﻿1
00:00:59,893 --> 00:01:01,770
‫يا إلهي، غير معقول.‬

2
00:01:07,859 --> 00:01:10,612
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي!‬

3
00:01:12,030 --> 00:01:13,823
‫- من تلك؟‬
‫- من تلك؟‬

4
00:01:14,240 --> 00:01:15,950
‫كانت ترتدي سروالاً.‬

5
00:01:16,034 --> 00:01:17,952
‫- ماذا تقصدين بسروال؟‬
‫- سروال.‬

6
00:01:23,124 --> 00:01:24,042
‫لا.‬

7
00:01:25,126 --> 00:01:26,085
‫لا.‬

8
00:01:33,676 --> 00:01:34,677
‫سأستخدم البدالين؟‬

9
00:01:37,722 --> 00:01:38,765
‫بربك!‬

10
00:01:40,308 --> 00:01:44,187
‫من بين كل الأيام. لا أصدق ما يحدث.‬

11
00:02:03,915 --> 00:02:05,333
‫أعتذر بشدة عن تأخري.‬

12
00:02:06,251 --> 00:02:09,379
‫مرحباً، أنا "مورييل ستيسي".‬

13
00:02:09,462 --> 00:02:12,757
‫طاب يومك يا آنسة "ستيسي".‬
‫أنا السيدة "هارمون آندروز". مرحباً بك.‬

14
00:02:13,383 --> 00:02:16,678
‫للأسف مر الوقت دون أن أدري.‬
‫كنت أقوم بتزيين بيتي الجديد.‬

15
00:02:16,761 --> 00:02:20,682
‫استخدامات البطاطا كثيرة جداً،‬
‫بشكل مذهل. صدقيني.‬

16
00:02:21,266 --> 00:02:24,644
‫ثم ازددت تأخراً حين تعطلت دراجتي النارية،‬

17
00:02:24,727 --> 00:02:27,856
‫وكذلك، أرجوكن أن تسامحنني على مظهري‬

18
00:02:27,939 --> 00:02:32,235
‫- وتأخري الذي أرجو أن يكون مبرَّراً.‬
‫- لنأمل ألّا نضطر إلى مسامحتك على شيء آخر.‬

19
00:02:37,699 --> 00:02:39,033
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

20
00:02:40,827 --> 00:02:42,829
‫"مقبرة مثالية للآمال المدفونة"‬

21
00:02:48,376 --> 00:02:50,420
‫"هل تقسمين بأن تكوني صديقتي إلى الأبد؟"‬

22
00:03:01,890 --> 00:03:05,226
‫"الأفكار الكبيرة تحتاج‬
‫إلى كلمات كبيرة لتعبّر عنها"‬

23
00:03:05,310 --> 00:03:08,646
‫"أن تنام على شجرة تحت ضوء القمر"‬

24
00:03:17,071 --> 00:03:19,157
‫كانت أمي تتحدث مع السيدة "باي".‬

25
00:03:19,240 --> 00:03:22,869
‫قالت إن "مجموعة الأمهات الخياطات‬
‫التقدميات" لم تقبل الآنسة "ستيسي".‬

26
00:03:22,952 --> 00:03:25,204
‫لكنها تقود دراجة نارية.‬

27
00:03:25,997 --> 00:03:28,458
‫يبدو أن الآنسة "ستيسي" عصرية ومثيرة.‬

28
00:03:28,833 --> 00:03:30,376
‫سمعت بأنها عانس.‬

29
00:03:30,460 --> 00:03:32,462
‫سمعت بأنها من العاصمة.‬

30
00:03:32,545 --> 00:03:36,007
‫لماذا تأتي امرأة غير متزوجة‬
‫من المدينة الكبيرة إلى هنا؟‬

31
00:03:36,090 --> 00:03:40,845
‫لا بد من وجود فضيحة ما، سترين.‬
‫كرهت أمي الآنسة "ستيسي" بمجرد أن رأتها.‬

32
00:03:40,929 --> 00:03:44,974
‫وأمي أيضاً. إنها كارثة محققة.‬
‫تأخرت ساعة كاملة حتى وصلت...‬

33
00:03:45,058 --> 00:03:48,645
‫- وكانت ترتدي ملابس الرجال...‬
‫- إلى موعد الشاي مع "الأمهات التقدميات".‬

34
00:03:48,728 --> 00:03:51,022
‫حكمت على نفسها بالنبذ بما فعلته.‬

35
00:03:51,105 --> 00:03:53,942
‫لا تحقرن من شأنها قبل أن تعرفنها.‬

36
00:03:54,025 --> 00:03:57,946
‫أعتقد أنها رائعة. سأساعد في تمهيد الطريق‬
‫أمام الآنسة "ستيسي".‬

37
00:03:58,029 --> 00:04:00,865
‫أعرف شعور الوافدة الجديدة‬
‫التي يقسو الناس في الحكم عليها.‬

38
00:04:00,949 --> 00:04:04,035
‫سيموت ذلك الثعلب. سأصنع منه قبعة.‬

39
00:04:04,118 --> 00:04:07,413
‫- ثعلب؟ أي ثعلب؟‬
‫- الثعلب الذي يسرق الدجاج.‬

40
00:04:07,497 --> 00:04:12,126
‫لا يوجد هنا ثعلب، فأبعد البندقية.‬
‫أود أن أبقى حياً لأقابل المعلم الجديد.‬

41
00:04:21,761 --> 00:04:24,180
‫وضعت العالم تحت قدميك للتو.‬

42
00:04:24,681 --> 00:04:26,474
‫- طاب صباحكم جميعاً.‬
‫- طاب صباحك.‬

43
00:04:32,105 --> 00:04:35,441
‫- تفضلي يا سيدتي.‬
‫- اسمي الآنسة "ستيسي".‬

44
00:04:36,317 --> 00:04:39,445
‫أرجوك أن تخرج تلك البندقية.‬
‫لا مكان للسلاح في الصف.‬

45
00:04:39,529 --> 00:04:41,572
‫حسناً. كنت أهم بفعل ذلك.‬

46
00:04:41,656 --> 00:04:46,286
‫- الآنسة "ستيسي" هي مثلي الأعلى الجديد.‬
‫- يا لها من غرفة جميلة! ما أكثر النوافذ!‬

47
00:04:46,661 --> 00:04:49,956
‫- أحب رؤية الخضرة.‬
‫- يبدو أنها توأم للروح.‬

48
00:04:50,790 --> 00:04:54,919
‫حسناً، لنبدأ في التعارف. قفوا من فضلكم.‬

49
00:05:00,425 --> 00:05:03,511
‫- إنها لا ترتدي مشداً.‬
‫- يا إلهي!‬

50
00:05:03,970 --> 00:05:05,430
‫يا إلهي!‬

51
00:05:05,513 --> 00:05:08,474
‫نحّوا كل المكاتب جانباً واجلسوا على الأرض.‬

52
00:05:09,726 --> 00:05:10,852
‫الأرض؟‬

53
00:05:10,935 --> 00:05:13,521
‫سنشكل دائرة ونعرف أنفسنا.‬

54
00:05:17,608 --> 00:05:19,152
‫"ديانا"، كم أشعر بالبهجة.‬

55
00:05:19,819 --> 00:05:22,947
‫أخيراً ستصبح المدرسة كما حلمت بها دائماً.‬

56
00:05:26,743 --> 00:05:31,581
‫أنزل النابض. هكذا.‬

57
00:05:32,206 --> 00:05:33,124
‫حسناً.‬

58
00:05:33,666 --> 00:05:35,960
‫انتبه. أحسنت. ارفع المشبك.‬

59
00:05:38,004 --> 00:05:39,839
‫هذا كفيل بالحفاظ على سلامة الدجاج.‬

60
00:05:43,134 --> 00:05:45,511
‫- أرجو أن نمسك بالثعلب.‬
‫- اسمع.‬

61
00:05:45,595 --> 00:05:47,847
‫سأعطيك حصة لو أمسكنا به.‬

62
00:05:48,598 --> 00:05:50,892
‫سيُباع جلده بثمن باهظ.‬

63
00:06:25,426 --> 00:06:28,179
‫وسيقول كل منكم كلمتين تمثلان شخصيته‬

64
00:06:28,262 --> 00:06:31,599
‫باستخدام الحرفين الأولين من اسمك ولقبك.‬

65
00:06:32,725 --> 00:06:33,810
‫سأبدأ.‬

66
00:06:35,812 --> 00:06:36,813
‫"مورييل ستيسي".‬

67
00:06:37,397 --> 00:06:38,231
‫مغامرة.‬

68
00:06:39,399 --> 00:06:40,400
‫سريعة التعلم.‬

69
00:06:40,483 --> 00:06:43,402
‫كنت سأصف نفسي بتلك الكلمات‬
‫لو أن حرفي اسمي الأولين كحرفيك.‬

