﻿1
00:00:15,766 --> 00:00:18,764
<i>..يُحكى أن كان هناك ثعبان"</i>

2
00:00:19,693 --> 00:00:21,834
كان يتحرك في اتجاهٍ واحدٍ فقط

3
00:00:21,943 --> 00:00:24,907
<i>دومًا للأمام، لا للخلفِ أبدًا</i>

4
00:00:26,376 --> 00:00:28,123
<i>..حتى جاء يومٌ ما</i>

5
00:00:28,891 --> 00:00:31,008
<i>وقابل الثعبانُ شيطانًا</i>

6
00:00:34,918 --> 00:00:37,287
..الشيطان لعن الثعبان

7
00:00:37,437 --> 00:00:39,172
<i>،وقاده للجنون</i>

8
00:00:39,521 --> 00:00:42,564
<i>دفعه إلى أن يأكل ذيله</i>

9
00:00:44,893 --> 00:00:47,112
<i>الثعبان كان أعمى</i>

10
00:00:47,815 --> 00:00:50,993
لكن قليلين، هؤلاء الذين كانوا متبصّرين

11
00:00:51,687 --> 00:00:53,796
<i>عرفوا المسار الحقيقي للثعبان</i>

12
00:00:54,741 --> 00:00:57,406
<i>لذا صنعوا سلاحًا</i>

13
00:00:58,170 --> 00:01:00,274
<i>"سلاح لتدمير الشيطان</i>

14
00:01:19,109 --> 00:01:20,645
..تيكي توك

15
00:01:21,578 --> 00:01:23,040
..هذه العيون

16
00:01:23,065 --> 00:01:26,937
تتأرجح يمينًا وشِمالًا
كبندول ساعة الجد القديمة

17
00:01:28,747 --> 00:01:30,908
چينيفر)، أين كنتِ؟)

18
00:01:33,824 --> 00:01:35,052
!(كول)

19
00:01:35,511 --> 00:01:37,413
چينيفر)، ابقي معي)

20
00:01:37,948 --> 00:01:40,317
..(چينيفر) -
آنسة (جوينز)، ماذا حدث؟ -

21
00:01:40,880 --> 00:01:42,714
..كان كل شيء هنا

22
00:01:44,169 --> 00:01:46,205
الآن هو هناك

23
00:01:48,057 --> 00:01:50,314
أخبرتك يا عينا القندس

24
00:01:50,406 --> 00:01:51,735
..إذا أعطيتني طبشورة صفراء

25
00:01:51,760 --> 00:01:53,269
!يمكنني أن أرسم لكَ العالم

26
00:02:01,522 --> 00:02:03,030
يا إلهي

27
00:02:06,041 --> 00:02:08,411
ما هذا بحق الجحيم؟

28
00:02:08,838 --> 00:02:11,650
رسالة ما من الرئيسيّين؟

29
00:02:12,806 --> 00:02:16,515
لقد كان لدى الرئيسيّين متسعٌ
من الوقت ليخبروننا بقصدهم

30
00:02:17,275 --> 00:02:19,244
هذه ليست رسالة

31
00:02:22,337 --> 00:02:25,629
لقد منحونا لغزًا أخيرًا لنحلّه

32
00:02:40,586 --> 00:02:44,760
<font color="#ffffff"><b>"الـ12 قردًا"</b></font>
<font color="#ff0000"><b>"الموسم الرابع، الحلقة التاسعة: "دقيقة واحدة أخرى</b></font>
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

33
00:02:40,600 --> 00:02:44,700
{\pos(180,80)}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs32}<font color="BLACK">تعديل التوقيت
<font color="#013ce7">kaser</font>

34
00:02:55,470 --> 00:02:56,973
سكين (ديكون)؟

35
00:03:02,161 --> 00:03:03,692
أنا أفتقده

36
00:03:06,614 --> 00:03:08,072
أنا أيضًا

37
00:03:13,793 --> 00:03:15,012
لقد نظّفتُ الجروح

38
00:03:15,207 --> 00:03:16,976
لكنهم سيؤلمونكِ لبعض الوقت

39
00:03:17,001 --> 00:03:19,579
آسفة، لا يمكنني فعل المزيد

40
00:03:22,160 --> 00:03:24,863
(أنتِ طبيبة جيّدة يا (كاسي

41
00:03:32,170 --> 00:03:33,659
..الرموز

42
00:03:35,765 --> 00:03:38,369
ماذا تعني؟ عمَّ نبحث؟

43
00:03:44,149 --> 00:03:45,464
المركز

44
00:03:50,531 --> 00:03:53,315
‫54 رمز فريد من نوعه، حسب عدّي

45
00:03:53,340 --> 00:03:54,984
بلا تسلسل واضح

46
00:03:55,534 --> 00:03:59,111
الأشكال والقطع المختلفة
ليست مصطفة معًا حتى

47
00:03:59,136 --> 00:04:00,800
لذا، لا يمكننا تحديد منطقهم

48
00:04:01,714 --> 00:04:03,755
عددهم أكبر من أن
يكونوا نظامًا رقميًا

49
00:04:04,200 --> 00:04:06,164
وضِعف ما يمكن أن
يكوّن نظامًا أبجديًا

50
00:04:06,692 --> 00:04:08,681
لا يبدو أن هناك نمط

51
00:04:09,088 --> 00:04:10,689
إنها رموز عشوائيّة تمامًا

52
00:04:28,060 --> 00:04:30,296
نحن ننظر إليهم من الزاوية الخطأ

53
00:04:31,388 --> 00:04:33,691
نبدأ من المركز

54
00:04:33,724 --> 00:04:35,292
إنه لولب

55
00:04:37,359 --> 00:04:39,862
إنها قطع بازل

56
00:04:40,931 --> 00:04:42,733
تتوافق معًا

57
00:04:45,706 --> 00:04:48,739
عشرة رموز دقيقة تمثل
الأرقام من 0 لـ9

58
00:04:49,385 --> 00:04:51,935
مرسومين على هيئة لولبٍ حلزونيّ

59
00:04:54,428 --> 00:04:56,813
هذا برنامج لآلة

60
00:04:57,178 --> 00:05:01,502
يبدو أن هناك نمط مكوّن من رمزين
يتكرّران في مجموعات من أربعة رموز

