﻿1
00:00:05,183 --> 00:00:07,633
<i> ايم سي مي </i>

2
00:00:07,633 --> 00:00:10,363
<i> كيم دونغ جون </i>

3
00:00:14,823 --> 00:00:17,523
<i> حــول الوقــت </i>

4
00:00:18,223 --> 00:00:19,123
<i> الحلـقــــ( 11 )ــــة </i>

5
00:00:19,123 --> 00:00:24,623
أعلم بأنني أشعر بالوقاحة ، و لكن لن يكون هناك شيءٍ كهذا مرةً أخرى

6
00:00:25,623 --> 00:00:30,223
أترجاكِ . ثقي بي مرةً أخرى

7
00:00:32,333 --> 00:00:34,803
أنا أحبكِ يا تشوي ميكا

8
00:00:41,603 --> 00:00:45,253
بما أنني كُنت أعلم بأنكِ تواجهين صعوبة في ذلك بسببي...

9
00:00:46,823 --> 00:00:49,223
هل أدعكِ تذهبين ؟

10
00:00:49,223 --> 00:00:52,323
فكرت في ذلك لمرات لا تحصى في رأسي

11
00:00:53,623 --> 00:00:55,423
و لكن لا يمكنني

12
00:00:56,023 --> 00:01:00,023
لذلك أرجوكِ لا تهربي

13
00:01:01,023 --> 00:01:02,823
أيجب أن أفعل ذلك ؟

14
00:01:03,423 --> 00:01:08,523
يجب ألا أهرب

15
00:01:09,923 --> 00:01:12,523
و أبقى بجوارك كل يوم ؟

16
00:01:15,233 --> 00:01:20,473
حينها أنت ستقتلني

17
00:01:22,123 --> 00:01:25,723
ماذا تقصدين بـ قتل؟ ماذا يعني ذلك ؟

18
00:01:25,723 --> 00:01:31,423
أحد الأيام ، بدأ وقتي ينخفض كلما كُنت بجانبك

19
00:01:32,113 --> 00:01:37,843
أنت... ربما تأخذ وقتي

20
00:01:39,423 --> 00:01:44,423
لذا أرجوك... دعني أذهب

21
00:01:57,923 --> 00:02:00,023
أترجاك

22
00:02:30,423 --> 00:02:32,523
<i> ذلك الرجل كان يحاول الموت </i>

23
00:02:32,523 --> 00:02:35,923
<i> أنا سأقتلكم جميعاً ! </i>

24
00:02:35,923 --> 00:02:41,423
<i> لو لم أخضعه لكان قد طعنك </i>

25
00:02:41,423 --> 00:02:47,023
<i> يمكنني رؤية ذلك . عدد السنوات ، الساعات و الثواني </i>

26
00:02:47,023 --> 00:02:50,023
<i> كم تبقى من الوقت للناس </i>

27
00:02:52,823 --> 00:02:55,823
<i> لقد تلقيت مكالمة للتو </i>

28
00:02:55,823 --> 00:02:58,323
<i> لقد توفي هذا الصباح </i>

29
00:03:00,623 --> 00:03:05,123
<i> لا يوجد الكثير من الوقت المتبقي لأخيك </i>

30
00:03:05,123 --> 00:03:07,523
<i> من قال بأن أخي مريض؟ </i>

31
00:03:07,523 --> 00:03:10,823
<i> لقد رأيتُ ذلك... </i>

32
00:03:16,573 --> 00:03:22,443
<i> أحد الأيام ، بدأ وقتي ينخفض كلما كُنت بجانبك </i>

33
00:03:41,493 --> 00:03:45,523
<i> عندما قُلتِ بأنكِ كرهتني </i>

34
00:03:45,523 --> 00:03:48,423
<i> شعرت بالأختناق للغاية </i>

35
00:03:48,423 --> 00:03:50,953
<i> قبل لقائي بكِ </i>

36
00:03:52,323 --> 00:03:56,323
<i> كيف أكلت ، نمت ، عشت </i>

37
00:03:56,323 --> 00:03:58,323
<i> أنا لا أتذكر حتى </i>

38
00:04:00,023 --> 00:04:02,493
<i> يا تشوي ميكا ، أنا أحبكِ </i>

39
00:04:03,463 --> 00:04:09,223
<i> التفكير بأنني على قيد الحياة لأنني أخذت وقت ذلك الشخص يدفعني للجنون </i>

40
00:04:09,223 --> 00:04:12,323
<i> لو يوماً ما أختفيت فجأة </i>

41
00:04:12,323 --> 00:04:14,523
<i> ذلك الشخص... </i>

42
00:04:14,523 --> 00:04:18,423
<i> كم سيكون صعباً... كم سيكون مؤلماً له ؟ </i>

43
00:04:20,123 --> 00:04:25,223
<i> أنا أكثر خوفاً و بؤساً حيال ذلك من موتي </i>

44
00:04:48,523 --> 00:04:50,823
أنا آسفة حقاً

45
00:04:50,823 --> 00:04:54,423
أنا آسفة لدرجة أنني حتى أشتري لك القهوة

46
00:04:54,423 --> 00:04:56,223
لأعوضك

47
00:04:56,223 --> 00:05:00,223
هل هذا شيء لتجاوزه مع قهوة واحدة ؟ رجاءاً كوني صادقة

48
00:05:00,223 --> 00:05:03,423
بأي فرصة ، هل فعلت أي شيءٍ لكِ الذي تسبب بالأستياء ؟

49
00:05:03,423 --> 00:05:04,723
أستياء ؟

50
00:05:04,723 --> 00:05:08,823
إذا لم تكُن أستياء ، فإنكِ لن تُعطي تدريب سخيف مثل التظاهر بأنهُ جونغ وو سونغ و قول أشياء مثل : " إذا شربت هذا ، فنحن نتواعد "

51
00:05:08,823 --> 00:05:11,423
و وضعي بمثل هذه الفوضى

52
00:05:12,323 --> 00:05:17,523
الشيء هو ، بأنني لم أفعل ذلك لأنني أعتقدت بأنهُ سيعمل

53
00:05:17,523 --> 00:05:20,823
في عجلة . ذلك لأن قلبي كان في عجلة

54
00:05:20,823 --> 00:05:22,823
حتى لو كان قلبكِ في عجلة...

55
00:05:22,823 --> 00:05:25,623
أنا آسفة . أنا آسفة

56
00:05:25,623 --> 00:05:29,723
أنا آسفة و أنا نادمة على ذلك كثيراً

57
00:05:29,723 --> 00:05:32,243
لنتوقف عن هذا

58
00:05:32,243 --> 00:05:35,733
هل هذا هو موقف الشخص الأعتذاري؟

59
00:05:45,423 --> 00:05:48,123
<i> هل سوف لن تُجيبي على مكالمتكِ ؟ </i>

60
00:05:49,523 --> 00:05:52,223
<i> أنا سآتي إلى منزلكِ مرةً أخرى </i>

61
00:05:52,223 --> 00:05:55,423
<i> لنلتقي و نتحدث </i>

62
00:05:56,193 --> 00:05:59,763
- هل هناك شيءٍ ممتع ؟ <br> - لا ، لا شيء

63
00:06:01,423 --> 00:06:03,623
على أية حال ، كُنت آسفة حقاً

64
00:06:03,623 --> 00:06:07,623
أشرب قهوتك ، و دع غضبك يذهب ببرود ، حسناً ؟

65
00:06:07,623 --> 00:06:11,423
سيكون من الصعب القيام به مع القهوة . المرة القادمة

66
00:06:13,323 --> 00:06:16,023
أ .. أنتِ عليكِ شراء الطعام لي أيضاً

67
00:06:17,323 --> 00:06:20,023
حسناً . أتفقنا

68
00:06:44,323 --> 00:06:45,923
<i> المدير كيم </i>

69
00:06:48,023 --> 00:06:51,623
<i> الرقم الذي طلبته غير متوفر... </i>

70
00:06:54,123 --> 00:06:56,423
ماذا تفعل يا حبيبي ؟

71
00:06:57,323 --> 00:06:59,223
أنتظر لمكالمة

72
00:07:00,023 --> 00:07:02,423
لقد حان الوقت لتأتي

73
00:07:04,023 --> 00:07:06,323
هل هي تبكي لأنها تأثرت للغاية ؟

74
00:07:07,323 --> 00:07:09,323
<i> أختي الكبيرة سيونغ هوي </i>

75
00:07:09,323 --> 00:07:12,423
<i> الرقم الذي طلبته غير متوفر... </i>

76
00:07:13,023 --> 00:07:14,623
لا تُرد مرةً أخرى !

77
00:07:14,623 --> 00:07:18,623
لا رد

78
00:07:18,623 --> 00:07:21,223
يا حبيبي ، ماذا علي أن أفعل؟

79
00:07:21,223 --> 00:07:23,123
ما الأمر مجدداً ؟

80
00:07:29,223 --> 00:07:32,123
قفي ! هل وضعتِ ذلك المكياج؟

81
00:07:32,123 --> 00:07:35,623
وضعته لأختبار ما إذا كان حقاً جيداً

82
00:07:35,623 --> 00:07:38,823
وجهي هو هكذا ، لكن المدير كيم لا يرد على هاتفه

83
00:07:38,823 --> 00:07:42,923
إذاً ماذا أخبرتكِ ؟ هذا غريب

84
00:07:43,823 --> 00:07:46,423
يجب أن أُعيد كل هذا ، أليس كذلك؟

85
00:07:46,423 --> 00:07:49,023
هل سيعيدون لكِ المال حتى ؟ عندما يكون من الواضح وجود مخطط هرمي؟

86
00:07:49,023 --> 00:07:51,423
هل لن يفعلوا ذلك ؟

87
00:07:51,423 --> 00:07:53,923
لقد أنفقت كل نفقاتنا النقدية لأجل هذا

88
00:07:53,923 --> 00:07:57,723
لن يفعلوا . إذا كان الأمر كذلك ، فهناك شيءٍ واحد علينا القيام به

89
00:07:57,723 --> 00:07:59,923
دعينا فقط نستخدم أموال ميكا من حسابها

90
00:07:59,923 --> 00:08:01,923
أين هي ؟ هي لديكِ ، أليس كذلك؟

91
00:08:01,923 --> 00:08:06,723
ليست لدي . و سوف لن ألمس ذلك الحساب المصرفي أبداً

92
00:08:06,723 --> 00:08:09,423
فـ علي أن أحافظ على كبريائي

93
00:08:13,923 --> 00:08:15,923
ما هذا ؟

94
00:08:18,163 --> 00:08:19,723
أمي...

