1 00: 00: 23،192 -> 00: 00: 24،762 كنت اعرب عن مشاعرك لي عدة مرات. 2 00: 00: 25،462 -> 00: 00: 27،563 أنا آسف على الرد في وقت متأخر. 3 00: 00: 29،732 -> 00: 00: 30،903 أنا... 4 00: 00: 32،203 -> 00: 00: 33،833 مثلك. 5 00: 01: 13،742 -> 00: 01: 15،013 تعال معي. 6 00: 01: 15،843 -> 00: 01: 17،282 لا أريد أن أذهب وحدي. 7 00: 01: 18،213 -> 00: 01: 19،953 تعال معي. 8 00: 02: 38،892 -> 00: 02: 41،663 (الحلقة 9) 9 00: 02: 44،402 -> 00: 02: 45،473 انتظر. 10 00: 02: 47،173 -> 00: 02: 48،742 لماذا لا نوضح ذلك الآن؟ 11 00: 02: 49،073 -> 00: 02: 50،142 اعذرني؟ 12 00: 02: 50،173 -> 00: 02: 53،342 توقفنا عن الغموض وأصبحنا زوجين ، 13 00: 02: 53،943 -> 00: 02: 54،983 حق؟ 14 00: 02: 57،812 -> 00: 02: 59،853 - صحيح. - "صحيح." 15 00: 03: 01،253 -> 00: 03: 03،923 قد يظن الناس أنك تقدم عرض اختبار. 16 00: 03: 04،892 -> 00: 03: 06،353 لماذا يبدو ذلك رسميًا؟ 17 00: 03: 07،723 -> 00: 03: 08،923 ولكنها الحقيقة. 18 00: 03: 16،663 -> 00: 03: 17،772 الانتظار لي. 19 00: 03: 19،133 -> 00: 03: 20،272 سيدتي. 20 00: 03: 25،973 -> 00: 03: 27،312 انتظري يا سيدتي 21 00: 03: 33،182 -> 00: 03: 34،682 انتظري يا سيدتي 22 00: 03: 47،633 -> 00: 03: 49،302 انتبه إلى المنزل ، يا سيدي. 23 00: 03: 53،203 -> 00: 03: 54،742 لماذا تنظر الي هكذا؟ 24 00: 03: 56،772 -> 00: 03: 58،043 لا اريد ان اكون معك 25 00: 04: 04،052 -> 00: 04: 05،413 السيدة كيم ، 26 00: 04: 05،652 -> 00: 04: 08،122 كما قلت لك سابقًا ، أنا ذكي ، 27 00: 04: 08،122 -> 00: 04: 11،122 صحية وغنية ومختصة. 28 00: 04: 12،293 -> 00: 04: 13،293 وبالتالي... 29 00: 04: 14،592 -> 00: 04: 15،923 تزوجيني. 30 00: 04: 16،522 -> 00: 04: 17،693 في أقرب وقت ممكن. 31 00: 04: 21،103 -> 00: 04: 24،802 بدأنا المواعدة قبل أقل من ساعة. 32 00: 04: 25،202 -> 00: 04: 26،932 ألا تظن أنك تهرول كثيراً؟ 33 00: 04: 29،202 -> 00: 04: 31،273 من هرعها أكثر؟ 34 00: 04: 32،343 -> 00: 04: 33،372 ماذا قلت؟ 35 00: 04: 34،242 -> 00: 04: 35،483 إنه لاشيء. 36 00: 04: 36،382 -> 00: 04: 37،452 أدخل. 37 00: 04: 37،752 -> 00: 04: 39،653 حسنا. سأراك غدا 38 00: 05: 21،692 -> 00: 05: 24،393 ها أنا آتية. 39 00: 05: 27،262 -> 00: 05: 28،632 ها أنا آتية. 40 00: 05: 30،872 -> 00: 05: 32،033 هذا ممتع! 41 00: 05: 32،202 -> 00: 05: 33،702 أنت تركبها الآن. 42 00: 05: 34،072 -> 00: 05: 37،773 سأقدم استثناء خاص وندفعك لأنه أنت. 43 00: 05: 38،273 -> 00: 05: 39،312 شكر. 44 00: 05: 39،312 -> 00: 05: 41،483 ولكن كما تعلم ، الشيء هو ... 45 00: 05: 41،483 -> 00: 05: 43،343 أريد أن أتزوجك. 46 00: 05: 44،182 -> 00: 05: 46،312 م ... تتزوجني؟ 47 00: 05: 46،653 -> 00: 05: 48،983 نعم فعلا. أنت فقط مثل الأمير 48 00: 05: 50،752 -> 00: 05: 51،853 اوعدني. 49 00: 05: 51،853 -> 00: 05: 54،463 سوف أعود في المرة القادمة لرؤيتك ، مي سو. 50 00: 06: 00،033 -> 00: 06: 01،333 لا استطيع تحمله 51 00: 06: 07،202 -> 00: 06: 09،502 انتظر ، لماذا عدت؟ 52 00: 06: 10،742 -> 00: 06: 12،213 في حالة واحد منا يفتقد الآخر طوال الليل. 53 00: 06: 16،783 -> 00: 06: 17،882 أنا أتحدث عنك يا سيدة كيم 54 00: 06: 18،812 -> 00: 06: 21،583 عدت في حال كنت أفتقدني طوال الليل. 55 00: 06: 28،492 -> 00: 06: 29،593 هل تعلم أن... 56 00: 06: 29،723 -> 00: 06: 32،293 أنا شخص لا يعطي فرص ثانية ، أليس كذلك؟ 57 00: 06: 34،233 -> 00: 06: 37،673 لكني أريد أن أقدم لك فرصة ثانية أو ثالثة. 58 00: 06: 38،572 -> 00: 06: 40،002 فرصة لرؤيتي ، هذا هو. 59 00: 06: 43،502 -> 00: 06: 44،612 حسنا؟ 60 00: 06: 44،612 -> 00: 06: 47،643 ألا تشعر بأنك قد أصبحت شخصاً مميزاً لي؟ 61 00: 06: 48،543 -> 00: 06: 50،213 نعم ، إنه شرف. 62 00: 06: 53،413 -> 00: 06: 54،752 أحلام سعيدة ، السيدة كيم. 63 00: 06: 55،583 -> 00: 06: 58،122 أنت تعرف ما أعنيه بـ "الأحلام السعيدة" ، أليس كذلك؟ 64 00: 06: 58،822 -> 00: 07: 01،293 بالتاكيد. سأحلم بك يا سيد لي 65 00: 07: 10،603 -> 00: 07: 11،932 دعيني أعانقك مرة أخرى 66 00: 07: 23،853 -> 00: 07: 24،952 أعتقد... 67 00: 07: 25،952 -> 00: 07: 27،653 سأحظى بأحلام سعيدة الليلة أيضاً 68 00: 07: 34،562 -> 00: 07: 36،663 لديك لقاء مع المديرين التنفيذيين للشركة غدا. 69 00: 07: 36،663 -> 00: 07: 39،432 سيكون من الأفضل لك الذهاب إلى المنزل والحصول على بعض النوم ، يا سيدي. 70 00: 07: 42،302 -> 00: 07: 44،233 أنا في الواقع لا أمانع في سماع مزاجك اليوم. 71 00: 07: 48،872 -> 00: 07: 50،143 اسرع و عد إلى الداخل ، السيدة كيم 72 00: 07: 50،612 -> 00: 07: 51،843 أنت على رأس المنزل أولاً يا سيدي 73 00: 09: 14،092 -> 00: 09: 16،192 يا زاوية فمي. وقف رفع من هذا القبيل. 74 00: 09: 26،273 -> 00: 09: 27،373 يبدو أنني لا أستطيع التوقف عنك. 75 00: 09: 52،633 -> 00: 09: 53،732 اوعدني. 76 00: 09: 54،932 -> 00: 09: 57،273 سوف أعود لرؤيتك في المرة القادمة ، مي سو. 77 00: 09: 57،273 -> 00: 09: 58،273 هل حقا؟ 78 00: 09: 58،273 -> 00: 09: 59،572 ستعود حقاً لرؤيتي ، صحيح؟ 79 00: 09: 59،572 -> 00: 10: 00،873 نعم فعلا. 80 00: 10: 00،903 -> 00: 10: 03،102 بالتأكيد لن أنسى اسمك 81 00: 10: 03،102 -> 00: 10: 05،812 لي سونغ يون 82 00: 10: 15،883 -> 00: 10: 16،952 نعم فعلا. 83 00: 10: 17،623 -> 00: 10: 19،523 كان بالتأكيد سونغ يون 84 00: 10: 40،442 -> 00: 10: 41،812 هل هو شعور جيد؟ 85 00: 10: 42،243 -> 00: 10: 43،982 إنه يفعل أشياء غير معبرة عنه. 86 00: 10: 44،212 -> 00: 10: 46،452 - استميحك عذرا؟ - أنا أتحدث عن يونغ جون. 87 00: 10: 46،582 -> 00: 10: 47،753 كان هز رأسه خلال الاجتماع في وقت سابق ، 88 00: 10: 47،753 -> 00: 10: 48،883 وهو نائم الآن 89 00: 10: 49،082 -> 00: 10: 50،153 مرة أخرى؟ 90 00: 10: 50،253 -> 00: 10: 51،893 انه غارق في النوم هذا الصباح أيضا ... 91 00: 10: 51،893 -> 00: 10: 53،523 وكان في وقت متأخر تقريبا إلى اجتماع المديرين التنفيذيين. 92 00: 10: 56،023 -> 00: 10: 59،863 لا يسمح لي ليونغ جون القدير أبداً بحراسه. 93 00: 11: 00،633 -> 00: 11: 01،763 ما الذي يحدث معه؟ 94 00: 11: 02،133 -> 00: 11: 03،202 ليس لدي أي فكرة. 95 00: 11: 06،273 -> 00: 11: 07،302 نعم بالتأكيد. 96 00: 11: 08،373 -> 00: 11: 09،773 هل تريد أن أريكم شيئًا مضحكًا؟ 97 00: 11: 10،472 -> 00: 11: 11،673 شيء مضحك؟ 98 00: 11: 27،052 -> 00: 11: 28،092 نائب الرئيس. 99 00: 11: 28،793 -> 00: 11: 29،893 نعم ما هو؟ 100 00: 11: 33،692 -> 00: 11: 35،562 هل تحب أمك أكثر أم والدك أكثر؟ 101 00: 11: 42،773 -> 00: 11: 45،013 لا أستطيع أن أصدق أنه يجيب الناس حتى عندما ينام. 102 00: 11: 45،373 -> 00: 11: 48،212 ربما يتم تشغيل دماغ يونغ جون على مدار 24 ساعة من اليوم. 103 00: 11: 48،442 -> 00: 11: 50،582 أظن ذلك. أنا فقط اكتشفت عن هذا بنفسي. 104 00: 11: 51،783 -> 00: 11: 54،952 إنها المرة الأولى التي أراها فيها مسترخية هكذا 105 00: 11: 55،852 -> 00: 11: 56،923 هل حدث شئ... 106 00: 11: 56،923 -> 00: 12: 00،052 تسبب مثل هذا التحول المعرفي الكبير؟ 107 00: 12: 07،062 -> 00: 12: 09،062 نعم ، السيدة سيول؟ نعم ، أنا في طريقي الآن 108 00: 12: 09،062 -> 00: 12: 10،332 هل يمكنك تحضير هذه المواد ... 109 00: 12: 11،373 -> 00: 12: 13،572 علقت علي. اعتني إذن ، السيدة كيم. 110 00: 13: 01،383 -> 00: 13: 02،423 السيد لي. 111 00: 13: 02،582 -> 00: 13: 03،653 السيد لي! 112 00: 13: 15،202 -> 00: 13: 17،572 استيقظ في المرة الأخيرة لأنه أصيب بشلل النوم ، 113 00: 13: 18،232 -> 00: 13: 19،873 لكنه يبدو مسترخياً الآن 114 00: 13: 27،812 -> 00: 13: 29،743 أين تظن أنك ذاهب ، تاركين خلفك نائمًا؟ 115 00: 13: 43،123 -> 00: 13: 46،163 ماذا لو رأاني شخص ما ، السيد لي؟ 116 00: 13: 46،592 -> 00: 13: 48،403 لا أحد يجرؤ على مجرد انفجار هنا. 117 00: 13: 48،403 -> 00: 13: 49،503 لا تقلق بشأن هذا 118 00: 13: 51،602 -> 00: 13: 53،533 ليس هذا أنا قلقة 119 00: 13: 54،903 -> 00: 13: 56،003 ما هو إذا؟ 