70
00:06:43,486 --> 00:06:46,656
‫- لنبدأ بـ...‬
‫- وكأننا كنا توأمتين ملتصقتين.‬

71
00:06:47,782 --> 00:06:48,616
‫"روبي غيليس".‬

72
00:06:54,247 --> 00:06:55,081
‫رومانسية...‬

73
00:06:56,791 --> 00:06:57,834
‫غيورة؟‬

74
00:06:58,960 --> 00:07:00,586
‫- "روبي غيليس".‬
‫- أحسنت.‬

75
00:07:01,254 --> 00:07:03,005
‫- "روبي" مفتونة...‬
‫- "غيلبرت بلايث".‬

76
00:07:07,051 --> 00:07:08,970
‫- غير مقيم.‬
‫- لقد جاب العالم.‬

77
00:07:09,053 --> 00:07:09,887
‫وباحث.‬

78
00:07:09,971 --> 00:07:12,473
‫يعتبره الجميع أكثر التلاميذ ذكاءً.‬

79
00:07:12,557 --> 00:07:14,517
‫- "بريسيلا آندروز".‬
‫- لكنني فزت بمسابقة التهجئة.‬

80
00:07:17,895 --> 00:07:20,606
‫براجماتية. أفضّل الواقع.‬

81
00:07:20,690 --> 00:07:22,817
‫تركت معلمنا السابق أثناء عقد قرانهما.‬

82
00:07:23,860 --> 00:07:26,779
‫لعلك تخبرين باقي تلاميذ الصف بتعليقك.‬

83
00:07:27,238 --> 00:07:30,074
‫ليس سراً أن معلمنا السابق قد خطب "بريسي"‬

84
00:07:30,158 --> 00:07:34,579
‫لكنها تركت حفل الزفاف بدوافع مبررة.‬
‫سأحدثك عن كل شخص في "أفونليا"‬

85
00:07:34,662 --> 00:07:38,666
‫- لأنني كنت دخيلة، وأعرف...‬
‫- لا داعي للنميمة.‬

86
00:07:38,749 --> 00:07:40,168
‫أنا لا أقبل ذلك.‬

87
00:07:40,960 --> 00:07:42,670
‫لكن شيئاً مما قلت ليس سراً.‬

88
00:07:42,753 --> 00:07:46,007
‫لو أرادني أحدهم أن أعرف شيئاً، فسيخبرني.‬

89
00:07:47,717 --> 00:07:49,844
‫فلتصفي لنا نفسك؟ ما اسمك؟‬

90
00:07:51,846 --> 00:07:54,390
‫"آن شيرلي كاثبيرت".‬

91
00:07:56,767 --> 00:07:57,602
‫"آن".‬

92
00:08:08,696 --> 00:08:10,948
‫ستخطر لك صفة في وقت لاحق.‬
‫تعالي إلي بعد الصف.‬

93
00:08:11,824 --> 00:08:12,867
‫"مودي سبورجيون"؟‬

94
00:08:25,713 --> 00:08:28,674
‫- أحتاج إلى مساعدتك.‬
‫- "رايتشل". ما الأمر؟‬

95
00:08:28,758 --> 00:08:31,636
‫سمعت شائعات صادمة عن معلمتنا الجديدة.‬

96
00:08:31,719 --> 00:08:34,222
‫ظننت أن شيئاً فظيعاً قد حدث.‬

97
00:08:34,305 --> 00:08:35,139
‫لقد حدث بالفعل.‬

98
00:08:35,723 --> 00:08:36,974
‫سأعد الشاي.‬

99
00:08:37,058 --> 00:08:42,480
‫بصفتي عضواً في مجلس الأمناء،‬
‫عارضت تعيين امرأة كمعلمة.‬

100
00:08:43,356 --> 00:08:46,692
‫قلت إنها بدعة خطيرة، لكنهم اتحدوا ضدي.‬

101
00:08:46,776 --> 00:08:48,903
‫- والآن، يحدث كل هذا.‬
‫- كل ماذا؟‬

102
00:08:48,986 --> 00:08:51,656
‫"الأمهات التقدميات" في غاية الاستياء.‬

103
00:08:52,865 --> 00:08:56,536
‫سأتوصل إلى حقيقة الأمر اليوم.‬

104
00:08:57,203 --> 00:08:59,872
‫- ستأتين معي.‬
‫- "رايتشل"، لن أشارك‬

105
00:08:59,956 --> 00:09:05,086
‫- فيما تخططين له.‬
‫- لديك ابنة في تلك المدرسة. على عكسي.‬

106
00:09:05,670 --> 00:09:08,047
‫تتعرض "آن" إلى ما يحدث هناك أياً يكن.‬

107
00:09:08,130 --> 00:09:12,176
‫وبالتالي، أنت في وضع يسمح لك‬
‫بطرح أسئلة ملحة على تلك المرأة‬

108
00:09:12,260 --> 00:09:14,345
‫بدافع قلق الأم.‬

109
00:09:14,929 --> 00:09:17,974
‫- أتظنين أن هناك ما يدعو إلى القلق؟‬
‫- لو أنها قادرة‬

110
00:09:18,057 --> 00:09:20,726
‫على إفساد عقول الصغار في "أفونليا"،‬
‫فهناك ما يدعو للقلق.‬

111
00:09:21,602 --> 00:09:26,774
‫سنزورها بعد انتهاء اليوم الدراسي مباشرة.‬
‫سنأخذ ذلك الرغيف، تودداً إليها.‬

112
00:09:55,595 --> 00:09:56,554
‫وأنا أيضاً.‬

113
00:09:57,722 --> 00:10:01,392
‫أرجو ألّا تمانعي في إعطائي دروس خاصة.‬
‫أخشى أن أكون قد تأخرت دراسياً،‬

114
00:10:01,475 --> 00:10:03,936
‫وأنا جاد جداً بشأن دراسة الطب كمهنة.‬

115
00:10:04,020 --> 00:10:07,690
‫عجل زوجي بدراساته والتحق بالجامعة مبكراً.‬

116
00:10:07,773 --> 00:10:09,025
‫زوجك؟‬

117
00:10:09,984 --> 00:10:11,110
‫في الواقع، أنا أرملة.‬

118
00:10:11,944 --> 00:10:13,404
‫يا للمأساة!‬

119
00:10:16,324 --> 00:10:17,908
‫على أية حال، بالعمل الجاد،‬

120
00:10:17,992 --> 00:10:21,537
‫يمكنك الانتهاء من المدرسة مبكراً‬
‫ودراسة الطب الإعدادي العام المقبل.‬

121
00:10:22,204 --> 00:10:25,207
‫- سأفعل كل ما يلزم.‬
‫- لنلتق قبل بدء الصفوف‬

122
00:10:25,291 --> 00:10:29,253
‫- كل صباح لأبدأ العمل معك.‬
‫- أشكرك. شكراً جزيلاً.‬