95
00:08:21,023 --> 00:08:23,523
هذا عن صديقي

96
00:08:24,323 --> 00:08:25,423
صديقك ؟

97
00:08:25,423 --> 00:08:29,423
صديق شرب و قبل فتاةٍ ما

98
00:08:29,423 --> 00:08:32,223
و لكن تلك الفتاة تتظاهر بعدم التذكر

99
00:08:32,223 --> 00:08:36,123
و لكن صديقي يتظاهر أيضاً بعدم المعرفة لأن الأمور قد تُصبح غير مُريحة فيما بينهما

100
00:08:36,123 --> 00:08:39,423
و لكنهُ يستمر في التفكير بتلك الفتاة ، و هو فضولي حيالها ، و يُريد رؤيتها

101
00:08:39,423 --> 00:08:41,523
ذلك يقودهُ للجنون

102
00:08:41,523 --> 00:08:44,523
- و أذاً ؟ <br> - لذا هو أخبرها ، مثل رجل

103
00:08:44,523 --> 00:08:48,023
قال " أنا أتذكر ! "

104
00:08:48,023 --> 00:08:50,223
و لكن تلك الفتاة لا تتلقى مكالماته

105
00:08:50,223 --> 00:08:53,823
هل تواعد؟ من قُمت بتقبيلها ؟

106
00:08:53,823 --> 00:08:56,723
آه حسناً ، إنها ليست مواعدة بعد

107
00:08:59,923 --> 00:09:02,823
ليس أنا ! صديقي ! أنهُ عن صديقي !

108
00:09:02,823 --> 00:09:05,523
أنتِ فقط تقولين أشياءً غريبة!

109
00:09:05,523 --> 00:09:07,463
فقط أعرفي ذلك !

110
00:09:07,463 --> 00:09:09,823
ميكا سوف تغضب

111
00:09:23,323 --> 00:09:26,023
- شيء لا يبدو صحيحاً <br> - عذراً ؟

112
00:09:26,023 --> 00:09:28,373
يتم حل جميع مشاكلي ببطء

113
00:09:28,373 --> 00:09:31,123
الغداء كان جيداً اليوم عندما لم يكُن لفترة من الوقت

114
00:09:31,123 --> 00:09:33,523
مشاعري هي جميلة جداً

115
00:09:33,523 --> 00:09:35,623
و لكن بالنظر إلى وجهكِ

116
00:09:35,623 --> 00:09:39,023
أشعر بأنهُ سوف لن يستمر طويلاً

117
00:09:39,023 --> 00:09:41,623
حسناً ، حيال ذلك

118
00:09:41,623 --> 00:09:46,623
يوم الجمعة ، قررت مجموعة سيونغ راك توقيع العقد مع شركة MK

119
00:09:46,623 --> 00:09:48,723
بدون موافقتنا ؟

120
00:09:48,723 --> 00:09:53,623
كانت هناك تقارير من الناس بأن المدير تشانغ و الرئيس لي عقدا أجتماعات خاصة معاً

121
00:09:53,623 --> 00:09:56,823
و لكن أعتقد بأن هذا التطور قد تقرر فجأة

122
00:09:56,823 --> 00:09:59,923
أكتشفي أين هو تشانغ تشيانغ

123
00:10:10,493 --> 00:10:12,963
بارك لي سويل بل يمكن ان يأتي بسبب التزامات سابقة

124
00:10:12,963 --> 00:10:16,403
مع انهم ليسوا كيم جون اه، لدينا تشا جو يونغ، كيم سو هيون،

125
00:10:16,403 --> 00:10:19,393
و جانغ يون جين لنختار منهم

126
00:10:19,393 --> 00:10:22,183
اظن أن صوت كيم سو هيون ملائم لدور يون هي

127
00:10:22,183 --> 00:10:25,443
لنقيم نجربة أداء لتشا جو يونغ و جانغ يون جين

128
00:10:26,083 --> 00:10:28,033
تجربة أداء؟

129
00:10:28,033 --> 00:10:30,993
يبدو ان مخرجنا لا بفهم وسائل الترفيهية الكورية

130
00:10:30,993 --> 00:10:33,773
أناس مثل تشا جو يونغ و جانغ يون جين لا يحتاجون تجربة أداء

131
00:10:33,773 --> 00:10:37,223
لديهم الخبرة و قوة تذاكر. إنه لصعب طلبهم ليأتوا حتى

132
00:10:37,223 --> 00:10:40,263
إذًا، لنصنع قائمة بالممثلات الذين يستطيعون أن يؤدوا نجربة أداء

133
00:10:40,263 --> 00:10:42,153
على الرغم من الخبرة أو قوة التذكرة،

134
00:10:42,153 --> 00:10:46,243
لا يمكن أن نضعهم على المسرح من دون معرفة إذا كانوا مناسبين لدور أم لا

135
00:10:46,243 --> 00:10:48,553
ليس لدينا حتى شهر و نصف قبل العرض الأول

136
00:10:48,553 --> 00:10:53,183
تريدنا أن نصنع قائمة بالممثلات، اقامة تجارب أداء، اختيار ممثلة جديدة، و من ثم تمرينهم

137
00:10:53,183 --> 00:10:56,373
لديك خطة، أليس كذلك

138
00:10:56,373 --> 00:10:58,613
إذا لا نستطيع، علينا أن نأخر موعد افتتاحية العرض

139
00:10:58,613 --> 00:11:02,833
أنا لا استطيع أن اضع عرضًا موسيقيًا غير موهيء على المسرح

140
00:11:04,463 --> 00:11:07,613
اظن أن لديك سوء فهم كبير

141
00:11:07,613 --> 00:11:11,803
هل هذا الانتاج يحتوي اسمك أنت فقط؟

142
00:11:12,363 --> 00:11:15,093
هذا عن سمعة شركة MK الثقافية أيضًا

143
00:11:15,093 --> 00:11:17,863
لا يمكن أن أؤجل افتتاحية عرضِ

144
00:11:21,323 --> 00:11:26,353
لقد وقعت على العقد و تركت لي حقوق الاختيار

145
00:11:26,353 --> 00:11:30,583
لا يمكن أن أقبل بممثلة اختيرة عشوائيًا لتكون جزء من العرض

146
00:11:30,583 --> 00:11:35,383
إذا لا تستطيع تقبل هذا العرض، ارشح أن تيحث عن مخرجٍ جديد

147
00:11:40,953 --> 00:11:43,303
هذا الولد حقًا

148
00:11:43,303 --> 00:11:47,983
انا آسفة، رئيس لي. سأحاول التحدث معه

149
00:11:59,373 --> 00:12:03,583
آسفة على تعطيلك. لقد مضى وقت منذ آخر مرة رأيتك فيها

150
00:12:03,583 --> 00:12:06,533
اردت أن أراك فجأة

151
00:12:06,533 --> 00:12:08,613
اه، بالله عليك!

152
00:12:08,613 --> 00:12:14,413
أنت سيدة MJBC. من المستحيل أنك أتيت لترين فقط لأنك اشتقت إلي

153
00:12:14,413 --> 00:12:18,753
إنه عن عقد MK، أليس كذلك؟

154
00:12:19,943 --> 00:12:23,853
إنه ليس من الممتع التشبذ بشخصٍ مشغول و المحادثة طويلًا

155
00:12:23,853 --> 00:12:25,763
لذا، سأدخل في صلب الموضوع

156
00:12:27,623 --> 00:12:29,653
انتظر على العقد

157
00:12:34,953 --> 00:12:38,693
تريدين أن أؤجل العقد من دون سبب

158
00:12:38,693 --> 00:12:40,413
أنت تعلمين أني رجل أعمال

159
00:12:40,413 --> 00:12:44,513
رجل الأعمال يجب أن يوفي بوعده. لا يمكن أن يغير كلامه في نزوة

160
00:12:44,513 --> 00:12:46,643
أنا لا أقول لك أن تلغي العقد

161
00:12:46,643 --> 00:12:51,733
فقط اعطني وقت لأحل المشكلة التي بيني و بين الرئيس لي

162
00:12:51,733 --> 00:12:56,633
مؤخرًان ممثلة برودواي، التى صعبً أن تأتي استقالة من العرض

163
00:12:57,583 --> 00:13:00,273
- استقالت؟<br>- المخرج جو جاي يو

164
00:13:00,273 --> 00:13:04,423
ليس من النوع الذي يعين أي أحد و يكمل الإنتاج

165
00:13:04,423 --> 00:13:08,723
يمكن أن يأخذ وقت أكثر ، و مشاكل أكثر يمكن أن تحصل

166
00:13:08,723 --> 00:13:12,833
أيضًا، ليس عليك أن تستعجل و توقع العقد في حالك

167
00:13:12,833 --> 00:13:18,083
أيضًا، مهما كانت جيدة الشروط التى عرضتها MK،

168
00:13:20,663 --> 00:13:26,003
هل ستكون بمثل ما يأتي مني و MJBC؟

169
00:13:52,473 --> 00:13:55,013
<i> إنه ليس خطأ أحد</i>

170
00:13:55,013 --> 00:14:00,393
<i> يومًا ما، وقتِ بدأ يقل كلما كنت قريبة منك</i>

171
00:14:04,703 --> 00:14:08,983
<i>إذًا ستقتلني.</i>

172
00:14:28,213 --> 00:14:32,763
كان يضع هذه الورود معًا و يضحك مثل الطفل

173
00:14:33,293 --> 00:14:35,343
بعيون ساطعة

174
00:14:39,653 --> 00:14:42,483
لا استطيع أن أراى ذلك في الأيام التي اكون مشغولة فيها

175
00:14:43,903 --> 00:14:46,393
حين اقعد في مكان،

176
00:14:46,393 --> 00:14:48,623
أشعر بالفراغ حينها

177
00:14:49,243 --> 00:14:51,393
كان هنا

178
00:14:52,013 --> 00:14:54,193
و هناك أيضًا

179
00:14:54,753 --> 00:14:56,763
من دون علمي

180
00:14:57,563 --> 00:15:01,163
ترك الكثير من آثاره

181
00:15:03,303 --> 00:15:05,413
يبدو الأمر صعبًا

182
00:15:05,413 --> 00:15:10,463
كلاهما الذهاب و البقاء

183
00:15:14,633 --> 00:15:16,983
هل تعلم هذا؟

184
00:15:18,423 --> 00:15:24,533
بطتنا السرية لديها سر مخبء داخلها في مكانٍ غير الفم