120 00: 13: 56،442 -> 00: 13: 58،143 يجب أن تكون مستعدًا للتعامل مع هذا القدر ... 121 00: 13: 58،143 -> 00: 13: 59،812 إذا استيقظت رغبات المرء المتعثرة. 122 00: 14: 01،413 -> 00: 14: 04،352 غثيان ... ماذا؟ 123 00: 14: 04،582 -> 00: 14: 06،413 الرغبات. 124 00: 14: 09،082 -> 00: 14: 11،822 "الرغبات"؟ كيف يمكنك استخدام مثل هذه الكلمة المحرجة ... 125 00: 14: 11،822 -> 00: 14: 13،722 كما لو كان طبيعيًا تمامًا؟ 126 00: 14: 19،133 -> 00: 14: 20،232 جهز نفسك، 127 00: 14: 20،332 -> 00: 14: 22،363 لأنني لن أبطئ الآن 128 00: 14: 30،712 -> 00: 14: 33،413 بالمناسبة ، أنت لا تشعر بالمرض ، أليس كذلك؟ 129 00: 14: 35،283 -> 00: 14: 37،783 أنا أسأل فقط لأنك لم تنام هكذا من قبل. 130 00: 14: 40،283 -> 00: 14: 42،482 تم رفع وزن كبير من كتفي بعد يوم أمس. 131 00: 14: 43،023 -> 00: 14: 44،923 ولا أعتقد أنني سأشعر بالكوابيس بعد الآن. 132 00: 14: 46،052 -> 00: 14: 47،052 استميحك عذرا؟ 133 00: 14: 47،052 -> 00: 14: 48،692 استدعاء الطبيب تشوي ، 134 00: 14: 48،692 -> 00: 14: 51،562 وأقول له أنه لا يحتاج إلى وصف لي المهدئات بعد الآن. 135 00: 14: 52،462 -> 00: 14: 54،403 هل حقا كل شيء أفضل الآن؟ 136 00: 14: 56،163 -> 00: 14: 57،273 أنا لست مريض ... 137 00: 14: 58،033 -> 00: 14: 59،072 أي أكثر من ذلك. 138 00: 15: 00،802 -> 00: 15: 01،942 "أي أكثر من ذلك". 139 00: 15: 06،273 -> 00: 15: 07،482 لماذا تنظر الي هكذا؟ 140 00: 15: 10،312 -> 00: 15: 12،482 هناك شيء ما أردت أن أسألك 141 00: 15: 15،222 -> 00: 15: 16،722 هل الصبي الذي أبحث عنه ... 142 00: 15: 18،092 -> 00: 15: 20،092 حقا السيد سونغ يون؟ 143 00: 15: 28،062 -> 00: 15: 29،562 لماذا تسأل شيئًا واضحًا؟ 144 00: 15: 31،832 -> 00: 15: 33،572 قد يبدو غريبا 145 00: 15: 34،873 -> 00: 15: 37،513 ولكني أظن أن هذا الفتى هو ذاكرتي. 146 00: 15: 39،043 -> 00: 15: 40،942 لقد تصرفت ... 147 00: 15: 40،942 -> 00: 15: 43،613 شخص لديه تجربة مؤلمة حتى الآن. 148 00: 15: 43،913 -> 00: 15: 45،653 لديك ندوب على الكاحلين الخاص بك أيضا. 149 00: 15: 45،653 -> 00: 15: 49،052 سيكون من الرائع إذا كان الشخص الذي يعجبك هو الصبي الذي كنت تبحث عنه ، 150 00: 15: 50،852 -> 00: 15: 51،993 لكنني لست معه. 151 00: 15: 53،753 -> 00: 15: 55،722 بلدي الكوابيس والندوب ... 152 00: 15: 56،493 -> 00: 15: 57،893 لا علاقة لهم بهذا الحادث. 153 00: 16: 01،432 -> 00: 16: 05،133 وسواء كنت أنا ذلك الولد أم لا ، فماذا تفعل؟ 154 00: 16: 05،702 -> 00: 16: 08،342 هل هذا يغير مشاعرك نحوي؟ 155 00: 16: 11،113 -> 00: 16: 12،913 لا هذا ليس صحيحا. 156 00: 16: 14،182 -> 00: 16: 15،942 بغض النظر عن ذلك ، 157 00: 16: 19،153 -> 00: 16: 20،722 انا معجب بك. 158 00: 16: 25،993 -> 00: 16: 27،092 حسنا اذن. 159 00: 16: 29،793 -> 00: 16: 30،893 احصل على مزيد من النوم. 160 00: 16: 47،312 -> 00: 16: 50،113 نعم ، سأكون هناك في حوالي الساعة 7 مساء. 161 00: 16: 51،253 -> 00: 16: 53،182 سوف اكتب لك رمز المرور ، 162 00: 16: 53،182 -> 00: 16: 56،222 يمكنك فتح الباب ووضعه في الاشياء إذا وصلت لأول مرة؟ 163 00: 16: 56،352 -> 00: 16: 57،923 اشكرك الى اللقاء. 164 00: 17: 01،923 -> 00: 17: 04،232 أنا أتحرك اليوم. 165 00: 17: 04،832 -> 00: 17: 05،932 لكنه يوم من أيام الأسبوع. 166 00: 17: 06،163 -> 00: 17: 07،802 انها أرخص في أيام الأسبوع. 167 00: 17: 08،133 -> 00: 17: 09،602 أنا فقط حصلت على الموظفين ، 168 00: 17: 09،602 -> 00: 17: 13،032 لذلك دفع والدي تكاليف التأمين والخدمة المتحركة أيضًا. 169 00: 17: 13،472 -> 00: 17: 15،403 أحتاج إلى تقليل الميزانية في أقرب وقت ممكن بالنسبة لهم. 170 00: 17: 16،472 -> 00: 17: 19،913 يجب أن يكون من الصعب أن تستقل بعد العيش مع والديك. 171 00: 17: 20،643 -> 00: 17: 23،883 ومع ذلك ، يجب أن تصبح امرأة مهنية مثلك. 172 00: 17: 25،813 -> 00: 17: 28،423 سأعيش في منزل قريب وركز أكثر على العمل. 173 00: 17: 29،482 -> 00: 17: 31،492 ألم يحن الوقت لعقد اجتماع مع فريق العمل بالمناسبة؟ 174 00: 17: 31،692 -> 00: 17: 32،792 استميحك عذرا؟ 175 00: 17: 34،563 -> 00: 17: 35،623 صلاح. 176 00: 17: 38،833 -> 00: 17: 41،363 سأركز أكثر على العمل من الآن فصاعدا. 177 00: 17: 42،002 -> 00: 17: 43،633 - أراك لاحقاً. - وداعا. 178 00: 17: 46،002 -> 00: 17: 50،673 (لي سونغ يون) 179 00: 18: 07،893 -> 00: 18: 11،893 الشخص الذي تتصل به ليس متاحًا في الوقت الحالي. 180 00: 18: 18،633 -> 00: 18: 20،873 هل انتظرت لفترة طويلة؟ 181 00: 18: 21،502 -> 00: 18: 22،603 انه بخير. 182 00: 18: 23،103 -> 00: 18: 25،573 يحصل حفلك الكتابي على الكثير من التعليقات الإيجابية. 183 00: 18: 25،573 -> 00: 18: 28،212 وكالتنا تكاد تكون مشغولة من التشغيل. 184 00: 18: 28،212 -> 00: 18: 30،442 انهم يطلبون المقابلات والمظاهر التلفزيونية. 185 00: 18: 30،752 -> 00: 18: 32،782 ستستمر في قبول هذه الطلبات ، أليس كذلك؟ 186 00: 18: 33،353 -> 00: 18: 35،222 لا ، لن أفعل 187 00: 18: 35،782 -> 00: 18: 38،222 سيكون من الرائع إذا فعلت. 188 00: 18: 38،222 -> 00: 18: 39،923 أنت متكلمين رائعون أيضًا. 189 00: 18: 40،022 -> 00: 18: 42،623 لقد استمتعت حقا بحفلة كتابك ، ترى. 190 00: 18: 42،992 -> 00: 18: 46،633 خاصة عندما تعبر عن مشاعرك تجاه سحقك. 191 00: 18: 49،202 -> 00: 18: 52،232 كانت هناك ، أليس كذلك؟ 192 00: 18: 54،202 -> 00: 18: 57،143 لابد أنها تأثرت كثيراً 193 00: 19: 10،653 -> 00: 19: 12،323 - السيدة سول. - نعم سيدي. 194 00: 19: 15،323 -> 00: 19: 17،393 ذهب السيد تشوي لتدريب قواته الاحتياطية ، 195 00: 19: 17،432 -> 00: 19: 19،133 هل يمكن أن تكون سائق سيارتي لهذا اليوم؟ 196 00: 19: 19،232 -> 00: 19: 21،663 سأحتاج إلى مراجعة أوراقي على الطريق. 197 00: 19: 21،932 -> 00: 19: 23،563 بالتأكيد ، اتركها لي 198 00: 19: 23،803 -> 00: 19: 25،972 سأرافقك دون أي أخطاء. 199 00: 19: 27،442 -> 00: 19: 29،803 لن ترافقني إلى بوابة الموت ، صحيح؟ 200 00: 19: 29،803 -> 00: 19: 31،573 بالطبع لا. 201 00: 20: 02،742 -> 00: 20: 03،913 هل سألتني؟ 202 00: 20: 04،542 -> 00: 20: 06،373 يمكننا تناول الغداء معا ، أليس كذلك؟ 203 00: 20: 06،542 -> 00: 20: 08،982 نعم ، هذا ممكن لأنه ليس لديك أي اجتماع غداء. 204 00: 20: 10،012 -> 00: 20: 12،512 إنها الوجبة الأولى معًا منذ أن بدأنا نتواعد. 205 00: 20: 12،913 -> 00: 20: 15،252 أريد أن يكون المكان مميزًا بعض الشيء. 206 00: 20: 15،482 -> 00: 20: 17،692 سأحتفظ بمطعم خاص بعد ذلك. 207 00: 20: 17،823 -> 00: 20: 20،292 ليس تلك الأماكن التي نتكرر فيها اريد مكان جديد 208 00: 20: 20،593 -> 00: 20: 23،823 حسنًا ، سأقدم قائمة بالمطاعم الجديدة. 209 00: 20: 23،893 -> 00: 20: 25،593 ماذا عن إعداد الكعكة أيضا؟ 210 00: 20: 25،792 -> 00: 20: 27،803 نحن بحاجة للاحتفال بهذه اللحظة الخاصة. 211 00: 20: 27،803 -> 00: 20: 30،573 حسنا ، سوف أعد كعكة الجبن المفضلة لديك ، نادرة. 212 00: 20: 30،732 -> 00: 20: 31،803 جيد. 213 00: 20: 36،242 -> 00: 20: 37،343 ما هذا؟ 214 00: 20: 37،742 -> 00: 20: 39،673 هل هذا حقا كيف ينخرط الأزواج في محادثة؟ 215 00: 20: 40،012 -> 00: 20: 43،952 هذا ما أفعله دائمًا ، لكنني أشعر بالسوء هذه المرة. 216 00: 20: 52،153 -> 00: 20: 54،123 على الرغم من أنه صبياني ، هل يجب أن نضع بعض الشموع؟ 217 00: 20: 54،863 -> 00: 20: 56،393 هذا ليس ضروريا. 218 00: 20: 57،333 -> 00: 21: 00،732 ومع ذلك ، أعددت هذا للاحتفال ببداية الرومانسية. 219 00: 21: 01،063 -> 00: 21: 03،762 تقصد ، لقد أعدت هذا ، لأنني قمت بالتحفظ. 220 00: 21: 34،432 -> 00: 21: 35،833 هل الطعام يتناسب مع ذوقك؟ 221 00: 21: 36،732 -> 00: 21: 37،972 نعم ، إنه لذيذ. 222 00: 21: 38،232 -> 00: 21: 40،603 شكرا جزيلا. تبدين مثل زوجين عظيمين 223 00: 21: 41،542 -> 00: 21: 43،502 قد يعتقد الآخرون أنك أمينته. 224 00: 21: 46،472 -> 00: 21: 47،583 استمتع بطعامك. 225 00: 22: 03،762 -> 00: 22: 05،992 دعونا لا نعود إلى المكتب ونستمتع أكثر بقليل من تاريخنا. 