61
00:05:02,852 --> 00:05:04,187
إنها تواريخ

62
00:05:04,212 --> 00:05:06,408
أيّهم مألوف لنا أكثر؟

63
00:05:06,433 --> 00:05:08,130
تواريخ 9-1 و0-2

64
00:05:08,640 --> 00:05:11,020
أعوام 1900 و2000
<font color="#808080"><b>القرن الـ20 والقرن الـ21</b></font>

65
00:05:11,601 --> 00:05:14,766
،بمعلومية 4 أرقام
يمكنني فكّ شفرة الباقي

66
00:05:15,507 --> 00:05:18,259
لقد صنع الرئيسيّون
(آلةً لك يا سيّد (كول

67
00:05:18,833 --> 00:05:22,873
ربما يخبرنا هذا البرنامج
لأين كان يُفترض أن ترسلك

68
00:05:36,120 --> 00:05:38,552
غيّري ملابسك، يجب أن نتحرك

69
00:05:38,648 --> 00:05:40,366
لنجد طريقة للعودة لأمّي

70
00:05:41,177 --> 00:05:43,019
"علينا الذهاب إلى "راريتان

71
00:05:43,119 --> 00:05:45,956
..كاتارينا) و(إيليوت) يعرفانكِ، يمكننا)

72
00:05:48,398 --> 00:05:51,768
..ماريون)، هذا) -
(اسمي (إيما -

73
00:05:53,675 --> 00:05:56,526
ماريون) هو مُجرّد اسم اختلقته)

74
00:06:00,116 --> 00:06:03,147
الاسم الذي اخترتُه لنفسي

75
00:06:04,025 --> 00:06:06,463
أوّل اختيار أتخذه لنفسي

76
00:06:07,501 --> 00:06:08,893
الآن يمكنكِ أن تختاري مساعدتنا

77
00:06:08,918 --> 00:06:11,188
لا يمكنكِ أن توقّفي
ما لم يبدأ أبدًا

78
00:06:11,897 --> 00:06:15,052
(لا أنتِ، ولا (كاتارينا)، ولا (چيمس كول

79
00:06:15,077 --> 00:06:16,192
ابنكِ

80
00:06:19,933 --> 00:06:21,291
..ربما يبدأ الأمر وينتهي بها

81
00:06:21,316 --> 00:06:23,808
لكن بشكلٍ ما أنتِ وهو
موجودان في الوسط

82
00:06:24,451 --> 00:06:25,780
هذا مستحيل

83
00:06:26,754 --> 00:06:28,798
لا، أنا لم أنجب طفل أبدًا -
ستفعلين -

84
00:06:28,823 --> 00:06:31,517
لهذا أُرسلتُ إلى هنا، لأجدكِ

85
00:06:31,888 --> 00:06:35,247
(لأكتشف كيف عرفت أم (چيمس
الأسطورة، والآن عرفت

86
00:06:37,923 --> 00:06:39,441
<i>ماذا تعني؟</i>

87
00:06:40,597 --> 00:06:42,644
<i>لا أعرف</i>

88
00:06:43,394 --> 00:06:45,556
<i>لستُ مَن كتبها</i>

89
00:06:49,168 --> 00:06:51,412
مَن كتبها؟

90
00:06:53,572 --> 00:06:54,874
<i>أمك</i>

91
00:06:56,699 --> 00:06:59,244
(قدركِ ليس تدمير العالم يا (ماريون

92
00:06:59,278 --> 00:07:01,680
قدركِ هو أن تساعدي في إنقاذه

93
00:07:10,454 --> 00:07:12,878
ماذا لو لم تصدقنا (كاتارينا) و(إيليوت)؟

94
00:07:12,995 --> 00:07:14,401
أنا ابنتهما

95
00:07:15,194 --> 00:07:16,629
..الحمض النووي

96
00:07:16,661 --> 00:07:19,231
أجل، يمكننا إثبات ذلك -
أجل -

97
00:07:20,231 --> 00:07:21,566
سوف أكون أمًّا

98
00:07:26,971 --> 00:07:29,274
!لقد وجدونا

99
00:07:31,677 --> 00:07:33,712
!تمسكي

100
00:07:56,334 --> 00:08:00,305
ضمن كود الرئيسيّين، وجدنا
إحداثيات زمنيّة عديدة

101
00:08:00,339 --> 00:08:02,473
تحديدًا، إحداثياتنا الزمنيّة

102
00:08:02,507 --> 00:08:05,911
"عام 2013، ثم 2015 "فيلادلفيا

103
00:08:05,944 --> 00:08:07,513
"عام 1987 "طوكيو

104
00:08:07,545 --> 00:08:11,003
أعوام 44، و75، و1491، إلى آخره

105
00:08:11,050 --> 00:08:13,719
كل مكان، كل زمن سافرتَ إليه

106
00:08:13,887 --> 00:08:15,160
فيما عدا واحدة

107
00:08:15,207 --> 00:08:18,856
إحداثيات لا تطابق
أي شيء في نظامنا

108
00:08:18,889 --> 00:08:21,894
الـ3 من أبريل عام 2018

109
00:08:21,927 --> 00:08:23,762
"نيويورك"، مطار "چون إف كينيدي"

110
00:08:25,497 --> 00:08:27,932
..يعني يومين قبل

111
00:08:29,705 --> 00:08:31,741
الوباء

112
00:08:36,229 --> 00:08:37,791
مهمتنا الأولى

113
00:08:38,627 --> 00:08:40,246
أفضل سلاح لقتل (أوليفيا)؟

114
00:08:40,278 --> 00:08:41,679
تدمير السلاح الذي صنعها

115
00:08:41,713 --> 00:08:45,351
أوّل حالات إصابة بالفيروس بُلّغ عنها
..كانت متزامنة وعلى مستوى العالم