185
00:15:24,533 --> 00:15:26,163
مكان آخر؟

186
00:15:27,483 --> 00:15:29,883
إذا ضغت هنا

187
00:15:29,883 --> 00:15:33,323
<i> اوه سو نيو فتاتي!</i>

188
00:15:33,323 --> 00:15:35,993
<i>فتاتي!</i>

189
00:15:36,963 --> 00:15:38,773
ما هذا؟

190
00:15:39,963 --> 00:15:43,783
في يوم، حين كنا نشرب

191
00:15:43,783 --> 00:15:46,843
حين كنت غير موجودة، سجل هذا

192
00:15:47,423 --> 00:15:50,253
نسي ذلك لاحقًا، حين واعي

193
00:15:50,253 --> 00:15:54,803
تفاجأة حين سمعتها و سألته ما هذا

194
00:15:55,323 --> 00:16:00,433
أحمرة أذنيه، و هرب

195
00:16:01,153 --> 00:16:05,353
كان رومانسي جدًا

196
00:16:06,193 --> 00:16:07,753
هذا صحيح

197
00:16:09,853 --> 00:16:12,913
لقد ذهب حين كان رومانسيًا هكذا

198
00:16:16,393 --> 00:16:19,383
اه، أيضًا

199
00:16:21,943 --> 00:16:24,443
اظن أن هذا سيعجبك

200
00:16:25,593 --> 00:16:27,343
<i> شجرة الليمون و البرتقال خاصتي</i>

201
00:16:27,343 --> 00:16:32,193
اقرأيه كلما تمرين بمشكلة. كلما أقرأ هذا الكتاب،

202
00:16:33,353 --> 00:16:35,833
الطفل في الكتاب

203
00:16:36,493 --> 00:16:40,463
يعاني في الحياة ليكون بالغًا مثلنا

204
00:16:40,463 --> 00:16:42,893
يجب أن نكون أقوياء في حيانتا

205
00:16:44,493 --> 00:16:46,833
اعطتني راحة كبيرة

206
00:16:46,833 --> 00:16:49,193
سأقرأه جيدًا

207
00:16:49,193 --> 00:16:51,253
لا تقلقي علي

208
00:16:52,393 --> 00:16:55,483
سأعيش بقوة و ثقة

209
00:16:55,483 --> 00:16:57,093
هذه...

210
00:16:59,963 --> 00:17:02,293
مهمة الذين يعيشون

211
00:17:38,353 --> 00:17:42,123
مجموعة سيونجراك وضعت عقدنا في الانتظار مؤقتًا

212
00:17:42,123 --> 00:17:43,083
في الانتظار؟

213
00:17:43,083 --> 00:17:46,163
لا اعلم كيف، لكنهم أيضًا اكتشفوا أن كيم جون اه استقالت

214
00:17:46,163 --> 00:17:48,973
يطلبون أن نعطيهم وقت ليتأكدوا من شروط العقد

215
00:17:48,973 --> 00:17:51,293
لا بد أنها سو بونغ من فعلت ذلك

216
00:17:52,933 --> 00:17:55,473
ليس لدينا الوقت لنستمع لكل ما جو جاي يو يطلبه

217
00:17:55,473 --> 00:17:59,933
قل للمخرج تشوي أن يختار ممثلة من الائحة

218
00:17:59,933 --> 00:18:01,663
نعم، سيدي

219
00:18:26,073 --> 00:18:28,643
سيارتي كانت هنا بالتأكيد

220
00:18:31,963 --> 00:18:34,953
لقد اعدت السيارة و أخرجتك من الفندق

221
00:18:34,953 --> 00:18:39,783
<i> لقد حركت اغراضك للدور الرابع من 19-22 هيهوا، جونغجونغو،</i>

222
00:18:39,783 --> 00:18:42,563
<i> مخرج جو جاي يو</i>

223
00:18:53,443 --> 00:18:55,113
مخرج؟

224
00:18:56,173 --> 00:18:57,633
تشوي ميكا؟

225
00:18:57,633 --> 00:18:58,863
يبدو أنك خرجت من العمل

226
00:18:58,863 --> 00:19:00,953
من الجيد رؤيتك. هل يمكن أن تساعديني؟

227
00:19:00,953 --> 00:19:03,723
كيف أصل إلى هناك؟

228
00:19:03,723 --> 00:19:06,223
ألأم تكن تقف هنا لتركب الباص؟

229
00:19:06,223 --> 00:19:09,023
لا اعلم أي باصٍ أركب

230
00:19:09,023 --> 00:19:12,333
لحظة

231
00:20:35,863 --> 00:20:39,403
سأعيد لك المال و حتى سأشتري لك الغداء كفائدة

232
00:20:39,403 --> 00:20:40,693
حسنًا

233
00:20:40,693 --> 00:20:42,313
شكرًا

234
00:20:59,723 --> 00:21:03,663
إذا لم يعجبك ، "بما أنك ذكرت توظيف مدير جديد

235
00:21:03,663 --> 00:21:09,543
الفندق والسيارة اللذان تم توفيرهما للمشروع تم أخذهما جميعًا "

236
00:21:09,543 --> 00:21:13,543
هذا هو ما قالته المنتجة تشوي

237
00:21:13,543 --> 00:21:17,053
إذن، اعتقد ان عليك البقاء هنا لفترة

238
00:21:17,053 --> 00:21:20,333
هنا؟ انت تريدني ان أعيش هنا؟

239
00:21:21,953 --> 00:21:25,593
المنتج تشوي طلب مني. انا وانت نعرف بعضنا البعض

240
00:21:25,593 --> 00:21:28,543
يجب ان أساعد بهذا القدر على الأقل

241
00:21:28,543 --> 00:21:31,183
لا تشعر بالضغط

242
00:21:31,183 --> 00:21:33,953
تظاهر بأن هذا منزلك وكن مرتاحا

243
00:21:33,953 --> 00:21:40,123
نظف المنزل كأنه منزلك.ايضا، أطبخ وأغسل الملابس

244
00:21:40,123 --> 00:21:42,593
تنظيف؟ طبخ؟

245
00:21:43,513 --> 00:21:46,893
اين هيا أمتعتي؟ سأذهب لإيجاد فندق الان

246
00:21:46,893 --> 00:21:48,483
اطلب لي سيارة أجرة

247
00:21:48,483 --> 00:21:50,333
سوف تغادر هكذا فحسب؟

248
00:21:50,333 --> 00:21:56,463
إذن...أمتعتك هناك ويمكنك طلب سيارة أجرة بنفسك

249
00:21:59,523 --> 00:22:01,823
انا متعب قليلا لذلك...

250
00:22:04,573 --> 00:22:06,233
هيي!

251
00:22:11,003 --> 00:22:13,233
سيارة أجرة...

252
00:22:13,233 --> 00:22:17,143
ما هو رقم الهاتف لطلب سيارة أجرة؟

253
00:22:31,123 --> 00:22:33,123
<i>الرئيس لي دو ها</i>

254
00:22:36,053 --> 00:22:37,343
<i>الرئيس لي دو ها</i>

255
00:22:42,743 --> 00:22:44,763
<i>الرئيس لي دو ها</i>

256
00:22:48,443 --> 00:22:50,153
تشوي ميكا

257
00:22:56,983 --> 00:23:00,853
استمعي من هنا، عوضا عن الاقتراب

258
00:23:08,583 --> 00:23:11,243
إذا كنت إلى جانبك باستمرار

259
00:23:12,803 --> 00:23:14,923
فسوف تموتين

260
00:23:16,963 --> 00:23:20,763
مثلما توقفت الساعة فجأة عندما كنت بالقرب مني

261
00:23:20,763 --> 00:23:23,213
انت مازلت لا تعرفين السبب

262
00:23:24,213 --> 00:23:25,813
هل أنا محق؟

263
00:23:27,093 --> 00:23:28,853
هذا صحيح

264
00:23:33,263 --> 00:23:36,423
تلك الساعة التي لا يمكنني رؤيتها

265
00:23:36,423 --> 00:23:40,513
ولا اعرف حتى ما إذا كانت موجودة

266
00:23:42,023 --> 00:23:46,323
مازلت لا افهم لماذا علينا ان ننفصل

267
00:23:46,323 --> 00:23:47,893
لكن...

268
00:23:50,063 --> 00:23:51,993
إذا كان هذا هو الحال

269
00:23:54,223 --> 00:23:57,003
فأنا خائف جدا من الاقتراب منك حتى

270
00:24:00,663 --> 00:24:03,313
انا خائف من انني قد أضرك

271
00:24:05,233 --> 00:24:08,073
لذا لا استطيع الاقتراب منك

272
00:24:11,873 --> 00:24:13,933
ماذا أفعل؟

273
00:24:15,963 --> 00:24:18,533
لقد كنت جشعة جد

274
00:24:20,993 --> 00:24:25,373
لم يكن ينبغي علي الظهور أمامك في المقام الأول

275
00:24:27,173 --> 00:24:29,303
إنه خطأي

276
00:24:32,243 --> 00:24:34,253
أنا أفتقدك

277
00:24:39,133 --> 00:24:41,953
على الرغم من انني أنظر اليك من هنا

278
00:24:44,113 --> 00:24:48,203
أنا أفتقدك

279
00:24:54,473 --> 00:24:56,763
هل انت متأكدة من انه ليس هناك خيار اخر

280
00:24:58,793 --> 00:25:01,413
غير الانفصال؟

281
00:25:02,473 --> 00:25:04,883
اليس هناك خيار اخر؟

282
00:25:07,843 --> 00:25:12,683
ليس هناك اي خيار اخر

283
00:25:26,433 --> 00:25:28,173
انساني

284
00:25:32,233 --> 00:25:34,913
هذه هيا الطريقة الوحيدة

285
00:25:36,393 --> 00:25:38,823
لا اعرف ما إذا كان ذلك ممكنا

286
00:25:41,063 --> 00:25:43,813
إذا كان بإمكاننا الانفصال في الواقع

287
00:25:46,143 --> 00:25:49,213
إذا كنت سأكون بخير بدونك

288
00:25:49,213 --> 00:25:56,263
♬<i> كان جميلا جدا ، نظرت لوقت طويل </i>♬

289
00:25:56,263 --> 00:25:58,473
لكنني سأحاول

290
00:26:02,413 --> 00:26:04,393
مهما تطلب الأمر

291
00:26:06,813 --> 00:26:13,163
بدوني، أعلم انك ستكونين على ما يرام

292
00:26:19,213 --> 00:26:21,513
دعيني اسأل شيئا اخر

293
00:26:22,413 --> 00:26:25,093
هل هو بسبب الساعة فقط؟

294
00:26:26,273 --> 00:26:28,883
هل لهذا السبب فقط سوف تتركيني؟

295
00:26:37,233 --> 00:26:39,713
انا اعرف الإجابة مسبقا بدون ردك

296
00:26:45,613 --> 00:26:48,383
يمكنني اخيرا رؤيته ايضا

297
00:26:50,413 --> 00:26:52,413
قلبك

298
00:26:52,413 --> 00:26:59,833
♬<i> هل انت يا من غادرت بكيت ايضا؟ </i>♬

299
00:26:59,833 --> 00:27:06,973
♬<i> هل نتذكرنا في ذلك الوقت؟ </i>♬

300
00:27:06,973 --> 00:27:13,073
♬<i> يومي الغير متغير منذ ذلك الحين، انا أسترجعه </i>♬