226 00: 22: 06،593 -> 00: 22: 07،633 ماذا؟ 227 00: 22: 07،633 -> 00: 22: 10،363 دعونا نمشي قليلا ونشاهد فيلما. 228 00: 22: 10،633 -> 00: 22: 11،732 لا سيدي. 229 00: 22: 13،873 -> 00: 22: 15،603 لم يكن لديك لجعل هذا الوجه المستقيم. 230 00: 22: 15،603 -> 00: 22: 17،143 ليس لدي أي جدول زمني في فترة ما بعد الظهر على أي حال. 231 00: 22: 17،242 -> 00: 22: 18،873 مع ذلك ، عليك أن تحافظ على مكانك. 232 00: 22: 19،012 -> 00: 22: 22،442 ليس من الصواب أن تقوم بأعمالك الشخصية خلال ساعات عملك ، 233 00: 22: 22،442 -> 00: 22: 23،682 لا سيما تاريخ. 234 00: 22: 26،413 -> 00: 22: 28،623 - انه مربك. - ماذا؟ 235 00: 22: 28،923 -> 00: 22: 30،383 يبدو أنك كسكرتيرتي في مثل هذه الأوقات 236 00: 22: 35،593 -> 00: 22: 36،893 يبدو أنك مثل صديقتي في مثل هذه الأوقات. 237 00: 22: 39،462 -> 00: 22: 41،603 أعتقد أننا بحاجة إلى توضيح الأمور قليلاً. 238 00: 22: 42،232 -> 00: 22: 43،403 ماذا تعني؟ 239 00: 22: 44،073 -> 00: 22: 46،702 لقد دعمتني بشكل طبيعي حتى الآن ، 240 00: 22: 46،873 -> 00: 22: 49،873 لكن يبدو أنه يجعلني رجلًا سيئًا الآن 241 00: 22: 49،972 -> 00: 22: 51،073 لا أشعر بالرضا عن هذا. 242 00: 22: 51،712 -> 00: 22: 55،413 على سبيل المثال ، لقد صببت لي الماء ... 243 00: 22: 55،913 -> 00: 22: 58،913 وسلم لي منديل منذ فترة. 244 00: 22: 59،583 -> 00: 23: 02،383 هذه ليست طريقة الأزواج عادة. 245 00: 23: 02،482 -> 00: 23: 03،923 فإنه لا يمكن أن تكون ساعدت. 246 00: 23: 04،192 -> 00: 23: 05،653 انها وظيفتي ... 247 00: 23: 05،653 -> 00: 23: 08،623 لتجعلك تشعر بالراحة قبل أن تفعل. 248 00: 23: 08،792 -> 00: 23: 10،292 لهذا السبب نحتاج إلى توضيح الأمور. 249 00: 23: 11،063 -> 00: 23: 13،393 من الآن فصاعدا ، دعم لي فقط حول القضايا المتعلقة بالعمل. 250 00: 23: 13،593 -> 00: 23: 15،863 سأعتني بأمور شخصية أخرى بنفسي 251 00: 23: 16،633 -> 00: 23: 19،133 - لا يزال ، هذا قليلا ... - فقط أفعل ما أقول. 252 00: 23: 20،772 -> 00: 23: 22،972 قد أكون رئيسك الأناني ، 253 00: 23: 23،542 -> 00: 23: 25،442 لكنني لا أريد أن أكون صديقك الأناني 254 00: 23: 39،593 -> 00: 23: 41،262 حسنا. 255 00: 23: 41،962 -> 00: 23: 44،833 الآنسة (سول) لن ترتكب خطأ مرة أخرى ، أليس كذلك؟ لا تضيع. 256 00: 23: 45،462 -> 00: 23: 46،792 لا تقلق. 257 00: 23: 46،863 -> 00: 23: 48،303 أنا أعرف الكثير عن هذا المجال. 258 00: 23: 48،303 -> 00: 23: 49،833 يمكنني الوصول إلى الوجهة وعيني مغلقة. 259 00: 23: 50،633 -> 00: 23: 52،472 لن يحدث أن نغلق أعيننا إلى الأبد ، أليس كذلك؟ 260 00: 23: 54،173 -> 00: 23: 56،002 انظر ، نحن تقريبا هناك. 261 00: 23: 56،002 -> 00: 23: 58،813 تي 271 00: 25: 36،542 -> 00: 25: 38،042 هل هناك اي شي تريده؟ 272 00: 25: 38،613 -> 00: 25: 39،712 لا مبالاة. 273 00: 25: 40،682 -> 00: 25: 43،282 أحتاج إلى اللامبالاة والكسل. 274 00: 25: 50،323 -> 00: 25: 52،593 ربما تحدثت كثيرا خلال الاجتماع. 275 00: 25: 52،893 -> 00: 25: 55،492 - يؤلم رقبتي. - عمل جيد. 276 00: 25: 58،363 -> 00: 25: 59،532 ماذا في العالم؟ 277 00: 26: 05،603 -> 00: 26: 07،073 الخير يا سيدي. 278 00: 26: 07،442 -> 00: 26: 08،573 ماذا تفعل؟ 279 00: 26: 08،772 -> 00: 26: 11،113 كان عليك إخباري إذا كنت بحاجة لنسخ شيء ما 280 00: 26: 11،113 -> 00: 26: 13،212 - سأفعل - سأفعل ذلك يا سيدي. 281 00: 26: 13،212 -> 00: 26: 16،682 لا ، لقد انتهيت بالفعل ، وأنا أتقن استخدام هذا الجهاز أيضا. 282 00: 26: 17،252 -> 00: 26: 20،522 أنا أعرف حتى كيفية صنع نسخ بعد توسيع والحد من الأحجام. 283 00: 26: 20،522 -> 00: 26: 22،423 سأهتم بصنع نسخاتي الخاصة من الآن فصاعدا 284 00: 26: 30،863 -> 00: 26: 31،932 شكر. 285 00: 26: 44،942 -> 00: 26: 46،373 لماذا تقف جميعكم هناك؟ 286 00: 26: 46،542 -> 00: 26: 48،742 هل غادرت مقعدك بأي فرصة؟ 287 00: 26: 49،143 -> 00: 26: 51،413 لا ، كنت أجلس على مكتبي طوال الوقت. 288 00: 26: 52،313 -> 00: 26: 53،923 كيف يمكن أن يحدث هذا؟ 289 00: 26: 53،923 -> 00: 26: 55،353 ماذا؟ ماذا يحدث هنا؟ 290 00: 26: 55،353 -> 00: 26: 57،722 ترى ، نائب رئيس ... 291 00: 26: 57،722 -> 00: 27: 00،053 كان يصنع نسخة بنفسه 292 00: 27: 00،222 -> 00: 27: 02،623 - ماذا؟ هل أنت جاد؟ - نعم فعلا. 293 00: 27: 03،123 -> 00: 27: 06،192 أنا تقريبا حصلت على نوبة قلبية. 294 00: 27: 06،563 -> 00: 27: 08،833 لقد سمعت كل قلبي يتوقف ، أليس كذلك؟ 295 00: 27: 09،262 -> 00: 27: 10،333 صلاح. 296 00: 27: 36،722 -> 00: 27: 38،992 لا أستطيع أن أصدق هذا الوضع المزعج. 297 00: 27: 41،133 -> 00: 27: 42،363 - السيدة كيم. - نعم فعلا؟ 298 00: 27: 42،633 -> 00: 27: 45،603 أنت في حاجة للذهاب إلى مكتب المدير المالي. انه يبحث عنك 299 00: 27: 46،903 -> 00: 27: 47،972 حسنا. 300 00: 27: 58،113 -> 00: 28: 01،623 حول ملفات تعريف الارتباط نائب الرئيس ، بدوا مكلفة جدا ولذيذة. 301 00: 28: 01،682 -> 00: 28: 03،553 يجب أن نحاول قطعة واحدة فقط؟ ماذا تقول؟ 302 00: 28: 07،492 -> 00: 28: 08،563 هل تريد قليلا؟ 303 00: 28: 09،492 -> 00: 28: 10،792 لا. 304 00: 28: 10،792 -> 00: 28: 12،962 يرجى نسيان الأشياء الغبية التي قلتها للتو. 305 00: 28: 12،962 -> 00: 28: 16،603 لم أضع يدي على ملفات تعريف الارتباط الخاصة بك من قبل. 306 00: 28: 17،163 -> 00: 28: 19،202 - حق؟ - نعم فعلا. 307 00: 28: 43،393 -> 00: 28: 46،232 هل حصل فقط على الكعك والشاي بنفسه؟ 308 00: 28: 46،232 -> 00: 28: 48،502 رأيت ذلك بعيني. 309 00: 28: 48،903 -> 00: 28: 50،403 لقد خفتني حقاً 310 00: 28: 50،932 -> 00: 28: 52،573 ما هو الخطأ معه اليوم؟ 311 00: 28: 52،732 -> 00: 28: 55،143 نسخ أوراقه وحتى حصلت على المرطبات نفسه. 312 00: 28: 56،103 -> 00: 28: 57،373 أعتقد أنني أعرف. 313 00: 28: 59،173 -> 00: 29: 00،883 إذا كنت تستطيع التعامل معها ، اجمع. 314 00: 29: 00،883 -> 00: 29: 03،512 - لقد اجتمعنا بالفعل. - هيا. 315 00: 29: 04،682 -> 00: 29: 05،883 أعتقد... 316 00: 29: 08،452 -> 00: 29: 11،752 انها القمع الصامت قبل التسريح مثل ، 317 00: 29: 12،153 -> 00: 29: 15،163 "يمكنني فعل أي شيء حتى بدونكم." 318 00: 29: 15،563 -> 00: 29: 18،432 ماذا؟ لا أعتقد ذلك. 319 00: 29: 18،663 -> 00: 29: 20،262 أعتقد. 320 00: 29: 20،262 -> 00: 29: 22،532 خلاف ذلك ، كيف تشرح ... 321 00: 29: 22،603 -> 00: 29: 24،673 تصرفاته الغريبة؟ 322 00: 29: 25،373 -> 00: 29: 28،403 - صحيح ، ولكن ... - ماذا يجب أن نفعل؟ 323 00: 29: 29،202 -> 00: 29: 31،212 ابنتي ستتحول قريباً ... 324 00: 29: 31،373 -> 00: 29: 34،012 هذه ليست المشكلة. ماذا يجب أن نفعل مع قرضي؟ 325 00: 29: 34،042 -> 00: 29: 37،182 أنا مصيرها لدي الكثير من الطعام الذي أريد تناوله. 326 00: 29: 37،712 -> 00: 29: 39،452 يجب أن تكون قلقة 327 00: 29: 39،682 -> 00: 29: 42،982 يجب عليك تحسين سيرتك الذاتية قبل أن تطرد ... 328 00: 29: 43،282 -> 00: 29: 44،353 مثلي. 329 00: 29: 45،623 -> 00: 29: 49،163 لماذا لم تحسن شخصيتك مع سيرتك الذاتية؟ 330 00: 29: 49،423 -> 00: 29: 52،232 أرى شخصيتك في الأسفل. 331 00: 29: 53،232 -> 00: 29: 54،403 ماذا عني؟ 332 00: 29: 56،432 -> 00: 29: 57،633 باي هيون سونغ 333 00: 29: 59،472 -> 00: 30: 00،803 أنت متدرب ، لذا فأنت جيد. 334 00: 30: 02،873 -> 00: 30: 04،512 هل سيحصلون على شخص ما؟ 335 00: 30: 04،712 -> 00: 30: 07،113 انها مثل الهدوء قبل العاصفة. 336 00: 30: 07،212 -> 00: 30: 09،413 ماذا يحدث على الأرض؟ 337 00: 30: 16،722 -> 00: 30: 17،952 لقد عدت. 338 00: 30: 36،442 -> 00: 30: 37،512 انتظر. 339 00: 30: 38،113 -> 00: 30: 40،682 إنه الشاي الأول الذي صنعه لي 340 00: 30: 42،143 -> 00: 30: 44،712 الحق ، أنا أفضل أن أعطي هذا للسيدة كيم. 341 00: 30: 48،252 -> 00: 30: 49،282 انتظر هنا. 342 00: 31: 13،613 -> 00: 31: 14،913 هل تريد رؤيتي؟ 343 00: 31: 15،343 -> 00: 31: 16،442 اجلس هناك 344 00: 31: 25،022 -> 00: 31: 27،222 لقد صنعت هذا الشاي لأول مرة في حياتي ، 345 00: 31: 27،363 -> 00: 31: 28،492 وأريدك أن تحصل عليها. 