﻿1
00:00:05,405 --> 00:00:07,366
"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:08,117 --> 00:00:11,036
"الحيوانات...

3
00:00:11,120 --> 00:00:13,831
تُحبس إلى أن يمتلىء القفص

4
00:00:13,914 --> 00:00:16,750
القفص ممتلىء ولكنه يوم جديد

5
00:00:16,834 --> 00:00:19,378
وكلهن مستيقظات وفي انتظارك

6
00:00:19,461 --> 00:00:26,301
ولديك وقت

7
00:00:31,056 --> 00:00:34,143
فكري في كل الطرق

8
00:00:34,226 --> 00:00:37,062
وفكري في كل تقاطعاتها

9
00:00:37,146 --> 00:00:43,068
أخذ الخطوات سهل
ولكن الوقوف بلا حركة صعب

10
00:00:43,152 --> 00:00:49,241
تذكري كل وجوههن، تذكري كل أصواتهن

11
00:00:49,324 --> 00:00:52,870
كل شيء يكون مختلفاً...

12
00:00:53,704 --> 00:00:57,374
في المرة الثانية

13
00:00:58,125 --> 00:01:04,882
ولديك وقت

14
00:01:06,800 --> 00:01:12,389
لديك وقت"

15
00:01:14,141 --> 00:01:17,728
"أورانج إز ذا نيو بلاك"

16
00:01:23,817 --> 00:01:28,113
- لم أر الطابور بهذا الطول أبداً.
- هذا أسوأ من طابور "ديزني لاند".

17
00:01:28,238 --> 00:01:31,909
- هل ذهبت إلى "ديزني لاند"؟
- نذهب إلى مدينة ملاه مقلدة لها

18
00:01:32,034 --> 00:01:37,206
على حدود "ورشيستر".
ظللت أظن أعواماً أن اسمه "ميلتون ماوس".

19
00:01:37,414 --> 00:01:41,251
- هذا جنون!
- و"بيضاء الثلج" كان لديها وحل كثير

20
00:01:41,376 --> 00:01:43,337
في ثلجها، إن كنت تفهمين قصدي.

21
00:01:43,462 --> 00:01:45,589
ماذا تقصد بأن الفوط الصحية الكبيرة نفدت؟

22
00:01:45,714 --> 00:01:50,385
أقصد أن هناك 100 سجينة جديدة ولكن
ميزانية اللوازم غير الضرورية ظلت كما هي.

23
00:01:51,094 --> 00:01:55,599
أتسمعن هذا؟ رحمي غير ضروري!

24
00:01:56,517 --> 00:01:59,311
يمكنك أن تشتري السدادات القطنية
من مخزن المؤن.

25
00:02:00,604 --> 00:02:05,192
مقابل 10 دولارات للعلبة؟
نحن نجني 10 سنتات في الساعة.

26
00:02:07,027 --> 00:02:10,906
مهلاً، ماذا يفترض بنا أن نفعل؟
أنستخدم ورق الحمام؟

27
00:02:11,031 --> 00:02:14,910
لدي ما يكفي من السدادات القطنية لهذه
المرة إن استخدمت واحدة فقط في اليوم.

28
00:02:15,035 --> 00:02:19,248
- أجل، أعلميني إن نجح هذا.
- ذات مرة نفدت مني السدادات القطنية

29
00:02:19,373 --> 00:02:23,460
فاستخدمت واحداً من دينوصورات الأطفال
الإسفنجية التي تكبر بإضافة الماء.

30
00:02:23,585 --> 00:02:28,298
كان الأمر مسلياً جداً، لأنني قلت لنفسي،
"أتساءل أي شكل سيكون هذا".

31
00:02:28,465 --> 00:02:31,301
- "دينوصور الـ(برونتوسورس ريكس)"!
- مفاجأة!

32
00:02:31,426 --> 00:02:34,680
- وكان تغطيه دماء الحيض.
- لا وجود للـ"برونتوسورس ريكس".

33
00:02:34,805 --> 00:02:38,433
- ماذا؟
- اسمه "برونتوسورس" فقط.

34
00:02:38,559 --> 00:02:41,019
رغم أنهم يقولون الآن
إن اسمه "آباتاسورس".

35
00:02:41,144 --> 00:02:43,689
- ابني الصغير مهووس بهذه الأمور.
- مرحباً.

36
00:02:43,814 --> 00:02:47,651
كلنا نقف في هذا الطابور،
لذا لا بد أن تتراجعي إلى الخلف.

37
00:02:54,533 --> 00:02:59,579
- احترمي الطابور اللعين.
- كما يحدث في "ديزني لاند" المزيفة.

38
00:03:01,540 --> 00:03:03,917
بعد ذلك ستقابل "جيني ستارك"،
إنها تشغل نفس وظيفتي

39
00:03:04,042 --> 00:03:08,672
ولكن في شركة وإدارة السجون.
في أحد الأعوام، تبادلنا رقعتي الاسم.

40
00:03:08,797 --> 00:03:12,050
وطوال جلسة المناقشة العامة،
كنت أنا "جيني" من شركة "سي سي إم"

41
00:03:12,175 --> 00:03:16,054
وكانت هي "ليندا" من شركة "إم سي سي".
كان أمراً مضحكاً جداً.

42
00:03:16,388 --> 00:03:19,224
- أتذهبين كل عام؟
- الهدايا وحدها تستحق العناء.

43
00:03:19,349 --> 00:03:23,895
في أحد الأعوام، حصلنا على زنازين صغيرة
تضع فيها الحلوى حين تتبع حمية غذائية.

44
00:03:24,021 --> 00:03:27,065
أجل، وفي عام آخر،
حصلنا على هراوات حراس للأطفال.

45
00:03:27,190 --> 00:03:31,903
وهكذا، حين كان أي شخص يتفوه بأية
حماقة في اجتماع موظفين كنا نضربه بها.

46
00:03:32,029 --> 00:03:34,698
إلى أن وقع حادث عين "غريغ"،
ولكن...

47
00:03:38,118 --> 00:03:41,038
تباً. إنها مساعدتي.

48
00:03:42,539 --> 00:03:46,627
- ماذا يا "جيفرسون"؟
- صباح الخير يا سيد "سي"

49
00:03:46,752 --> 00:03:52,341
مرة أخرى. نسيت أن أسألك إن كنت تريدني أن
أرتب الملفات وفقاً للقب أم رقم السجينة.

50
00:03:52,466 --> 00:03:57,054
اللقب. اسمعي يا "جيفرسون"، سأكون في
هذا المؤتمر على مدار 24 ساعة تقريباً.

51
00:03:57,179 --> 00:04:02,059
- إنه يأخذ كل وقت المرء.
- لن أتمكن من إجابة كل سؤال تافه.

52
00:04:02,184 --> 00:04:07,898
- فهمت، سأحرس السجن في غيابك.
- كلا، لا تحرسي أي شيء.

53
00:04:08,023 --> 00:04:13,236
لن أعطيك سلطة على أي شيء أو أي شخص،
لن تفعلي شيئاً سوى ترتيب الملفات.

54
00:04:13,362 --> 00:04:17,949
رتبيها إلى أن أعود. وإن حدثت معجزة ما
وأنهيت هذا قبل عودتي

55
00:04:18,075 --> 00:04:21,828
- اجلسي في هدوء.
- علم.

56
00:04:21,995 --> 00:04:25,082
- هذه كلمة يقولها الناس، أليس كذلك؟
- كلا.

57
00:04:27,626 --> 00:04:32,172
المساعدات. إنهن يضيعن وقتاً
أكثر مما يوفرن.

58
00:04:32,297 --> 00:04:37,594
ستتعلم توزيع المهام. فقط احرص
على أن تفصلهن كل 3 شهور تقريباً.

59
00:04:37,969 --> 00:04:40,555
- حتى إن كن بارعات؟
- خصوصاً إن كن بارعات.

60
00:04:40,681 --> 00:04:44,351
غيرت مساعدتي 29 مرة،
ليس من مصلحتك أن يصرن لا غنى عنهن.

61
00:04:44,476 --> 00:04:47,145
لست واثقاً أن هذا هو الأمر المثير للقلق
في هذا.

62
00:05:01,493 --> 00:05:06,748
"(جودي كينغ) تساعد المجرمات
في الزراعة"

63
00:05:16,133 --> 00:05:18,844
"إعادة بناء الثديين بعض الاستئصال،
أي نجمات صرن أكثر إثارة من ذي قبل؟"

64
00:05:23,223 --> 00:05:26,685
- كم مضى على وجود هذا هنا؟
- بضع ساعات فقط.

65
00:05:27,102 --> 00:05:31,982
- بضع ساعات؟
- أجل، نحن نبحث عن درجة البيج المناسبة

66
00:05:32,107 --> 00:05:34,735
لنغطيه، لابد أن يكون متماشياً
مع باقي الجدار.

67
00:05:34,860 --> 00:05:37,487
نحن لا نرمم عقاراً، إن رأت السجينات
رسوماً على الجدران

68
00:05:37,612 --> 00:05:41,032
سيحسبن أنهن يستطعن التخريب
وإلقاء القمامة وتدمير الممتلكات.

69
00:05:41,158 --> 00:05:44,035
أجل، أتقصد نظرية النوافذ المحطمة
لـ"رودي جولياني"؟

70
00:05:44,161 --> 00:05:48,415
- أعني ألم يثبت بطلانها؟
- هذا الرجل بطل

71
00:05:48,540 --> 00:05:52,169
- وسيسجل التاريخ هذا.
- حسناً.

72
00:05:52,335 --> 00:05:55,255
سنرفع حصتك إلى سروال تحتي في اليوم
لأننا نعلم أنك قادرة على هذا.

73
00:05:55,380 --> 00:05:58,216
- فقدت المزيد من الفتيات؟
- اعتبريها مجرد إزالة للشحم الزائد.

74
00:05:58,341 --> 00:06:01,845
- نستطيع دائماً أن نجد مواش جديدة.
- مشكلتك الحقيقية هي الأسبانيات.