301
00:27:13,073 --> 00:27:20,183
♬<i> مازلت أبكي، على الرغم من انه حصل منذ وقت طويل </i>♬

302
00:27:20,183 --> 00:27:27,653
♬<i> استمر بالتفكير به، على الرغم من أنني أعلم أنني لا أستطيع العودة إلى ذلك اليوم </i>♬

303
00:27:28,353 --> 00:27:30,013
هل لديك خبز

304
00:27:30,013 --> 00:27:34,463
انها عادة قديمة لي ان ابدء اليوم مع خبز وكوب من اسبريسو

305
00:27:35,953 --> 00:27:39,763
نحن ليس لدينا خبز. عادتي القديمة هيا الحبوب والحليب

306
00:27:39,763 --> 00:27:43,743
إذا كنت حقا تحتاج اليه، يمكنك شراءه بنفسك

307
00:27:43,743 --> 00:27:46,093
هيي انظر، مساعد المخرج كيم

308
00:27:46,093 --> 00:27:48,153
انا لست مساعد المخرج بعد الان

309
00:27:48,153 --> 00:27:52,793
أصررت على أن تذهب إلى فندق ، لكن انتهى بك الأمر بالنوم هنا الليلة الماضية ، صحيح؟

310
00:27:52,793 --> 00:27:57,723
ايضا، بما انك نمت وأكلت في منزلي

311
00:27:57,723 --> 00:27:59,133
فهذا يجعلني صاحب المنزل

312
00:27:59,133 --> 00:28:00,333
صاحب المنزل، مؤخرتي

313
00:28:00,333 --> 00:28:03,033
انا صاحب المنزل، وانت المستأجر

314
00:28:03,033 --> 00:28:04,703
مستأجر؟

315
00:28:04,703 --> 00:28:08,873
هناك خطب ما في بطاقة ائتماني، لكنني سأغادر عما قريب

316
00:28:08,873 --> 00:28:11,083
انا ليس لدي اي خطط ان أكون مستأجرا في هذا المنزل

317
00:28:11,083 --> 00:28:15,303
واو. اعتقد انك حظيت بفطور رائع بدون خبزك

318
00:28:15,303 --> 00:28:18,903
يمكنك ان تغادر بعد ان تنتهي من غسل الأطباق

319
00:28:18,903 --> 00:28:21,103
غسل الأطباق؟

320
00:28:21,103 --> 00:28:23,803
أنا عازف بيانو. هل تريدني ان أغسل الأطباق بهذه الأيدي؟

321
00:28:23,803 --> 00:28:26,433
انا ايضا أعزف البيانو بهذه الأيدي

322
00:28:26,433 --> 00:28:28,783
القفازات المطاطية هناك

323
00:28:28,783 --> 00:28:31,223
قفازات مطاطية

324
00:28:31,223 --> 00:28:37,883
إذا كنت لا ترغب في غسل الأطباق ، فسأقوم بجمع الإيجار وأموال الطعام نقدًا

325
00:28:37,883 --> 00:28:40,253
نقدا؟

326
00:28:41,473 --> 00:28:45,743
حسنا، هذه تبدو بالفعل كفكرة أفضل

327
00:28:46,923 --> 00:28:50,793
مع ذلك، انا سأغسل الاطباق لأن

328
00:28:50,793 --> 00:28:54,103
الاصدقاء المقربون لا يجب ان يتبادلوا المال هكذا

329
00:29:02,553 --> 00:29:05,473
هذا كثير من الصابون من اجل طبق واحد

330
00:29:05,473 --> 00:29:08,593
الصابون يكلف المال ايضا!

331
00:29:09,603 --> 00:29:12,383
صاحب المنزل. صاحب المنزل

332
00:29:22,663 --> 00:29:25,343
إذا استمررت بالعيش هكذا، سوف أموت

333
00:29:25,343 --> 00:29:30,173
<i>لا أعرف ما إذا كنت ستصدقين ذلك ، لكن المدير جو يغسل الأطباق الان</i>

334
00:29:30,173 --> 00:29:35,673
<i>ايتها المنتجة، انا افعل هذا لأنني أثق بك ، لكن هل تعتقدين أن لا بأس بهذا؟</i>

335
00:29:35,673 --> 00:29:38,193
<i>انا لن أطرد، صحيح؟</i>

336
00:29:41,203 --> 00:29:46,193
<i>لا أعرف ما إذا كنت ستصدقين ذلك ، لكن المدير جو يغسل الأطباق الان . ايتها المنتجة، انا افعل هذا لأنني أثق بك ، لكن هل تعتقدين أن لا بأس بهذا؟ انا لن أطرد، صحيح؟</i>

337
00:29:46,193 --> 00:29:47,413
<i>مدير جو جاي يو</i>

338
00:29:50,473 --> 00:29:51,963
<i>لما تفعلين هذا بي، عمتي؟</i>

339
00:29:51,963 --> 00:29:53,293
لما انت تفعل هذا بي؟

340
00:29:53,293 --> 00:29:56,993
ما الذي فعلته؟ ما الذي فعلته سيئًا جدًا لدرجة أنك أخذت أغراضي من الفندق؟

341
00:29:56,993 --> 00:30:00,003
لقد اتصلت بأمي لأطلب بعض المال، لكنها لا تجيب

342
00:30:00,003 --> 00:30:01,673
انت خططت لهذا معها، صحيح؟

343
00:30:01,673 --> 00:30:05,583
خططت ماذا؟ أمك قالت انها أخبرتك منذ شهرين انها ذاهبة في عطلة

344
00:30:05,583 --> 00:30:11,143
بما انك لا تعمل. من الطبيعي ان أخذ فندقك والسيارة من العقد

345
00:30:11,143 --> 00:30:12,553
هل حقا ستكونين هكذا، عمتي؟

346
00:30:12,553 --> 00:30:14,453
إذا أردت العودة إلى الفندق

347
00:30:14,453 --> 00:30:17,723
انتهي من عملك واختيار الممثلين لاستكمال المشروع

348
00:30:17,723 --> 00:30:21,983
حينها سأعيد سيارتك والفندق في أقرب وقت ممكن

349
00:30:21,983 --> 00:30:24,463
عمتي، هل تعتقدين انني سأخدع بهذه السهولة؟

350
00:30:24,463 --> 00:30:27,623
انا لا يمكنني اختيار ممثلة عشوائية من اجل عرضي

351
00:30:27,623 --> 00:30:32,583
حسنا. سوف أعتبر أنك ستستمر بالتراخي. وداعا

352
00:30:32,583 --> 00:30:36,003
عمتي!

353
00:30:36,003 --> 00:30:38,763
عليه ان يعاني لكي يفهم

354
00:30:39,533 --> 00:30:46,953
♫ انت الحب الوحيد لي

355
00:30:46,953 --> 00:30:50,133
♫ ممسكا بيديك

356
00:30:50,133 --> 00:30:53,543
♫ إذا كان بإمكاني فقط العودة بالوقت

357
00:30:53,543 --> 00:30:56,103
♫ وقتي ومصيري

358
00:30:56,103 --> 00:31:00,973
هيي! لماذا انتم يا رفاق تتمرنون؟

359
00:31:00,973 --> 00:31:03,763
نحن لا نعلم حتى ما الذي سيحدث

360
00:31:05,073 --> 00:31:09,153
ما هذا ؟ هل يتم إلغاء عرضنا حقاً لأننا لم نتمكن من العثور على يون هي الجديدة ؟

361
00:31:09,153 --> 00:31:12,133
يبدو أن جو جاي يوّ أراد إجراء أختبار مرةً أخرى

362
00:31:12,133 --> 00:31:14,013
أمامنا أقل من 40 يوم قبل بدء العرض

363
00:31:14,013 --> 00:31:15,533
<i> أنا أعلم ! </i>

364
00:31:15,533 --> 00:31:18,463
يبدو بأن الرئيس لي دو ها قال بأنهُ لا توجد طريقة يمكننا من خلالها أرجاع جدولنا

365
00:31:18,463 --> 00:31:22,393
أخبره بأن يختار الممثلة في أقرب وقتٍ ممكن ، لكن جو جاي يو قال بأنهُ لا يمكنهُ فعل ذلك أبداً

366
00:31:22,393 --> 00:31:24,303
الأثنين تقاتلا حيال ذلك

367
00:31:24,303 --> 00:31:27,463
يا لها من كارثة . ماذا لو أنتهى الأمر بالألغاء ؟

368
00:31:27,463 --> 00:31:32,023
لا أعلم بعد الآن . دعونا ننسى التدريب و نذهب للحصول على المشروبات

369
00:31:32,023 --> 00:31:34,453
مهلاً ، لنذهب جميعاً !

370
00:31:36,903 --> 00:31:37,863
ألن تنضما إليهم؟

371
00:31:37,863 --> 00:31:40,483
- سأبقى هنا... <br> - لقد بدأت للتو بالتدرب...

372
00:31:41,463 --> 00:31:45,743
حسناً ، أعتقد بأنكما يجب أن تتدربا

373
00:31:48,593 --> 00:31:52,303
أنا قلقة جداً . هل تعتقدين بأنهُ يمكن أن يتم إلغائهُ بالفعل؟

374
00:31:52,303 --> 00:31:53,373
لا أتمنى ذلك

375
00:31:53,373 --> 00:31:55,953
ذلك سيكون سيئاً للغاية

376
00:32:01,683 --> 00:32:03,823
أبنتي !

377
00:32:04,613 --> 00:32:07,683
هل نمتِ جيداً ؟ هل تشعرين بتحسن؟

378
00:32:07,683 --> 00:32:13,253
<i> لقد أُصيبت بالحمى . كانت تبحث عنكِ بمجرد أستيقاظها </i>

379
00:32:13,253 --> 00:32:16,513
<i> يا أمي ، متى ستعودين للمنزل؟ </i>

380
00:32:16,523 --> 00:32:20,173
أمكِ لا تستطيع العودة للمنزل بعد الآن لأن عليها أن تتدرب

381
00:32:20,193 --> 00:32:24,663
أنا آسفة . أستمعي إلى ما تقوله جدتكِ ، حسناً ؟

382
00:32:34,483 --> 00:32:37,163
<i> أنا لا أستطيع الأقتراب منكِ لأنني خائف </i>

383
00:32:37,163 --> 00:32:42,113
<i> أنا حقاً لا أستطيع الذهاب إلى أي مكانٍ بالقرب منكِ لأنني قلق من أن أؤذيكِ </i>

384
00:32:44,453 --> 00:32:46,553
<i> و لكن ما زلت أحاول </i>

385
00:32:48,393 --> 00:32:53,143
<i> طالما أنا لستُ هناك </i>

386
00:32:54,503 --> 00:32:56,913
<i> فأنا أعلم بأنكِ ستكونين على ما يرام </i>

387
00:33:43,943 --> 00:33:45,813
ألن تتناول الغداء ؟

388
00:33:45,813 --> 00:33:47,693
لا أشعر برغبة بذلك

389
00:33:47,693 --> 00:33:48,633
لكن مازال...