346 00: 31: 29،022 -> 00: 31: 30،323 حاول تذوقه. 347 00: 31: 31،663 -> 00: 31: 33،292 لدي شيء لأخبرك به. 348 00: 31: 33،292 -> 00: 31: 34،962 دعونا نتحدث بعد شرب هذا أولا. 349 00: 31: 35،232 -> 00: 31: 38،373 هذا الشاي الذي صنعته لأول مرة قد ينمو بالبرودة ... 350 00: 31: 38،603 -> 00: 31: 39،833 بهذا المعدل. 351 00: 31: 41،673 -> 00: 31: 42،843 حسنا. 352 00: 31: 52،482 -> 00: 31: 55،522 يا إلهي ، إنه حار. 353 00: 31: 56،653 -> 00: 31: 57،752 إنه حار. 354 00: 31: 59،222 -> 00: 32: 01،563 انت بخير؟ هل قمت بحرق نفسك؟ 355 00: 32: 01،563 -> 00: 32: 04،063 - افتح فمك. - لا. 356 00: 32: 04،063 -> 00: 32: 05،863 - أنا بخير. - افتحه. 357 00: 32: 05،863 -> 00: 32: 07،932 - لا ، أنا بخير. - افتحه. 358 00: 32: 33،792 -> 00: 32: 36،722 لدي شيء اقول لكم جميعا. 359 00: 32: 39،232 -> 00: 32: 41،702 في الواقع ، اليوم قليلا ... 360 00: 32: 42،202 -> 00: 32: 43،732 خاص بالنسبة لي. 361 00: 32: 44،673 -> 00: 32: 46،803 إنه يوم خاص لك؟ 362 00: 32: 47،002 -> 00: 32: 48،873 حسنا انها... 363 00: 32: 49،002 -> 00: 32: 52،113 اليوم الأول من الاتصال الجماعي ... 364 00: 32: 52،212 -> 00: 32: 53،942 التي قررت المضي قدما هذا العام. 365 00: 32: 55،242 -> 00: 32: 58،212 اليوم الأول من فريق التواصل؟ 366 00: 32: 58،452 -> 00: 32: 59،452 نعم فعلا. 367 00: 32: 59،512 -> 00: 33: 02،623 إنه يوم لإجراء اتصال بصري مع كل واحد منكم ... 368 00: 33: 02،623 -> 00: 33: 06،192 وتبادل قلبي بالامتنان معك. 369 00: 33: 07،022 -> 00: 33: 10،063 وهدفي الأول هو. 370 00: 33: 15،432 -> 00: 33: 18،573 حسنا إذا. سأبدأ بالاتصال بالعين ... 371 00: 33: 18،603 -> 00: 33: 20،173 مع هدفي الثاني. 372 00: 33: 22،873 -> 00: 33: 24،042 سيد جونغ 373 00: 33: 35،682 -> 00: 33: 37،222 شكرا لعملكم الشاق. 374 00: 33: 44،863 -> 00: 33: 46،393 تسرني رؤيتك. 375 00: 33: 47،432 -> 00: 33: 48،563 اعذرني سيدي. 376 00: 33: 50،972 -> 00: 33: 53،202 لديك كومة من الوثائق للنظر فيها 377 00: 33: 53،232 -> 00: 33: 56،542 يجب عليك تأكيدها بسرعة حتى تتم معالجتها. 378 00: 33: 57،972 -> 00: 33: 59،673 - هل هذا صحيح؟ - نعم فعلا. 379 00: 34: 02،042 -> 00: 34: 04،682 إنه أمر مؤسف ، ولكن يجب علي الانتظار حتى العام المقبل ... 380 00: 34: 04،682 -> 00: 34: 08،583 لإجراء اتصال بصري مع بقيتك. 381 00: 34: 11،692 -> 00: 34: 13،053 عمل جيد يا شباب. 382 00: 34: 19،933 -> 00: 34: 21،933 - حسنا ... - وداعا. 383 00: 34: 44،122 -> 00: 34: 46،453 أنا لا أفهم. 384 00: 34: 46،593 -> 00: 34: 49،363 يوم من فريق الاتصالات فجأة؟ 385 00: 34: 49،593 -> 00: 34: 53،292 اعرف. ربما شعر في الآونة الأخيرة بالحاجة إلى التواصل في فريقنا. 386 00: 34: 53،593 -> 00: 34: 56،602 لا ، أعتقد أنني حصلت على الوضع. 387 00: 34: 57،403 -> 00: 34: 58،703 انا متاكد... 388 00: 35: 00،133 -> 00: 35: 01،642 انها بسبب السيدة كيم. 389 00: 35: 02،303 -> 00: 35: 05،412 ماذا؟ لا أعرف ما الذي تتحدث عنه 390 00: 35: 06،042 -> 00: 35: 07،383 كن صادقا. 391 00: 35: 08،683 -> 00: 35: 11،582 أبقيتها سرا منا ... 392 00: 35: 16،383 -> 00: 35: 17،993 واقترح هذا له ، أليس كذلك؟ 393 00: 35: 17،993 -> 00: 35: 20،352 لجعل هذه الفرصة والعناية بنا. 394 00: 35: 20،352 -> 00: 35: 24،133 أعني ، إنه ليس الشخص الذي سيأتي بهذه الفكرة. 395 00: 35: 24،433 -> 00: 35: 26،832 من الواضح أن فكرتك. 396 00: 35: 27،332 -> 00: 35: 28،832 هل صحيح حقا ، السيدة كيم؟ 397 00: 35: 30،303 -> 00: 35: 31،533 حسنا ... نعم ، نوع من. 398 00: 35: 33،033 -> 00: 35: 35،473 يا إلهي! أنت! بشكل جاد. 399 00: 35: 35،642 -> 00: 35: 37،673 لا تقترح أفكارًا كهذه. 400 00: 35: 37،912 -> 00: 35: 40،412 كنت غير مرتاح طوال الوقت. 401 00: 35: 40،412 -> 00: 35: 41،812 يا إلهي. 402 00: 35: 42،243 -> 00: 35: 44،553 لكنه أخذ الوقت لكي ينتبه إلينا. 403 00: 35: 44،812 -> 00: 35: 46،212 أظن أننا لا نستسلم بعد كل شيء. 404 00: 35: 47،453 -> 00: 35: 49،453 أنت على حق. إذا كان هذا هو الحال... 405 00: 35: 49،823 -> 00: 35: 51،453 لماذا هو مختلف اليوم؟ 406 00: 35: 57،477 -> 00: 36: 02،477 [VIU Ver] tvN E09 ما الخطأ في السكرتير كيم؟ "لنجعله رسميًا" - ♥ Ruo Xi ♥ - 407 00: 36: 08،942 -> 00: 36: 10،743 "يوم الاتصالات". 408 00: 36: 11،142 -> 00: 36: 12،412 أنا معجب جدا بنفسي. 409 00: 36: 12،812 -> 00: 36: 14،843 كيف توصلت إلى فكرة رائعة كهذه على الفور؟ 410 00: 36: 24،792 -> 00: 36: 25،993 ماذا تقول ، السيدة كيم؟ 411 00: 36: 26،192 -> 00: 36: 28،122 لم يكن هذا طبيعي جدا؟ 412 00: 36: 29،062 -> 00: 36: 30،122 سيدي المحترم. 413 00: 36: 32،562 -> 00: 36: 35،433 أنت تهتم بمهامك الشخصية بنفسك ... 414 00: 36: 36،203 -> 00: 36: 37،502 يجعلني غير مريح. 415 00: 36: 41،602 -> 00: 36: 43،102 هل كان هذا زلة لسان؟ 416 00: 36: 43،542 -> 00: 36: 46،412 لا تقصد أن تقول "مريح" وليس "غير مريح؟" 417 00: 36: 47،013 -> 00: 36: 49،142 لا ، على الإطلاق. 418 00: 36: 50،412 -> 00: 36: 52،553 لا أريد الحصول على معاملة خاصة لمجرد أننا نتواعد 419 00: 36: 52،553 -> 00: 36: 54،453 لقد أضر بكبريتي. 420 00: 36: 56،723 -> 00: 36: 59،392 أنت لا تحب ذلك فأنا أعتني بمهماتي الخاصة؟ 421 00: 37: 00،352 -> 00: 37: 02،363 أعتني بهم منذ تسع سنوات. 422 00: 37: 02،863 -> 00: 37: 05،732 لذا ، اسمحوا لي بمواصلة القيام بها نيابة عنك. 423 00: 37: 05،892 -> 00: 37: 06،892 يجب أن أعود إلى العمل. 424 00: 37: 08،303 -> 00: 37: 09،433 السيدة كيم. 425 00: 37: 10،263 -> 00: 37: 11،473 أحصل على ما تحاول قوله. 426 00: 37: 12،473 -> 00: 37: 16،073 لكن الشيء هو ، أنا لا أريدك أن تفعل مثل هذه المهام البسيطة ... 427 00: 37: 16،073 -> 00: 37: 17،712 "المهام الصغيرة"؟ 428 00: 37: 21،442 -> 00: 37: 23،953 إن الاهتمام بهذه المهام جزء من وظيفتي. 429 00: 37: 24،412 -> 00: 37: 26،852 أنا أعمل بجد لأقوم بعمل مثالي حتى مع هذه المهام ... 430 00: 37: 26،852 -> 00: 37: 28،723 ورؤية مديري راض عن عملي ... 431 00: 37: 28،723 -> 00: 37: 30،323 يجعلني فخور 432 00: 37: 32،593 -> 00: 37: 33،962 لكن اختيارك للكلمة ... 433 00: 37: 33،962 -> 00: 37: 36،863 يجعل الأمر يبدو وكأنه عدم احترام ما أقوم به ، ويؤذي مشاعري. 434 00: 37: 40،633 -> 00: 37: 42،033 أنت تؤذي مشاعري هنا 435 00: 37: 42،502 -> 00: 37: 45،002 هل حقا لا أعرف لماذا اعتنى بتلك المهام بمفردي؟ 436 00: 37: 45،602 -> 00: 37: 48،303 أنا معتاد على أن كل شيء قد اعتنى بي 437 00: 37: 48،303 -> 00: 37: 51،073 هل تعتقد أنه كان من السهل علي محاولة القيام بها بنفسي؟ 438 00: 37: 52،642 -> 00: 37: 54،183 كان الأمر صعبًا ، لكني أردت أن أفعل ذلك من أجلك. 439 00: 37: 54،712 -> 00: 37: 56،412 كنت أريد أن أكون جيدًا لك. 440 00: 38: 00،823 -> 00: 38: 02،423 ولكن لا يزال ، لا تفعل ذلك مرة أخرى. 441 00: 38: 04،622 -> 00: 38: 05،993 هذا هو مكان عملنا ، 442 00: 38: 06،423 -> 00: 38: 07،863 ويفترض بنا أن نعمل الآن. 443 00: 38: 08،392 -> 00: 38: 11،493 يجب أن أظل على هذا النحو لأرسم الخط الفاصل بين الشخص ، 444 00: 38: 11،493 -> 00: 38: 13،162 كيم مي لذا ، وكونك سكرتيرتك 445 00: 38: 14،602 -> 00: 38: 17،102 لا يجب أن أكون مرتبكًا. 446 00: 38: 18،502 -> 00: 38: 19،673 آمل أن تفهم. 447 00: 38: 22،703 -> 00: 38: 24،542 أنت عقلاني للغاية 448 00: 38: 25،872 -> 00: 38: 28،343 حسنا اذن. يجب أن أعود إلى العمل. 449 00: 38: 38،622 -> 00: 38: 39،953 كل ما قالته صحيح 450 00: 38: 41،692 -> 00: 38: 42،993 لكن لماذا أشعر بهذا؟ 451 00: 38: 51،803 -> 00: 38: 53،602 (نائب رئيس مجلس الإدارة لي يونغ جون) 452 00: 39: 03،142 -> 00: 39: 05،183 حسنا ... السيدة كيم. 453 00: 39: 06،153 -> 00: 39: 09،283 هل قمت بشيء للحصول على أعصاب السيد لي بأي فرصة؟ 