75
00:06:01,970 --> 00:06:04,347
لديهن زخم، يجب أن تتصرفي...

76
00:06:08,268 --> 00:06:11,480
هذا بالضبط هو نوع المواقف
القابلة للتفاقم في اتجاه المخدرات

77
00:06:11,605 --> 00:06:14,065
والعنف والعصابات.

78
00:06:17,652 --> 00:06:21,031
وهذا مثال حي. أنتما!

79
00:06:21,323 --> 00:06:23,992
- توقفا.
- ساقطة!

80
00:06:25,827 --> 00:06:29,789
- تباً لهذه النوبات الليلية!
- هل تجاوزت موعد نومك؟

81
00:06:29,915 --> 00:06:33,168
- لم أقل هذا.
- سنكمل السهرة في بيتي مرة أخرى يا قوم.

82
00:06:33,293 --> 00:06:34,669
- منزل "هامبس".
- أنا سأذهب.

83
00:06:34,794 --> 00:06:38,006
- وأنا أيضاً.
- بربكم، الساعة 9 صباحاً.

84
00:06:38,131 --> 00:06:40,091
يمكنكم أن تقنعوا بائع الكعك المحلى
بواسطة "عجة الفلوجة".

85
00:06:40,217 --> 00:06:44,262
- قد تجعله يتخلى عن تزمته.
- ما هي "عجة الفلوجة"؟

86
00:06:44,471 --> 00:06:47,724
إنها جرعة ويسكي مع بيضة نيئة.
إنه إفطار الأبطال.

87
00:06:47,849 --> 00:06:50,435
- أعفوني من هذا.
- بربك، إنه بروتين صرف!

88
00:06:50,560 --> 00:06:54,189
- علي أن أبقى لمراقبتها.
- فهمت.

89
00:06:54,314 --> 00:06:56,942
تريد أن تتذوق صديقتنا "راموس".

90
00:06:58,860 --> 00:07:02,197
بعض الناس يحبون إفطارهم حلواً،
وليس مالحاً.

91
00:07:03,240 --> 00:07:07,619
أتعلم ما الذي يثيرني جداً؟
حين يقارنني الرجال بالإفطار

92
00:07:07,744 --> 00:07:10,622
وحين يتحدثون عني وكأنني لست هنا.

93
00:07:12,165 --> 00:07:15,126
ما رأيك أن تشير إلي بعبارة
"طبق الشوفان الموجود في المقعد الأمامي"؟

94
00:07:15,252 --> 00:07:17,712
وسأكون تحت تصرفك.

95
00:07:19,005 --> 00:07:24,427
- لقد أهانتك تماماً.
- اصمت يا "بليك". اصمتوا بحق السماء.

96
00:07:41,111 --> 00:07:44,197
- هذا جميل!
- يوم جمعة سعيد أيتها السيدتان.

97
00:07:44,656 --> 00:07:47,075
سأعود لتفقدكما بعد قليل، اتفقنا؟

98
00:08:13,810 --> 00:08:18,440
- انتبهي، الجزاء من جنس العمل.
- من هو الجزاء؟ أهو شخص جديد؟

99
00:08:33,121 --> 00:08:35,749
دورة شراب أخرى من أجل...

100
00:08:36,458 --> 00:08:39,085
- هل أنت بخير؟
- يا إلهي!

101
00:08:39,252 --> 00:08:42,589
- مديري سيقتلني!
- هذه مجرد فودكا، أليس كذلك؟

102
00:08:42,714 --> 00:08:47,260
كلا، أنت لا تفهم، سيخصم ثمن الزجاجة
من راتبي وأنا أعيل طفلاً رضيعاً.

103
00:08:47,385 --> 00:08:53,683
- وأمي لا تستطيع العمل لأنها مسنة...
- بربك، لا تبكي.

104
00:08:53,808 --> 00:08:56,645
- حسناً.
- يا رجال، لا تهدروا هذا الشراب.

105
00:08:56,895 --> 00:09:00,440
انهض عن الأرض يا رجل!
توجد 10 أنواع من الإيدز على الأرض!

106
00:09:00,941 --> 00:09:04,194
لا تبكي، سندفع ثمنها،
أليس كذلك يا رفاق؟

107
00:09:08,156 --> 00:09:10,033
بلى، بالتأكيد، لا يهم.

108
00:09:10,158 --> 00:09:13,286
- بالتأكيد.
- تفضلي.

109
00:09:25,131 --> 00:09:27,550
أتمارسين هذه الحيلة كل ليلة؟

110
00:09:28,176 --> 00:09:32,097
إنها 300 دولار، لا بأس بهذا
بالنسبة لكونها عملية احتيال مكشوفة.

111
00:09:32,472 --> 00:09:34,975
- لا أفهم عم تتكلم.
- مديرك صديق لي.

112
00:09:35,100 --> 00:09:38,186
- أتريدينني أن أريه تلك البركة؟
- كلا، أرجوك، لا تخبره.

113
00:09:38,311 --> 00:09:42,357
لا بأس بك كهاوية،
أعني بالطبع جمال وجهك يساعدك.

114
00:09:42,482 --> 00:09:44,484
أرجوك، لدي طفل رضيع...

115
00:09:44,609 --> 00:09:47,696
- وإن جعلتك ترى...
- أجل، دعك من أسلوب إثارة الشفقة.

116
00:09:47,821 --> 00:09:51,950
خاطبي الغريزة الجنسية،
هذه حيلة أفضل.

117
00:09:53,034 --> 00:09:58,498
- إذن، كم تجنين في عام جيد؟
- 50 ألف دولار.

118
00:09:58,623 --> 00:10:00,750
ماذا لو قلت لك إنك تستطيعين أن تجني
هذا المبلغ في ساعة؟

119
00:10:00,875 --> 00:10:07,007
لست عاهرة، حتى لو كان الرجل مثيراً
ويوحي بالشراسة.

120
00:10:10,927 --> 00:10:13,263
ما اسمك مرة أخرى؟

121
00:10:13,847 --> 00:10:17,767
"ييسيكا". إنه مثل "جيسيكا"
ولكن مع فرق العرق.

122
00:10:22,522 --> 00:10:25,191
في العادة، لا أهوى مداعبة الأذن.

123
00:10:25,316 --> 00:10:30,530
ولكن حين قال لي "فيني"
إنه سيضع لسانه الطويل في أذني

124
00:10:30,655 --> 00:10:36,953
وقال إنه يحركه بداخلها،
صار مقعدي كبركة ماء.

125
00:10:37,245 --> 00:10:42,500
لا تسيئي فهمي، أول مرة تمارسين فيها
الجنس الكلامي يكون لطيفاً.

126
00:10:42,625 --> 00:10:48,173
ولكنه يكون أفضل بكثير
حين تعرفين الشخص حقاً.

127
00:10:48,298 --> 00:10:51,676
- أتشعرين أنك تعرفينه حقاً إذن؟
- بالتأكيد.

128
00:10:53,511 --> 00:10:56,139
كانت أمي تقول دائماً إنها كانت
تعرف أن أبي يريد ممارسة الجنس

129
00:10:56,264 --> 00:10:59,059
حين لا يطلب طبقاً آخر على العشاء.

130
00:10:59,225 --> 00:11:02,812
وأبي كان يقول إنه كان يعرف أن أمي
تريد ممارسة الجنس

131
00:11:02,937 --> 00:11:06,816
حين كانت تحضر لي أنا وأختي شرائط
فيديو للأفلام التي حققت أرباحاً كبيرة.

132
00:11:08,401 --> 00:11:11,154
لطالما أردت أن أعرف شخصاً لهذه الدرجة.

133
00:11:12,947 --> 00:11:15,909
أجل، وأنا أيضاً.

134
00:11:20,246 --> 00:11:24,834
إذن أكان والداك يحدثانك عن الجنس؟
والداي لم يفعلا هذا أبداً.

135
00:11:24,959 --> 00:11:31,758
أجل. الطيور والأشجار والنحل...
والركب.

136
00:11:32,967 --> 00:11:36,179
لست واثقة أنهما أخبراك بهذا،
أليس كذلك؟

137
00:11:37,764 --> 00:11:40,725
- يا للهول!
- ما الأمر؟

138
00:11:42,477 --> 00:11:45,313
الفتاة التي تحب التغوط في حوض الاستحمام
ضربت ضربتها من جديد!

139
00:11:45,438 --> 00:11:48,608
- هل حدث هذا من قبل؟
- مرتين أو ثلاث.

140
00:11:48,733 --> 00:11:54,322
- ما أدراك أنها نفس الفتاة؟
- الثقل والكثافة ودرجة اللون.

141
00:11:54,572 --> 00:11:57,700
إنه أمر شخصي جداً كالتوقيع
إن فكرت فيه.

142
00:11:57,826 --> 00:12:00,453
هذا يذكرني،
كان معي فتى في المدرسة الثانوية

143
00:12:00,578 --> 00:12:04,499
- وكان يعرف كيف يوقع اسمه بواسطة...
- كلا، أرجوك يا "سوزان".

144
00:12:04,624 --> 00:12:07,418
- الوقت مبكر جداً على هذا.
- لا بد أن نضبط هذه الفتاة

145
00:12:07,544 --> 00:12:12,382
- قبل أن تضرب ضربتها من جديد.
- لا أعرف حتى من أين أبدأ.

146
00:12:12,507 --> 00:12:18,972
يبدأ المرء بتتبع كل زاوية،
وفحص كل دليل.

147
00:12:19,097 --> 00:12:22,892
من خلال رؤية أنماط وسلوكيات لا يراها أحد

148
00:12:23,017 --> 00:12:27,188
إلى أن تمسكي بصاحبة البراز أخيراً

149
00:12:27,313 --> 00:12:32,277
في فخ من صنعها.

150
00:12:32,402 --> 00:12:36,906
أتعنين مثل المحققين؟

151
00:12:40,368 --> 00:12:45,373
الخطاب الافتتاحي الذي سيقدمه
"كيب كارنيغان" سيبدأ الساعة 3 عصراً.