116
00:08:45,383 --> 00:08:47,752
.."الأرجنتين"، "لندن"، "براج"

117
00:08:47,786 --> 00:08:51,390
نيويورك"، في الـ5 والـ6 من أبريل"

118
00:08:51,422 --> 00:08:52,924
لمَ قبلها بيومين؟

119
00:08:53,083 --> 00:08:56,347
فترة حضانة الفيروس
من 24 لـ48 ساعة

120
00:08:56,372 --> 00:08:57,871
لا يمكنك النجاة منه

121
00:08:58,329 --> 00:08:59,698
يمكنك فقط أن تنشر العدوى

122
00:08:59,730 --> 00:09:03,228
..وخلال 36 ساعة، سيُدرك العالم

123
00:09:03,301 --> 00:09:05,259
أن الأمر انتهى

124
00:09:05,572 --> 00:09:10,185
ومطار "چون إف كينيدي" هو أحد أزحم
المطارات الدوليّة في أمريكا الشماليّة

125
00:09:10,642 --> 00:09:12,412
..هذا اليوم

126
00:09:12,810 --> 00:09:14,345
..هذا المكان

127
00:09:14,378 --> 00:09:16,371
هو حيث يُطلقون الوباء

128
00:09:28,859 --> 00:09:31,350
بدء تسلسل الانشقاق

129
00:09:50,960 --> 00:09:53,525
!لقد أصيب شرطي! أصيب شرطي

130
00:09:53,931 --> 00:09:56,466
،لدينا معتدٍ مسلح
في الصالة 1 قرب البوابات

131
00:09:56,521 --> 00:09:58,097
!لقد أصيب شرطي

132
00:10:06,997 --> 00:10:08,533
!(كول)

133
00:10:08,566 --> 00:10:09,834
!الفيروس

134
00:10:16,566 --> 00:10:18,469
!خلفكِ

135
00:10:24,116 --> 00:10:25,500
يجب أن نبدأ من جديد

136
00:10:47,232 --> 00:10:50,402
إنه فيروس "إم5-10" بلا شك

137
00:10:50,435 --> 00:10:52,170
لم نعرف أبدًا كيف أُطلق

138
00:10:52,203 --> 00:10:53,302
الآن نعرف

139
00:10:53,327 --> 00:10:55,563
إذا كان كل المتبقّي
لهم عيّنة واحدة

140
00:10:55,640 --> 00:10:58,866
هكذا تُضاعف تأثيرها

141
00:10:59,156 --> 00:11:03,481
تحوّل مبنى ممتلئ بالأبرياء
لقنابل موقوتة مُسافرة

142
00:11:10,221 --> 00:11:11,623
ماذا الآن إذن؟

143
00:11:11,655 --> 00:11:14,058
نعود ونمنع الرجل الطويل من إسقاطه؟

144
00:11:14,091 --> 00:11:18,161
أو.. نسرقه منه قبل أن
يستطيع الحصول عليه

145
00:11:18,194 --> 00:11:20,230
يمكنني تخمين مكان احتفاظهم به

146
00:11:27,738 --> 00:11:30,507
،)بعدما اختفت (چينيفر
انهارت أعمال الشركة كله

147
00:11:30,540 --> 00:11:33,111
قُسّمت وبيعت على أجزاء

148
00:11:33,144 --> 00:11:37,941
سيحدث هذا عندما يعد رئيس شركة
بصناعة وحيد قرن مُهندَس وراثيًا

149
00:11:38,082 --> 00:11:39,855
الوباء

150
00:11:40,150 --> 00:11:41,824
"مبنى آخر تابع لـ"ماركريدچ

151
00:11:41,878 --> 00:11:44,622
هذا أسهل من اللازم، هناك خطب ما

152
00:11:46,623 --> 00:11:47,991
هيّا

153
00:11:57,068 --> 00:11:59,142
أيبدو لكِ المكان مألوفًا؟

154
00:11:59,703 --> 00:12:01,821
الغرفة الليليّة

155
00:12:12,549 --> 00:12:14,328
<i>ما هذا الشيء بحق الجحيم؟</i>

156
00:12:14,418 --> 00:12:16,305
<i>الأصل</i>

157
00:12:16,386 --> 00:12:20,515
<i>،بداخل هذا اللحم العجوز
هناك فيروس يعود لقرون</i>

158
00:12:20,591 --> 00:12:22,560
هناك شيء في عينيه

159
00:12:24,528 --> 00:12:26,367
<i>..عينيه</i>

160
00:12:32,203 --> 00:12:34,038
أظن أن هذا نحن

161
00:12:53,909 --> 00:12:55,478
مازالت الطاقة تعمل

162
00:12:56,854 --> 00:12:58,489
مخزن تبريد

163
00:13:17,548 --> 00:13:20,351
هذه هي، العيّنة من المطار

164
00:13:20,384 --> 00:13:23,020
الآن، كل ما علينا هو تدميرها

165
00:13:26,141 --> 00:13:29,964
أنا فقط لا أريد إطلاق الفيروس
بالخطأ في فندق بوسط المدينة

166
00:13:29,989 --> 00:13:32,303
الفيروسات تحتاج لظروف
محدّدة لكي تنجو

167
00:13:32,377 --> 00:13:33,497
يستغرقون وقتًا ليموتوا

168
00:13:33,529 --> 00:13:34,792
لقد أحرقناها المرّة السابقة

169
00:13:34,831 --> 00:13:37,434
لكن بما أنك لا تريد
إشعال النار بالفندق

170
00:13:37,467 --> 00:13:39,469
سنُغرقه

171
00:13:49,179 --> 00:13:50,651
هانا)؟)