123
00:10:36,093 --> 00:10:38,721
‫لو قرر "غيلبرت" التعجيل بدراسته،‬
‫فأنا أريد ذلك أيضاً.‬

124
00:10:38,804 --> 00:10:42,433
‫أفكر في الكثير من الدراسات.‬
‫بل إن القائمة لا تنتهي.‬

125
00:10:42,516 --> 00:10:44,518
‫- لنفكر معاً...‬
‫- بهذا الشأن...‬

126
00:10:44,602 --> 00:10:47,188
‫يناسبني أن نلتقي بعد المدرسة كل يوم.‬
‫لنبدأ الآن.‬

127
00:10:48,356 --> 00:10:50,650
‫- أنت "آن"، أليس كذلك؟‬
‫- مع ألف ممدودة.‬

128
00:10:50,733 --> 00:10:54,028
‫أفكر في كثير من الكلمات‬
‫التي تمثلني منذ صباح اليوم.‬

129
00:10:54,570 --> 00:10:57,948
‫كنت أنوي التحدث معك‬
‫بشأن اغتيابك لكل من في المدرسة.‬

130
00:10:59,033 --> 00:11:02,036
‫لكننا في المدرسة،‬
‫وكنت أريد المساعدة فحسب في...‬

131
00:11:02,119 --> 00:11:05,498
‫لكنني أرى ضرورة أيضاً‬
‫لاحترام خصوصية الآخرين.‬

132
00:11:08,167 --> 00:11:11,295
‫أريدك أن تكتبي مقالاً عن مخاطر النميمة‬

133
00:11:11,379 --> 00:11:13,798
‫وأهمية مراعاة مشاعر الآخرين.‬

134
00:11:15,758 --> 00:11:18,803
‫ليس من الضروري أن يكون طويلاً،‬
‫لكن يجب أن يكون ذا معنى عميق.‬

135
00:11:25,976 --> 00:11:28,354
‫منفرة، غبية، جاهلة.‬

136
00:11:28,437 --> 00:11:31,232
‫- هذه شخصية "آن شيرلي كاثبيرت".‬
‫- أنت تقسين على نفسك.‬

137
00:11:31,315 --> 00:11:35,236
‫أكره نفسي. تركت انطباعاً فظيعاً‬
‫لدى الآنسة "ستيسي" الجميلة.‬

138
00:11:35,319 --> 00:11:37,780
‫- هذا صحيح...‬
‫- أخطأت في التعبير عن كل ما قلت.‬

139
00:11:37,863 --> 00:11:40,908
‫- هذا صحيح أيضاً...‬
‫- كفي عن موافقتي الرأي يا "ديانا".‬

140
00:11:41,492 --> 00:11:42,868
‫يمكنك إصلاح الوضع يا "آن".‬

141
00:11:42,952 --> 00:11:46,288
‫ستكتبين مقالاً رائعاً وسيسوّي المشكلة.‬

142
00:11:48,666 --> 00:11:50,793
‫ولن أسمح بأن يسبقني "غيلبرت"،‬

143
00:11:50,876 --> 00:11:53,671
‫لمجرد أنه يعرف اختصاصه الدراسي بالفعل.‬

144
00:11:53,754 --> 00:11:57,049
‫أؤكد لك. سأكتب أفضل مقال في العالم.‬

145
00:12:10,646 --> 00:12:12,857
‫لم لا أحسن صنع أي شيء اليوم؟‬

146
00:12:14,525 --> 00:12:15,359
‫آسفة.‬

147
00:12:17,445 --> 00:12:18,696
‫هل رأيت ثعلبي؟‬

148
00:12:18,779 --> 00:12:22,700
‫لم أر ثعلبك، ولا أي ثعلب آخر.‬
‫مهلاً، ألديك ثعلب؟‬

149
00:12:22,783 --> 00:12:26,120
‫أتخطر لك مقدمة‬
‫لمقال عن مخاطر النميمة؟‬

150
00:12:26,370 --> 00:12:29,665
‫- تمهلي قليلاً من فضلك.‬
‫- أرجوك أن تعود إلى المدرسة.‬

151
00:12:29,748 --> 00:12:31,000
‫أحتاج إلى مساندتك.‬

152
00:12:31,083 --> 00:12:35,671
‫لن أعود. الحياة قصيرة جداً.‬
‫لست مقبولاً هناك. أنت تعرفين ذلك.‬

153
00:12:35,754 --> 00:12:38,924
‫صدقني، لن تسمح المعلمة الجديدة‬
‫بأن يتنمر عليك أحد.‬

154
00:12:39,008 --> 00:12:40,676
‫إنها فاعلة للخير.‬

155
00:12:40,759 --> 00:12:44,722
‫"آن"، هذا ما اخترته لحياتي.‬
‫وهذا ما سأزاوله.‬

156
00:12:44,805 --> 00:12:47,391
‫لا أعرف ماذا أكتب. ماذا سأفعل؟‬

157
00:12:47,475 --> 00:12:49,560
‫يجب أن أثير إعجابها. يجب أن أروق لها.‬

158
00:12:50,478 --> 00:12:52,813
‫لعلك تحتاجين إلى تغيير منظورك،‬

159
00:12:52,897 --> 00:12:56,400
‫لتصفي ذهنك وتنقذي أعمالي الفنية.‬

160
00:12:56,484 --> 00:12:57,610
‫آسفة.‬

161
00:12:58,986 --> 00:13:02,406
‫ألديك مكان مميز يمكننا الذهاب إليه‬
‫حيث تستلهمين منه الوحي؟‬

162
00:13:03,115 --> 00:13:06,535
‫لتفيض أفكارك؟ مكان أكثر اتساعاً لآفاقك؟‬

163
00:13:10,664 --> 00:13:12,958
‫تعالي إلي أيتها الملهمة!‬

164
00:13:13,876 --> 00:13:15,419
‫- أنت مجنون.‬
‫- أجل.‬

165
00:13:15,753 --> 00:13:16,587
‫جربي ذلك.‬

166
00:13:17,338 --> 00:13:19,507
‫تعالي إلي أيتها الملهمة!‬

167
00:13:20,466 --> 00:13:22,051
‫تعالي إلي أيتها الملهمة.‬

168
00:13:22,593 --> 00:13:23,427
‫بصوت أعلى.‬

169
00:13:24,887 --> 00:13:27,515
‫- تعالي إلي أيتها الملهمة!‬
‫- تعالي إلي أيتها الملهمة!‬

170
00:13:46,408 --> 00:13:50,079
‫- طاب مساؤكما.‬
‫- طاب مساؤك يا آنسة "ستيسي".‬

171
00:13:50,538 --> 00:13:54,166
‫أنا "رايتشل ليند"،‬
‫وهذه صديقتي العزيزة "ماريلا كاثبيرت".‬

172
00:13:54,583 --> 00:13:55,417
‫مرحباً.‬

173
00:13:56,043 --> 00:14:00,297
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫تبدين في حالة مزرية.‬

174
00:14:01,048 --> 00:14:02,550
‫كثيراً ما أبدو على هذا النحو.‬

175
00:14:03,259 --> 00:14:05,803
‫أحضرنا لك بعض الخبز كهدية لمنزلك الجديد.‬

176
00:14:05,886 --> 00:14:06,845
‫كم أنتما لطيفتان.‬

177
00:14:07,513 --> 00:14:10,182
‫- كنت سأدعوكما إلى الدخول، لكن...‬
‫- كم نود زيارتك.‬

178
00:14:10,266 --> 00:14:12,059
‫شكراً. كم أنت لطيفة.‬

179
00:14:13,644 --> 00:14:16,063
‫ابنة "ماريلا" في صفك بالمدرسة،‬
‫وكان من المهم...‬

180
00:14:16,146 --> 00:14:19,483
‫أعتذر عن الفوضى. إنني أحاول تشخيص المشكلة.‬

181
00:14:19,817 --> 00:14:21,277
‫فيم، تحديداً؟‬

182
00:14:22,528 --> 00:14:24,280
‫هذه دراجة مزودة بمحرك.‬

183
00:14:24,363 --> 00:14:28,450
‫أستمتع بالعبث بالأشياء الميكانيكية،‬
‫وفهم كيفية عملها.‬