152
00:12:45,498 --> 00:12:49,085
- حسناً، هذه هداياكما.
- شكراً.

153
00:12:49,210 --> 00:12:51,629
- شكراً.
- أتمنى لكما وقتاً ممتعاً بالداخل.

154
00:12:58,011 --> 00:13:01,514
- ما الغرض من هذه الأصفاد؟
- إنها لأغراض دعائية.

155
00:13:15,820 --> 00:13:21,409
نظامنا الحائز على الجوائز يستطيع أن
يكشف ويحدد مكان أي هاتف جوال

156
00:13:21,534 --> 00:13:23,870
ضمن نطاق 3 كيلومترات.

157
00:13:32,712 --> 00:13:34,505
"ليندا".

158
00:13:34,839 --> 00:13:39,886
- إذاً أصبحت عضواً في اللجنة أيتها النجمة.
- "راس"، إنها مجرد لجنة وليست ورشة عمل.

159
00:13:40,011 --> 00:13:44,057
- هذا لا يمنع أنه خطب جلل.
- إذن ما أكثر شيء عليه إقبال هذا العام؟

160
00:13:44,182 --> 00:13:47,810
مسدسات الليزر،
ولكن قائمة الانتظار طويلة جداً.

161
00:13:47,936 --> 00:13:52,732
- سأراكما في الجهة الأخرى.
- نحن كقساوسة فخورون جداً

162
00:13:52,857 --> 00:13:55,735
ببرنامج إعادة تأهيلنا المبني
على الإيمان

163
00:13:55,860 --> 00:13:58,988
حيث نستخدم قصصاً من العهد الجديد
لمساعدة السجناء

164
00:13:59,113 --> 00:14:03,159
- على بناء أساس أخلاقي متين.
- صحيح.

165
00:14:03,284 --> 00:14:05,912
لأنه علينا أن نعاملهم كرواد كنيسة،
وليس كمجرمين خطرين.

166
00:14:06,037 --> 00:14:09,791
أسوارنا مصنوعة من سبيكة تيتانيوم
متطورة جداً.

167
00:14:09,916 --> 00:14:12,752
إنها مقاومة للحريق،
ومقاومة لمقصات الأسلاك المعدنية

168
00:14:12,877 --> 00:14:15,380
ومقاومة للإتلاف ومقاومة لكل شيء.

169
00:14:15,505 --> 00:14:19,759
- ستفيدنا حقاً بعض هذه الأشياء.
- كلا، ليس بميزانية شركة "إم سي سي".

170
00:14:21,219 --> 00:14:24,931
لا تعتبرها رحلة تسوق،
بل اعتبرها جلسة عصف ذهني.

171
00:14:25,723 --> 00:14:29,352
- "بقايا طعام السجن التي أعيد إعدادها"
- لدي ما يكفي من هذا في حياتي.

172
00:14:29,477 --> 00:14:31,437
هذا للتسلية فقط أيها السخيف،
أظن أنها بوظة.

173
00:14:31,562 --> 00:14:36,317
حان الوقت كي ندخل القرن الـ21 يا قوم.
الفوطة الصحية الكبيرة التقليدية

174
00:14:36,442 --> 00:14:38,653
كفيلة بالقضاء على الميزانية.

175
00:14:38,778 --> 00:14:43,283
أما أقداح حبس الحيض البلاستيكية
المتينة القابلة لإعادة الاستخدام

176
00:14:43,408 --> 00:14:47,370
فهي شيء ستدفعون ثمنه مرة واحدة
من أجل سجن نسائكم.

177
00:14:48,246 --> 00:14:50,373
- وهل هذا آمن؟
- أخطأت إصابتي!

178
00:14:50,498 --> 00:14:55,044
إنه غير مميت بنسبة 100 بالمئة.
حالياً، الليزر مضبوط على الدرجة الثانية

179
00:14:55,169 --> 00:14:58,214
وهي تسبب انزعاجاً مشابهاً لحروق
الشمس الطفيفة.

180
00:14:58,339 --> 00:15:00,717
ولكن إن ضبطت هذا المسدس
على الدرجة العاشرة

181
00:15:00,842 --> 00:15:06,097
- فسيسبب حروقاً من الدرجة الثالثة.
- هيا...

182
00:15:07,557 --> 00:15:10,685
شعرت بلسعة طفيفة فحسب،
أستطيع تحمل...

183
00:15:14,897 --> 00:15:17,317
أنت بارعة في الرماية!

184
00:15:20,153 --> 00:15:24,240
عجباً، ما كنت لأرغب في أن أصادفك
في باحة السجن.

185
00:15:24,365 --> 00:15:28,453
"كيب كارنيغان"، ألم يجدوا غيرك ليقدم
الخطاب الاستهلالي هذا العام؟

186
00:15:28,578 --> 00:15:30,872
- "غاندي" ربما؟
- سمعت أنهم اتصلوا به

187
00:15:30,997 --> 00:15:35,793
- ولكن جثته كانت محجوزة. من صديقك؟
- هذا "جو كابوتو" من سجن "ليتشفيلد".

188
00:15:35,918 --> 00:15:38,588
لديه مستقبل واعد بأن يكون خليفتك.

189
00:15:39,589 --> 00:15:42,925
- أتمنى لك التوفيق في هذا.
- شكراً يا صورتي المستقبلية.

190
00:15:44,052 --> 00:15:48,056
- أنت رجل محظوظ.
- لسنا...

191
00:15:48,181 --> 00:15:52,060
يا إلهي، أكان هذا مقبولاً؟
هل ما قلته طبيعي؟ أكان هذا...

192
00:15:52,185 --> 00:15:54,437
بالتأكيد. ما الخطب الجلل؟

193
00:15:54,562 --> 00:15:56,731
هذا "كيب كارنيغان"،
كان مدير سجن "سيتويل"

194
00:15:56,856 --> 00:16:02,862
والآن صار رمز مصلحة السجون في "أمريكا".
يا للروعة!

195
00:16:06,741 --> 00:16:08,159
"مدير السجن"

196
00:16:12,413 --> 00:16:15,041
"رجل النباتات"

197
00:16:17,877 --> 00:16:22,924
"جيفرسون"، من المسؤول عن طلبات شراء
الفوط الصحية الكبيرة وما إلى ذلك؟

198
00:16:25,259 --> 00:16:28,763
ربما يجب أن تسأل نائبة رئيس
قسم المشتريات عن هذا.

199
00:16:28,888 --> 00:16:33,184
- "ليندا"... شيء ما.
- أيفترض بك أن تجلسي إلى هذا الحاسوب؟

200
00:16:33,309 --> 00:16:36,729
يريدني السيد "كابوتو" أن أتأكد
أن ملفاته منظمة.

201
00:16:48,157 --> 00:16:50,910
"فرقة (سايد بوب)"

202
00:16:53,246 --> 00:16:56,207
"سايد بوب"

203
00:16:58,960 --> 00:17:01,879
"المجد لفرقة (سايد بوب)"

204
00:17:21,274 --> 00:17:25,903
أقسم لك، إن ضبطوك ومعك هذا الشيء
فنحن لا نعرفك.

205
00:17:26,028 --> 00:17:28,948
إنه دفاع عن النفس، تلك الفتاة التي
من "هاواي" سرقت مخزوننا.

206
00:17:29,073 --> 00:17:31,701
ليس المخزون هو المشكلة.

207
00:17:31,826 --> 00:17:35,079
المشكلة هي أنه لدينا حصيلة أسبوعين
من الثمار الناضجة التي نريد بيعها.

208
00:17:35,204 --> 00:17:39,542
ابن عمي "ألونسو" الغبي هو من سيتولى
مسألة البيع.

209
00:17:39,667 --> 00:17:44,505
مشكلتنا هي كيف سنخرج كل هذه السراويل.
لا أعلم كيف تفعلها "تشابمان" اللعينة.

210
00:17:45,173 --> 00:17:47,842
الأرجح أنها تستخدم إغراءها الجنسي.

211
00:17:48,468 --> 00:17:50,803
لماذا لا يمكننا نحن أن نستخدم
إغراءنا الجنسي؟

212
00:17:50,928 --> 00:17:53,181
- لأننا أفضل من ذلك.
- ألا يمكننا أن نرميها من فوق السور؟

213
00:17:53,306 --> 00:17:57,268
- ليس مرتفعاً جداً.
- لديهم حراس مسلحون هناك.

214
00:17:57,393 --> 00:18:00,438
بالإضافة إلى أن الناس يقولون إنهم
يراقبوننا بطائرات بدون طيار الآن.

215
00:18:00,563 --> 00:18:03,357
ما رأيك أن نصنع طائرة بدون طيار
ونقوم بتوجيهها لحسابنا؟

216
00:18:03,483 --> 00:18:07,320
- هل من أحد آخر؟
- أو يمكننا أن نحفر نفقاً

217
00:18:07,445 --> 00:18:09,906
مثل عصابات المخدرات أو كما نرى
في الأفلام.

218
00:18:10,031 --> 00:18:11,991
- لدي فكرة.
- أو يمكننا أن نضرب حارساً

219
00:18:12,116 --> 00:18:14,994
- ونأخذ زيه كما نرى في الأفلام.
- حسناً، هل لدى أي منكن

220
00:18:15,119 --> 00:18:17,580
أفكار لا علاقة لها بالأفلام
أو عصابات المخدرات؟

221
00:18:17,705 --> 00:18:21,459
"ماريتزا" لديها فكرة،
أو أنها تحاول أن تجفف إبطيها.

222
00:18:21,584 --> 00:18:24,462
هل أنتن جادات؟ لدي شاحنة.

223
00:18:30,843 --> 00:18:33,554
كما ترين، الفتيات المثيرات
يقفن عند المدخل لجذب الناس.

224
00:18:34,263 --> 00:18:37,350
- ليست مثيرة لهذه الدرجة.
- لابد أن ترفعي شعرك مثلها يا "جيسيكا".