172
00:13:52,859 --> 00:13:55,053
لقد علقتِ هنا لـ9 سنوات

173
00:13:55,086 --> 00:13:56,621
لمَ لم تحاولي إيجادنا قبل هذا؟

174
00:13:56,654 --> 00:13:59,590
وأخاطر بكل شيء؟ السببيّة؟

175
00:13:59,622 --> 00:14:02,826
أو أن ألغي بالخطأ
شيءٌ لا يجب إلغاؤه

176
00:14:02,860 --> 00:14:05,994
لم أستطع، لذا انتظرت

177
00:14:06,429 --> 00:14:08,299
ماذا حدث؟

178
00:14:36,727 --> 00:14:39,429
يجب أن نذهب، هيّا

179
00:14:39,463 --> 00:14:41,131
هيّا

180
00:14:55,846 --> 00:14:57,749
..حسنًا

181
00:15:02,234 --> 00:15:04,637
!مرحبًا؟ النجدة

182
00:15:04,737 --> 00:15:06,354
!أحدهم مُصاب

183
00:15:06,423 --> 00:15:07,680
مرحبًا؟

184
00:15:12,596 --> 00:15:14,577
چونز) أرسلتكِ لتجدي أمّي؟)

185
00:15:21,539 --> 00:15:23,708
مرحبًا، ماذا يحدث؟

186
00:15:23,741 --> 00:15:24,821
ماذا حدث لكِ؟

187
00:15:24,846 --> 00:15:28,813
،لا، لستُ أنا، لقد اصطدمت السيّارة
..وكان الرجل يطلق النار، لذا

188
00:15:28,846 --> 00:15:31,549
لا بأس، لا بأس -
أرجوك -

189
00:15:31,582 --> 00:15:33,150
لا.. لا بأس

190
00:15:37,185 --> 00:15:39,821
ماريون) كان الاسم الذي اختارته)

191
00:15:40,223 --> 00:15:42,103
(قبل هذا، كانت (إيما

192
00:15:42,559 --> 00:15:44,328
"كانت من "تايتن

193
00:15:55,271 --> 00:15:57,907
<i>..لقد وُلدت بغايةٍ واحدة</i>

194
00:16:00,477 --> 00:16:05,378
<i>إكمال "تايتن" لكي يستطيعوا
بدء تسلسل واحد أخير</i>

195
00:16:05,464 --> 00:16:07,612
<i>..شيءٌ سمّاه أبي</i>

196
00:16:07,684 --> 00:16:10,440
<i>"حالة هارتل-هوكينج"</i>

197
00:16:10,520 --> 00:16:11,895
<i>..مكان</i>

198
00:16:12,094 --> 00:16:13,919
<i>بلا زمان</i>

199
00:16:14,262 --> 00:16:16,263
<i>غابتهم الحمراء</i>

200
00:16:25,815 --> 00:16:29,138
<i>ستخلق "تايتن" مفارقةً من الزمنِ نفسه</i>

201
00:16:29,555 --> 00:16:30,708
<i>لحظاتُ تتراكب فوق لحظات</i>

202
00:16:30,733 --> 00:16:33,211
<i>مفارقة ضخمة للغاية لدرجةٍ
لا يمكن إلغاءها أبدًا</i>

203
00:16:38,110 --> 00:16:41,318
تأثيراتها سيُشعر بها
في كل ساعة، كل دقيقة

204
00:16:41,352 --> 00:16:43,828
في كل ثانية بشكلٍ متزامن

205
00:16:44,523 --> 00:16:46,482
<i>..كل يومٍ تواجد على مرِّ الزمن</i>

206
00:16:48,351 --> 00:16:50,572
<i>سيكون آخر يوم على الأرض</i>

207
00:16:55,366 --> 00:16:57,491
آنسة (جوينز)؟

208
00:16:58,269 --> 00:16:59,837
أيقظني إنذار نهاية العالم

209
00:16:59,870 --> 00:17:02,807
القراءات الواردة من "تايتن" لا مثيل لها

210
00:17:02,839 --> 00:17:06,443
حجم الطاقة الزمنيّة الهائل مذهل

211
00:17:08,239 --> 00:17:12,816
قالت أمّي مرّةً أن السفر بالزمن
كان السبب والأثر في كل هذا

212
00:17:13,500 --> 00:17:15,586
لكن هذا كله لم يعد يهم

213
00:17:15,829 --> 00:17:17,321
لدينا الفيروس

214
00:17:17,353 --> 00:17:19,856
لقد أرسلنا الرئيسيّون إلى هنا لتدميره

215
00:17:21,358 --> 00:17:23,527
<i>..بمُجرّد أن تُشغّل (أوليفيا) سلاحها</i>

216
00:17:23,560 --> 00:17:25,463
<i>تبدأ غابتها الحمراء</i>

217
00:17:25,496 --> 00:17:27,679
ستتواجد خارج حدود السببيّة

218
00:17:28,693 --> 00:17:30,960
إيقاف الوباء لن يوقفها

219
00:17:32,304 --> 00:17:35,876
لكنه سيحرمنا من
سلاحنا الوحيد ضدها

220
00:17:38,342 --> 00:17:39,696
<i>السفر بالزمن</i>

221
00:17:42,401 --> 00:17:45,349
لم يرسلنا الرئيسيّون
إلى هنا لإيقاف الوباء

222
00:17:48,384 --> 00:17:50,236
لقد أرسلونا لنُطلقه

223
00:18:00,138 --> 00:18:02,982
!لا، لا، لا

224
00:18:03,007 --> 00:18:06,466
هدف هذه المهمة بأكملها
كان إنقاذ 7 مليار شخص

225
00:18:06,491 --> 00:18:07,886
لا قتلهم

226
00:18:09,543 --> 00:18:11,136
لا يمكنك أن تطلب منّي هذا

227
00:18:12,017 --> 00:18:13,082
من أجل ماذا؟

228
00:18:14,199 --> 00:18:16,707
إمّا أن يموت 7 مليار شخص اليوم

229
00:18:18,990 --> 00:18:21,279
أو يموت الجميع للأبد

230
00:18:39,224 --> 00:18:41,284
<i>(چيمس كول)</i>

231
00:18:44,035 --> 00:18:45,403
(چيمس كول)