390
00:33:48,633 --> 00:33:50,613
غادر

391
00:34:10,173 --> 00:34:11,343
<i> 71 يوم ، ساعة واحدة ، 14 دقيقة </i>

392
00:34:11,343 --> 00:34:14,193
<i> 71 يوم ، ساعة واحدة ، 14 دقيقة </i>

393
00:34:14,193 --> 00:34:15,303
<i> 71 يوم ، ساعة واحدة ، 16 دقيقة </i>

394
00:34:26,023 --> 00:34:27,663
<i> 71 يوم ، ساعة واحدة ، 17 دقيقة ، 40 ثانية <br> 60 سنة ، 339 يوم ، 16 ساعة ، 59 دقيقة ، 28 ثانية </i>

395
00:34:27,663 --> 00:34:28,843
<i> 71 يوم ، ساعة واحدة ، 17 دقيقة ، 58 ثانية <br> 60 سنة ، 339 يوم ، 16 ساعة ، 59 دقيقة ، 28 ثانية </i>

396
00:34:28,843 --> 00:34:29,553
<i> 71 يوم ، ساعة واحدة ، 17 دقيقة ، 58 ثانية <br> 60 سنة ، 339 يوم ، 16 ساعة ، 59 دقيقة ، 27 ثانية </i>

397
00:34:29,553 --> 00:34:30,513
<i> 71 يوم ، ساعة واحدة ، 17 دقيقة ، 58 ثانية <br> 60 سنة ، 339 يوم ، 16 ساعة ، 59 دقيقة ، 26 ثانية </i>

398
00:34:30,513 --> 00:34:31,473
<i> 71 يوم ، ساعة واحدة ، 17 دقيقة ، 58 ثانية <br> 60 سنة ، 339 يوم ، 16 ساعة ، 59 دقيقة ، 25ثانية </i>

399
00:34:31,473 --> 00:34:32,513
<i> 71 يوم ، ساعة واحدة ، 17 دقيقة ، 58 ثانية <br> 60 سنة ، 339 يوم ، 16 ساعة ، 59 دقيقة ، 24 ثانية </i>

400
00:34:32,513 --> 00:34:33,533
<i> 71 يوم ، ساعة واحدة ، 17 دقيقة ، 58 ثانية <br> 60 سنة ، 339 يوم ، 16 ساعة ، 59 دقيقة ، 23 ثانية </i>

401
00:34:42,163 --> 00:34:47,763
<i> 71 يوم ، ساعة واحدة ، 17 دقيقة ، 58 ثانية </i>

402
00:35:03,633 --> 00:35:04,533
<i> 71 يوم ، ساعة واحدة ، 17 دقيقة ، 50 ثانية </i>

403
00:35:04,533 --> 00:35:05,463
<i> 71 يوم ، ساعة واحدة ، 17 دقيقة ، 49 ثانية </i>

404
00:35:05,463 --> 00:35:06,543
<i> 71 يوم ، ساعة واحدة ، 17 دقيقة ، 48 ثانية </i>

405
00:35:06,543 --> 00:35:07,553
<i> 71 يوم ، ساعة واحدة ، 17 دقيقة ، 47 ثانية </i>

406
00:35:07,553 --> 00:35:08,553
<i> 71 يوم ، ساعة واحدة ، 17 دقيقة ، 46 ثانية </i>

407
00:35:08,553 --> 00:35:09,353
<i> 71 يوم ، ساعة واحدة ، 17 دقيقة ، 45 ثانية </i>

408
00:35:12,283 --> 00:35:12,863
<i> 71 يوم ، ساعة واحدة ، 17 دقيقة ، 41 ثانية </i>

409
00:35:12,863 --> 00:35:13,853
<i> 71 يوم ، ساعة واحدة ، 17 دقيقة ، 40 ثانية </i>

410
00:35:13,853 --> 00:35:14,753
<i> 71 يوم ، ساعة واحدة ، 17 دقيقة ، 39 ثانية </i>

411
00:35:14,753 --> 00:35:15,483
<i> 71 يوم ، ساعة واحدة ، 17 دقيقة ، 38 ثانية </i>

412
00:35:15,483 --> 00:35:15,933
<i> 71 يوم ، ساعة واحدة ، 17 دقيقة ، 38 ثانية </i>

413
00:35:15,933 --> 00:35:16,693
<i> 71 يوم ، ساعة واحدة ، 17 دقيقة ، 37 ثانية </i>

414
00:35:16,693 --> 00:35:17,573
<i> 71 يوم ، ساعة واحدة ، 17 دقيقة ، 36 ثانية </i>

415
00:35:17,573 --> 00:35:18,743
<i> 71 يوم ، ساعة واحدة ، 17 دقيقة ، 35 ثانية </i>

416
00:35:18,743 --> 00:35:19,783
<i> 71 يوم ، ساعة واحدة ، 17 دقيقة ، 34 ثانية </i>

417
00:35:19,783 --> 00:35:20,473
<i> 71 يوم ، ساعة واحدة ، 17 دقيقة ، 33 ثانية </i>

418
00:35:22,003 --> 00:35:25,393
لقد مر وقتٍ طويل منذ أن خرجت لتناول الشاي معك هكذا

419
00:35:25,393 --> 00:35:28,363
ربما لهذا السبب يبدو الطقس لطيفاً للغاية

420
00:35:28,363 --> 00:35:31,403
أشعر بالسعادة للغاية

421
00:35:31,403 --> 00:35:33,543
تراجعي عن المسرحية الموسيقية لـ MK

422
00:35:33,543 --> 00:35:36,633
و توقفي عن التلاعب بـ تشانغ تشيانغ من وراء ظهري أيضاً

423
00:35:39,213 --> 00:35:41,203
كيم جون آه رحلت

424
00:35:41,203 --> 00:35:43,183
و جو جاي يوّ لا يتصرف

425
00:35:43,183 --> 00:35:45,793
و تشانغ تشيانغ يشعر بالقلق بسبب كل هذا

426
00:35:45,793 --> 00:35:49,123
أنت بحاجتي أكثر من أي وقتٍ مضى الآن

427
00:35:50,013 --> 00:35:53,193
لا تختار مساراً صعباً عندما يكون لديك مسارٌ سهل

428
00:35:53,193 --> 00:35:54,633
مسارٌ سهل ؟

429
00:35:54,633 --> 00:35:59,443
لما لا تُبقيني بجانبك في حياتك المهنية و في حياتك أيضاً ؟

430
00:35:59,443 --> 00:36:02,033
هذا هو الطريق السهل بالنسبة لك

431
00:36:04,703 --> 00:36:07,753
سمعت بأن علاقتك مع تشوي ميكا قد أنتهت

432
00:36:07,753 --> 00:36:10,253
أستغرق الأمر أطول مما كُنت أتوقع

433
00:36:10,253 --> 00:36:15,343
و لكن حقيقة أن الأمور أستقرت في النهاية بنحوٍ جيدٍ كفاية لي

434
00:36:15,343 --> 00:36:17,843
هذا لا علاقة لهُ بكِ

435
00:36:18,693 --> 00:36:21,053
آسفة لردي المتأخر

436
00:36:27,213 --> 00:36:31,223
أنا سأقبل أقتراحك للزواج

437
00:36:31,223 --> 00:36:33,943
آسفة لجعلك تنتظر كل هذا الوقت

438
00:36:34,723 --> 00:36:36,433
يا باي سوّ بونغ

439
00:36:38,703 --> 00:36:41,463
يجب أن تتوقفي الآن

440
00:36:41,463 --> 00:36:43,153
أتوقف عن ماذا؟

441
00:36:43,153 --> 00:36:46,553
الآن أنا أعرف كم

442
00:36:48,163 --> 00:36:50,783
هو صعب لإخفاء مشاعركِ

443
00:36:52,233 --> 00:36:56,013
أتجاه شخصٍ تحبينه

444
00:36:56,033 --> 00:37:00,843
هل تعلمت ذلك للتو

445
00:37:00,843 --> 00:37:03,393
بسبب تشوي ميكا ؟

446
00:37:03,393 --> 00:37:08,393
على الرغم من أن الأمور قد أنتهت مع تشوي ميكا ، فليس لدي أية مشاعر لكِ

447
00:37:09,003 --> 00:37:11,103
أستسلمي فقط

448
00:37:13,393 --> 00:37:17,903
إذا أستمريتِ في التمسك بشخصٍ ما بينما تتألمين

449
00:37:18,823 --> 00:37:21,673
فس ينتهي بكِ الأمر فقط بإيذاء كل المتورطين في العلاقة

450
00:37:22,653 --> 00:37:26,413
هذا هو كافٍ . دعينا لا نسحب ذلك على طول بعد الآن

451
00:37:27,153 --> 00:37:30,433
لا أستطيع الأستسلام

452
00:37:31,903 --> 00:37:37,003
دعينا لا نرى بعضنا البعض بعد الآن ، سواء كان الأمر يتعلق بالأمور التجارية أو الشخصية

453
00:37:37,003 --> 00:37:39,433
هذا ما أردتُ أن أُخبركِ به

454
00:37:58,593 --> 00:38:03,003
أعلم بأنها كانت فكرتي ، ولكن

455
00:38:03,003 --> 00:38:05,823
كلما سار كما لو أنهُ لا يعرفني

456
00:38:05,873 --> 00:38:10,693
أشعر كأن قلبي هو يغرق

457
00:38:10,693 --> 00:38:15,613
أنتما تحبان بعضكما كثيراً . لما يجب أن تكونا بهذه الطريقة؟

458
00:38:16,283 --> 00:38:17,953
أليس هناك طريقةٍ أخرى؟

459
00:38:17,953 --> 00:38:20,103
شيءٍ ما عدا الأنفصال

460
00:38:20,103 --> 00:38:21,753
لا يوجد

461
00:38:24,983 --> 00:38:25,903
<i> 70 يوم ، 19 ساعة ، 54 دقيقة ، 11 ثانية </i>

462
00:38:25,903 --> 00:38:26,893
<i> 70 يوم ، 19 ساعة ، 54 دقيقة ، 10 ثواني </i>