225
00:18:37,475 --> 00:18:40,228
- يجب ألا يكون شكلك مميزاً.
- أتعرفان أن رفع الشعر كذيل الحصان

226
00:18:40,353 --> 00:18:45,733
- يعتبر وسيلة طبيعية لشد الوجه؟
- إذن، ما أول شيء ستفعلينه؟

227
00:18:46,025 --> 00:18:48,152
- سأجد هدفي.
- جيد.

228
00:18:48,277 --> 00:18:50,696
هل سيكون اسمه "مارك"؟

229
00:18:52,323 --> 00:18:54,450
أنا أمزح!

230
00:18:56,536 --> 00:19:00,790
اختاري رجلاً ثرياً بالطبع،
مسن وثري لو أمكن.

231
00:19:00,915 --> 00:19:04,210
أنت تبحثين عن رجل أقبح من أن
تكوني رفيقته إن لم تكن لديه أي نقود.

232
00:19:04,335 --> 00:19:08,839
- هذا رقيق جداً.
- مهلاً، انظرا إلى هذا.

233
00:19:10,216 --> 00:19:12,885
"مرحباً يا عزيزتي،
هل أنت هدية مع السيارة؟"

234
00:19:13,010 --> 00:19:16,681
"لم أسمع هذه المزحة من قبل!"

235
00:19:16,806 --> 00:19:20,101
إنها تفعل له حركة نفض الرأس.

236
00:19:20,226 --> 00:19:22,937
هذا يعني أنها على وشك أن تقدم له
الجنس الفموي.

237
00:19:24,730 --> 00:19:28,442
- "حافظة نقودك تبدو ثقيلة جداً!"
- حسناً، الآن وجدت هدفك.

238
00:19:28,568 --> 00:19:30,987
- ما خطوتك التالية؟
- سآخذ بطاقة هويته إلى مكتب الاستقبال

239
00:19:31,112 --> 00:19:33,698
- وآخذ المفاتيح.
- ولكن بدلاً من أن تكوني بائعة هذه المرة

240
00:19:33,823 --> 00:19:37,285
ستتكلمين بصفتك حرم الهدف وستقولين
إنك تريدين أن تجربي السيارة مع زوجك.

241
00:19:37,410 --> 00:19:41,372
ستتركين بطاقة هويته وستأخذين المفاتيح
وستسيرين مع الهدف إلى السيارة.

242
00:19:41,581 --> 00:19:44,750
إن نسيت أن أخبركما لاحقاً،
فأنا مستمتعة جداً بوقتي.

243
00:19:44,875 --> 00:19:46,836
حسناً، والآن ستصطحبين هدفك في جولة
تجربة السيارة

244
00:19:46,961 --> 00:19:51,048
وبعد ذلك ستنزلينه أمام المعرض
ثم ستنطلقين بالسيارة وتختفين.

245
00:19:51,173 --> 00:19:56,512
- هل من أسئلة؟
- ماذا لو تصادف أن اسم الهدف هو "مارك"؟

246
00:19:58,681 --> 00:20:00,850
يا إلهي! أنا أمزح!

247
00:20:06,897 --> 00:20:10,318
يجدر بهذه السدادات القطنية أن تكون عالية
الجودة إن كان ثمن العلبة 10 دولارات.

248
00:20:11,986 --> 00:20:14,488
أيمكنك أن تعيريني واحدة منها؟

249
00:20:15,239 --> 00:20:17,450
هل ستعيدينها إلي بعد ذلك؟

250
00:20:17,700 --> 00:20:24,332
- إمكانيات بعضنا لا تسمح بهذه الرفاهيات.
- بعضنا مختارون

251
00:20:24,457 --> 00:20:25,875
وبعضنا ليسوا كذلك.

252
00:20:26,000 --> 00:20:29,795
مثلاً في البداية، اختارنا الرجل الأبيض
القصير الذي يرتدي حذاءً رياضياً

253
00:20:29,920 --> 00:20:34,842
كي نفصل السراويل التحتية من أجل شركة
"ويسبرز". وبعد ذلك، اختارنا الله شخصياً

254
00:20:34,967 --> 00:20:39,096
كي نأكل البروكلي
الشهي ونحفظ عهده.

255
00:20:41,182 --> 00:20:45,478
أعرف أن هذا العهد يتضمن شيئاً
عن الكرم.

256
00:20:47,021 --> 00:20:49,607
مهلاً، بدأت أتذكر الآن.

257
00:20:49,732 --> 00:20:52,652
"إن وجد بينكم فقير

258
00:20:52,777 --> 00:20:57,490
فلا تقس قلوبكم وتمتنعوا عن إعانته".

259
00:20:57,615 --> 00:21:00,409
أظن أن هذه آية مسيحية.

260
00:21:01,077 --> 00:21:03,412
إنه نفس الكتاب بحق السماء.

261
00:21:03,913 --> 00:21:06,290
لدينا أنبياء مختلفون فحسب.

262
00:21:06,666 --> 00:21:10,211
أو أظن أنكم ما زلتم تنتظرون ظهور نبيكم.

263
00:21:10,753 --> 00:21:13,798
أنت لا تتصرفين كشخص يريد مني شيئاً.

264
00:21:14,131 --> 00:21:16,008
- المشتريات.
- أي قسم؟

265
00:21:16,133 --> 00:21:19,428
- المشتريات.
- أي قسم؟

266
00:21:19,553 --> 00:21:24,350
- إنسان. دعيني أخاطب إنساناً.
- أنا إنسانة.

267
00:21:25,851 --> 00:21:27,978
ادخلي.

268
00:21:29,397 --> 00:21:33,192
- هل لديك مشكلة في البريد الصوتي؟
- عشوائية القطاع الخاص المعتادة.

269
00:21:33,317 --> 00:21:37,905
لهذا السبب لا أرتدي حلة. وسبب آخر
هو أن عضلاتي الرباعية كبيرة جداً.

270
00:21:38,572 --> 00:21:41,909
- كلا، انتظري، لا تغلقي الباب.
- آسفة.

271
00:21:44,829 --> 00:21:47,248
أنا "بايبر تشابمان"،
لا أقصد أن أثير قلقك.

272
00:21:47,373 --> 00:21:49,917
لا آت إلى الإدارة أبداً بهذه الطريقة.

273
00:21:50,042 --> 00:21:53,379
ولكنني أعيش في سجن "ليتشفيلد"
منذ فترة.

274
00:21:54,964 --> 00:21:59,343
وقد بدأت أشعر بعدم الأمان مؤخراً،
بل وبالخوف.

275
00:21:59,468 --> 00:22:01,887
السجن يتغير بطريقة ما.

276
00:22:03,556 --> 00:22:06,434
- رسوم جدارية؟
- أنا على علم.

277
00:22:06,934 --> 00:22:10,479
وقد أردت فقط أن أتأكد أنك تعرف بأمر...

278
00:22:12,022 --> 00:22:15,276
فلنقل إنها مجموعة من الفتيات
اللاتي لاحظتهن.

279
00:22:15,401 --> 00:22:18,195
- هل يجتمعن في مجموعات من 4 أو أكثر؟
- أجل، يجتمعن.

280
00:22:18,320 --> 00:22:23,409
- إنهن مجتمعات طوال الوقت تقريباً.
- هل رأيتهن يؤدين إشارات اليدين

281
00:22:23,534 --> 00:22:26,787
- أو يرتدين نفس الألوان؟
- أظن أنني رأيت مجموعة منهن

282
00:22:26,912 --> 00:22:29,457
يرتدين جوارب صوفية حمراء.

283
00:22:30,332 --> 00:22:34,670
ولست واثقة إن كان لهذا أهمية،
ولكن فقط لتكون لديك كل المعلومات

284
00:22:34,795 --> 00:22:39,925
هؤلاء الفتيات يجمع بينهن تراث معين.

285
00:22:40,050 --> 00:22:42,386
تراث أصيل معين

286
00:22:42,511 --> 00:22:47,558
- يعود إلى حضارة "المايا" القديمة.
- اللاتينيات. فهمت.

287
00:22:47,683 --> 00:22:50,895
- لم أكن سأقول شيئاً.
- "تشابمان".

288
00:22:51,979 --> 00:22:56,734
ما تصفينه هو عصابة سجن في مهدها.

289
00:22:56,859 --> 00:23:00,946
- يبدو هذا خطيراً.
- حسناً...

290
00:23:01,780 --> 00:23:06,410
ليس إن كنا نستطيع أن نمنعهن
من النمو وتنظيم صفوفهن.

291
00:23:06,535 --> 00:23:09,288
شكراً جزيلاً يا سيد "بيسكاتيللا".

292
00:23:10,331 --> 00:23:12,750
أشعر بالأمان من الآن.

293
00:23:16,128 --> 00:23:20,508
- أتعلم؟ تعجبني لحيتك جداً.
- لدي لحية منذ الصف الأول الثانوي.

294
00:23:20,633 --> 00:23:22,843
لحيتان في الواقع.

295
00:23:22,968 --> 00:23:26,889
اللحية التي على وجهي واللحية التي
اصطحبتها إلى حفل تخرج المدرسة الإعدادية.

296
00:23:27,890 --> 00:23:31,185
أجل، أنا أحب الرجال.

297
00:23:32,728 --> 00:23:35,814
لن أجدك فاتنة أبداً.

298
00:23:36,482 --> 00:23:38,859
تذكري هذا دائماً.

299
00:23:46,742 --> 00:23:49,620
حين بدأت العمل

300
00:23:49,745 --> 00:23:56,126
كنت أظن أن أفضل طريقة لمساعدة سجين
هي مساعدته في مشاكله اليومية.

301
00:23:56,460 --> 00:24:00,506
الرجل المسكين الذي كان ينقل بعيداً
عن عائلته بـ10 ولايات.

302
00:24:00,631 --> 00:24:04,051
الرجل الذي يعيش دوامة
في الحبس الانفرادي.

303
00:24:04,176 --> 00:24:07,888
ولكنني تعلمت أنه كي تساعدهم حقاً

304
00:24:08,013 --> 00:24:11,934
يجب أن تشعرهم بأن حياتهم ممتلئة.