232
00:18:47,291 --> 00:18:48,640
<i>لمَ يعرفونه؟</i>

233
00:18:49,774 --> 00:18:53,867
الوحيد ذو الأهمية الحقيقيّة
(هو (چيمس كول

234
00:18:54,117 --> 00:18:55,288
<i>لماذا؟</i>

235
00:19:00,719 --> 00:19:02,689
<i>لا ينبغي أن تكون هنا</i>

236
00:19:03,096 --> 00:19:04,494
<i>لديك عمل تُنهيه</i>

237
00:19:06,418 --> 00:19:10,143
(لقد أخذ (چيمس) و(كاساندرا
الفيروس ليلة إطلاقه

238
00:19:10,206 --> 00:19:12,175
لقد تدخّلا مرّةً أخرى

239
00:19:12,208 --> 00:19:13,937
كسرا دورةً أخرى

240
00:19:15,429 --> 00:19:19,391
<i>بشكلٍ ما مازال (چيمس كول) يشكّل
تهديدًا على مملكتنا المثالية</i>

241
00:19:19,631 --> 00:19:22,419
<i>اليوم سأنهي دورته</i>

242
00:19:22,536 --> 00:19:23,738
<i>..وبعدها</i>

243
00:19:23,991 --> 00:19:25,455
سأحرص على أن يولد الوباء

244
00:19:25,488 --> 00:19:27,716
لا بالطريقة التي انتويتَها أنت

245
00:19:28,524 --> 00:19:30,480
بل بالطريقة التي قُدّرت دائمًا

246
00:19:31,294 --> 00:19:33,810
"لقد تحدّث "الشاهد

247
00:19:41,391 --> 00:19:43,214
<i>الأمهات تموت من أجل أطفالهن</i>

248
00:19:43,852 --> 00:19:45,758
أمُّكَ ماتت وهي تحميك

249
00:19:47,436 --> 00:19:48,631
كيف كانت؟

250
00:19:49,467 --> 00:19:51,100
ضائعة، أظن

251
00:19:52,303 --> 00:19:54,882
<i>كانت دائمًا تقول أنها شعرت
كأنها عالقة بين عالمين</i>

252
00:19:55,596 --> 00:19:58,421
<i>العالم الذي رُبّيت فيه وهذا العالم</i>

253
00:19:58,844 --> 00:20:00,385
العالم الذي تعرّفت عليه

254
00:20:02,165 --> 00:20:04,161
لقد نشأت بدون أمّها

255
00:20:04,282 --> 00:20:05,995
ولم تعرف أباها أبدًا

256
00:20:06,266 --> 00:20:08,554
لا أظنها أدركت كم
أثّر هذا على شخصيتها

257
00:20:08,585 --> 00:20:11,367
حتى واجهتها فكرة التخلّي عنك

258
00:20:14,796 --> 00:20:17,078
لذا، رحلت

259
00:20:17,411 --> 00:20:21,185
ألقت بي لأبي ولم تترك لي
سوى هذه القصّة التافهة

260
00:20:22,045 --> 00:20:23,161
لا

261
00:20:23,951 --> 00:20:25,756
(القصّة لم تنتهِ بعد يا (چيمس

262
00:20:31,498 --> 00:20:32,732
يجب أن نذهب

263
00:20:50,064 --> 00:20:51,252
عودى للوطن

264
00:21:03,068 --> 00:21:04,120
أرسلتيهم إلى أين؟

265
00:21:04,153 --> 00:21:07,223
لقد وجدنا الإحداثيات في كودك

266
00:21:07,257 --> 00:21:09,226
مئات التواريخ

267
00:21:09,258 --> 00:21:10,801
انشقاقاتنا

268
00:21:10,990 --> 00:21:14,138
وبينهم، يوم بداية الوباء

269
00:21:15,142 --> 00:21:18,268
حتى لشخص مجنون، هذا ليس منطقيًا

270
00:21:18,300 --> 00:21:21,390
لمَ تجمع ألف تاريخ معًا
وأنت بحاجة لتاريخ واحد فقط؟

271
00:21:21,617 --> 00:21:24,007
لا أحد يضع إبرة هديّة في كومة قش

272
00:21:24,245 --> 00:21:26,581
لكن الرئيسيّين صنعوا آلة

273
00:21:26,819 --> 00:21:29,742
آلة احتجتم لآلة لتصلوا إليها

274
00:21:29,776 --> 00:21:33,145
إلّا إذا كان الأمر لا يتعلّق بالآلة

275
00:21:33,179 --> 00:21:36,157
بل بعملِها

276
00:21:36,382 --> 00:21:37,946
..ربما

277
00:21:38,208 --> 00:21:40,477
..لم يكن

278
00:21:40,578 --> 00:21:43,075
..ربما لم يكن المقصود

279
00:21:43,274 --> 00:21:45,504
..المقصود أن

280
00:22:13,393 --> 00:22:14,682
..(كول)

281
00:22:15,663 --> 00:22:18,787
لقد قطعنا وعدًا
لهؤلاء الناس ذات مرّة

282
00:22:20,317 --> 00:22:22,287
تذكري فقط ما أخبرتيني به

283
00:22:22,461 --> 00:22:25,265
مرّةً تلو الأخرى، من
..قبل أن نتقابل حتى

284
00:22:26,365 --> 00:22:28,468
..أحيانًا يجب أن تحدث الفظائع

285
00:22:28,500 --> 00:22:31,671
لكي يمكن أن تحدث
الأحداث العظيمة بعدها

286
00:22:34,703 --> 00:22:35,971
..طوال هذا الوقت

287
00:22:38,771 --> 00:22:40,615
لطالما كنّا نحن الفاعلين

288
00:23:05,710 --> 00:23:06,711
حسنًا

289
00:23:07,353 --> 00:23:08,640
(لا بأس يا (چونزي

290
00:23:09,321 --> 00:23:10,595
لا بأس

291
00:23:14,002 --> 00:23:16,393
يجب أن أرى نهاية هذا

292
00:23:17,526 --> 00:23:18,783
يجب أن أفعل

293
00:23:21,284 --> 00:23:22,987
ستفعلين

294
00:23:23,776 --> 00:23:25,268
أنا هنا

295
00:23:26,440 --> 00:23:28,607
سأدفعكِ حتى تتوقّف الساعات

296
00:23:29,476 --> 00:23:30,872
وتنتهي الطرق

297
00:23:40,739 --> 00:23:44,645
لقد بذلت قصارى جهدي لأدخل
كل الإحداثيات وكل التواريخ