184
00:14:29,451 --> 00:14:32,371
‫أعترف أنني رغم حبي لحياة الريف الهادئة،‬

185
00:14:32,454 --> 00:14:37,001
‫ولهذا قبلت هذه الوظيفة،‬
‫إلا أنني ما زلت أستمتع بالقيادة السريعة،‬

186
00:14:37,084 --> 00:14:38,377
‫والشعور بالحرية.‬

187
00:14:39,169 --> 00:14:41,297
‫أجل، أنت لا تعرفين الضوابط فعلاً.‬

188
00:14:42,339 --> 00:14:45,968
‫لم أؤمن يوماً بضرورة ارتداء المشد.‬
‫بما أنني أتمتع بقوام ممشوق،‬

189
00:14:46,051 --> 00:14:49,597
‫لم أشعر يوماً بالحاجة إليه. كما أن ارتداء‬
‫السروال يمنحك شعوراً بالحرية.‬

190
00:14:51,849 --> 00:14:54,977
‫أفترض أنك غير مخطوبة ولا متزوجة.‬

191
00:14:56,353 --> 00:14:57,563
‫افترضي كما يحلو لك.‬

192
00:14:57,646 --> 00:15:00,190
‫هل قررت أن تصبحي عانساً، إذن؟‬

193
00:15:01,150 --> 00:15:03,235
‫لم أعرف أنه قرار يتخذه المرء.‬

194
00:15:03,319 --> 00:15:05,988
‫إن لم تقرري، فسيتقرر ذلك نيابةً عنك.‬

195
00:15:06,071 --> 00:15:07,823
‫"ماريلا" المسكينة تعرف جيداً‬

196
00:15:07,907 --> 00:15:10,659
‫كيف تعيش المرأة العزباء غير مشبعة.‬

197
00:15:13,078 --> 00:15:17,207
‫سأسديك نصيحة. أنت تضرين بصورتك العامة...‬

198
00:15:17,625 --> 00:15:20,252
‫من خلال قيادتك الجامحة هذه.‬

199
00:15:22,755 --> 00:15:24,048
‫"ماريلا"، أسديها نصيحة.‬

200
00:15:24,131 --> 00:15:27,092
‫نصيحة عن كيفية أن تصبح عانساً،‬
‫أم كيفية تجنبها لذلك؟‬

201
00:15:27,176 --> 00:15:30,804
‫بغض النظر، قد يكون هذا السلوك مقبولاً‬
‫في المدينة الكبيرة. لكن ليس هنا.‬

202
00:15:30,888 --> 00:15:34,558
‫- سيأخذ الناس انطباعاً خاطئاً عنك.‬
‫- يبدو أنهم قد أخذوه بالفعل.‬

203
00:15:35,684 --> 00:15:36,936
‫أيهن ابنتك؟‬

204
00:15:37,019 --> 00:15:39,980
‫ليست ابنتي بالضبط، لكننا نعتبرها ابنتنا.‬

205
00:15:40,064 --> 00:15:43,359
‫- تبنيناها أنا وأخي.‬
‫- لم يتزوج أي منهما.‬

206
00:15:45,069 --> 00:15:47,279
‫- اسمها "آن".‬
‫- مع ألف ممدودة.‬

207
00:15:47,863 --> 00:15:49,448
‫أعرف تماماً من تكون.‬

208
00:15:49,531 --> 00:15:52,785
‫مجلس الأمناء، وأنا إحدى أعضائه المؤسسين،‬

209
00:15:53,285 --> 00:15:58,540
‫نرجو أن تحسني من سلوكياتك غير المقبولة.‬

210
00:15:58,624 --> 00:16:01,543
‫لو تحسنت سلوكياتي،‬
‫فأعدك بأن تكوني أول من يعلم.‬

211
00:16:02,169 --> 00:16:04,296
‫نطالبك بالالتزام بالسلوك المحافظ،‬

212
00:16:05,172 --> 00:16:07,424
‫والفضيلة والانضباط أمام الأطفال.‬

213
00:16:08,008 --> 00:16:12,096
‫وإلا، لا أظن أنك ستكونين‬
‫معلمة ملائمة لصغار "أفونليا".‬

214
00:16:12,763 --> 00:16:15,265
‫- فهمت.‬
‫- يسرني أنك فهمت.‬

215
00:16:19,353 --> 00:16:21,105
‫النميمة كاذبة 8 مرات... لا.‬

216
00:16:21,855 --> 00:16:24,692
‫9 مرات، وهي نصف الحقيقة في المرة العاشرة.‬

217
00:16:26,276 --> 00:16:27,361
‫لا بأس بذلك.‬

218
00:16:40,416 --> 00:16:44,837
‫- "ماثيو"، هل نصبت فخاً؟‬
‫- لا تخافي. إنه مجرد ثعلب.‬

219
00:16:44,920 --> 00:16:49,008
‫لا. إنه صديقي.‬
‫أرجوك يا "ماثيو"، أبعد الفخ.‬

220
00:16:49,091 --> 00:16:51,427
‫لن أحتمل أن يصيبه مكروه.‬

221
00:16:51,510 --> 00:16:56,056
‫آسف يا "آن". يجب أن نحمي ممتلكاتنا.‬
‫هذا هو حال الدنيا.‬

222
00:16:56,724 --> 00:16:59,727
‫أرجو أن يكون الثعلب‬
‫من الحكمة الكافية لئلا يقترب.‬

223
00:17:16,744 --> 00:17:18,328
‫اهرب!‬

224
00:17:18,579 --> 00:17:20,456
‫جيد، لست هناك.‬

225
00:18:44,957 --> 00:18:45,791
‫مستحيل.‬

226
00:18:50,379 --> 00:18:55,092
‫- أحتاج إلى المساعدة في إصلاح السياج.‬
‫- لا يمكن. تنتظرني الآنسة "ستيسي" مبكراً.‬

227
00:18:55,759 --> 00:18:58,053
‫لا أصدق أنني قد ألتحق بالجامعة‬
‫العام القادم.‬

228
00:18:59,012 --> 00:19:03,016
‫- مهلاً، ماذا تقصد؟‬
‫- أخبرتك. سأعجل بدراستي.‬

229
00:19:03,934 --> 00:19:05,978
‫لكننا لم نتفق على أن ترحل العام القادم.‬

230
00:19:06,061 --> 00:19:10,065
‫لدي فرصة أخيراً، لأحصل على مرادي.‬
‫لم لا أنتهزها؟‬

231
00:19:10,399 --> 00:19:14,361
‫جئت إلى هنا لنزرع هذه الأرض معاً‬
‫حتى تعود إليها الحياة‬

232
00:19:14,444 --> 00:19:19,324
‫- وقد تعلمت الزراعة. ثم ترحل.‬
‫- تغيرت الخطة. هذا مستقبلي.‬

233
00:19:19,408 --> 00:19:23,287
‫مستقبلك؟ ماذا عن مستقبلي؟‬
‫ظننت أننا شريكان.‬

234
00:19:23,370 --> 00:19:25,581
‫- نحن شريكان.‬
‫- لا أعرف ماذا أفعل.‬

235
00:19:25,664 --> 00:19:28,500
‫- هذه مزرعة، لا سفينة.‬
‫- ستتقن الزراعة.‬

236
00:19:28,584 --> 00:19:31,461
‫- بينما أمكث هنا وأنت في المدرسة؟‬
‫- لعلنا نعين لك مساعدين.‬

237
00:19:32,045 --> 00:19:34,131
‫لا يريد أحد التعرف بي،‬
‫ناهيك عن العمل عندي.‬

238
00:19:34,214 --> 00:19:37,259
‫- كيف أؤدي كل هذه الأعمال وحدي؟‬
‫- ستجد حلاً! يجب أن أذهب.‬