305
00:24:12,059 --> 00:24:16,021
ذات مرة حسبتها.
ووجدت أنه في المجمل

306
00:24:16,146 --> 00:24:18,357
فإن السجناء الذين تحت مسؤوليتي

307
00:24:18,482 --> 00:24:24,655
لديهم عقوبات بأكثر من 17 ألف عام.

308
00:24:25,322 --> 00:24:27,908
17 ألف عام.

309
00:24:30,035 --> 00:24:33,330
هذه مدة أطول من التاريخ الذي سجله البشر.

310
00:24:34,582 --> 00:24:39,044
وهذا وقت وافر جداً لإنجاز شيء ما

311
00:24:39,169 --> 00:24:42,548
لإنقاذ الأرواح.

312
00:24:42,673 --> 00:24:47,177
- لقد شعرت بقشعريرة للتو.
- ليتنا نكف عن الانشغال بالأيام

313
00:24:47,303 --> 00:24:50,222
ونبدأ نفكر في الأعوام.

314
00:25:01,358 --> 00:25:02,651
"(بوساي واشنطن)"

315
00:25:08,741 --> 00:25:11,785
"(ريد)"

316
00:25:14,371 --> 00:25:16,582
"(سايد بوب)"

317
00:25:27,009 --> 00:25:29,470
قطعاً لا.

318
00:25:35,976 --> 00:25:38,520
هذا لطيف جداً.

319
00:25:42,983 --> 00:25:45,486
قد تكون سجينة مسنة جداً
وتعجز عن التحكم بنفسها.

320
00:25:45,611 --> 00:25:49,698
كلا، هذا ليس حادثاً. كما أنه يجب
أن تكوني قادرة على جلوس القرفصاء

321
00:25:49,823 --> 00:25:53,827
كي تتغوطي في حوض الاستحمام،
والمسنون لا يجيدون جلوس القرفصاء.

322
00:25:54,161 --> 00:25:57,915
قد تكون سجينة مشغولة جداً
لذا فهي تحاول إنجاز عدة مهام معاً.

323
00:25:58,040 --> 00:26:00,834
أختي كانت تغسل أسنانها أثناء الاستحمام.

324
00:26:15,933 --> 00:26:17,851
سجينة تجلس القرفصاء.

325
00:26:19,353 --> 00:26:21,647
- انصرفي!
- عفواً.

326
00:26:21,772 --> 00:26:23,524
أحسنت.

327
00:26:25,109 --> 00:26:28,570
إليك ما بالأمر. لا أظن أنها ستتغوط
في وقت الذروة.

328
00:26:28,696 --> 00:26:33,492
إلا لو كانت من هواة التغوط على الملأ.

329
00:26:34,118 --> 00:26:38,580
دعيني أطرح عليك سؤالاً.
كيف يبدؤون في روايات المحققين؟

330
00:26:38,706 --> 00:26:42,543
يجمعون المشتبه بهم المعتادين،
أصحاب السوابق الجنائية.

331
00:26:42,668 --> 00:26:46,922
أتقولين السوابق الجنائية؟
"سوزان"، هذا ينطبق على الجميع.

332
00:26:47,256 --> 00:26:50,467
صحيح. هذا صحيح.

333
00:26:50,634 --> 00:26:55,431
إنهم يحاولون أيضاً أن يدخلوا
عقل المجرم.

334
00:26:57,349 --> 00:27:00,310
مرحباً يا "سوزان".

335
00:27:06,191 --> 00:27:09,486
- هذه رفيقتي السابقة.
- يا إلهي، إنها جميلة.

336
00:27:09,778 --> 00:27:12,239
إنها بحاجة للمزيد
من مساحيق الزينة بالطبع.

337
00:27:12,364 --> 00:27:15,117
إنهم يجعلونها مقاومة للماء الآن
لذا لا تضطرين لإزالتها أبداً.

338
00:27:15,242 --> 00:27:19,997
أجل، كانت علاقتنا جيدة لبعض الوقت، ولكن
بعد ذلك بدأت تتعلق بي أكثر من اللازم

339
00:27:20,122 --> 00:27:24,084
وبدأت تترك لي هدايا صغيرة على وسادتي
مثل سلاسل زهور الأقحوان.

340
00:27:24,209 --> 00:27:29,840
أتظنين أنها ربما تترك لك أي نوع آخر
من الهدايا؟

341
00:27:30,257 --> 00:27:32,968
كلا!

342
00:27:35,012 --> 00:27:38,307
كلا.

343
00:27:39,016 --> 00:27:43,771
المشتبه بها رقم 1.
بدأت اللعبة.

344
00:27:52,988 --> 00:27:55,157
حسناً، انصرفي من هنا.

345
00:27:56,492 --> 00:27:58,744
حسناً أيتها السيدتان، قفا أمام الحائط.

346
00:27:58,952 --> 00:28:02,706
- هذا تنميط مكشوف.
- كلا، هذه عمليات تفتيش عشوائية.

347
00:28:03,540 --> 00:28:06,543
- هيا. ضعي يديك على الحائط.
- ماذا عنها؟ لم أفعل شيئاً.

348
00:28:06,668 --> 00:28:08,504
اصمتي.

349
00:28:10,464 --> 00:28:12,466
وجدت شيئاً.

350
00:28:13,884 --> 00:28:17,846
- كم مخالفة في هذا يا "هامبس"؟
- العدد الذي تريده.

351
00:28:23,936 --> 00:28:27,898
سأعطيك مخالفة واحدة فقط. في
المرة القادمة أحضري قدراً يكفي الجميع.

352
00:28:28,023 --> 00:28:31,401
- "هامفري"، كيف تعرف حين تكذب سجينة؟
- كيف؟

353
00:28:31,527 --> 00:28:34,947
- تفتح فمها.
- هذا مضحك.

354
00:28:35,197 --> 00:28:37,157
- انتظري يا ذات السروال المثير.
- أتخاطبني؟

355
00:28:37,282 --> 00:28:39,493
- أليس هذا اسمك؟
- في الواقع، اسمي "ميندوزا".

356
00:28:39,618 --> 00:28:43,872
- لم يكن هذا سؤالاً.
- من الأفضل أن تفتش فتحاتها الجسدية.

357
00:28:44,039 --> 00:28:47,376
- لا بد أنها تخفي شيئاً بمؤخرتها الكبيرة.
- أجل.

358
00:28:48,669 --> 00:28:51,922
من الجيد أن تطري عليهن بين الحين والآخر
هذا يرفع روحهن المعنوية.

359
00:28:52,047 --> 00:28:56,135
- لا تحسبا أنني لن أبلغ رئيسكما بهذا.
- لا رئيس فوق الضابط "ديكسون".

360
00:28:56,260 --> 00:29:00,973
- أليس رئيسنا هو "بيسكاتيللا"؟
- بربك يا "ماكولو"، كم أنت مفسدة للمتعة!

361
00:29:02,057 --> 00:29:04,059
احرصي على تفتيشها بدقة.

362
00:29:10,858 --> 00:29:15,028
"العلاقات الإعلامية، تحويل الفضائح
إلى سلسلة فضائح."

363
00:29:15,154 --> 00:29:17,781
- يبدو هذا مفيداً، ضع نجمة إلى جواره.
- أجل.

364
00:29:17,906 --> 00:29:20,534
"الصواب والخطأ في الرعاية الصحية
داخل السجون".

365
00:29:20,659 --> 00:29:24,454
- "تشديد الحبس المشدد لأقصى درجة".
- أجل.

366
00:29:25,205 --> 00:29:29,001
"مخالفات قانون الهجرة،
منجم الذهب القادم".

367
00:29:30,169 --> 00:29:32,379
ماذا كان منجم الذهب الماضي؟

368
00:29:33,046 --> 00:29:35,299
الحرب ضد المخدرات على ما أظن.

369
00:29:41,763 --> 00:29:47,769
- أتذكرين ما قاله عن جعل حياتهم ممتلئة؟
- بل جعلهم يشعرون أن حياتهم ممتلئة.

370
00:29:48,270 --> 00:29:50,439
أتظنين أننا نستطيع أن نفعل هذا
في سجن "ليتشفيلد"؟

371
00:29:50,564 --> 00:29:52,733
نستطيع أن نفعل أي شيء نريده.

372
00:29:53,942 --> 00:29:55,986
أريد هذا.

373
00:29:56,570 --> 00:30:01,533
- أريد أن أعطيهن هذا.
- شرط أن يكون هذا ضمن الميزانية.

374
00:30:06,163 --> 00:30:08,207
أنا متوترة بعض الشيء.

375
00:30:09,082 --> 00:30:11,126
- بشأن اللجنة؟
- أجل.

376
00:30:11,251 --> 00:30:14,546
- سيكون أداؤك عظيماً.
- أعلم أن المشتريات ليست موضوعاً جذاباً

377
00:30:14,671 --> 00:30:17,674
- مثل المخدرات أو حكم الإعدام، لكن...
- لا تقولي هذا.

378
00:30:17,799 --> 00:30:24,264
سأقف هناك لأمثل شركة "إم سي سي"،
وأريد حقاً أن أحقق نجاحاً مبهراً.

379
00:30:24,389 --> 00:30:29,311
"ليندا"، أنت لا تعرفين أصلاً ما أنت.

380
00:30:29,937 --> 00:30:33,148
أنت بمثابة "ميكي مانتل"
في شركة "إم سي سي".

381
00:30:34,024 --> 00:30:37,653
أنت بمثابة "ساي يانغ" في قسم
مشتريات السجن.

382
00:30:37,778 --> 00:30:41,823
- هل هذان رياضيان؟
- أيقضي البابا حاجته في الغابة؟

383
00:30:42,824 --> 00:30:45,369
"جو"، أنت مضحك جداً.

384
00:30:48,580 --> 00:30:51,959
انظر، "إنعاش للذاكرة،
تاريخ أسلحة السجون".

385
00:30:58,674 --> 00:31:02,678
وداعاً يا قناع النوم،
حان الوقت لأعرفك على مهبلي.