298
00:23:44,793 --> 00:23:47,817
لكنها ليست أكثر من خليط
مُحيّر من المعلومات

299
00:23:48,348 --> 00:23:49,480
..حسنًا

300
00:23:50,058 --> 00:23:53,484
..سلاح لتدمير الشيطان

301
00:23:53,917 --> 00:23:56,371
لكن كيف تحديدًا ستفعل هذا؟

302
00:23:57,246 --> 00:24:00,024
حلقات وعُقّد الزمن

303
00:24:01,036 --> 00:24:03,010
أن نوقفَ شيئًا لم يبدأ أبدًا

304
00:24:03,035 --> 00:24:06,344
أن ننهيَ شيئًا لم يُستأنف أبدًا

305
00:24:06,972 --> 00:24:08,776
يجب أن تكسرهم

306
00:24:09,636 --> 00:24:11,589
..تفك العُقَد

307
00:24:12,901 --> 00:24:14,846
دكتور (أدلر)، قم بتنفيذ مُحاكاة

308
00:24:14,892 --> 00:24:17,266
كود الرئيسيّن مقابل
التيّار الزمنيّ الحالي

309
00:24:38,306 --> 00:24:39,842
<i>..هذه محاكاة</i>

310
00:24:39,876 --> 00:24:42,141
للتيّار الزمنيّ الحاليّ كما نعرفه

311
00:24:42,357 --> 00:24:45,544
..عندما نبدأ تسلسل كود الرئيسيّين

312
00:24:48,689 --> 00:24:50,181
!يتحرّر الثعبان

313
00:24:51,212 --> 00:24:52,956
يعود مجددًا للحركة في اتجاه واحد فقط

314
00:24:53,503 --> 00:24:56,141
الحلقات كُسرت، حُذفت

315
00:24:57,149 --> 00:25:00,449
چوليان)، أرني تلك)
الإحداثيات مرّة أخرى

316
00:25:18,915 --> 00:25:20,607
<i>(لقد كنتِ محقّة يا (كاتارينا</i>

317
00:25:20,638 --> 00:25:24,286
هذه التواريخ لا تمثل
كل انشقاقاتنا

318
00:25:24,320 --> 00:25:26,723
(لا، فقط انشقاقات السيّد (كول

319
00:25:39,383 --> 00:25:41,835
هذه بيانات كل مرّة سافر فيها

320
00:25:42,181 --> 00:25:44,828
كل لحظة أثّر فيها على التيّار الزمنيّ

321
00:25:45,192 --> 00:25:49,279
إنها حياته بأكملها

322
00:25:50,160 --> 00:25:52,815
لم يكن هذا يتعلّق
بالانشقاقِ أبدًا

323
00:25:56,432 --> 00:25:58,305
دعيني أفعل هذا عنكِ

324
00:26:01,277 --> 00:26:03,727
<i>لقد صُمّم هذا لتدمير چن</i>

325
00:26:04,262 --> 00:26:07,964
<i>والچن لا يمكن حذفه
من لحظةٍ واحدة فقط</i>

326
00:26:07,996 --> 00:26:11,900
يجب أن يُزال من كل لحظة

327
00:26:15,386 --> 00:26:18,190
..لقد بنى الرئيسيّون آلة

328
00:26:19,378 --> 00:26:22,179
(لمحو (چيمس كول

329
00:26:30,478 --> 00:26:31,935
لا، لا يمكن أن يكون (كول) چنًّا

330
00:26:31,960 --> 00:26:35,780
لقد قلتيها بنفسك، هذا شيء لا
يمكن أن يولد إلّا من سفر بالزمن

331
00:26:35,805 --> 00:26:37,354
أبو (كول) لم يكن مسافرًا

332
00:26:37,784 --> 00:26:39,411
(أمّه، (ماريون

333
00:26:57,914 --> 00:26:59,135
..(هانا)

334
00:27:04,286 --> 00:27:05,420
!لا

335
00:27:07,023 --> 00:27:08,957
..مهلًا

336
00:27:29,969 --> 00:27:31,516
لا بأس

337
00:27:32,805 --> 00:27:35,055
لا بأس

338
00:27:35,687 --> 00:27:37,842
لقد كان هذا اختياري

339
00:27:39,287 --> 00:27:41,371
كان هذا كل ما أستطيع فعله

340
00:27:42,462 --> 00:27:43,730
..أن أكون هنا

341
00:27:44,219 --> 00:27:46,525
أحميكَ لمرّةٍ أخيرة

342
00:27:47,719 --> 00:27:49,969
<i>الأمهات تموت من أجل أطفالهن</i>

343
00:27:50,601 --> 00:27:52,764
أمُّكَ ماتت وهي تحميك

344
00:27:55,106 --> 00:27:57,473
<i>..لذا، رحلت</i>

345
00:27:57,937 --> 00:27:58,976
<i>لا</i>

346
00:27:59,849 --> 00:28:01,710
(القصّة لم تنتهِ بعد يا (چيمس

347
00:28:05,786 --> 00:28:10,352
لم أرغب لكَ أبدًا أيًّا من هذا

348
00:28:21,124 --> 00:28:23,132
..هانا)، مهلًا)