454 00: 39: 10،252 -> 00: 39: 11،423 لا ، لم أفعل 455 00: 39: 11،553 -> 00: 39: 14،763 يبدو وكأنه شيء ما. انها متوترة للغاية في هذا المكتب الآن. 456 00: 39: 16،493 -> 00: 39: 19،392 لا أعلم ما الذي حدث ، لكن ألا يمكنك أن تعتذر منه؟ 457 00: 39: 20،232 -> 00: 39: 22،633 أنا خائف جدا الآن. قلبي يواصل قصفه. 458 00: 39: 23،162 -> 00: 39: 26،173 حسنًا ، لا أعتقد أنني فعلت أي شيء اعتذر عنه. 459 00: 39: 26،673 -> 00: 39: 27،743 لكن مازال... 460 00: 39: 28،343 -> 00: 39: 30،372 لقد تم الانحناء إلى الوراء للسيد لي ... 461 00: 39: 30،372 -> 00: 39: 32،173 حتى عندما لم تفعل شيئًا خاطئًا. 462 00: 39: 33،843 -> 00: 39: 34،883 آسف؟ 463 00: 40: 03،343 -> 00: 40: 04،642 أنا فقط لا تحصل عليه. 464 00: 40: 05،073 -> 00: 40: 06،613 كيف يمكن أن تكون عقلانية جدا؟ 465 00: 40: 06،613 -> 00: 40: 08،442 كيف يمكن أن تكون دقيقة للغاية حول كل شيء؟ 466 00: 40: 08،442 -> 00: 40: 10،852 انها مدمنة كحولية كاملة الذين يهتمون فقط عن العمل. 467 00: 40: 11،082 -> 00: 40: 12،883 لم يعجبك كم عقلاني ، دقيق ، 468 00: 40: 12،883 -> 00: 40: 14،752 والتركيز على العمل السيدة كيم؟ 469 00: 40: 15،183 -> 00: 40: 16،852 أليس هذا سبب احتفاظك بها لمدة تسع سنوات طويلة؟ 470 00: 40: 17،752 -> 00: 40: 19،723 لا تفهم كيف يفكر ويشعر الرجال. 471 00: 40: 19،823 -> 00: 40: 21،223 هل لأنها لم تؤرخ أحدا من قبل؟ 472 00: 40: 23،292 -> 00: 40: 26،093 أنت لم تكن في علاقة من قبل. 473 00: 40: 26،093 -> 00: 40: 28،203 كنت رئيسا على الكعب لها حتى قبل بضع ساعات ، 474 00: 40: 28،203 -> 00: 40: 31،903 لكنني أشعر كما لو أن مشكلة صغيرة تحولت إلى كارثة كبيرة الآن. 475 00: 40: 32،303 -> 00: 40: 34،673 يتجاهلني كلما قلت أشياء تجعله غير مريح. 476 00: 40: 36،442 -> 00: 40: 37،872 حسنا ، على أي حال ... 477 00: 40: 38،613 -> 00: 40: 40،343 يحدث في جميع العلاقات. 478 00: 40: 40،812 -> 00: 40: 42،542 اختلاف طفيف في الرأي ... 479 00: 40: 42،542 -> 00: 40: 44،482 يمكن أن يسبب صراعا كبيرا. 480 00: 40: 44،982 -> 00: 40: 46،053 لكن الشيء هو ، 481 00: 40: 47،113 -> 00: 40: 48،723 عندما يقاتل الأزواج حول مثل هذه الأشياء في كثير من الأحيان ... 482 00: 40: 48،723 -> 00: 40: 50،653 والبدء في أخذ بعض الوقت بعيدا عن بعضها البعض ، 483 00: 40: 51،192 -> 00: 40: 52،723 سوف تنتهي العلاقة على مذكرة حامضة. 484 00: 40: 53،792 -> 00: 40: 55،292 - مثل ما حدث لي. - ماذا؟ 485 00: 40: 55،493 -> 00: 40: 58،363 لقد بدأنا تواعدنا هل تلعننا أم ماذا؟ 486 00: 40: 59،933 -> 00: 41: 01،002 السيد لي. 487 00: 41: 02،403 -> 00: 41: 03،462 يونغ جون 488 00: 41: 06،002 -> 00: 41: 07،843 لا تدع المعركة تستمر لفترة طويلة. 489 00: 41: 09،573 -> 00: 41: 10،812 إذا فعلت ، فسوف ينفصل يا رفاق ، 490 00: 41: 11،042 -> 00: 41: 12،142 مثل ما حدث لي. 491 00: 41: 40،673 -> 00: 41: 41،772 ما هو معه؟ 492 00: 41: 49،982 -> 00: 41: 53،352 ولكن لا يزال ... لقد تم الانحناء إلى الوراء للسيد لي ... 493 00: 41: 53،352 -> 00: 41: 55،022 حتى عندما لم تفعل شيئًا خاطئًا. 494 00: 41: 56،223 -> 00: 41: 58،093 اعتدت أن يكون أي مشكلة الاعتذار له ... 495 00: 41: 58،093 -> 00: 42: 00،053 حتى عندما لا شيء خطأ. 496 00: 42: 01،093 -> 00: 42: 03،423 لسبب ما ، لم يعد الأمر سهلاً. 497 00: 42: 05،093 -> 00: 42: 07،732 هل سنكون قادرين على التعويض عندما نتحدث لاحقًا؟ 498 00: 42: 18،343 -> 00: 42: 21،442 السيدة كيم ، هل ستكون على ما يرام معي؟ 499 00: 42: 21،442 -> 00: 42: 22،743 أنا أتحرك اليوم. 500 00: 42: 23،283 -> 00: 42: 25،953 بالطبع. يجب أن تذهب. حظا سعيدا مع هذه الخطوة. 501 00: 42: 25،982 -> 00: 42: 28،223 - شكرا. أراك غدا. - وداعا. 502 00: 42: 45،872 -> 00: 42: 47،203 هل كل شيء في جدول المواعيد لهذا اليوم ... 503 00: 42: 47،703 -> 00: 42: 49،002 فعله؟ 504 00: 42: 49،703 -> 00: 42: 52،772 قل لي أن الاثنين منا لا يزال بحاجة للتعويض. 505 00: 42: 54،013 -> 00: 42: 56،042 نعم ، لا يوجد شيء آخر في جدولك لهذا اليوم ، يا سيدي. 506 00: 42: 57،953 -> 00: 43: 01،423 قل أننا يجب أن نزيل سوء الفهم على العشاء. 507 00: 43: 01،852 -> 00: 43: 02،883 حسنا إذا. 508 00: 43: 04،252 -> 00: 43: 05،852 يجب أن تسميها يومًا أيضًا. 509 00: 43: 06،423 -> 00: 43: 09،192 أخبرني ألا أتركك للتو وأقول أننا يجب أن نفعل شيئًا معًا. 510 00: 43: 09،593 -> 00: 43: 12،033 بالتأكيد. سأرحل لليوم أيضا ، ثم. 511 00: 43: 14،133 -> 00: 43: 15،263 لنفترض أن "السيدة كيم يمكنها أن تسميها يوميًا" 512 00: 43: 15،263 -> 00: 43: 17،203 "لكن Kim Mi So يجب أن تذهب معي في موعد معي." 513 00: 43: 17،403 -> 00: 43: 18،403 حسنا. 514 00: 43: 19،732 -> 00: 43: 21،473 ثم أنا خارج. 515 00: 43: 24،872 -> 00: 43: 26،743 قل "لماذا تقف هناك؟ تعال معي." 516 00: 43: 27،173 -> 00: 43: 29،982 هيا! قل لي عدم الرحيل. 517 00: 43: 41،093 -> 00: 43: 42،622 يا إلهي ، أنت تحبطني كثيراً 518 00: 43: 44،192 -> 00: 43: 47،433 أمي ، إنها الوحدة 301 ، وليس 302. كم مرة يجب علي إخبارك بها؟ 519 00: 43: 48،263 -> 00: 43: 50،133 على أي حال ، يمكنك إرسالها إلى هذا العنوان. 520 00: 43: 50،573 -> 00: 43: 51،573 حسنا. 521 00: 43: 52،872 -> 00: 43: 53،973 مرحبا. 522 00: 43: 54،502 -> 00: 43: 55،872 - انهم لوحدة 301 ، أليس كذلك؟ - نعم فعلا. 523 00: 43: 56،203 -> 00: 43: 57،312 أنا أسف لأنى تأخرت. 524 00: 43: 57،312 -> 00: 43: 59،513 - كل شيء على ما يرام. نحن على وشك الانتهاء. - حسنا شكرا لك. 525 00: 44: 20،392 -> 00: 44: 21،962 لطيف. جميلة. 526 00: 44: 30،872 -> 00: 44: 31،973 هذا هو ... 527 00: 44: 32،542 -> 00: 44: 34،082 هذا سيكون مفيدا جدا. 528 00: 44: 39،912 -> 00: 44: 40،923 لنذهب إلى المنزل. 529 00: 44: 51،792 -> 00: 44: 52،863 مرحبا. 530 00: 44: 53،192 -> 00: 44: 55،633 هل رأيتم معجبي هنا بأي فرصة؟ 531 00: 44: 55،633 -> 00: 44: 57،832 هذا المعجب؟ أهو لك؟ 532 00: 44: 58،002 -> 00: 45: 00،203 الرجل الذي يعيش في غرفة على السطح أخذها. 533 00: 45: 00،203 -> 00: 45: 01،203 ماذا؟ 534 00: 45: 12،212 -> 00: 45: 14،283 اعتقدت أن أحدهم ألقى لك لأنك نحن465 00: 40: 06،613 -> 00: 40: 08،442 كيف يمكن أن تكون دقيقة للغاية حول كل شيء؟ 535 00: 45: 14،283 -> 00: 45: 15،683 لكنك تعمل على ما يرام. 536 00: 45: 15،982 -> 00: 45: 17،192 سوف اتصل بك ... 537 00: 45: 17،192 -> 00: 45: 19،022 نسخة المعجبين من كو غوي نام ، 538 00: 45: 19،022 -> 00: 45: 20،122 كو فان. 539 00: 45: 21،392 -> 00: 45: 22،423 كو فان. 540 00: 45: 26،093 -> 00: 45: 27،203 ماذا تفعلين هنا؟ 541 00: 45: 27،332 -> 00: 45: 30،263 أوه ، هل تحركت اليوم؟ هل تقدمون كعك الأرز إلى الجيران؟ 542 00: 45: 30،973 -> 00: 45: 32،133 كعكة الأرز ، قدمي. 543 00: 45: 34،442 -> 00: 45: 36،102 سرق حقا معجبي. 544 00: 45: 36،602 -> 00: 45: 38،942 ما هي مشكلتك؟ لماذا أخذت معجبي؟ 545 00: 45: 39،542 -> 00: 45: 42،542 هل هذا ملكك؟ 546 00: 45: 43،142 -> 00: 45: 46،613 أحضرت المنزل لأنني اعتقدت أن أحدهم ألقى بها. 547 00: 45: 47،622 -> 00: 45: 50،892 إنه خطؤك. لماذا تركتها في الشارع هكذا؟ 548 00: 45: 51،093 -> 00: 45: 53،723 عن ماذا تتحدث؟ كنت أتحرك إلى أشيائي. 549 00: 45: 53،723 -> 00: 45: 56،263 وكيف يمكن أن تفترض أن أحدهم قد ألقى بها؟ 550 00: 45: 56،263 -> 00: 45: 57،562 يبدو ويعمل على ما يرام تماما. 551 00: 45: 57،562 -> 00: 46: 00،232 في هذه الأيام ، يتخلص الناس من الأشياء التي لا يتم كسرها. 552 00: 46: 00،433 -> 00: 46: 03،703 انظر إلى هذا الجدول. احضرت المنزل ما ألقى به شخص ما ... 553 00: 46: 04،872 -> 00: 46: 06،872 أعني ، ليس هذا الجدول المحدد. 554 00: 46: 07،602 -> 00: 46: 09،203 على أي حال ، هذا سيئ للغاية 555 00: 46: 09،703 -> 00: 46: 12،513 سأعيدها إليك بدون طرح أي سؤال. 556 00: 46: 12،772 -> 00: 46: 14،783 ما هو هناك ليطلب؟ إنها لي. 557 00: 46: 21،283 -> 00: 46: 22،352 صلاح. 558 00: 46: 33،933 -> 00: 46: 35،263 (بيل نام) 559 00: 46: 39،073 -> 00: 46: 40،102 مهلا ، بيل نام. 560 00: 46: 41،372 -> 00: 46: 42،973 انسى ذلك. لا أريد أن أشرب 561 00: 46: 43،843 -> 00: 46: 45،013 أنا مجهد. 562 00: 46: 47،283 -> 00: 46: 48،442 حسنا ، إلى اللقاء. 563 00: 47: 03،892 -> 00: 47: 05،392 هذا يبدو جيدا جدا. 564 00: 47: 06،933 -> 00: 47: 10،433 يوم متحرك لا يكتمل بدون تناول الطعام الصيني. 565 00: 47: 18،613 -> 00: 47: 19،812 من هذا؟ 566 00: 47: 27،053 -> 00: 47: 30،892 ما ... ما هي هذه الطماطم الكرز؟ 567 00: 47: 31،093 -> 00: 47: 33،223 ماذا تعني؟ 568 00: 47: 33،923 -> 00: 47: 36،392 زرعت البذور بنفسي ، وسقيتها ، 569 00: 47: 36،493 -> 00: 47: 38،662 والتأكد من حصولهم على ما يكفي من ضوء الشمس. هم... 570 00: 47: 38،662 -> 00: 47: 41،033 بلدي الطماطم الكرز الثمينة التي أثرتها مثل أطفالي. 571 00: 47: 44،803 -> 00: 47: 46،133 خذها. 572 00: 47: 48،772 -> 00: 47: 50،573 يا الهي ، ذراعي يتعب. 573 00: 47: 54،212 -> 00: 47: 57،453 لماذا تعطيني شيء ثمين بالنسبة لك؟ 574 00: 47: 59،153 -> 00: 48: 01،323 حسنًا ، أنا آسف على ذلك سابقًا. 575 00: 48: 04،122 -> 00: 48: 06،692 فكر في الأمر على أنه دفعتي لاستخدام مروحتك لبضع دقائق ... 576 00: 48: 06،823 -> 00: 48: 09،692 وهدية ترحيبية من زميلك الكبير. 577 00: 48: 12،062 -> 00: 48: 14،502 حسنا اذن. أنا خارج. 578 00: 48: 15،162 -> 00: 48: 16،232 انتظر. 579 00: 48: 22،942 -> 00: 48: 25،312 هل كنت شديد القسوة عليه في وقت سابق؟ 580 00: 48: 42،162 -> 00: 48: 44،332 عندما تطلب الطعام ، سيكون لديك دائمًا بقايا الطعام ... 581 00: 48: 44،332 -> 00: 48: 46،763 لأنه عادة ما يكون طعامًا كثيرًا لشخص واحد فقط. 582 00: 48: 47،133 -> 00: 48: 48،803 آمل ألا تقترح الأكل معًا. 583 00: 48: 48،863 -> 00: 48: 49،863 بالطبع لا. 584 00: 48: 49،962 -> 00: 48: 52،232 كلما طلبت الطعام ، 585 00: 48: 52،372 -> 00: 48: 54،803 يجب أن تعطيني نصفها قبل البدء بتناول الطعام. 586 00: 48: 54،803 -> 00: 48: 57،272 ثم لن يكون لديك أي نفايات الطعام ، لذلك سوف يستفيد كلا منا. 587 00: 49: 13،423 -> 00: 49: 15،192 ما هذا؟ 588 00: 49: 18،232 -> 00: 49: 19،732 إنه طعام كثير بالنسبة لي 589 00: 49: 20،602 -> 00: 49: 21،962 لذلك اعتقدت أنني يجب أن أشارك معك. 590 00: 49: 23،363 -> 00: 49: 24،633 حسنا ، أنا خارج. 591 00: 49: 24،772 -> 00: 49: 26،033 انتظر يا سيدة كيم 592 00: 49: 26،933 -> 00: 49: 28،642 لا تحتاج أن تشكرني 593 00: 49: 28،642 -> 00: 49: 30،712 كنت أرغب في مشاركتها معك لأشكرك على الطماطم الكرز. 594 00: 49: 30،712 -> 00: 49: 34،082 حسنا ، هذا ليس كذلك. كنت اريد ان اقول لك... 595 00: 49: 34،082 -> 00: 49: 35،642 يجب أن تأمر الأرز المقلي مع الروبيان. 596 00: 49: 35،783 -> 00: 49: 38،653 أنا أفضل ذلك بسبب نسيج مطاطي لذيذ ... 597 00: 49: 38،653 -> 00: 49: 40،352 الروبيان. 598 00: 49: 40،852 -> 00: 49: 42،683 - ماذا؟ - لحم الخنزير الحلو والحامض أيضا. 599 00: 49: 42،783 -> 00: 49: 45،192 أفضل أن تراجع كل قطعة في الصلصة بشكل منفصل بدلاً من ... 600 00: 49: 46،493 -> 00: 49: 47،562 أعيدها ، ثم. 601 00: 49: 47،863 -> 00: 49: 49،392 حسننا، لا. 602 00: 49: 49،493 -> 00: 49: 52،033 أنا سأأكلها لأنني لا أستطيع أن أرفض إيماءة لطفك 603 00: 49: 52،533 -> 00: 49: 55،303 انها ليست حقا لفتة طيبة. أنا فقط فعلت ذلك كإجراء شكلي. 604 00: 49: 55،933 -> 00: 49: 58،303 ثم سأقبله كإجراء شكلي أيضًا. 605 00: 49: 58،673 -> 00: 50: 00،573 في الواقع ، لم يكن الأمر كذلك. فقط يعيدها. 606 00: 50: 00،573 -> 00: 50: 02،542 لا ، أنا رجل ذو أخلاق. 607 00: 50: 02،602 -> 00: 50: 05،812 وتعلم ماذا؟ أنا أفضل الطماطم الكبيرة لطماطم الكرز. 608 00: 50: 05،812 -> 00: 50: 08،142 لدي طماطم كبيرة هناك. سأعطيك بعضًا في المرة القادمة 609 00: 50: 08،142 -> 00: 50: 09،712 انهم حتى لا نمت بشكل كامل حتى الآن. أعيدي هذا! 610 00: 50: 09،712 -> 00: 50: 11،053 انا ذاهب لتناول الطعام كل شيء! 611 00: 50: 21،662 -> 00: 50: 22،923 (أتى الصدفة ببعضنا ، لكن ربما كنا ...) 612 00: 50: 22،923 -> 00: 50: 24،192 (يعني عبور المسارات. لي سونغ يون) 613 00: 50: 27،403 -> 00: 50: 29،363 لم يكن بإمكاني الحصول عليها وحدها. 614 00: 50: 30،573 -> 00: 50: 34،073 لا أريد أن أترك الفتاة التي بقيت إلى جانبي في ذلك الوقت. 615 00: 50: 35،142 -> 00: 50: 37،743 سأحميها بكل ما أملك 616 00: 50: 58،462 -> 00: 51: 01،303 (كيم مي سو) 617 00: 51: 13،412 -> 00: 51: 15،883 السيد لي لا يدعني حتى 618 00: 51: 23،383 -> 00: 51: 24،593 من هذا؟ 619 00: 51: 33،232 -> 00: 51: 34،333 السيد لي. 620 00: 51: 41،680 -> 00: 51: 42،781 السيد لي. 621 00: 51: 54،160 -> 00: 51: 55،260 هل كنت نائم؟ 622 00: 51: 56،691 -> 00: 51: 58،600 من السابق لأوانه أن تكون في السرير. 623 00: 52: 00،631 -> 00: 52: 01،771 حسنا... 624 00: 52: 04،370 -> 00: 52: 05،841 عن اليوم... 625 00: 52: 05،841 -> 00: 52: 07،271 - حزمة لك! - حزمة لك. 626 00: 52: 07،410 -> 00: 52: 08،510 آسف؟ 627 00: 52: 08،841 -> 00: 52: 11،810 - أنت السيدة كيم مي سو ، أليس كذلك؟ - نعم هذا انا. شكرا لكم. 628 00: 52: 19،981 -> 00: 52: 21،091 (دولستان خردل ليف الكيمتشي) 629 00: 52: 21،091 -> 00: 52: 22،890 "Dolsan Mustard Leaf Kimchi"؟ 630 00: 52: 24،060 -> 00: 52: 27،231 هذا دائما تبيع على قناة التسوق الرئيسية. 631 00: 52: 27،231 -> 00: 52: 28،731 انه حقا جيد. 632 00: 52: 36،171 -> 00: 52: 37،571 - ثم أريد بعض أيضا. - اعذرني؟ 633 00: 52: 37،901 -> 00: 52: 39،001 دعونا نأكلها معا. 634 00: 52: 40،001 -> 00: 52: 41،140 يمكننا تناوله مع هذا. 635 00: 52: 41،240 -> 00: 52: 42،370 ماذا يوجد في هذه الحقيبة؟ 636 00: 52: 43،111 -> 00: 52: 44،281 شيء تحبه 637 00: 52: 47،950 -> 00: 52: 51،821 حسنا ... ثم يمكنك أن تأتي إذا كنت تريد. 638 00: 53: 05،600 -> 00: 53: 08،970 (الذهاب للبشرة) 639 00: 53: 08،970 -> 00: 53: 11،941 أنا منتظم في هذا المطعم. ذهبت على طول الطريق هناك؟ 640 00: 53: 12،301 -> 00: 53: 15،171 بالتاكيد. أنا استجوبتهم بنفسي 641 00: 53: 26،350 -> 00: 53: 28،421 عفوا. هل يمكن أن تحزم هذا لي؟ 642 00: 53: 36،191 -> 00: 53: 38،901 صحيح. صاحب المطعم ... 643 00: 53: 39،060 -> 00: 53: 41،031 تذكرت اليوم الذي ذهبنا فيه إلى هناك. 644 00: 53: 41،330 -> 00: 53: 44،600 أنا حتى حصلت على البق على المنزل. على ما يبدو ، كنت ترغب في أكلها. 645 00: 53: 45،841 -> 00: 53: 47،841 - "البق"؟ - نعم فعلا. 646 00: 53: 54،680 -> 00: 53: 56،251 أوه ، هم شرانق دودة القز. 647 00: 54: 00،251 -> 00: 54: 01،850 جلد الخنزير والحشرات. 648 00: 54: 02،350 -> 00: 54: 04،260 صديقتي لديها مثل هذا الذوق الغريب. 649 00: 54: 06،390 -> 00: 54: 07،490 شكرا لكم. 650 00: 54: 10،290 -> 00: 54: 12،060 هل تشكرني على الحصول على الأشياء التي تحبها؟ 651 00: 54: 13،660 -> 00: 54: 15،001 لا ، لمجيئك إلى هنا من هذا القبيل. 652 00: 54: 19،071 -> 00: 54: 20،341 أفتقدك. 653 00: 54: 28،781 -> 00: 54: 30،981 لماذا أنت عقلاني جدا في المكتب؟ 654 00: 54: 31،120 -> 00: 54: 33،321 في المكتب ، أنت نائب الرئيس ، 655 00: 54: 33،321 -> 00: 54: 35،990 وأنا السكرتير ، لذلك كنت أكثر حذراً. 656 00: 54: 37،060 -> 00: 54: 41،060 لهذا السبب كنت أحاول رسم خط أكثر. 657 00: 54: 42،390 -> 00: 54: 45،631 على أي حال ، أنا آسف لأنك تشعر بالسوء يا سيد لي 658 00: 54: 51،640 -> 00: 54: 52،870 أنا لا أحب ذلك. 659 00: 54: 53،501 -> 00: 54: 55،640 يا إلهي ، أنت لا تصدق. 660 00: 54: 55،640 -> 00: 54: 57،740 أنا أعتذر. 661 00: 54: 57،881 -> 00: 55: 00،040 ليس ذلك ، أنا أتحدث عن طريقة الاتصال بي. 662 00: 55: 00،211 -> 00: 55: 02،010 اتصل بي "يونغ جون" من الآن فصاعدا. 663 00: 55: 06،551 -> 00: 55: 07،551 ماذا؟ 664 00: 55: 09،790 -> 00: 55: 13،021 لماذا لا نلتزم فقط بما كنا نسميه بعضنا البعض؟ 665 00: 55: 13،490 -> 00: 55: 16،430 مازلت تناديني بالسيدة كيم أيضاً 666 00: 55: 16،691 -> 00: 55: 19،060 سأتصل بك باسمك. مي سو 667 00: 55: 20،301 -> 00: 55: 23،401 قل "يونغ جون". 