386
00:31:02,803 --> 00:31:05,681
- أتظنين أن البقع لن تزول؟
- فقط لا تفقديه بالداخل.

387
00:31:05,806 --> 00:31:08,016
قد يسبب لك هذا مشاكل خطيرة.

388
00:31:10,769 --> 00:31:15,941
عجباً، الفتاة التي لم تحتفظ
إلا بواحد بالمئة من طبيعتها.

389
00:31:16,066 --> 00:31:18,652
كم تأخذين على الواحدة من هذه؟

390
00:31:20,529 --> 00:31:25,492
- 5 دولارات.
- كانت "غوادالوبي" تأخذ دولاراً بالأمس.

391
00:31:25,617 --> 00:31:28,161
هناك تضخم، وكأننا عدنا إلى حقبة "بوش".

392
00:31:28,287 --> 00:31:33,542
أيتها الساقطة، لم تخرجي أبداً من حقبة
"بوش" بالحكم على الشعر الظاهر من سروالك.

393
00:31:33,709 --> 00:31:36,044
سأعطيك 3 دولارات.

394
00:31:36,420 --> 00:31:38,463
- هل هي معك الآن؟
- كلا، لكن يمكنني أن أحضرها لك

395
00:31:38,588 --> 00:31:41,633
- في نهاية الأسبوع.
- لا تفعلي هذا، ستفرض عليك فوائد.

396
00:31:41,758 --> 00:31:43,969
هذا ما يفعله قومها.

397
00:31:44,678 --> 00:31:51,393
أعلم أنك لم تنعتيني للتو بالمرابية
لأن هذا تعصب.

398
00:31:51,643 --> 00:31:55,564
ماذا لو كان معنا شيء نقايضك عليه؟
شيء قد ترغبين فيه حقاً.

399
00:31:55,689 --> 00:31:58,650
لا أقايض.

400
00:31:58,817 --> 00:32:01,945
اللغة الوحيدة التي تعرفها هذه اليهودية

401
00:32:02,070 --> 00:32:06,158
هي النقود الحقيقية.

402
00:32:06,867 --> 00:32:09,995
أترين؟ أنا أستطيع أن أقول هذا.

403
00:32:28,555 --> 00:32:31,224
"رسالة من (فرح)، أفتقدك يا أمي"

404
00:32:34,728 --> 00:32:37,773
"أنا أيضاً أفتقدك يا صغيرتي"

405
00:32:48,909 --> 00:32:52,913
- هل من مشكلة؟
- نجمة ذهبية لك يا "تشابمان".

406
00:32:53,497 --> 00:32:56,333
- كانت معلوماتك مفيدة.
- حقاً؟

407
00:32:58,251 --> 00:33:01,129
- ماذا عرفت؟
- هذا لا يخصك.

408
00:33:01,963 --> 00:33:06,843
دعيني فقط أقول، إن رغبت في تشكيل مجموعة
من السجينات اللاتي لديهن نفس عقليتك

409
00:33:06,968 --> 00:33:12,140
ويمكن الاعتماد عليهن مثلك ولديهن رغبة
في منع تكون العصابات في هذا السجن...

410
00:33:12,474 --> 00:33:15,102
نظمت حملة ذات مرة في جامعة "سميث".

411
00:33:16,061 --> 00:33:19,231
كانت هناك فتاة تضع صابون الفقاعات
في النوافير ولكننا أمسكنا بها.

412
00:33:19,356 --> 00:33:22,943
صابون فقاعات؟
ألهذا علاقة بالقات الصناعي؟

413
00:33:23,068 --> 00:33:26,279
كلا، إنها مجرد فقاعات من أجل الاستحمام.

414
00:33:27,072 --> 00:33:30,575
حدث هذا قبل عطلة استقبال أولياء الأمور
مباشرة، لذا كانت الإدارة مستاءة جداً.

415
00:33:32,202 --> 00:33:35,914
ولكن العصابات،
العصابات يا سيد "بيسكاتيللا"...

416
00:33:36,331 --> 00:33:38,291
العصابات هي المشكلة هنا.

417
00:33:38,417 --> 00:33:43,713
وسأنظم حملة لوقف هذا. سيدي.

418
00:33:43,839 --> 00:33:46,341
لا يصح أن تفعلي هذا
إلا إذا كنت في القوات المسلحة.

419
00:33:46,466 --> 00:33:48,593
ما أدراك أنني لست في القوات المسلحة؟

420
00:33:50,053 --> 00:33:51,888
لن يتكرر هذا.

421
00:33:55,642 --> 00:33:59,813
- سيد "بيسكاتيللا"، ألديك دقيقة؟
- ما الأمر أيتها السجينة؟

422
00:33:59,938 --> 00:34:03,400
"غلوريا ميندوزا". رأيت فقط أن أعلمك
بأن بعض حراسك الجدد

423
00:34:03,525 --> 00:34:06,736
يوقفون الفتيات بلا سبب
ويتجاوزون الحدود في تفتيشهن.

424
00:34:06,862 --> 00:34:09,448
- حقاً؟
- وكل الفتيات اللاتي يوقفونهن شكلهن...

425
00:34:09,573 --> 00:34:13,285
- مثلك؟
- اسمع، لم أدخل كلية الحقوق أو أي شيء

426
00:34:13,410 --> 00:34:16,788
ولكنني أعلم أنهم يعتدون على بعض
الحريات المدنية حين يفعلون هذا.

427
00:34:16,913 --> 00:34:19,666
لقد ارتكبت جريمة أيتها السجينة.

428
00:34:20,041 --> 00:34:23,378
لذا إن كنت تريدين أن تري من الذي اعتدى
على حرياتك المدنية

429
00:34:23,503 --> 00:34:25,922
فلتسألي نفسك.

430
00:34:32,554 --> 00:34:35,098
"فلاكا" و"ماريتزا" معاً من جديد.

431
00:34:35,223 --> 00:34:38,393
أشعر وكأننا عدنا إلى المطبخ،
ولكننا أكثر إجراماً.

432
00:34:38,768 --> 00:34:40,729
هل يظهر علي شيء؟

433
00:34:41,730 --> 00:34:45,525
- يبدو وكأنك تناولت طبق معكرونة كبيراً.
- يا إلهي، أنا بدينة!

434
00:34:45,650 --> 00:34:49,779
- ولكن هذا من أجل قضية نبيلة.
- هل أنت متوترة؟

435
00:34:49,905 --> 00:34:53,241
ليسوا إلا رجالاً. بمجرد أن تجعلي الدم
يندفع إلى أعضائهم الذكرية

436
00:34:53,366 --> 00:34:57,829
يصيرون خدماً لك. ليس علي إلا أن
أقنع الرجل الوحيد الذي يراقبني دائماً

437
00:34:57,954 --> 00:35:00,749
بأن يدخل ويلهو مع الآخرين،
ثم تكون لدي 10 دقائق

438
00:35:00,874 --> 00:35:04,377
قبل أن آتي بحراس النوبة النهارية،
أي أنها 10 دقائق يستطيع فيها "ألونسو"

439
00:35:04,503 --> 00:35:06,880
أن يأخذ هذه السراويل من تجويف الإطار.

440
00:35:07,756 --> 00:35:09,716
تباً.

441
00:35:12,135 --> 00:35:13,512
- اذهبي الآن.
- ماذا؟

442
00:35:13,637 --> 00:35:16,264
هيا، افعلي هذا الآن، ثقي بي.

443
00:35:20,143 --> 00:35:22,646
ماذا؟ ألا أحصل أنا على أي قدر من الحب؟

444
00:35:23,230 --> 00:35:25,857
- هذه مزحة جديدة.
- لا نتعرض للمس كثيراً هنا

445
00:35:25,982 --> 00:35:29,694
إلا من السحاقيات. أحياناً تحتاج
إلى القليل من التلامس البشري

446
00:35:29,819 --> 00:35:32,197
وخصوصاً من قبل خبير.

447
00:35:54,803 --> 00:35:58,515
يمكنك الانصراف. آمل أنك استمتعت
بهذا كما استمتعت به أنا.

448
00:35:58,640 --> 00:36:02,310
لا تنس صديقتي هذه.
إنها تفتقد رفيقها حقاً.

449
00:36:02,852 --> 00:36:05,063
آخر عملية تفتيش لهذا اليوم.

450
00:36:20,328 --> 00:36:23,415
"معرض سيارات
(فيراري) و(مازيراتي) في (ميامي)"

451
00:36:55,864 --> 00:36:59,951
- هل لي بخدمتك يا آنستي؟
- أنا أنظر فقط الآن، شكراً.

452
00:37:00,201 --> 00:37:03,622
- إنها مريحة جداً.
- أنا "لوكاس" إن احتجت أي شيء.

453
00:37:03,747 --> 00:37:05,790
شكراً.

454
00:37:14,633 --> 00:37:17,636
هل سبق أن قدت واحدة
من هذه السيارات الشرسة؟

455
00:37:18,011 --> 00:37:20,930
أهدرت نصف حياتي وأنا أقود سيارة "ساب".

456
00:37:21,056 --> 00:37:23,600
كانت زوجتي تقول دائماً إنها آمنة
في الحوادث.

457
00:37:23,725 --> 00:37:27,520
مع ذلك لم يتمكنوا من إخراج أية جثث
من حطام سيارة زفافنا.

458
00:37:30,815 --> 00:37:32,984
أنت شرير.

459
00:37:33,610 --> 00:37:37,822
أترى هنا أي شيء يعجبك؟

460
00:37:38,239 --> 00:37:41,576
بلا شك. بماذا تنصحين؟

461
00:37:41,701 --> 00:37:44,079
الـ"غراند توريزمو" رائعة

462
00:37:44,204 --> 00:37:48,208
ولكن الـ"غراند كابريو"
تشعرني دائماً بدغدغة خاصة.

463
00:37:48,458 --> 00:37:52,170
- إذن سآخذ الـ"غراند كابريو".
- سنحتاج فقط إلى بطاقة هوية

464
00:37:52,295 --> 00:37:54,881
وسأحضر لك المفاتيح.