349
00:28:42,077 --> 00:28:43,652
<i>..قبل نهاية هذا اليوم</i>

350
00:28:43,787 --> 00:28:48,219
أظنُّ أنكِ ستفهمين

351
00:28:48,922 --> 00:28:51,367
<i>أن بدون إرادة الزمن</i>

352
00:28:51,968 --> 00:28:54,258
بدون أصفاده

353
00:28:54,436 --> 00:28:58,336
ينتظرنا المستقبل
في الغابة الحمراء

354
00:29:00,168 --> 00:29:05,192
<i>حيث لن يضطر أحدُ أبدًا
..لأن يقدّم أي شيء</i>

355
00:29:05,820 --> 00:29:08,411
<i>على مَن يحبّهم</i>

356
00:29:12,783 --> 00:29:14,262
هذا ظلم

357
00:29:18,187 --> 00:29:20,156
الزمنُ قاسٍ كما تعرفين

358
00:29:26,045 --> 00:29:29,059
<i>أتعرفين، لقد شاهدتُ
أحبائي يموتون</i>

359
00:29:29,646 --> 00:29:32,266
<i>يهزمهم الزمن</i>

360
00:29:34,369 --> 00:29:36,582
<i>..في النهاية، جميعنا نخسر</i>

361
00:29:38,213 --> 00:29:40,193
..لكن أنتِ مازال بإمكانكِ أن تفوزي

362
00:29:40,621 --> 00:29:41,699
إذا اخترتِ هذا

363
00:29:46,990 --> 00:29:48,583
(الوداع يا (كاساندرا

364
00:30:58,367 --> 00:30:59,801
<i>..(عزيزي (چيمس"</i>

365
00:31:03,085 --> 00:31:05,140
<i>لستُ واثقة إن كنتَ
..ستجد هذه الرسالة أبدًا</i>

366
00:31:10,186 --> 00:31:12,682
<i>إذا جاء وقتٌ واحتجتَ الحقيقة</i>

367
00:31:53,839 --> 00:31:56,479
<i>ربما يأتي يومٌ وتُتاح لي
الفرصة بإخبارك بها بنفسي</i>

368
00:32:05,634 --> 00:32:08,365
<i>لكن كيفما كانت
طريقة سماعك للقصّة</i>

369
00:32:09,605 --> 00:32:12,141
<i>..أريدك أن تتأكد من شيء واحد</i>

370
00:32:15,248 --> 00:32:16,342
<i>..لقد كانت</i>

371
00:32:17,432 --> 00:32:18,569
<i>..ولا تزال</i>

372
00:32:19,958 --> 00:32:21,351
<i>"قصّةُ حب</i>

373
00:32:30,856 --> 00:32:32,627
أأنتِ بخير؟

374
00:32:47,142 --> 00:32:48,611
!تماسكي

375
00:32:48,644 --> 00:32:50,349
ساعديني لأدخلها الشاحنة -
حسنًا -

376
00:32:50,388 --> 00:32:53,982
<i>أوّل مرّة قابلتُ أباك"
كان تصرفًا شهمًا</i>

377
00:32:54,240 --> 00:32:56,592
<i>رجلٌ طيّب يخاطر بكل
"شيء ولا يسأل عن شيء</i>

378
00:32:56,623 --> 00:32:59,357
،أنتِ بخير، تنفسي
انظري لي، اهدأي

379
00:32:59,427 --> 00:33:01,228
<i>يقاتل لإنقاذ حياة امرأة غريبة"</i>

380
00:33:10,421 --> 00:33:12,249
<i>لقد ذكّرني بك</i>

381
00:33:13,773 --> 00:33:15,218
<i>بالرجل الذي ستصبحَ عليه</i>

382
00:33:17,597 --> 00:33:21,279
<i>إن كان المستقبل ولو للحظة
..علّمني أي شيء</i>

383
00:33:22,915 --> 00:33:25,118
<i>فهي سكينة الحياة البسيطة</i>

384
00:33:33,292 --> 00:33:35,962
<i>..سكينة القنص، والصيد</i>

385
00:33:37,862 --> 00:33:40,932
<i>واللحظات الهادئة البعيدة عن العالم</i>

386
00:33:42,534 --> 00:33:44,437
<i>لقد عاش مثلما نشأت</i>

387
00:33:47,063 --> 00:33:49,541
<i>"لقد عرفتُ أباك قبل أن أعرف اسمه</i>

388
00:34:14,396 --> 00:34:15,779
لم تنجُ

389
00:34:16,700 --> 00:34:17,888
أنا آسف

390
00:34:19,965 --> 00:34:21,590
لقد ظلّت تناديكِ

391
00:34:22,254 --> 00:34:23,556
ماريون)، أليس كذلك؟)

392
00:34:26,140 --> 00:34:27,309
(أنا (ماثيو

393
00:34:30,502 --> 00:34:32,057
<i>لم بقيت؟"</i>

394
00:34:35,290 --> 00:34:37,423
<i>لأحميه في حال عادوا يومًا ما؟</i>

395
00:34:40,717 --> 00:34:42,228
<i>..أم لأنني</i>

396
00:34:42,733 --> 00:34:46,702
<i>ومن بين كل كلام أمّي
عن السببيّة والحتميّة</i>

397
00:34:47,397 --> 00:34:50,947
<i>كنتُ قد وجدتُ أخيرًا
شيئًا بدا لي مُقدّرًا؟</i>