668 00: 55: 45،260 -> 00: 55: 46،290 شاب... 669 00: 55: 48،060 -> 00: 55: 49،160 شاب... 670 00: 55: 50،461 -> 00: 55: 52،200 شاب... 671 00: 55: 54،430 -> 00: 55: 55،470 شاب... 672 00: 55: 56،571 -> 00: 55: 58،870 ربما في وقت أخر. 673 00: 56: 04،841 -> 00: 56: 07،910 لنأخذها ببطء 674 00: 56: 12،421 -> 00: 56: 13،651 مي سو 675 00: 56: 14،051 -> 00: 56: 15،821 مي حتى ، أخواتك هنا. افتح الباب. 676 00: 56: 15،890 -> 00: 56: 16،890 أخواتك؟ 677 00: 56: 17،560 -> 00: 56: 19،361 - افتح الباب. - يجب أن أقدم نفسي لهم. 678 00: 56: 19،361 -> 00: 56: 21،591 أريد أن أعلم الجميع في أقرب وقت ممكن. 679 00: 56: 21،790 -> 00: 56: 23،430 انتظر. 680 00: 56: 23،430 -> 00: 56: 25،660 ليس الان. تعال معي. 681 00: 56: 25،660 -> 00: 56: 27،631 - لماذا ا؟ انهم يتصلون بك - مي. 682 00: 56: 27،631 -> 00: 56: 30،200 - مي. - احتفظ به. 683 00: 56: 31،100 -> 00: 56: 33،540 السيدة كيم ، أنا بحاجة لأن أقول مرحبا لأخواتك. 684 00: 56: 37،941 -> 00: 56: 39،941 هل تقول لي أن أذهب إلى هناك؟ 685 00: 56: 40،810 -> 00: 56: 43،211 انتظر. انتظر. 686 00: 56: 43،611 -> 00: 56: 44،720 السيدة كيم. 687 00: 56: 45،180 -> 00: 56: 46،981 أنا لي يونغ جون ، نائب رئيس مجموعة Yumyung. 688 00: 56: 46،981 -> 00: 56: 48،490 أنت صديقي الآن. 689 00: 56: 49،790 -> 00: 56: 51،060 البقاء هناك حق. 690 00: 56: 52،390 -> 00: 56: 54،060 انتظر. السيدة كيم. 691 00: 56: 57،131 -> 00: 56: 58،631 يرجى الاحتفاظ بها. 692 00: 57: 13،080 -> 00: 57: 15،551 ماذا؟ كنت في. 693 00: 57: 16،381 -> 00: 57: 18،080 لماذا لم تفتح الباب؟ 694 00: 57: 18،220 -> 00: 57: 19،620 غفوت. 695 00: 57: 22،350 -> 00: 57: 23،551 بالمناسبة ، ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 696 00: 57: 23،651 -> 00: 57: 26،260 حسنا ، أنت لم تكن سليمة في وقت سابق. 697 00: 57: 26،260 -> 00: 57: 28،990 لقد قمنا بزيارة مفاجئة لتجعلك تشعر بتحسن. 698 00: 57: 31،231 -> 00: 57: 33،870 تا-دا. 699 00: 57: 34،901 -> 00: 57: 36،071 هذا هو... 700 00: 57: 37،240 -> 00: 57: 39،801 بشرة لحم الخنزير المشوية من جو الجلد! 701 00: 57: 41،271 -> 00: 57: 44،540 سيكون ... أنت بالفعل تأكله. 702 00: 57: 46،640 -> 00: 57: 48،981 أوه ، فجأة شعرت بالحاجة. 703 00: 57: 49،310 -> 00: 57: 51،720 لماذا هناك مجموعتان؟ 704 00: 57: 52،051 -> 00: 57: 55،620 حق. لم تكن لتستخدم كلتا يديك. 705 00: 57: 56،450 -> 00: 57: 58،421 - حسنا ، هذا ... - هل ... 706 00: 57: 58،790 -> 00: 58: 01،361 السماح لهذا نائب رئيس في الشقة الخاصة بك مرة أخرى؟ 707 00: 58: 03،031 -> 00: 58: 06،600 حسنا ، لقد أكلها وتركها على الفور. 708 00: 58: 07،470 -> 00: 58: 10،841 إنه رجل غني. هل لديه مكان آخر يذهبون إليه؟ 709 00: 58: 10،970 -> 00: 58: 13،001 جعلك تطبخ رامين له عندما كان هنا آخر مرة. 710 00: 58: 13،001 -> 00: 58: 14،341 هل هو؟ 711 00: 58: 14،711 -> 00: 58: 17،841 كنت عاملته الشعرية في المرة الأخيرة وجلد الخنزير المشوي اليوم؟ 712 00: 58: 18،410 -> 00: 58: 20،881 يا إلهي ، لماذا هو تافه جدا؟ 713 00: 58: 21،010 -> 00: 58: 23،080 - هذا ... - لم أتعامل معه اليوم. 714 00: 58: 23،251 -> 00: 58: 24،421 اشترىها بنفسه. 715 00: 58: 24،421 -> 00: 58: 26،321 هذا مريع. 716 00: 58: 26،321 -> 00: 58: 29،051 اشترى لك جلد الخنزير ، وليس الأضلاع. 717 00: 58: 29،051 -> 00: 58: 32،091 يا إلهي ، لماذا رجل غني جدا؟ 718 00: 58: 33،691 -> 00: 58: 36،560 مي ، لا يمكنك أن تكون معه 719 00: 58: 36،560 -> 00: 58: 38،131 اخبرتك. 720 00: 58: 38،231 -> 00: 58: 41،131 إنه سلالة مختلفة. 721 00: 58: 41،131 -> 00: 58: 42،271 نعم فعلا. 722 00: 58: 42،370 -> 00: 58: 45،370 حتى لو كنت تحب بعضكما ، فإن عائلته ستكون ضدها. 723 00: 58: 45،370 -> 00: 58: 47،071 ماذا لو كانت والدته تمنحك مغلفًا بالمال ... 724 00: 58: 47،071 -> 00: 58: 48،771 ويقول "ابتعد عن ابني" 725 00: 58: 48،941 -> 00: 58: 51،841 و يرش الماء على وجهك؟ 726 00: 58: 52،781 -> 00: 58: 55،510 يا إلهي ، لقد شاهدت الكثير من التلفاز. 727 00: 58: 55،711 -> 00: 58: 58،881 وحتى إذا سمحت له عائلته ، فلا يمكنني السماح بذلك. 728 00: 58: 59،021 -> 00: 59: 00،790 من ما أخبرتنا ، 729 00: 59: 00،790 -> 00: 59: 03،720 إنه نرجسي وأناني. 730 00: 59: 04،821 -> 00: 59: 07،430 متى أقول أن؟ 731 00: 59: 07،430 -> 00: 59: 08،930 اكثر من اي شئ، 732 00: 59: 08،930 -> 00: 59: 10،231 قلت أنه لا يمكن حتى تقبيل ... 733 00: 59: 10،231 -> 00: 59: 11،560 لأنه يعاني من خلل وظيفي جنسي. 734 00: 59: 11،700 -> 00: 59: 14،131 إذا كان لديه الكثير من الوقت للقتل ، 735 00: 59: 14،131 -> 00: 59: 16،301 اطلب منه زيارة عيادة المسالك البولية لدينا. 736 00: 59: 18،540 -> 00: 59: 20،970 دعونا نتحدث أكثر أثناء الشرب. 737 00: 59: 21،040 -> 00: 59: 22،370 تحقيق ذلك. 738 00: 59: 26،410 -> 00: 59: 27،551 يا إلهي. 739 00: 59: 28،881 -> 00: 59: 30،921 تعال وأكل ، مي سو. 740 00: 59: 30،921 -> 00: 59: 31،981 إنه لذيذ 741 00: 59: 31،981 -> 00: 59: 34،421 - في صحتك. - هتاف ، مي حتى. 742 00: 59: 34،620 -> 00: 59: 36،151 ما هذا؟ 743 00: 59: 36،151 -> 00: 59: 38،691 نريد الحصول على مشروب واحد إضافي. لماذا تجعلنا نغادر؟ 744 00: 59: 39،591 -> 00: 59: 41،430 فقط واحد يمكن أكثر. 745 00: 59: 41،430 -> 00: 59: 43،591 - المره القادمة. - اووه تعال. 746 00: 59: 45،160 -> 00: 59: 46،361 لنذهب. 747 00: 59: 49،001 -> 00: 59: 50،941 - مهلا. - وداعا. 748 01: 00: 04،021 -> 01: 00: 05،220 السيد لي. 749 01: 00: 18،660 -> 01: 00: 19،801 السيدة كيم. 750 01: 00: 21،501 -> 01: 00: 23،700 كيف عرفتهم عني؟ 751 01: 00: 24،801 -> 01: 00: 26،370 هذا ليس هو. 752 01: 00: 26،370 -> 01: 00: 29،841 لم تذكر أيًا من الأشياء التي قمت بها من خلال مقياس ضخم. 753 01: 00: 29،841 -> 01: 00: 31،740 هل أخبرتهم فقط عن الوقت الذي أكلت فيه رامين هنا؟ 754 01: 00: 35،711 -> 01: 00: 37،481 وهل قلت إنني أناني؟ 755 01: 00: 37،580 -> 01: 00: 41،191 لو كنت ، لن أقوم بشراء جلد الخنزير والحشرات ، أليس كذلك؟ 756 01: 00: 42،191 -> 01: 00: 43،251 انا اسف. 757 01: 00: 44،691 -> 01: 00: 46،990 أنا أفهم أنك سوف تكون مستاء. 758 01: 00: 53،031 -> 01: 00: 54،100 دعونا نتوقف عن ذلك. 759 01: 01: 06،180 -> 01: 01: 08،180 قد نصل إلى معركة أخرى. 760 01: 01: 09،180 -> 01: 01: 10،580 نحن فقط التوفيق. 761 01: 01: 24،060 -> 01: 01: 25،660 وأنت تبدو جميلة جدا ... 762 01: 01: 26،222 -> 01: 01: 27،892 لا يمكن أن أكون مستاءًا بعد الآن 763 01: 02: 21،263 -> 01: 02: 24،403 تصرفت بتهور في ذلك اليوم ... 764 01: 02: 24،533 -> 01: 02: 27،073 ويضعك في موقف حرج. أشعر بالسوء حيال ذلك. 765 01: 02: 28،004 -> 01: 02: 31،144 سوف أذهب إلى المكتب في وقت لاحق. دعونا نتحدث لفترة من الوقت. 766 01: 02: 38،153 -> 01: 02: 40،184 صباح الخير ، السيدة كيم. 767 01: 02: 43،923 -> 01: 02: 44،954 انتظر. 768 01: 02: 49،263 -> 01: 02: 51،794 هل يمكنني الذهاب لرؤيته لفترة وجيزة؟ 769 01: 02: 55،863 -> 01: 02: 58،604 أريد أن أخبره بوضوح كيف أشعر وننهيها. 770 01: 03: 01،644 -> 01: 03: 02،704 إفعل ذلك. 771 01: 03: 31،104 -> 01: 03: 32،274 هل كنت بخير؟ 772 01: 03: 33،474 -> 01: 03: 34،644 نعم فعلا. حسنا... 773 01: 03: 35،774 -> 01: 03: 37،474 كنت تتجنب مكالماتي لأيام ، 774 01: 03: 37،474 -> 01: 03: 38،814 وشعرت بالسوء. 775 01: 03: 39،644 -> 01: 03: 41،144 شكرا لقدومك. 776 01: 03: 41،713 -> 01: 03: 43،484 انه لمن اللطيف رؤيتك. 777 01: 03: 49،724 -> 01: 03: 50،754 انا اسف... 778 01: 03: 51،693 -> 01: 03: 54،064 أنني أعلنت فجأة مشاعري في ذلك اليوم. 779 01: 03: 54،894 -> 01: 03: 57،193 أردت فقط التعبير عن مشاعري الصادقة. 780 01: 03: 57،863 -> 01: 03: 59،734 فاجأتك ، أليس كذلك؟ 