463
00:38:26,893 --> 00:38:27,833
<i> 70 يوم ، 19 ساعة ، 54 دقيقة ، 9 ثواني </i>

464
00:38:27,833 --> 00:38:28,923
<i> 70 يوم ، 19 ساعة ، 54 دقيقة ، 8 ثواني </i>

465
00:38:28,923 --> 00:38:29,973
<i> 70 يوم ، 19 ساعة ، 54 دقيقة ، 7 ثواني </i>

466
00:38:29,973 --> 00:38:31,043
<i> 70 يوم ، 19 ساعة ، 54 دقيقة ، 6 ثواني </i>

467
00:38:31,933 --> 00:38:34,323
حتى لو كان هناك

468
00:38:35,423 --> 00:38:37,013
فلا أُريد ذلك

469
00:38:39,333 --> 00:38:41,953
فأنا لن أذهب بالقرب منه بعد الآن

470
00:38:41,953 --> 00:38:44,413
فهو قد تأذى بسببي و

471
00:38:44,413 --> 00:38:49,243
عرف عن أشياء لم يكُن يحتاج إلى معرفتها و عانى منها

472
00:38:49,243 --> 00:38:54,243
أنا لا أُريد أبداً أن أراه يُعاني

473
00:38:56,153 --> 00:39:02,633
لا يزال لدي الكثير من اللحظات الرائعة في حياتي التي لم أتوقعها

474
00:39:02,633 --> 00:39:08,063
منذ أن قابلت لي دو ها . لقد كانت مثل هدية . أنا محظوظة جداً

475
00:39:08,063 --> 00:39:13,063
أعتقد بأن هذا كان كافياً . علي أن أواصل حياتي

476
00:39:13,063 --> 00:39:16,333
أعلم جيداً بأنكِ لن تكوني قادرة على ذلك

477
00:39:17,233 --> 00:39:21,853
فقط دعيني أعرف إذا أنتِ أفتقدته كثيراً

478
00:39:21,853 --> 00:39:24,783
فسأتأكد من أعادته إليكِ ، حتى لو أضطررت لتقييده

479
00:39:25,673 --> 00:39:28,833
يا لها من صديقة موثوق بها

480
00:39:33,733 --> 00:39:37,543
ما الذي يحدث لعرضنا على أية حال ؟ لن يتم إلغائه ، صحيح؟

481
00:39:37,543 --> 00:39:39,343
أفترض لا

482
00:39:39,343 --> 00:39:42,953
فـ لي دو ها هو الشخص الذي لهُ الكلمة الأخيرة في هذا

483
00:39:42,953 --> 00:39:46,783
يبدو بأن الشركة ليست في وضع لإلغاء عرض الآن

484
00:39:46,783 --> 00:39:49,843
بسبب بعض المستثمرين في الصين

485
00:39:49,843 --> 00:39:52,073
هذا جيد لسماعه

486
00:39:52,073 --> 00:39:55,683
لابد أنكِ تشعرين بالقلق من أن يستمر الوقت بالمضي

487
00:39:56,503 --> 00:40:02,173
بدون أي بروفات ، عندما تشعرين بأنهُ لم يكُن لديكِ الوقت الكافي للبدء معه

488
00:40:03,213 --> 00:40:06,313
هذا فقط كيف يجري النظر له

489
00:40:06,313 --> 00:40:09,693
الأنتظار ، التدرب و الأنتظار

490
00:40:09,693 --> 00:40:12,283
سواء كُنت على المسرح أم لا

491
00:40:12,283 --> 00:40:16,393
إذا جاءت ممثلة جديدة ، يجب أن أبذل قصارى جهدي لدعمها

492
00:40:25,693 --> 00:40:26,453
<i> الطفل تشوي وي جين </i>

493
00:40:29,603 --> 00:40:31,063
من هذا ؟ لما لا تُجيبين عليها ؟

494
00:40:31,063 --> 00:40:36,413
إنها لا شيء . أنها مجرد مكالمة مزعجة . مكالمة مزعجة

495
00:40:56,373 --> 00:41:00,053
♫ <i> على الرغم من أنني محرج و أخرق </i> ♫

496
00:41:00,053 --> 00:41:03,983
<i> هل أنتِ نائمة ؟ أين أنتِ ؟ </i>

497
00:41:03,983 --> 00:41:08,443
<i> هل مازلتِ تتدربين ؟ أنتِ مشغولة جداً </i>

498
00:41:09,813 --> 00:41:11,783
<i> لابد أن تكوني متعبة </i>

499
00:41:13,883 --> 00:41:16,053
<i> أيجب أن نلتقي ؟ </i>

500
00:41:16,053 --> 00:41:18,993
<i> لنذهب للمنزل </i>

501
00:41:18,993 --> 00:41:21,103
♫ <i> لا أستطيع التوقف عن التفكير حيال </i> ♫

502
00:41:21,103 --> 00:41:26,283
♫ <i> الليالي التي قضيناها معاً </i> ♫

503
00:41:26,283 --> 00:41:31,923
♫ <i> غرفتي الصغيرة هي </i> ♫

504
00:41:33,793 --> 00:41:40,313
<i> ♫مليئة بذكريات لك ♫ <i></i></i>

505
00:41:41,153 --> 00:41:48,553
♫ <i>أنت تطفو حول الأرض ، مثل النجم.. </i> ♫

506
00:41:48,553 --> 00:41:53,433
♫ <i> كما لو أنني أحلم</i> ♫

507
00:41:53,433 --> 00:41:57,853
<i> "لا تقلق ، سأقتله" </i>

508
00:41:58,693 --> 00:42:03,973
<i> "ماذا تقلول؟ أنت ستقتل أباك ؟"</i>

509
00:42:03,973 --> 00:42:09,193
<i> "نعم, أنا . لقد بدأت بالفعل."</i>

510
00:42:09,193 --> 00:42:14,323
<i>"القتل ليس يعني أخذ مسدس بوك جونس وتذهب وبانغ !' الأمر ليس هكذا."</i>

511
00:42:16,013 --> 00:42:19,443
"أنا سألقتله داخليا ، في قلبي."

512
00:42:21,533 --> 00:42:25,213
<i> "أنا سأقوم بالتوقف عن حبه. "</i>

513
00:42:25,213 --> 00:42:32,513
<i> "ثم... ان شخص سيموت فى نهاية المطاف.."</i>

514
00:42:32,513 --> 00:42:38,403
♫ <i>إن غرفتي الصغيرة </i> ♫

515
00:42:38,403 --> 00:42:44,933
♫ <i>مليئة بالذكريات معك </i> ♫

516
00:42:45,853 --> 00:42:53,023
♫ <i>أنت تطفو حول الأرض ، مثل النجم.. </i> ♫

517
00:43:01,803 --> 00:43:06,103
ألست تجري لمدة طويلة جداً اليوم ؟

518
00:43:06,103 --> 00:43:11,593
لماذا تتذرب بهذه الطريقة بتركيو شديد ؟

519
00:43:12,733 --> 00:43:16,883
يا الهي ، لماذا يفعل ذلك؟

520
00:43:21,883 --> 00:43:27,113
من قضلك, ياإلهي, تةقف !

521
00:43:37,513 --> 00:43:41,103
مضى وقت طويل ، لم أرك، أخ زوجي. أيضاً وجهك يبدو قليلا متجهم .

522
00:43:41,103 --> 00:43:43,533
هل أنت بخير ؟

523
00:43:43,533 --> 00:43:46,593
أنا أتخطى أشياء. ماذا عنك, زوجة أخي ؟

524
00:43:46,593 --> 00:43:48,833
هل العمل الذي بدأتيه ماشي على ما يرام ؟

525
00:43:48,833 --> 00:43:54,323
كنت ألتقي بأشخاص يستطيعون مساعدتي إرساء المؤسسة وأخذت أعمل بنصائحهم.

526
00:43:54,323 --> 00:43:57,453
لقد كنت أدرس أيضاً, لذلك أنا أعمل بجد.

527
00:43:57,453 --> 00:43:59,423
رغم ذللك , لا ـدري هل أنا أبلي بلاءً حسناً .

528
00:43:59,423 --> 00:44:02,053
ستتمكنين من النجاح.

529
00:44:02,053 --> 00:44:06,233
دو سان أيضاً وثق بك, لذا كلفك بهذه المهمة .

530
00:44:06,233 --> 00:44:08,433
كلما فكرت بالأمر أكثر, كلما زدت أكثر امتناناً له.

531
00:44:08,433 --> 00:44:12,863
"أريد أن أقوم بأشياء جيدة . أريد أن أنشئ مؤسسة صغيرة ."

532
00:44:12,863 --> 00:44:16,133
قبت ذلك لدو سان عدة مرات.

533
00:44:20,403 --> 00:44:23,703
حقيقة أن يتذكر كل ذلك...

534
00:44:24,993 --> 00:44:28,383
إنهكان ذاك النوع من الأشخاص.

535
00:44:29,093 --> 00:44:36,413
كان دائماً يتذكر ما يحبه الناس وما يحتاجونه.

536
00:44:42,193 --> 00:44:44,523
هل كنت بخير ؟

537
00:44:45,813 --> 00:44:48,413
أنت هنا مبكراً, عزبزي.

538
00:44:54,523 --> 00:44:58,293
أظن أنه علي أن آتي بعض المرات لآخذ منك دروس في الطبخ.

539
00:44:58,293 --> 00:45:01,613
كيف أنه طعامك يتحسن يوم بعد يوم ؟

540
00:45:01,613 --> 00:45:03,613
أعرف أستاذة جيدة للطيخ .

541
00:45:03,613 --> 00:45:06,213
عنذما يكون لديك وقت, سأعرفك عليها.

542
00:45:06,213 --> 00:45:07,953
طيب.

543
00:45:35,363 --> 00:45:39,073
سمعت أنك على وشك إنهاء العمل على العقد مع مجموعة سيونغراك.

544
00:45:39,073 --> 00:45:42,073
كيف ستتابع لتشرع في العمل الصيني ؟

545
00:45:42,073 --> 00:45:45,463
عليك أن تبدأ في تهييئ فريقاً للعمل على مهل.

546
00:45:45,463 --> 00:45:49,193
لقد بدأت التخطيط بحيث يتجمع كل شيء بشكل جيد بمجرد انتهاء المشروع.

547
00:45:49,193 --> 00:45:51,673
دو ها يتمتع بقدرة كبيرة.

548
00:45:51,673 --> 00:45:55,643
معكم, نامل فى ان نتمكن من انشاء مكان فنادقنا فى الصين.

549
00:45:56,173 --> 00:45:59,773
إبدء في التفكير بجدية وقبل أن يحدث أي شيء ، رتب حفل الزفاف.

550
00:45:59,773 --> 00:46:02,613
لترتيب حفل الزواج, يمكننا فقط استئجار بعض المحترفين.