465
00:38:05,558 --> 00:38:08,520
- كيف لنا بخدمتك اليوم يا سيدة...
- "سبنسر".

466
00:38:09,437 --> 00:38:13,483
أنا وزوجي نود أن نأخذ الـ"غراند كابريو"
في جولة لتجربتها.

467
00:38:14,192 --> 00:38:17,195
إنه الرجل الواقف هناك، أليس وسيماً؟

468
00:38:18,071 --> 00:38:21,032
- إنه مميز جداً.
- اسمه "إدوارد".

469
00:38:22,158 --> 00:38:27,706
حسناً يا سيدة "سبنسر"،
كل شيء جاهز لك.

470
00:38:27,914 --> 00:38:30,834
يمكنك أن تأخذي السيارة التي
أمام المدخل والتي بلون الجزع الإتروري.

471
00:38:31,876 --> 00:38:34,129
- الجزع...
- بين السيارة التي بلون السبج الكلاسيكي

472
00:38:34,254 --> 00:38:38,049
- والسيارة التي باللون الأسود الليلي.
- الجزع الإتروري!

473
00:38:41,761 --> 00:38:46,182
- اصبر حتى تشعر بنظام النقل والمحاور.
- سيدة جميلة لديها معرفة بالسيارات.

474
00:38:46,307 --> 00:38:50,562
- شيء يحتلم به فتية المرحلة الإعدادية.
- من المهم أن تطارد أحلامك. أنت أولاً.

475
00:39:02,907 --> 00:39:07,036
أعتذر على التأخير. لا أطيق صبراً
حتى أحدثكما أكثر عن هذه التحفة.

476
00:39:23,970 --> 00:39:28,433
أنت بارعة جداً في جلوس القرفصاء
يا "جيفرسون"، ركبتاك قويتان.

477
00:39:28,892 --> 00:39:31,978
- شكراً.
- أتجلسين القرفصاء أحياناً

478
00:39:32,103 --> 00:39:35,273
في أماكن غير مألوفة على مدار يومك؟

479
00:39:35,398 --> 00:39:38,651
أماكن لا يجلس الناس
فيها القرفصاء عادةً؟

480
00:39:38,777 --> 00:39:43,072
- عم تتكلمين بحق السماء؟
- لا فكرة لدي.

481
00:40:06,221 --> 00:40:08,681
"بكم تباع صورة الشخصية الشهيرة؟"

482
00:40:14,479 --> 00:40:16,689
أعني أننا كلنا قابلنا أولئك
المدراء الماليين

483
00:40:16,815 --> 00:40:20,902
الذين يظنون أن الوظيفة الوحيدة لقسم
المشتريات هي تقليل التكاليف.

484
00:40:21,027 --> 00:40:24,197
ولكن ألم يسمعوا أبداً بالتوريد
الإستراتيجي الخارجي

485
00:40:24,322 --> 00:40:28,201
- أو الشراء بخصم أو تعهد السلع؟
- هذا مبهر.

486
00:40:28,326 --> 00:40:34,165
أعتذر إن كنت سأخوض في موضوع حرج،
ولكن ما ردك على النقاد الذين يقولون

487
00:40:34,290 --> 00:40:38,753
إن الربح الصافي يؤثر
على مستوى معيشة السجناء؟

488
00:40:38,878 --> 00:40:41,089
هذا سؤال جيد.

489
00:40:41,214 --> 00:40:45,093
وفي النهاية فهو سجن،
وليس فندق الـ"فور سيزونز".

490
00:40:46,803 --> 00:40:49,597
ولكن بعيداً عن المزاح،
وجدنا في شركة "إم سي سي"

491
00:40:49,722 --> 00:40:53,726
أن مستوى معيشة السجينات تحسن مع...

492
00:40:53,852 --> 00:40:56,855
لماذا لا تقولين لهم
كيف ضاعفت عدد الأسرة يا "ليندا"؟

493
00:40:59,107 --> 00:41:00,108
كما كنت أقول...

494
00:41:00,233 --> 00:41:03,486
أو قولي لهم كيف أن الطعام يجعلهن
كلهن يتقيأن.

495
00:41:04,988 --> 00:41:07,115
أو أن "صوفيا بورسيت"
في الحبس الانفرادي بلا سبب.

496
00:41:07,240 --> 00:41:09,993
- هذا يكفي.
- إن كان السيد قد فرغ

497
00:41:10,118 --> 00:41:12,287
- فنخصص وقتاً للأسئلة...
- أجل، فرغت بالفعل.

498
00:41:12,412 --> 00:41:18,751
فرغت من شركة ترفض الاعتراف بما يحدث
حين نحول البشر إلى عملة.

499
00:41:18,877 --> 00:41:24,799
أترون أنفسكم أصلاً؟
مسدسات الليزر السحرية وبوظة السجن...

500
00:41:24,924 --> 00:41:29,888
هذا الشيء برمته عرض مقزز للطريقة
التي تنفق بها أموال هذه الصناعة.

501
00:41:30,096 --> 00:41:34,934
وقد كنت مثلكم منذ بضعة شهور.
كنت أحضر هذا المؤتمر كل عام

502
00:41:35,059 --> 00:41:37,562
ولم أفكر أبداً في السجناء.

503
00:41:37,687 --> 00:41:42,108
ولعل خوفكم يمنعكم من الاعتراف بهذا.

504
00:41:42,233 --> 00:41:44,694
ولكن إن زرتم صفحتي التي بعنوان
"(داني) يقول الحقيقة"...

505
00:41:44,819 --> 00:41:47,405
- لماذا لا تأتي معي؟
- اشتريت تذكرة مثل غيري.

506
00:41:47,530 --> 00:41:49,699
- يحق لي التواجد هنا.
- دعه، لا خوف منه.

507
00:41:49,824 --> 00:41:52,035
- لا تصفني بأنه لا خوف مني، ولكن...
- هل أنت معه؟

508
00:41:52,160 --> 00:41:54,787
- أنا أحاول المساعدة فحسب.
- تراجع.

509
00:41:55,622 --> 00:41:59,375
- انتهى أمرك.
- تباً، أنا آسف. هذا سوء فهم.

510
00:41:59,500 --> 00:42:02,712
- أنا مدير سجن "ليتشفيلد".
- مدير النشاط البشري.

511
00:42:02,837 --> 00:42:06,925
- إنه الأمر ذاته.
- هذه ملحوظة صغيرة، أنا آسف.

512
00:42:08,718 --> 00:42:11,846
الأمن يعتدي على الأمن، أليس كذلك؟

513
00:42:22,732 --> 00:42:26,069
- أواثقة أنك لا تريدين مرافقتنا؟
- علينا أن نصطحب حراس النوبة النهارية

514
00:42:26,194 --> 00:42:29,614
- بعد 10 دقائق.
- يمكنك أن تثملي جداً في 10 دقائق.

515
00:42:29,739 --> 00:42:33,534
- أتريدني أن أترك "راموس" بلا رقابة؟
- أحضريها معك.

516
00:42:33,660 --> 00:42:35,870
يمكنكما أن تقدما لنا عرضاً ترفيهياً.

517
00:42:37,038 --> 00:42:39,499
نحن على ما يرام هنا. شكراً.

518
00:42:51,636 --> 00:42:54,263
ألا تشعرين بالفضول حيال
ما يفعلونه هناك؟

519
00:42:54,389 --> 00:42:57,892
أعلم ماذا يفعلون بالضبط،
يطرون على رجولة بعضهم

520
00:42:58,017 --> 00:43:00,979
ويلعبون لعبة
"كول أوف ديوتي في غوانتانامو".

521
00:43:05,191 --> 00:43:07,902
أتصدقين مسألة الفوط الصحية هذه؟

522
00:43:08,027 --> 00:43:11,239
أقحمت حشوة كبيرة من ورق الحمام
في عمق مهبلي

523
00:43:11,364 --> 00:43:13,324
لدرجة أنني لست واثقة أنني سأتمكن
من إخراجها.

524
00:43:13,449 --> 00:43:18,121
- وهي تعطيني إحساساً بعدم النظافة.
- لدي علبة سدادات قطنية في بيتي.

525
00:43:18,246 --> 00:43:19,914
- سأعيرك واحدة.
- حقاً؟

526
00:43:20,039 --> 00:43:22,333
احرصي فقط على أن تعيديها لي.

527
00:43:43,646 --> 00:43:46,691
توجيه عزم التدوير مماثل لما قد تجده
في سباق الـ500 متر المستقل.

528
00:43:46,816 --> 00:43:52,697
- أجل، أشعر بالعزم.
- جهد العزم 485 قدماً للرطل.

529
00:43:52,822 --> 00:43:57,160
- أما جهد عزم الـ"فيراري" فهو 400 فقط.
- تعرفين الكثير عن السيارات.

530
00:43:57,493 --> 00:44:02,582
- بالتأكيد.
- هل توجد نساء كثيرات في هذه الصناعة؟

531
00:44:04,667 --> 00:44:09,714
- ما رأيك أنت؟
- أجل، ولكن أخشى أن معظمهن للزينة فقط.

532
00:44:10,173 --> 00:44:13,051
- منذ متى أنتما معاً؟
- أنا وهي؟

533
00:44:13,176 --> 00:44:15,470
10 دقائق تقريباً.

534
00:44:16,512 --> 00:44:20,349
على الأقل هذا ما أشعر به.
يمضي الوقت بسرعة كبيرة.

535
00:44:20,475 --> 00:44:23,936
- ولكن ليس بمثل سرعة هذه السيارات.
- هل لديكما أولاد؟

536
00:44:24,062 --> 00:44:29,192
أجل، وحشان صغيران مدللان،
عمرهما 14 و16.

537
00:44:30,151 --> 00:44:34,947
- من زواج سابق؟
- لم أتزوج إلا مرة واحدة. تعلمت الدرس.

538
00:44:35,073 --> 00:44:37,992
- آسف، ظننت...
- إقناع "إدوارد" صعب جداً.