239
00:19:42,931 --> 00:19:45,767
‫وكانت "رايتشل" وقحة للغاية.‬

240
00:19:46,935 --> 00:19:49,980
‫- تجاوزت حدودها معي.‬
‫- يؤسفني سماع ذلك.‬

241
00:19:53,358 --> 00:19:54,735
‫لماذا لم ترتدي ثيابك؟‬

242
00:19:55,277 --> 00:19:58,405
‫للأسف لا أستطيع الذهاب إلى المدرسة.‬
‫أنا مريضة جداً.‬

243
00:20:05,662 --> 00:20:07,831
‫- لست محمومة.‬
‫- يا لسوء حظي.‬

244
00:20:07,915 --> 00:20:12,794
‫- ليتني غير مضطرة إلى التغيب عن المدرسة.‬
‫- كيف اتسخت أصابعك؟‬

245
00:20:13,337 --> 00:20:14,379
‫أهذا سخام؟‬

246
00:20:16,089 --> 00:20:18,967
‫- أنا...‬
‫- تفوح منك رائحة دخان.‬

247
00:20:19,760 --> 00:20:22,012
‫"آن شيرلي كاثبيرت"، اعترفي بالحقيقة.‬

248
00:20:23,347 --> 00:20:26,225
‫ما كان سيحدث شيء من هذا،‬
‫لولا أن ثعلبي في خطر.‬

249
00:20:26,934 --> 00:20:27,809
‫شيء مم؟‬

250
00:20:33,774 --> 00:20:37,152
‫لحسن الحظ أن مقالك فقط هو ما احترق‬
‫وليس مزرعة "غرين غايبلز" بأكملها.‬

251
00:20:37,611 --> 00:20:41,406
‫لا أستطيع الذهاب إلى المدرسة، لا أستطيع.‬
‫لن تصدقني الآنسة "ستيسي"،‬

252
00:20:41,490 --> 00:20:43,659
‫وقد تركت لديها انطباعاً سيئاً جداً بالفعل.‬

253
00:20:46,703 --> 00:20:51,625
‫سأذهب معك لأشرح لها الأمر.‬
‫إنها قصة غريبة، فعلاً.‬

254
00:20:52,209 --> 00:20:53,377
‫شكراً يا "ماريلا".‬

255
00:20:53,794 --> 00:20:56,797
‫هل تمانعين في سرد كل فضائلي كي أروق لها؟‬

256
00:20:58,298 --> 00:20:59,383
‫استعدي الآن.‬

257
00:21:09,893 --> 00:21:12,312
‫سنتعارف، أنا وأنت.‬

258
00:21:14,064 --> 00:21:16,525
‫سيكون كل شيء على ما يرام. أجل.‬

259
00:21:19,278 --> 00:21:20,779
‫أعتقد أن هذا صحيح.‬

260
00:21:23,657 --> 00:21:24,491
‫اهدأ.‬

261
00:21:28,203 --> 00:21:29,204
‫مهلاً.‬

262
00:21:31,081 --> 00:21:31,915
‫كن رحيماً.‬

263
00:21:32,916 --> 00:21:33,750
‫حسناً.‬

264
00:21:35,294 --> 00:21:37,212
‫لا تتحرك. لا!‬

265
00:21:40,299 --> 00:21:41,258
‫خطة جديدة.‬

266
00:21:55,689 --> 00:21:58,150
‫حسناً. لم يكن الأمر بهذا السوء.‬

267
00:22:01,528 --> 00:22:02,863
‫مهلاً.‬

268
00:22:04,865 --> 00:22:06,450
‫مهلاً. عد!‬

269
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
‫"جيري"! تعال!‬

270
00:22:16,877 --> 00:22:18,962
‫- ما الأمر؟‬
‫- هلّا تسدني صنيعاً؟‬

271
00:22:22,341 --> 00:22:26,845
‫هل تمانع في تعطيل الفخ؟‬
‫أيمكنك العبث به لئلا يعمل؟‬

272
00:22:26,928 --> 00:22:29,723
‫- لم عساي أن أفعل ذلك؟‬
‫- لتنقذ ثعلبي.‬

273
00:22:30,057 --> 00:22:31,767
‫لكن السيد "كاثبيرت" سيقتسم معي الربح.‬

274
00:22:32,559 --> 00:22:33,393
‫ماذا؟‬

275
00:22:34,978 --> 00:22:39,149
‫حين أدخلت رأسي من النافذة، صُدم رأسي،‬
‫فسقط مقالي، وسقط فوقه المصباح،‬

276
00:22:39,232 --> 00:22:41,151
‫وفجأة، احترقت الصفحات.‬

277
00:22:41,234 --> 00:22:44,821
‫واتتني فكرة دهسها بحذائي فأطفأتها‬

278
00:22:44,905 --> 00:22:48,366
‫ثم تبينت أن المقال الذي كتبته‬
‫بكل عناية قد أُتلف تماماً.‬

279
00:22:48,450 --> 00:22:53,330
‫كنت أرجو أن أخبرك بما حدث بعد المدرسة،‬
‫أنا وأنت فقط؟‬

280
00:22:57,167 --> 00:23:01,713
‫من المؤسف أن أضطر‬
‫إلى كتابته مرة أخرى بعدما كان مثالياً.‬

281
00:23:01,797 --> 00:23:04,925
‫جاءني الإلهام بقوة بعد الدرس.‬
‫لقد تعلمت الكثير.‬

282
00:23:05,008 --> 00:23:09,596
‫آسفة، لكن عليك إكمال هذا الفرض يا "آن".‬

283
00:23:10,263 --> 00:23:11,640
‫سأحرص على أن تنجزه.‬

284
00:23:14,726 --> 00:23:16,394
‫أحياناً ما تكون المحنة نعمة.‬

285
00:23:22,109 --> 00:23:25,153
‫- أرجو ألّا تكون قد تنصت.‬
‫- إنني أحاول أن أدرس.‬

286
00:23:25,237 --> 00:23:28,949
‫- أحتاج المساعدة في إعدادي للجامعة أيضاً.‬
‫- افعلي ما تشائين.‬

287
00:23:29,908 --> 00:23:32,410
‫ماذا حدث للمكاتب، لو سمحت لي بالسؤال؟‬

288
00:23:32,494 --> 00:23:35,122
‫أعتبره منتدى للتعلم العملي.‬

289
00:23:35,205 --> 00:23:37,707
‫ما مشكلتك؟‬

290
00:23:38,291 --> 00:23:39,709
‫ما علاقة اختصاصك بي؟‬

291
00:23:40,293 --> 00:23:44,339
‫لا توجد علاقة. لذا أعتذر عن مقاطعتك.‬
‫تفضل بمتابعة أهدافك.‬

292
00:23:53,223 --> 00:23:55,308
‫هل تودين البقاء والمشاهدة؟‬

293
00:23:56,101 --> 00:23:59,229
‫شكراً لك. يسرني أن أبقى.‬

294
00:24:01,022 --> 00:24:03,150
‫حسناً أيها التلاميذ. لنبدأ.‬

295
00:24:04,442 --> 00:24:05,443
‫"غيلبرت"؟‬

296
00:24:07,445 --> 00:24:08,280
‫تفضلي.‬

297
00:24:12,784 --> 00:24:17,414
‫العلم يغير العالم إلى الأفضل.‬
‫هل يعرف أي منكم ما هي الكهرباء؟‬

298
00:24:18,331 --> 00:24:19,916
‫- الضوء؟‬
‫- أجل، وماذا أيضاً؟‬

299
00:24:20,000 --> 00:24:23,420
‫- شكل من أشكال الطاقة.‬
‫- الكهرباء فعلاً شكل من أشكال الطاقة.‬

300
00:24:23,503 --> 00:24:26,548
‫- كنت سأقول ذلك.‬
‫- لو شاهدتم يوماً عاصفة رعدية،‬