398
00:34:58,894 --> 00:35:01,003
<i>..في كل يوم فكّرتُ في الرحيل</i>

399
00:35:04,562 --> 00:35:07,320
<i>"وفي كل يوم منحني دافعًا للبقاء</i>

400
00:35:18,318 --> 00:35:20,198
علّمني

401
00:35:23,302 --> 00:35:26,872
أجل.. إنها عنيدة

402
00:35:26,905 --> 00:35:28,376
هي؟

403
00:35:29,430 --> 00:35:32,772
سيّارة كهذه، تأخذكِ حيث تريدين

404
00:35:33,242 --> 00:35:34,773
توجّهكِ للأمام

405
00:35:35,499 --> 00:35:37,803
ترد عليكِ عندما تضغطين الترس الخطأ

406
00:35:38,210 --> 00:35:40,086
إنها قطعًا امرأة

407
00:35:40,462 --> 00:35:43,018
فقط لا يمكنني تشغيلها

408
00:35:43,350 --> 00:35:45,167
:حسنًا، اعتاد أبي أن يقول

409
00:35:45,229 --> 00:35:48,925
الجوهر المشترك لكل"
"الإنجازات العظيمة هو الفشل

410
00:35:49,193 --> 00:35:50,531
يعجبني هذا

411
00:35:51,890 --> 00:35:53,094
:طريقة أنيقة لقول

412
00:35:53,132 --> 00:35:56,401
"الفشل الوحيد هو الاستسلام"

413
00:35:58,570 --> 00:36:01,307
أيمكنكِ تثبيت هذه مكانها هناك؟

414
00:36:01,340 --> 00:36:03,910
سأستخدم هذا هنا

415
00:36:03,943 --> 00:36:07,312
<i>كان طيّبًا وصادقًا"</i>

416
00:36:07,345 --> 00:36:09,347
<i>كان يجعلني أضحك</i>

417
00:36:11,050 --> 00:36:12,946
<i>عرفتُ أننا لن نكبر معًا أبدًا</i>

418
00:36:13,008 --> 00:36:14,552
<i>لكنني أحببتُه على أي حال</i>

419
00:36:37,470 --> 00:36:39,684
<i>بلا زمنٍ ولا تردد</i>

420
00:37:08,207 --> 00:37:10,158
<i>..أردتُ لهذا أن يدوم</i>

421
00:37:11,841 --> 00:37:14,046
<i>لكنني عرفتُ أنني
لا أستطيع البقاء</i>

422
00:37:16,582 --> 00:37:18,409
<i>..من أجله</i>

423
00:37:18,617 --> 00:37:19,850
<i>..من أجلك</i>

424
00:37:22,131 --> 00:37:24,449
<i>من أجل كل من لم ننقذهم بعد</i>

425
00:37:50,730 --> 00:37:53,177
<i>لقد أخبرتُك أن هذه
القصّة قصّة حب</i>

426
00:37:53,777 --> 00:37:55,851
<i>وهي كذلك</i>

427
00:37:56,968 --> 00:37:58,991
<i>ليس فقط حبُّ امرأةٍ لرجل</i>

428
00:38:01,764 --> 00:38:04,229
<i>بل حبُّ أبٍ لابنه</i>

429
00:38:07,238 --> 00:38:08,294
<i>..(هذه الرسالة يا (چيمس</i>

430
00:38:08,359 --> 00:38:10,417
<i>هي آخر قصّة تركتُها لك</i>

431
00:38:12,410 --> 00:38:14,295
<i>الأولى، أظنُّكَ تعرفها</i>

432
00:38:20,574 --> 00:38:22,074
<i>(شكرًا لك يا (چيمس</i>

433
00:38:22,746 --> 00:38:25,043
<i>لقد أنقذتَ حياتي وأنا طفلة</i>

434
00:38:25,644 --> 00:38:27,619
<i>وأنقذتَ روحي عندما وُلدت</i>

435
00:38:29,638 --> 00:38:32,258
<i>لقد كنتُ في حياتي
..فخورةً بكوني ابنة</i>

436
00:38:34,933 --> 00:38:37,536
<i>"لكن فخورةٌ أكثر بكوني أمّك</i>

437
00:38:49,169 --> 00:38:51,317
<font color="#808080"><b>عام 2017</b></font>

438
00:39:22,423 --> 00:39:23,754
كان يجب أن نخبركِ

439
00:39:25,644 --> 00:39:27,402
ينبغي أن يكون هذا اختياركِ أنتِ

440
00:39:35,945 --> 00:39:38,234
لسنواتٍ، كنتُ وحدي

441
00:39:39,207 --> 00:39:41,242
لكنني لم أكن أبدًا وحيدة

442
00:39:43,517 --> 00:39:46,731
رأيتُكِ مرّةً تجلسين في الحديقة

443
00:39:47,191 --> 00:39:49,582
تتابعين بعينيكِ أكثر
طفلة محظوظة في الكون

444
00:39:51,324 --> 00:39:53,230
طريقتكِ في النظر إليّ وقتها

445
00:39:54,979 --> 00:39:56,648
طريقتكِ في النظر إليّ الآن

446
00:40:00,068 --> 00:40:03,396
وتساءلتُ كيف يمكن لأحد أن
يحبَّ شيئًا لهذه الدرجة

447
00:40:07,364 --> 00:40:09,084
ورأيتك

448
00:40:11,593 --> 00:40:13,845
كنتُ موجودةً عندما فقدتَ أباك

449
00:40:15,564 --> 00:40:18,003
وكنتُ موجودةً عندما وجدتَ أخاك

450
00:40:21,734 --> 00:40:25,289
وسأكون موجودة عند
النهاية، في المطار

451
00:40:31,078 --> 00:40:33,719
..لا أطيق توديعكِ

452
00:40:35,063 --> 00:40:37,034
..لأننا عندما نفعل

453
00:40:38,634 --> 00:40:41,694
..هذه اللحظة بيننا نحن الثلاثة

454
00:40:49,729 --> 00:40:51,573
ستكون انتهت

455
00:40:56,821 --> 00:40:58,642
..لذا، ربما

456
00:40:59,588 --> 00:41:01,088
دقيقة واحدة أخرى؟

457
00:41:11,552 --> 00:41:13,128
مازال هناك وقت

458
00:42:03,767 --> 00:42:05,426
أنا الشيطان

459
00:42:14,461 --> 00:42:19,181
<b>يُختم الأسبوع القادم</b>

460
00:42:19,206 --> 00:42:39,206
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