551
00:46:02,613 --> 00:46:05,533
سواءً كان ذلك في الشهر القادم او لا ,

552
00:46:05,533 --> 00:46:09,613
علين أن تسأل عائلة المديرة باي والاتفاق على تاريخ.

553
00:46:11,253 --> 00:46:14,933
- أبي. <br> كنت أريد أن أمشي مع التاريخ الذي تختاره.

554
00:46:14,933 --> 00:46:17,853
سأهييء الترتيبات للعائلتين لتلتقي الإثنان على طعام.

555
00:46:17,853 --> 00:46:23,143
من فضلك ناقش الأمر مع أعلي واختاروا تاريخاً جيداً.

556
00:46:23,143 --> 00:46:25,593
كيف يمكنك أن تكوني لطيفاة جدا؟

557
00:46:25,593 --> 00:46:30,133
ساقوم بتوضيح برنامجي مهما كان التاريخ , لذا عليك ان تحدد موعد الوجبة.

558
00:46:30,133 --> 00:46:32,073
أرفض.

559
00:46:36,183 --> 00:46:40,053
ليس عندي مخطط للزواج بالمديرة باي .

560
00:46:41,713 --> 00:46:43,863
ماذا تقول ؟

561
00:46:43,863 --> 00:46:48,093
سمعتني. لاأخطط للزواج.

562
00:46:48,093 --> 00:46:51,803
مهما كان , لا أبرمج للزواج بالمديرة باي.

563
00:46:51,803 --> 00:46:55,653
لذا , ينبغى أن تتوقف عن توقع الكثير مني, ابى.

564
00:47:00,203 --> 00:47:06,233
تكلمت معك انت من الأول , أردت تجنب مثل هذا الوضع.

565
00:47:08,553 --> 00:47:11,753
ما هذه الأخلاق السيئة ، أنت أول من قام للمغادرة قبل أي شخص آخر!

566
00:47:11,753 --> 00:47:15,433
آسف. سأهاتفك .

567
00:47:26,123 --> 00:47:29,353
لنتكلم. <br> - ليس لدي ما أقوله .<br> -

568
00:47:31,713 --> 00:47:35,353
- لدي شييء أقوله. <br> - هل أنت تحاول ان تجعلني <br> أكثر قرفاً منك ؟

569
00:47:35,353 --> 00:47:38,053
أتوقف, ثم أغضب, أهدئك’ وأعتذر لك.

570
00:47:38,053 --> 00:47:40,913
كم من مزيد علي أن أفعل من أجلك ؟

571
00:47:40,913 --> 00:47:43,513
كما سبق و قلت , ليس ببلدي أي عواطف اتجاهك.

572
00:47:43,513 --> 00:47:47,413
بالنسبة لي لست امرأة, باي سو بونغ.

573
00:47:48,513 --> 00:47:54,423
فقط توقفي لحد هذا حتى نحتفظ على الأقل بذكرياتنا كوننا أصدقاء جيدين.

574
00:48:06,473 --> 00:48:11,963
لماذا لا زلت أنت هنا ؟ ظننت ستكون قد رحللت إلى المبنى الآخر.

575
00:48:11,963 --> 00:48:14,193
انتظرتك.

576
00:48:14,193 --> 00:48:17,543
أنا ؟ <br> - خذ لك مقعد .

577
00:48:20,513 --> 00:48:24,133
لكاذا ؟ هل لديك شيء تقوله ؟

578
00:48:24,133 --> 00:48:30,233
فقط... يبدة عليك التعب, وأقلقني حالك.

579
00:48:30,233 --> 00:48:34,093
كنت جد منشغلة خارج البيت مؤخراً. ألست مرهقة ؟

580
00:48:34,093 --> 00:48:38,243
أنا أحاول ألا أهمل واجباتي المنزلية, إذا كان هذا ما تلمح له.

581
00:48:38,243 --> 00:48:40,873
لن أفعل شيئاً فد يجعل حياتك صعبة.

582
00:48:40,873 --> 00:48:45,383
الأمر ليس كذلك. أنا قلق عليك أن ينهكك العمل.

583
00:48:46,113 --> 00:48:50,073
هل أنت حقاً تقول ذلك لأنك تفكر في ؟

584
00:48:50,073 --> 00:48:52,483
طبعاً.

585
00:48:52,483 --> 00:48:56,503
تعرفين كم هذا الوقت مهم بالنسبة لنا.

586
00:48:56,503 --> 00:49:00,913
بعذ موت دوسان. أبي أصبح أكثر ضعفاً.

587
00:49:00,913 --> 00:49:05,333
أظن أنه يهتم أكثر بشأنك أيضاً.

588
00:49:05,333 --> 00:49:09,533
يجب أن تستغلي الفرصة وتحاولي إرضاءه.

589
00:49:09,533 --> 00:49:12,373
إذا دو ها والمديرة باي تجوزا بسرعة,

590
00:49:12,373 --> 00:49:17,503
مركزي في هذا البيت قد يكون في خطر , أيضاً.

591
00:49:19,263 --> 00:49:25,133
إذن هل أنت مشغول بخصوص نظام التركة الآن إذا دو ها تزوج ؟

592
00:49:25,133 --> 00:49:29,553
إذن تريدني أن أبق فقط في البيت ةأرضي أباك .

593
00:49:29,553 --> 00:49:32,193
أليس هذا ما تريد قوله ؟

594
00:49:35,183 --> 00:49:38,143
رغم أنك زوجة في عائلة غنية بالإسم فقط,

595
00:49:38,143 --> 00:49:43,493
إذا أردنا الحفاظ على ذلك, عليك أن تقومي ببعض المجهودات, أيضاً.

596
00:49:43,493 --> 00:49:48,613
اعتبري الأمر فرصة للمساعدة كزوجة, الشيء الذي لم تكوني قادرة على فعله منذ زواجنا.

597
00:49:49,543 --> 00:49:52,173
أنا ألتمس ذلك منك, هيي يونغ.

598
00:50:20,963 --> 00:50:23,533
شكراً للمشروب.

599
00:50:23,533 --> 00:50:27,513
رغم أنني أشتري هذا كاعتذار, لقد اشتريت الغذاء والآن القهوة.

600
00:50:27,513 --> 00:50:29,293
لقد صرفت كثيراً.

601
00:50:29,293 --> 00:50:32,123
أوه, أنا حاهل. كان علي أن أشتري القهوة.

602
00:50:32,123 --> 00:50:35,583
لا, لا,لم أسأل عنك لتدفع ثمنه.

603
00:50:35,583 --> 00:50:41,033
شكلك يبدو كأنك توصلت لتوك بسم, وليست القهوة.

604
00:50:41,033 --> 00:50:44,513
ظننت أنك ربما كنت لا تزال تحمل لي ضغينة.

605
00:50:44,513 --> 00:50:49,403
لا, إنه ليس ذلك. أنا فقط مشغول الفكر الآن.

606
00:50:54,493 --> 00:50:57,493
هل على سبيل الصدفة, السائقة تشوي

607
00:50:57,493 --> 00:51:03,123
أعني, الآن, هي تشوي ميكا. هل هي بخير ؟

608
00:51:03,123 --> 00:51:07,493
ميكا ؟ لماذا أنت تسأل عنها فجأةً ؟

609
00:51:07,493 --> 00:51:10,393
رئيسي يموت ببطء.

610
00:51:10,393 --> 00:51:12,953
يبدو كأن هدفه في الحياة هو ميتة كبيعية .

611
00:51:12,953 --> 00:51:15,993
إنه لا يأكل ويجري كالأحمق.

612
00:51:15,993 --> 00:51:19,313
كيف يبدو شكله, لا أستطيع حتى وصفه.

613
00:51:19,313 --> 00:51:22,333
لذا, الرئيس لي هو أيضاً على هذا الشكل.

614
00:51:22,333 --> 00:51:25,693
هل تشوي ميكا على ذلك الشكل أيضاً ؟

615
00:51:25,693 --> 00:51:29,833
أوه ، هؤلاء الاثنان يتوقون لبعضهم البعض كثيراً لماذا افترقا ؟

616
00:51:29,833 --> 00:51:31,453
هذا يجعل الأشخاص الذين ينظرون إليهما يشعرون يبالإحباط.

617
00:51:31,453 --> 00:51:37,983
أعرف. هما يحبان جداً بعضهماالبعض. بإمكانهما متابعة لقءها لبعضهما.

618
00:51:37,983 --> 00:51:43,283
لكن, ذلك قاس حجاً على ميكا.

619
00:51:43,283 --> 00:51:45,893
هل نخطط لشيء ما ؟

620
00:51:45,893 --> 00:51:49,183
لا نريد شيءاً مثل"إذا شربت هذاالمشروب. ستخرج معي."

621
00:51:49,183 --> 00:51:50,543
هل اقترخ فكرةً .

622
00:51:50,543 --> 00:51:51,933
<i>ماذا ؟</i>

623
00:51:55,103 --> 00:51:56,843
من فضلك لا تفعل ذلك

624
00:51:56,843 --> 00:52:01,043
إذا خلقنا أي مشاكل غير مجدية ، فسنجعل ميكا أكثر حزناً . لا أُريد ذلك

625
00:52:02,003 --> 00:52:05,633
ماذا هناك لتشوي ميكا لتكون حزينة حياله ؟

626
00:52:05,633 --> 00:52:08,043
لقد كانت هي التي طلبت مباشرةً أن تواعده و تلتصق بجانبه

627
00:52:08,043 --> 00:52:10,283
ثم ، جعلت الرئيس لي يشعر بالتشويش تماماً

628
00:52:10,283 --> 00:52:12,453
لقد حصلت على كل ما تحتاجه منه و بام ! لقد أنفصلت عنه

629
00:52:12,453 --> 00:52:19,343
هذا... أعني ، لأكون صادقاً ، أنها عملاً سيئاً مثل شخصية التلفزيون يون مين جيونغ

630
00:52:19,343 --> 00:52:21,983
الآن ، من الذي تدعوها بـ يون مين جيونغ؟

631
00:52:21,983 --> 00:52:25,153
أنها تكافح بمفردها لأنها لا تستطيع قول ما تمر به

632
00:52:25,153 --> 00:52:27,653
وهي تمسك بنفسها لأعادتها حتى عندما تفتقده أو تفكر به

633
00:52:27,653 --> 00:52:32,273
لماذا تقول مثل هذه الأشياء بلا تفكير عندما لا تعرف حتى ما تشعر به ؟

634
00:52:35,533 --> 00:52:39,963
أنتِ سوف لن تبكي ، أليس كذلك؟

635
00:52:39,963 --> 00:52:43,083
لماذا فجأة ؟ لما أنتِ على وشك البكاء فجأة؟

636
00:52:43,083 --> 00:52:46,923
أنا آسف ! أنا آسف جداً على كل شيء !