301
00:24:26,631 --> 00:24:30,886
‫تنزل فيها صواعق الرعد من السماء،‬
‫هذه هي الكهرباء.‬

302
00:24:31,469 --> 00:24:32,762
‫شحنات قوية.‬

303
00:24:33,722 --> 00:24:37,475
‫صاعقة الرعد هي شحنة كهربائية هائلة مفاجئة‬

304
00:24:37,559 --> 00:24:39,895
‫بين السماء والأرض.‬

305
00:24:39,978 --> 00:24:42,480
‫التيار الكهربائي كامن في داخل الذرّات.‬

306
00:24:42,564 --> 00:24:46,067
‫والذرّات هي أصغر الجزيئات المكونة للمادة.‬

307
00:24:47,110 --> 00:24:51,031
‫إنها صغيرة جداً‬
‫حتى أن الملايين والمليارات من الذرّات‬

308
00:24:51,114 --> 00:24:53,867
‫تجتمع لصنع شيء مفيد كالمسمار مثلاً.‬

309
00:24:55,410 --> 00:24:59,623
‫كل ما يحتل مساحة وله كتلة يُسمى بالمادة.‬

310
00:25:00,207 --> 00:25:04,085
‫كل شيء مصنوع من المادة.‬
‫كعك الشوكولاتة مصنوع من المادة.‬

311
00:25:04,169 --> 00:25:06,838
‫هذه الجدران، التي تتكون منها المدرسة‬
‫مصنوعة من المادة.‬

312
00:25:07,631 --> 00:25:09,174
‫أنتم مصنوعون من المادة.‬

313
00:25:10,008 --> 00:25:14,221
‫اليوم، بما أنه ليس لدينا مصدراً معيارياً‬
‫للطاقة كالموجود في المدن الكبرى،‬

314
00:25:14,596 --> 00:25:19,517
‫سنولّد بأنفسنا التيار الكهربائي‬
‫اللازم لإنارة...‬

315
00:25:20,477 --> 00:25:21,311
‫مصباح متوهج.‬

316
00:25:23,521 --> 00:25:27,400
‫- كم منكم رأى مثله من قبل؟‬
‫- رأيته في "نيويورك".‬

317
00:25:27,484 --> 00:25:28,526
‫في "شارلوت تاون".‬

318
00:25:29,194 --> 00:25:31,196
‫عمتي "جوزيفين" لديها كهرباء.‬

319
00:25:31,279 --> 00:25:34,991
‫لصنع المصباح المتوهج، وجد العلماء وسيلة‬

320
00:25:35,075 --> 00:25:38,745
‫لنقل التيارات الكهربائية،‬
‫الذرّات الحاملة للطاقة‬

321
00:25:39,162 --> 00:25:42,874
‫إلى حاوية مليئة بالغاز.‬
‫ويتألف من نوع مختلف من الذرات.‬

322
00:25:43,208 --> 00:25:49,089
‫وحين يلتقي هذان النوعان من الذرّات،‬
‫يتبادلان الطاقة فيما بينهما ويولّدان...‬

323
00:25:49,673 --> 00:25:50,507
‫- الضوء.‬
‫- الضوء.‬

324
00:25:50,882 --> 00:25:54,469
‫إذن، هنا في "أفونليا"، بشيء من الإبداع‬

325
00:25:54,552 --> 00:25:58,974
‫وبطاطا "جزيرة الأمير (إدوارد)"،‬
‫أصبح لدينا كهرباء.‬

326
00:26:08,525 --> 00:26:13,446
‫مرحباً. توقيت جيد. كنا نولّد النور‬
‫في هذا اليوم الرائع. هلا تنضممن إلينا؟‬

327
00:26:16,116 --> 00:26:18,368
‫- الآنسة "ستيسي" رائعة.‬
‫- أجل، بالفعل.‬

328
00:26:19,661 --> 00:26:22,289
‫- هل يشبه مذاقها مذاق الشوكولاتة؟‬
‫- "مودي"، لا!‬

329
00:26:24,040 --> 00:26:25,166
‫"مودي"!‬

330
00:26:26,209 --> 00:26:28,336
‫- "مودي"!‬
‫- الزموا أماكنكم، حيث أنتم.‬

331
00:26:28,420 --> 00:26:31,464
‫- ابني!‬
‫- أرجوك ألا تتقدمي، شكراً.‬

332
00:26:31,923 --> 00:26:33,174
‫لنحافظ على الهدوء.‬

333
00:26:34,009 --> 00:26:36,428
‫منطقياً لا توجد شظايا زجاجية تحت أقدامكم.‬

334
00:26:36,511 --> 00:26:40,015
‫ولا أريد أن يتغير ذلك. سأحضر مقشة.‬

335
00:27:03,580 --> 00:27:04,414
‫انتظر.‬

336
00:27:19,012 --> 00:27:20,430
‫أنت مدينة لي بـ5 دولارات.‬

337
00:27:21,765 --> 00:27:22,599
‫"سيباستيان"؟‬

338
00:27:27,103 --> 00:27:27,937
‫"ماري".‬

339
00:27:32,359 --> 00:27:33,777
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

340
00:27:36,654 --> 00:27:37,489
‫لا أعرف.‬

341
00:27:42,994 --> 00:27:46,206
‫لنبتعد من هنا.‬
‫ماذا لو كان الزجاج قد جرح وجهك؟‬

342
00:27:46,289 --> 00:27:47,791
‫أمي، أرجوك، كان هذا خطئي.‬

343
00:27:47,874 --> 00:27:50,043
‫يجب أن تكون جالساً في أمان، أمام مكتبك.‬

344
00:27:50,126 --> 00:27:52,712
‫نتوقع أن يكون هذا الصف منظماً وهادئاً.‬

345
00:27:52,796 --> 00:27:55,298
‫ونتوقع أن تلتزمي بالمنهج.‬

346
00:27:55,382 --> 00:27:57,467
‫العلوم جزء من المقرر الدراسي.‬

347
00:27:57,550 --> 00:28:00,470
‫لم يكن هذا علماً، بل شعوذة.‬

348
00:28:00,595 --> 00:28:04,265
‫بحق السماء. كان درساً ممتازاً.‬

349
00:28:04,641 --> 00:28:08,269
‫نريد أن يتعلم أبناؤنا بشكل آمن،‬
‫ما هو مطلوب‬

350
00:28:08,353 --> 00:28:11,022
‫- لإعدادهم للدراسة الجامعية.‬
‫- وليس للسيرك.‬

351
00:28:11,481 --> 00:28:16,027
‫فلتسمحن لي.‬
‫الآنسة "ستيسي" معلمة متفانية، قديرة...‬

352
00:28:16,111 --> 00:28:19,697
‫أرجو أن أصبح مثلها ذات يوم.‬
‫إنها امرأة عاملة ذكية‬

353
00:28:19,781 --> 00:28:23,785
‫ومعلمة رفيعة المستوى،‬
‫رغم أنها تجاوزت محنة عاطفية أليمة.‬

354
00:28:24,619 --> 00:28:27,622
‫لحسن الحظ‬
‫أنك ستكتبين مقالاً آخر عن النميمة.‬

355
00:28:27,705 --> 00:28:31,418
‫شجعت "مجموعة الأمهات التقدميات" بقوة‬
‫تعيين أول امرأة كمعلمة في "أفونليا".‬

356
00:28:32,460 --> 00:28:34,963
‫أرجوك ألّا تهدري الفرصة.‬

357
00:28:46,349 --> 00:28:47,767
‫يجب أن تتحدث معه.‬

358
00:28:48,935 --> 00:28:52,647
‫أخبر "غيلبرت" بشعورك.‬
‫كان بينكما اتفاق ولم يف به.‬

359
00:28:54,107 --> 00:28:57,569
‫لا أريد أن أعترض طريقه.‬
‫إنه يحاول تحقيق حلمه.‬