781 01: 04: 01،004 -> 01: 04: 02،004 فعلت. 782 01: 04: 02،734 -> 01: 04: 05،303 لم أقابلك بمثل هذه النية 783 01: 04: 09،803 -> 01: 04: 11،213 عندما كنت فتاة صغيرة ، قمت بحمايتي ... 784 01: 04: 11،213 -> 01: 04: 13،274 في وضع صعب ، وكنت شاكرا لك على ذلك. 785 01: 04: 14،113 -> 01: 04: 15،984 أنا حقا أريد أن أجد لك يوم واحد. 786 01: 04: 17،283 -> 01: 04: 18،314 لكن... 787 01: 04: 19،113 -> 01: 04: 21،024 لم يكن لدي أي مشاعر أخرى لك. 788 01: 04: 23،423 -> 01: 04: 24،493 لهذا... 789 01: 04: 25،454 -> 01: 04: 26،624 انا لا استطيع... 790 01: 04: 28،064 -> 01: 04: 29،323 اقبل مشاعرك. 791 01: 04: 31،834 -> 01: 04: 32،863 فعلا... 792 01: 04: 33،704 -> 01: 04: 35،533 بسبب يونغ جون؟ 793 01: 04: 38،573 -> 01: 04: 39،573 نعم فعلا. 794 01: 04: 40،133 -> 01: 04: 41،173 هل تعرف... 795 01: 04: 42،073 -> 01: 04: 44،814 كم كانت قاسية بالنسبة لي كل هذه الأيام بسببه؟ 796 01: 04: 45،144 -> 01: 04: 47،213 كنت في حالة ألم بسببه ، 797 01: 04: 47،213 -> 01: 04: 48،484 ثم تخليت عن كل شيء وذهبت إلى الخارج. 798 01: 04: 48،484 -> 01: 04: 49،883 هل تعرف كيف شعرت؟ 799 01: 04: 50،883 -> 01: 04: 52،013 هل هذه القصة مرة أخرى؟ 800 01: 05: 00،124 -> 01: 05: 01،993 إلى متى ستتحدث عن تلك القصة؟ 801 01: 05: 02،323 -> 01: 05: 03،463 ألست متعبة من بعد؟ 802 01: 05: 03،963 -> 01: 05: 05،064 تعبت من ذلك؟ 803 01: 05: 05،693 -> 01: 05: 06،863 كيف يمكنك أن تقول ذلك؟ 804 01: 05: 08،604 -> 01: 05: 10،374 ما زلت أتذكر ذلك الحادث بوضوح. 805 01: 05: 11،104 -> 01: 05: 13،274 لهذا السبب ما زلت أعيش في ألم. 806 01: 05: 13،803 -> 01: 05: 16،274 لكنك تشعر بخير ، أليس كذلك؟ 807 01: 05: 16،743 -> 01: 05: 18،713 لقد قمت بمسح كل الذكريات غير المناسبة لك. 808 01: 05: 20،713 -> 01: 05: 21،883 لا تتقدم على نفسك. 809 01: 05: 22،443 -> 01: 05: 24،783 لا تتصل بـ Mi So مرة أخرى وتحدث لهجتها. 810 01: 05: 25،383 -> 01: 05: 27،754 إذا تحدثت معها مثل هذا مرة أخرى ، 811 01: 05: 29،184 -> 01: 05: 31،454 لن أدعها تنزلق حتى لو كنا عائلة. 812 01: 05: 39،193 -> 01: 05: 40،334 لنذهب. 813 01: 05: 55،883 -> 01: 05: 57،414 السيد لي. 814 01: 06: 01،184 -> 01: 06: 03،524 انه يكافح كثيرا. 815 01: 06: 04،294 -> 01: 06: 05،823 ألست نادمة عليه؟ 816 01: 06: 07،794 -> 01: 06: 09،463 الماضي كان مهووسا عن ... 817 01: 06: 09،894 -> 01: 06: 11،294 غير موجود في ذاكرتي على الإطلاق. 818 01: 06: 11،993 -> 01: 06: 14،064 نعتذر عن شيء لا تتذكره ... 819 01: 06: 14،434 -> 01: 06: 15،664 هو مجرد النفاق ، أليس كذلك؟ 820 01: 06: 23،444 -> 01: 06: 26،713 آمل ألا نتحدث عن هذا الوقت مرة أخرى. 821 01: 06: 28،484 -> 01: 06: 30،184 حسنا. نحن لن 822 01: 06: 36،953 -> 01: 06: 38،394 إلى أين نحن ذاهبون؟ 823 01: 06: 39،654 -> 01: 06: 40،724 نحن ذاهبون لحملة. 824 01: 06: 41،064 -> 01: 06: 43،734 سوف أكون سكرتيرتك اليوم 825 01: 06: 49،663 -> 01: 06: 51،104 أنت أجمل عندما تبتسم. 826 01: 06: 54،003 -> 01: 06: 55،474 هل هناك مكان تود الذهاب إليه؟ 827 01: 06: 56،703 -> 01: 06: 57،843 انا لا اعرف. 828 01: 06: 58،173 -> 01: 07: 00،444 أريد أن أذهب للمشي قليلاً 829 01: 07: 12،293 -> 01: 07: 13،553 إنه لطيف. 830 01: 07: 18،133 -> 01: 07: 19،194 هل تشعر بالبرد؟ 831 01: 07: 19،934 -> 01: 07: 21،003 قليلا. 832 01: 07: 21،463 -> 01: 07: 24،133 أعتقد أنه بسبب النهر ، لذا فأنا بارد قليلاً. 833 01: 07: 24،574 -> 01: 07: 25،873 انتظر هنا. 834 01: 07: 41،354 -> 01: 07: 42،524 البس هذا. 835 01: 07: 43،824 -> 01: 07: 44،923 شكرا لكم. 836 01: 07: 45،854 -> 01: 07: 47،263 انها بورجوندي. 837 01: 07: 47،763 -> 01: 07: 50،694 بورجوندي تبدو جيدة حقا على ما أعتقد. 838 01: 07: 52،434 -> 01: 07: 53،463 انت مخطئ. 839 01: 07: 54،104 -> 01: 07: 55،503 أنا تبدو جيدة في أي لون. 840 01: 07: 55،503 -> 01: 07: 57،303 لكن بورجوندي تبدو جيدة بشكل استثنائي علي. 841 01: 07: 59،474 -> 01: 08: 00،474 حق. 842 01: 08: 01،144 -> 01: 08: 02،744 لم أفكر في ذلك. 843 01: 08: 02،744 -> 01: 08: 05،843 المصمم الذي اعتاد أن يعشقني قالها بنفسه. 844 01: 08: 06،274 -> 01: 08: 07،484 من كان هذا؟ 845 01: 08: 07،484 -> 01: 08: 08،614 شخص ما أعرفه؟ 846 01: 08: 08،614 -> 01: 08: 11،614 رقم هو معرفة والدتي ، لذلك أنت لا تعرفه. 847 01: 08: 12،553 -> 01: 08: 14،824 اعشقني منذ ان كنت طفلا 848 01: 08: 14،824 -> 01: 08: 17،324 لذا كان يصنع ملابس لي 849 01: 08: 17،894 -> 01: 08: 18،953 جعلهم من أجلك؟ 850 01: 08: 18،953 -> 01: 08: 21،894 نعم فعلا. لم يجعلها حتى لأبناء أخوته وأبناء أخته. 851 01: 08: 21،894 -> 01: 08: 23،894 لكنه جعلها خاصة بالنسبة لي. 852 01: 08: 26،633 -> 01: 08: 29،604 مصمم أزياء جانغ جونغ دو ... 853 01: 08: 29،864 -> 01: 08: 32،074 جعلت هذا سترة فقط بالنسبة له. 854 01: 08: 32،234 -> 01: 08: 34،604 إنه ولدي ، لكنه بدا جيدًا فيه. 855 01: 08: 34،774 -> 01: 08: 35،843 في ذلك اليوم عندما كان ... 856 01: 08: 36،474 -> 01: 08: 40،013 ترك في سترة من هذا القبيل ، بدا جميل جدا. 857 01: 08: 52،724 -> 01: 08: 53،864 لا تكن مخطئا. 858 01: 08: 54،263 -> 01: 08: 56،394 أنا لا أتثاءب لأنه ممل معكم. 859 01: 08: 56،793 -> 01: 08: 58،064 انها مجرد أنني أشعر بالراحة. 860 01: 09: 00،934 -> 01: 09: 02،833 ربما لأنني مسترخية ... 861 01: 09: 03،203 -> 01: 09: 04،474 ولا أستطيع الحصول على قسط كاف من النوم. 862 01: 09: 05،873 -> 01: 09: 07،873 هل تريد أن ترتاح قليلا في السيارة؟ 863 01: 09: 15،013 -> 01: 09: 16،644 من السيئ أن تفعل هذا خلال تاريخ ... 864 01: 09: 18،253 -> 01: 09: 19،354 يجب أن نأخذ راحة قصيرة بعد ذلك؟ 865 01: 09: 20،923 -> 01: 09: 21،984 لنذهب. 866 01: 09: 47،814 -> 01: 09: 49،484 كان يومًا باردًا عندما غادر المنزل. 867 01: 09: 49،843 -> 01: 09: 51،583 عادة ما يصاب بالبرد. 868 01: 09: 51،583 -> 01: 09: 53،383 ماذا لو شعرت بالبرد؟ 869 01: 09: 53،724 -> 01: 09: 55،784 - سأكون بخير. - كنت أتحدث عني. 870 01: 09: 55،984 -> 01: 09: 57،593 أعني ماذا يجب أن أفعل إذا أصبت بنزلة برد. 871 01: 09: 59،123 -> 01: 10: 00،324 تصاب بالبرد بسهولة ، أليس كذلك؟ 872 01: 10: 00،793 -> 01: 10: 02،864 لن أنسى اسمك أبدًا. 873 01: 10: 03،064 -> 01: 10: 04،833 اسمك لي ... 874 01: 10: 05،263 -> 01: 10: 06،963 - لي ... - الأبله. 875 01: 10: 07،303 -> 01: 10: 08،364 لقد فعلتها مجددا. 876 01: 10: 08،633 -> 01: 10: 10،263 هذا ليس اسمي. 877 01: 10: 10،503 -> 01: 10: 12،803 - إنها لي سونغ ... - كيف ... 878 01: 10: 13،474 -> 01: 10: 15،074 كيف تبدو هيون بلدي؟ 879 01: 10: 17،713 -> 01: 10: 18،713 حق. 880 01: 10: 19،373 -> 01: 10: 21،614 من الواضح انها اتصلت به "هيون". 881 01: 10: 24،654 -> 01: 10: 27،053 غالباً ما يصاب الأطفال الصغار بأخطاء إدراكية. 882 01: 10: 27،553 -> 01: 10: 31،623 ماذا لو أخطأت في شيء لفظي مشابه؟ 883 01: 10: 44،803 -> 01: 10: 46،003 سونغ هيون؟ 884 01: 10: 50،843 -> 01: 10: 51،873 ماذا؟ 885 01: 11: 21،774 -> 01: 11: 24،343 (شكرا لك تشونغ سو يونغ وميهال أشمينوف.) 886 01: 11: 46،133 -> 01: 11: 48،463 (ما الخطأ في السكرتير كيم) 887 01: 11: 49،333 -> 01: 11: 52،574 آمل ألا تقلق بشأن علاقتنا بعد الآن. 888 01: 11: 52،633 -> 01: 11: 55،244 عندما تقابل عائلتك ، ضع يديك معاً. 889 01: 11: 55،244 -> 01: 11: 57،574 "نعم. نعم. أنا أحب ذلك." 890 01: 11: 57،574 -> 01: 11: 59،074 فعلت كل ما قالوه لي للقيام به. 891 01: 12: 00،583 -> 01: 12: 01،644 الرخويات. 892 01: 12: 02،413 -> 01: 12: 04،453 لقد سمعت قول "الأثرياء أكثر رقة". 893 01: 12: 04،453 -> 01: 12: 05،513 هذا أنا. 894 01: 12: 05،513 -> 01: 12: 06،854 هذا جيد مليئة بطارخ السلطعون. 895 01: 12: 06،854 -> 01: 12: 09،883 بين هذين ، من أنت؟ 896 01: 12: 10،623 -> 01: 12: 11،654 يونغ جون 897 01: 12: 12،623 -> 01: 12: 16،123 سأفعل كل ما يتطلبه الأمر لإقناع أخواتك. 898 01: 12: 16،123 -> 01: 12: 17،333 لذلك لا تبكي من الآن فصاعدا.