637
00:52:53,093 --> 00:52:55,353
ما الأمر ؟

638
00:52:56,333 --> 00:53:01,233
كلما أفكر بها ، أشعر بالأسف أتجاهها حتى أنني أبكي . لما أنت تنتقدها؟

639
00:53:01,233 --> 00:53:04,143
آسف . أنا آسف

640
00:53:04,143 --> 00:53:07,773
مهما حدث مع تشوي ميكا ، فسأكتشف ذلك

641
00:53:07,773 --> 00:53:09,413
توقفي عن البكاء ، أرجوكِ

642
00:53:09,413 --> 00:53:12,273
فقط توقفي عن البكاء أرجوكِ

643
00:53:17,743 --> 00:53:19,853
لما تبكين ؟

644
00:53:19,853 --> 00:53:21,963
هل جعلكِ هذا الأحمق تبكين ؟

645
00:53:21,963 --> 00:53:24,223
" هذا الأحمق " ؟

646
00:53:24,223 --> 00:53:27,343
لقد كُنت مرتبك جداً ، أيضاً

647
00:53:27,343 --> 00:53:29,593
ما هذا ؟

648
00:53:29,593 --> 00:53:32,323
من أين أتيت فجأة ؟

649
00:53:32,323 --> 00:53:33,993
أولاً ، أخرجي

650
00:53:33,993 --> 00:53:36,483
لا تبكي أمام شخصٍ غريب

651
00:53:44,583 --> 00:53:46,993
آه ، هذا مؤلم

652
00:53:47,643 --> 00:53:50,193
أترك يدي !

653
00:53:50,193 --> 00:53:53,133
ما هذا ؟ لما تبكي ؟

654
00:53:53,133 --> 00:53:55,913
لماذا تواصلين لقاء ذلك الأحمق ؟

655
00:53:55,913 --> 00:53:57,923
لما أنت هنا ؟

656
00:53:57,923 --> 00:54:01,173
لدي بالفعل الكثير يحدث الآن . فلما تستمر في الظهور ؟

657
00:54:01,173 --> 00:54:03,243
أنا أيضاً . أنا أيضاً

658
00:54:03,243 --> 00:54:07,413
لا أستطيع حتى لعب الألعاب ، و أظل أفكر بكِ ، لذلك أنا دائماً على هاتفي

659
00:54:07,413 --> 00:54:10,643
الظروف و مشاعري هي غامضة جداً لي في الوقت الحالي

660
00:54:18,053 --> 00:54:20,093
أخبريني الحقيقة

661
00:54:22,893 --> 00:54:25,393
أنتِ تتذكرين تلك الليلة أيضاً ، صحيح؟

662
00:54:28,213 --> 00:54:30,783
أكان يجري في حالة ثمالة كل ما كان هناك لذلك ؟

663
00:54:32,493 --> 00:54:36,013
هل أنتِ لم تفكري بي لمرة واحدة؟

664
00:54:36,013 --> 00:54:39,473
يجب أن أذهب للداخل . فقط أذهب

665
00:54:39,473 --> 00:54:41,613
لنتحدث لاحقاً

666
00:54:43,033 --> 00:54:45,793
أنهُ مُحبط للغاية . أنا سأُجن

667
00:54:46,743 --> 00:54:48,163
فقط أهربي هكذا !

668
00:54:48,163 --> 00:54:52,723
سواء كان ذلك مئة مرة أو ألف مرة ، سأجدكِ حتى تُعطيني رداً !

669
00:55:16,933 --> 00:55:18,903
هل أنت لن تُغادر؟

670
00:55:18,903 --> 00:55:21,043
يمكنك المُغادرة أولاً

671
00:55:22,253 --> 00:55:25,103
أعتقد بأنك تعمل بجد للغاية

672
00:55:25,103 --> 00:55:29,963
سأنظر فقط في هذه و أُغادر عندما أكون مستعداً . يمكنك الذهاب أولاً . لا تقلق حيالي

673
00:55:29,963 --> 00:55:34,563
حسناً. سأُغادر أولاً

674
00:55:57,053 --> 00:55:59,903
آه يا إلهي !

675
00:55:59,903 --> 00:56:03,883
سائقة تشوي... أعني ، تشوي ميكا. هل ستُغادرين الآن ؟

676
00:56:03,883 --> 00:56:08,623
نعم . لابد أن تُغادر الآن ، أيضاً يا سكرتير بارك

677
00:56:10,503 --> 00:56:13,693
يجب أن تذهبي إلى منزل الرئيس لي

678
00:56:13,693 --> 00:56:16,013
منزل الرئيس لي ؟

679
00:56:16,013 --> 00:56:20,703
آه ، نعم. إنهُ فقط لأنكِ تركتِ بعض الملابس هناك

680
00:56:20,703 --> 00:56:25,893
- تركت ملابس ؟ آه ، في غرفة الغسيل ؟ <br> - نعم ، نعم

681
00:56:25,893 --> 00:56:29,893
بما أنها كانت ملابس لأمرأة ، الرئيس لي و أنا لم نكُن نرغب في تحريكها

682
00:56:29,893 --> 00:56:33,213
يجب أن تذهبي هناك بنفسكِ و أخذها للمنزل

683
00:56:34,173 --> 00:56:35,483
آه ، أنا سآتي بوقتٍ أخرى

684
00:56:35,483 --> 00:56:38,073
لا ، لا. فاليوم سيكون جيداً

685
00:56:38,073 --> 00:56:43,503
فهو ليس في المنزل اليوم ، لكنهُ سيكون من الآن فصاعداً

686
00:56:44,763 --> 00:56:51,223
لذا ، أيمكنكِ ، أرجوكِ ؟ يجب عليكِ ذلك . فأنا أطلب هذا منكِ

687
00:57:19,483 --> 00:57:21,353
لي دو ها

688
00:57:22,843 --> 00:57:27,433
أنا لن أتحدث طويلاً . فقط تكلم معي لفترة وجيزة

689
00:57:37,183 --> 00:57:41,913
قُلت بأنني لم أكُن أمرأة بالنسبة لك

690
00:57:41,913 --> 00:57:44,763
و قُلت بأنك لم تملك مشاعرٌ لي

691
00:57:46,173 --> 00:57:48,793
لست بحاجة لذلك

692
00:57:50,463 --> 00:57:54,433
فأنا لن أكون جشعة لمشاعرك

693
00:57:55,983 --> 00:58:03,633
فقط عُد ، بما أنني لستُ بحاجة لمشاعرك

694
00:58:04,393 --> 00:58:06,743
فقط عُد إلي

695
00:58:07,723 --> 00:58:10,313
ما الذي تتحدثين عنه ؟

696
00:58:10,313 --> 00:58:16,423
أنا سأكون راضية كصديقة و رفيقة

697
00:58:17,853 --> 00:58:19,213
كيف يمكنكِ أن تكوني هكذا...

698
00:58:19,213 --> 00:58:21,603
لا يمكنني الأستسلام

699
00:58:24,643 --> 00:58:31,283
فحتى هذا اليوم ، لم يكُن هناك وقت في حياتي عندما لم أتمكن من الحصول على ما أُريد

700
00:58:31,283 --> 00:58:36,783
أنا لا أعرف ما هو الأستسلام أو كيفية القيام بذلك

701
00:58:38,503 --> 00:58:41,353
حتى لو يؤخذ كل شيءٍ مني

702
00:58:41,353 --> 00:58:45,423
طالما كُنت بجواري ، فهذا على ما يرام

703
00:58:48,673 --> 00:58:55,443
للمرة الأولى منذ ولادتي ، عرفت أخيراً ماذا يعني بأن أرغب في الحصول على شيءٍ ما

704
00:58:55,443 --> 00:58:58,733
لقد أدركت ذلك بعد أن ألتقيت بك يا عزيزي

705
00:59:00,683 --> 00:59:04,033
و لكن ، كيف يمكنني التخلي عنك يا دو ها؟

706
00:59:05,813 --> 00:59:09,343
الشيء الوحيد الذي هو مهم لعالمي

707
00:59:11,923 --> 00:59:14,793
هو أنت يا دو ها

708
00:59:18,423 --> 00:59:21,013
أنت كل ما أملك . فماذا يمكنني أن أفعل ؟

709
00:59:56,463 --> 00:59:59,163
أنا لا أُريد أن أكون هكذا أيضاً

710
01:00:00,163 --> 01:00:04,993
أنا خائفة و قلقة من أنك قد مرضت مني حقاً

711
01:00:05,823 --> 01:00:08,553
و لكن ليس هناك طريقةٍ أخرى

712
01:00:09,833 --> 01:00:12,353
لذا أرجوك...

713
01:00:14,223 --> 01:00:22,113
أيمكنك فقط ألا تترك يدي و تبقى بجانبي هكذا ؟

714
01:00:27,473 --> 01:00:28,963
أيمكنك ؟

715
01:01:10,423 --> 01:01:17,423
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فــريق تيـك تـوك ⏰ <br> @ Viki </i>

716
01:01:33,423 --> 01:01:36,523
<i> حــول الوقــت <br> ~ في الحلقة القادمة ~ </i>

717
01:01:36,523 --> 01:01:37,673
♫ <i> ما زلت أبكي </i> ♫

718
01:01:37,673 --> 01:01:39,763
<i> لنبحث عن منتج جديد يا منتجة تشوي </i>

719
01:01:39,763 --> 01:01:42,283
<i> أنا سأتخلى عن العقد مع مجموعة سيونغ راك </i>

720
01:01:42,283 --> 01:01:42,893
<i> خطاب الأستقالة للسائقة تشوي... </i>

721
01:01:42,893 --> 01:01:45,743
<i> سوي الأمور . جد شخصاً جديداً للعمل لنا </i>

722
01:01:45,743 --> 01:01:48,313
<i> أيهما يعجبكِ أفضل بين الدجاج المقلي ، شواء لحم الخنزير و شريحة لحم الخاصرة ؟ </i>

723
01:01:48,313 --> 01:01:51,103
<i> أرجوك تأكد من عرض قصة يون هي على المسرح </i>

724
01:01:51,103 --> 01:01:54,613
<i> هل كُنت غير قادر على تسوية الأمور مع المرأة التي كُنت تراها ؟ </i>

725
01:01:54,613 --> 01:01:57,443
<i> سواء كُنت تفعل أشياءٍ مزعجة أم قذرة أم لا ، فأفعل ما تشاء يا أبي </i>

726
01:01:57,443 --> 01:01:58,923
<i> حاولت أن أكون عقلانية ، و لكن ذلك لم ينجح </i>

727
01:01:58,923 --> 01:02:05,373
<i> لذا الآن ، سواء ما إذا كُنت أكسر الأشياء أم لا ، فأنا سأمتلكك لنفسي يا عزيزي </i>