360
00:28:57,652 --> 00:28:59,863
‫حتى وإن كان على حساب حلمك؟‬

361
00:29:00,321 --> 00:29:02,824
‫تغير كل شيء عما تخيلت.‬

362
00:29:04,033 --> 00:29:08,663
‫ظننت أنني وجدت المهنة التي تناسبني أخيراً‬
‫في الزراعة، لكنني لم أعد أعرف.‬

363
00:29:10,415 --> 00:29:13,418
‫تعمل في الخلاء، بيديك المجردتين،‬

364
00:29:14,461 --> 00:29:17,672
‫ويُحتسب كل جهد تبذله لصالحك.‬

365
00:29:18,923 --> 00:29:20,425
‫يبدو لي أنها حياة.‬

366
00:29:23,219 --> 00:29:26,055
‫كل ما أعرفه هو أنني لن أعود إلى الوراء.‬

367
00:29:27,223 --> 00:29:28,558
‫اكتفيت من العمل على السفن.‬

368
00:29:29,809 --> 00:29:32,771
‫بعد 10 أعوام أرجو أن أبقى في مكان واحد.‬

369
00:29:32,854 --> 00:29:35,690
‫10 أعوام؟ لكنك صغير السن جداً.‬

370
00:29:37,317 --> 00:29:38,401
‫مُسنّ في داخلي.‬

371
00:29:41,070 --> 00:29:44,908
‫- هل يوجد عمل في الحي الشعبي؟‬
‫- لو أنك مستعد لقبوله.‬

372
00:29:45,784 --> 00:29:46,993
‫لم لا أقبله؟‬

373
00:29:47,619 --> 00:29:50,205
‫يؤدي الملونون الوظائف‬
‫التي يأبى البيض القيام بها.‬

374
00:29:50,455 --> 00:29:55,043
‫لذا، إن كنت مستعداً لأداء أعمال الحمل‬
‫الشاقة والمسح والنقل فستجد عملاً.‬

375
00:29:55,126 --> 00:29:57,504
‫أيمكنني شراء أرض هنا؟ عزبة مثلاً؟‬

376
00:29:57,921 --> 00:29:59,047
‫هذا حلم كبير.‬

377
00:29:59,631 --> 00:30:01,633
‫حلم رائع، أتفهم ذلك...‬

378
00:30:02,801 --> 00:30:06,638
‫لكن عليك أن تفهم شيئاً،‬
‫لا تتحقق الأحلام في الحي الشعبي.‬

379
00:30:11,351 --> 00:30:12,352
‫ربما تتحقق.‬

380
00:30:28,868 --> 00:30:32,872
‫بدأ الوقت يتأخر.‬
‫أتود المجيء معي لتناول العشاء؟‬

381
00:30:35,416 --> 00:30:37,752
‫لم أتمن شيئاً في هذه الدنيا كما أتمنى ذلك.‬

382
00:30:46,636 --> 00:30:50,431
‫مر هذا اليوم بشكل مختلف تماماً عما تخيلت.‬

383
00:30:51,474 --> 00:30:54,894
‫- لعلنا نسير معك نصف المسافة إلى المنزل؟‬
‫- كم أنت لطيفة.‬

384
00:30:54,978 --> 00:30:57,689
‫أنا شخصياً، لا أحب قراءة الكتب كل يوم.‬

385
00:30:58,898 --> 00:31:00,733
‫هل كان يقصد مواساتك بذلك؟‬

386
00:31:00,817 --> 00:31:03,528
‫دع الثعلب وشأنه يا "بيلي"!‬
‫إنه مخلوق بريء!‬

387
00:31:03,611 --> 00:31:04,737
‫إنه قبعتي الجديدة!‬

388
00:31:13,246 --> 00:31:16,124
‫أيمكنني اللحاق بك في المنزل يا "ماريلا"؟‬
‫علي المرور بمكان.‬

389
00:31:16,207 --> 00:31:18,710
‫لديك مقال عليك كتابته. قبل حلول الظلام.‬

390
00:31:19,168 --> 00:31:21,379
‫إنها مسألة ملحة، تتعلق بثعلبي.‬

391
00:31:21,588 --> 00:31:24,299
‫أجل، صديقك الثعلب، عدو الفروض المدرسية.‬

392
00:31:25,592 --> 00:31:27,635
‫لن يستغرق الأمر طويلاً. يمكنكما مرافقتي.‬

393
00:31:27,719 --> 00:31:30,430
‫لكن عليكما أن تعداني‬
‫بألّا تخبرا مخلوقاً بما ستريان.‬

394
00:31:43,818 --> 00:31:45,904
‫أرجوكما أن تتظاهرا بعدم رؤية أي شيء.‬

395
00:31:46,988 --> 00:31:50,783
‫"آن شيرلي كاثبيرت"،‬
‫هل تتركين غداءك على الأرض؟‬

396
00:31:50,867 --> 00:31:54,454
‫لا بد أن ثعلبي جائع. لهذا يسرق الدجاج.‬

397
00:31:54,537 --> 00:31:58,291
‫- يجب أن أطعمه لأحميه.‬
‫- هذا مذهل.‬

398
00:31:59,751 --> 00:32:02,170
‫لقد أنشأت هنا مملكة مسحورة.‬

399
00:32:03,755 --> 00:32:06,424
‫كم يسعدني أن تريها على هذا النحو.‬

400
00:32:07,133 --> 00:32:10,345
‫لمعلوماتك، كرست نفسي لتطوير تعليمي هنا.‬

401
00:32:10,428 --> 00:32:14,432
‫أنشأت نادياً للقصص،‬
‫حيث نكتب وننقد أعمال بعضنا البعض.‬

402
00:32:14,766 --> 00:32:18,895
‫يوفر هذا المكان متسعاً كبيراً للمخيلة،‬
‫ألا تتفقين معي؟‬

403
00:32:18,978 --> 00:32:20,521
‫من صنع هذه التماثيل؟‬

404
00:32:20,605 --> 00:32:23,149
‫"كول". أليست مذهلة؟‬

405
00:32:24,192 --> 00:32:27,028
‫"كول" صديقي وهو فنان عبقري.‬

406
00:32:27,111 --> 00:32:30,114
‫إنه يشحذ موهبته. يرفض الذهاب إلى المدرسة.‬

407
00:32:31,282 --> 00:32:32,867
‫لم لا يذهب إلى المدرسة؟‬

408
00:32:32,951 --> 00:32:36,371
‫لقد تعرض إلى التنمر.‬
‫هل من النميمة أن أخبرك بذلك؟‬

409
00:32:36,454 --> 00:32:40,333
‫لكنني أود بشدة أن أخبرك‬
‫لأنني واثقة من أنك تستطيعين مساعدته.‬

410
00:32:40,875 --> 00:32:44,671
‫لو كان من الضروري أن أعرف،‬
‫ولو أن بوسعي مساعدته، فعليك أن تخبريني.‬

411
00:32:45,546 --> 00:32:47,548
‫النميمة أمر مختلف تماماً.‬

412
00:32:51,052 --> 00:32:52,428
‫لم لا ندخل؟‬

413
00:33:08,361 --> 00:33:09,904
‫لم لا تجلسان؟‬

414
00:33:27,296 --> 00:33:29,424
‫إن لم تمانعا في القسم بشبك البنصرين؟‬

415
00:33:35,513 --> 00:33:40,184
‫نقسم على حماية قدسية هذا المكان الجليل.‬

416
00:33:41,102 --> 00:33:41,936
‫أقسم على ذلك.‬

417
00:33:43,229 --> 00:33:44,313
‫- أقسم لك.‬
‫- أقسم لك.‬

418
00:33:46,566 --> 00:33:50,445
‫"باش"، انتظر حتى ترى ما أحضرت لك‬
‫من أجل العشاء.‬

419
00:33:51,821 --> 00:33:56,242
‫خطر لي أن تعلمني كيفية إعداد صنف‬
‫الـ"كالالو" بالسلطعون. سيذكرك بالديار.‬

420
00:34:37,575 --> 00:34:38,951
‫كأنها رائحة الجنة.‬

421
00:34:40,536 --> 00:34:43,164
‫- أتظن أنك في الجنة؟‬
‫- لا.‬

422
00:34:45,416 --> 00:34:46,709
‫أشعر وكأنني في الديار.‬

423
00:35:51,899 --> 00:35:54,110
‫اخرج من حيث تختبئ.‬

424
00:36:02,118 --> 00:36:03,411
‫هل من أحد هنا؟‬

425
00:36:53,127 --> 00:36:53,961
‫اهدئي يا "تينا".‬

426
00:37:00,051 --> 00:37:01,677
‫طاب صباحك. هل وجهتك بعيدة؟‬

427
00:37:02,178 --> 00:37:04,889
‫لا أعرف، أتعرف مزرعة آل "ماكينزي"؟‬

428
00:37:05,306 --> 00:37:09,268
‫إنها بعيدة لو ذهبت سيراً.‬
‫يسرني أن أقلك إلى هناك لو أردت.‬

429
00:37:09,352 --> 00:37:12,730
‫سأكون ممتنة للغاية.‬
‫الوقت ضيق قبل المدرسة.‬

430
00:37:12,813 --> 00:37:16,067
‫لا بد أنك الآنسة "ستيسي" سيئة السمعة.‬
‫أنا "هارمون آندروز".‬

431
00:37:18,402 --> 00:37:20,196
‫سيئة السمعة. رائع.‬

432
00:37:20,780 --> 00:37:23,574
‫لنكتف بالقول بأنني سمعت عنك.‬
‫هيا يا "تينا".‬

433
00:38:10,246 --> 00:38:11,664
‫هل أنت بخير؟‬

434
00:38:12,456 --> 00:38:14,333
‫لم لا تصغي إلي؟‬

435
00:38:20,256 --> 00:38:22,300
‫- "آن"!‬
‫- دعها الآن.‬

436
00:38:23,592 --> 00:38:25,011
‫فكر في طريقة أخرى.‬

437
00:38:25,344 --> 00:38:28,180
‫أحياناً يجب أن تستخدم مخيلتك.‬

438
00:38:35,646 --> 00:38:39,191
‫وقد علمت بأن ابنك قد تعرض‬
‫إلى صعاب في المدرسة.‬

439
00:38:40,318 --> 00:38:41,152
‫صعاب؟‬

440
00:38:42,403 --> 00:38:43,487
‫إنه ذكي.‬

441
00:38:43,571 --> 00:38:47,700
‫يبدو أنه تعرض إلى التنمر.‬
‫خطر لي أن نناقش الأمر معاً جميعاً.‬

442
00:38:47,783 --> 00:38:49,535
‫- لعلي أستطيع مساعدته؟‬
‫- التنمر؟‬

443
00:38:50,119 --> 00:38:51,996
‫أجل، علمت‬

444
00:38:52,079 --> 00:38:57,084
‫أن ذلك قد يرجع إلى اختلاف "كول"‬
‫عن باقي الصبية.‬

445
00:38:58,919 --> 00:39:01,839
‫- ما رأيه في هذا كله؟‬
‫- رأيه؟‬

446
00:39:01,922 --> 00:39:06,260
‫- أجل. حين تحدثت معه.‬
‫- لم أقابله بعد.‬

447
00:39:06,344 --> 00:39:08,554
‫يبدو أنه لم يذهب إلى المدرسة منذ فترة؟‬

448
00:39:08,637 --> 00:39:11,515
‫لكنه يذهب كل يوم... ومعه كتبه.‬

449
00:39:12,975 --> 00:39:13,809
‫كل صباح.‬

450
00:39:18,564 --> 00:39:19,607
‫"كول"!‬

451
00:39:20,149 --> 00:39:23,110
‫- "كول". تعال.‬
‫- آسفة، أنا...‬

452
00:39:23,194 --> 00:39:25,196
‫بذلنا تضحيات من أجل أن يتعلم.‬

453
00:39:25,279 --> 00:39:28,199
‫إن كان لا يدرس، فنحن نحتاج إلى عمله هنا،‬
‫في المزرعة. "كول"!‬

454
00:39:32,536 --> 00:39:35,664
‫- هل أنت جاهز للذهاب إلى المدرسة؟‬
‫- أنا أهم بالذهاب.‬

455
00:39:36,374 --> 00:39:39,919
‫رأيت تماثيلك يا "كول"، أنت فنان موهوب.‬

456
00:39:40,628 --> 00:39:45,216
‫يبدو أنك لم تتعرف بعد بالمعلمة الجديدة.‬
‫يبدو أنك تكذب علينا.‬

457
00:39:48,094 --> 00:39:50,429
‫"كول"! عد فوراً يا "كول"!‬

458
00:39:50,513 --> 00:39:51,347
‫"كول"!‬

459
00:40:31,220 --> 00:40:32,430
‫لقد خنتني.‬

460
00:40:34,140 --> 00:40:37,977
‫- وثقت بك.‬
‫- عم تتحدث؟‬

461
00:40:38,060 --> 00:40:41,063
‫أحضرت المعلمة إلى هنا. حدثتها عني.‬

462
00:40:41,397 --> 00:40:43,941
‫أتريدين أن تروقي لها بهذه الاستماتة؟‬

463
00:40:46,527 --> 00:40:49,572
‫أخبرت والديّ بأنني لا أذهب إلى المدرسة.‬

464
00:40:50,865 --> 00:40:52,116
‫كنت أحاول مساعدتك.‬

465
00:40:52,199 --> 00:40:53,617
‫لقد دمرت حياتي!‬

466
00:40:55,828 --> 00:41:00,040
‫الآن لن يسمحا لي بمغادرة المزرعة،‬
‫ولا حتى للذهاب إلى المدرسة.‬

467
00:41:01,250 --> 00:41:04,211
‫انتهى الأمر. لم أعد أملك شيئاً.‬

468
00:41:10,092 --> 00:41:11,177
‫من عساه أن يفعل هذا؟‬

469
00:41:11,260 --> 00:41:13,262
‫- أتعرفين من الفاعل؟‬
‫- لا.‬

470
00:41:13,345 --> 00:41:15,806
‫- من أحضرت إلى هنا أيضاً؟‬
‫- لا أحد! أنا لا...‬

471
00:41:16,557 --> 00:41:17,558
‫لا أعرف.‬

472
00:41:32,531 --> 00:41:33,491
‫"كول"...‬

473
00:41:36,327 --> 00:41:37,453
‫"كول"!‬

474
00:41:39,455 --> 00:41:40,998
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

475
00:41:53,219 --> 00:41:56,680
‫- أجل. لكنني لا أعرف من يملكه.‬
‫- كان قبيحاً جداً.‬

476
00:41:57,515 --> 00:41:59,058
‫بالتأكيد. كل تلك الكتب؟‬

477
00:41:59,517 --> 00:42:01,769
‫- التماثيل؟‬
‫- تلك التماثيل.‬

478
00:42:02,228 --> 00:42:04,396
‫أطلقت النار عليها جميعاً. أخطأت واحداً.‬

479
00:42:06,690 --> 00:42:07,525
‫آسفة.‬

480
00:42:13,489 --> 00:42:15,866
‫آنسة "ستيسي"، هل أنت بخير؟‬

481
00:42:36,512 --> 00:42:37,388
‫ابتعد!‬

482
00:42:38,597 --> 00:42:39,932
‫إليك... عني!‬

483
00:42:40,683 --> 00:42:42,601
‫- لا. لا تؤذه.‬
‫- مسخ.‬

484
00:42:42,768 --> 00:42:43,727
‫مهلاً!‬

485
00:43:22,558 --> 00:43:23,934
‫"كول"!‬

486
00:44:06,352 --> 00:44:08,854
‫ترجمة : مي بدر‬