539
00:44:38,117 --> 00:44:43,039
ولكن لا يمكنك أن تلومني على المحاولة.
محاولة إتمام الصفقة إن جاز التعبير.

540
00:44:43,164 --> 00:44:45,625
جيد، ماذا عنك؟ هل لديك أولاد؟

541
00:44:47,001 --> 00:44:50,338
كلا أيها السخيف!
لم عساي أن أخفي هذا وكأنه سر؟

542
00:44:50,463 --> 00:44:54,217
- هذا هو "إدوارد".
- في الواقع، اسمي "تيدي".

543
00:44:54,509 --> 00:44:56,886
اصبر حتى تسمع هذا النظام الصوتي.

544
00:45:01,849 --> 00:45:05,311
- كيف تعرفتما على بعضكما؟
- أتشعر بهذا الغيتار الجهير؟

545
00:45:05,436 --> 00:45:08,940
- أي نوع من اللحم؟
- أعشق فريق "هير ميتال".

546
00:45:09,065 --> 00:45:13,569
- أين التقيتما؟
- أيمكنك أن تتوقف جانباً؟

547
00:45:13,694 --> 00:45:15,780
أشعر أنني سأتقيأ.

548
00:45:30,419 --> 00:45:32,588
ألن تذهب لتتفقدها؟

549
00:45:33,464 --> 00:45:35,716
كنت سأطرح عليك نفس السؤال.

550
00:45:45,643 --> 00:45:47,812
هل أنت بخير يا عزيزتي؟

551
00:45:52,191 --> 00:45:55,069
- انتظري، إلى أين أنت ذاهبة بحق السماء؟
- ماذا تفعلين؟

552
00:46:04,704 --> 00:46:05,955
إذن كيف ستدفع؟

553
00:46:06,414 --> 00:46:09,458
"خادمات المجتمع،
قاعة الترفيه، الساعة 2 عصراً"

554
00:46:16,215 --> 00:46:19,302
- كتبت كلمة "خدمات" بشكل خاطىء.
- إنها "خادمات".

555
00:46:20,636 --> 00:46:22,555
أي أنك تهتمين.

556
00:46:23,139 --> 00:46:26,517
- أي أنك تبالين.
- "خادمات المجتمع"؟

557
00:46:27,101 --> 00:46:31,606
- هذه تسمية توحي بالمثلية.
- قد تكون مثلية في سبيل الأمان.

558
00:46:31,731 --> 00:46:33,691
- مثلية في سبيل العدالة.
- ماذا؟

559
00:46:33,816 --> 00:46:37,862
ليست تسمية مثلية،
على الأقل بالمعنى المسيء.

560
00:46:37,987 --> 00:46:39,947
نحن مجموعة من السجينات اللاتي لهن
نفس العقلية

561
00:46:40,072 --> 00:46:44,493
ولا نريد أن نرى هذا السجن
تحت سيطرة العصابات وعنف العصابات.

562
00:46:44,619 --> 00:46:46,787
ألا تريدين هذا؟

563
00:46:47,413 --> 00:46:49,290
بلى.

564
00:46:50,917 --> 00:46:53,210
أتحتاجين للمساعدة في نشر الخبر؟

565
00:46:56,923 --> 00:47:02,386
أحب هذا المكان. إنه المكان الذي التقينا
فيه إن فكرت في الأمر.

566
00:47:02,511 --> 00:47:07,808
كان هذا رومانسياً جداً.
كان لعابك يسيل وكنت ميتة وما إلى ذلك.

567
00:47:08,351 --> 00:47:11,062
وأنا أصبت بالهلع.

568
00:47:11,896 --> 00:47:13,856
أيمكنك أن تقرئي لي شيئاً
باللغة الألمانية؟

569
00:47:13,981 --> 00:47:16,567
- أعتقد أنها لغة جميلة جداً.
- أجل.

570
00:47:16,692 --> 00:47:20,905
ربما بالمقارنة مع اللهجة الأمريكية!
أنت غريبة جداً.

571
00:47:21,030 --> 00:47:24,951
- كفي عن هذا، أنت غريبة.
- فلنذهب لنبحث عن كتب "ريلكة".

572
00:47:25,076 --> 00:47:28,913
- أجل.
- حسناً.

573
00:47:30,081 --> 00:47:32,416
- استديري، إنها في هذا الاتجاه.
- ماذا؟

574
00:47:34,627 --> 00:47:37,296
رائع! جاء وقت الحكايات!

575
00:47:39,340 --> 00:47:41,676
إنها تدرس منذ بداية اليوم.

576
00:47:43,010 --> 00:47:47,723
يا إلهي، حساب المثلثات،
ثاني أحب فئة لدي في الرياضيات.

577
00:47:48,182 --> 00:47:51,435
يا لحسن حظي!
عرابة صينية سحرية ستعلمني الرياضيات!

578
00:47:51,560 --> 00:47:55,523
هذا تعميم مهين،
ولكنه دقيق في هذه الحالة.

579
00:47:55,648 --> 00:47:59,527
- أجل، وهي تجيد عزف البيانو أيضاً.
- ولكن الشاي المخفوق مقزز

580
00:47:59,652 --> 00:48:02,446
ولم أحب "هيلو كيتي" قط،
ليس لها فم.

581
00:48:02,571 --> 00:48:07,243
حسناً، زاوية ميل المنطاد تتغير
من 25 درجة الساعة 10 صباحاً

582
00:48:07,368 --> 00:48:11,831
إلى 60 درجة الساعة 10 ودقيقتان.
هل حسبت نقطة المراقبة؟

583
00:48:13,249 --> 00:48:17,294
- ماذا تقول بحق السماء؟
- حسناً، سيكون هذا ممتعاً.

584
00:48:17,420 --> 00:48:20,631
ولكنه ليس بمثل متعة التفاضل والتكامل،
أعني أن التفاضل والتكامل

585
00:48:20,756 --> 00:48:24,552
- هو ملتقى الرياضيات بالشعر.
- والاثنان معاً يسببان لي ورماً في المخ.

586
00:48:24,677 --> 00:48:29,765
حسناً، أولاً، يجب أن تحسبي مماس الـ25

587
00:48:29,890 --> 00:48:32,018
قبل أن نتمكن من حساب مماس الـ60.

588
00:48:32,143 --> 00:48:36,647
- لن أكذب، هذا يثيرني نوعاً ما.
- أهذا شيء أستطيع استخدامه في الحياة؟

589
00:48:36,772 --> 00:48:41,902
لأني يجب أن أكون عضو منتج في المجتمع،
أو ما إلى ذلك.

590
00:48:42,028 --> 00:48:45,781
أجل، حساب المثلثات مفيد جداً في
تحديد المسافات بين الأجرام السماوية.

591
00:48:45,906 --> 00:48:49,577
- أنت جرم سماوي.
- أنت تحرجينني.

592
00:48:49,702 --> 00:48:51,203
حسناً.

593
00:48:51,328 --> 00:48:56,709
السرعة الرأسية هي 16ر3
أمتار في الثانية.

594
00:48:57,334 --> 00:48:59,670
أترين؟ هاك، لم يكن هذا صعباً جداً،
أليس كذلك؟

595
00:48:59,795 --> 00:49:03,883
- أجل، انظري كم أنا متحمسة!
- أجل، هذه هي الروح المطلوبة.

596
00:49:09,555 --> 00:49:13,434
أنتحدث عن نفس المدعوة "ماكولو"؟
تلك الجالسة بالخارج ذات الوجه اللئيم؟

597
00:49:13,559 --> 00:49:18,105
أجل، إنها قادرة تماماً على أن تكون جميلة
إن فعلوا بها مثل فيلم "برينسيس داياري".

598
00:49:18,856 --> 00:49:23,110
أكان هذا...ما هذا؟

599
00:49:23,944 --> 00:49:27,073
كانت بطلة الفيلم مقبولة، طبيعية.

600
00:49:27,198 --> 00:49:31,327
ممثلة جميلة طبيعية،
ولكن بعد ذلك ملست شعرها

601
00:49:31,494 --> 00:49:36,415
- ونزعت النظارة وأصلحت أسنانها...
- وحقنتان من مهدىء الأحصنة...

602
00:49:36,540 --> 00:49:38,459
أصبت.

603
00:49:38,667 --> 00:49:43,214
يا صديقي، أسلوبك ناعم جداً
ولكنك أسوأ رجل بيننا.

604
00:49:43,339 --> 00:49:45,007
- أتحاول التودد إلي؟
- أجل.

605
00:49:45,132 --> 00:49:49,011
- طريقتك مجدية.
- "ستراتمان"، أتريد جعتي؟

606
00:49:49,428 --> 00:49:53,307
- لم آخذ رشفةً منها بعد.
- آسف، أيحاول الضابط "ديكسون" أن يقلع؟

607
00:49:53,432 --> 00:49:55,643
أريد توفير مكان أكبر للويسكي.

608
00:49:56,352 --> 00:49:58,187
- بالتأكيد.
- تفضل.

609
00:49:58,312 --> 00:50:03,275
- تباً! ما هذا؟
- هذا مقلب كلاسيكي!

610
00:50:03,984 --> 00:50:06,695
- مقلب كلاسيكي.
- لن أتمكن أبداً من نسيان هذا المنظر.

611
00:50:19,083 --> 00:50:21,252
من هذا المكسيكي؟

612
00:50:23,379 --> 00:50:25,256
أنت!

613
00:50:26,465 --> 00:50:29,218
يا صاح، ماذا تفعل هنا؟

614
00:50:30,261 --> 00:50:32,680
- مرحباً يا أخي.
- أتتكلم الإنجليزية؟

615
00:50:32,805 --> 00:50:38,894
"لونسو"! يفترض بك أن تقلم الشجيرات
يوم الأربعاء وليس الثلاثاء.

616
00:50:40,062 --> 00:50:42,356
- جارني.
- أتعرفين هذا الرجل؟

617
00:50:42,481 --> 00:50:46,277
ألم تلتقوا بـ"ألونسو"؟ إنه البستاني.

618
00:50:46,527 --> 00:50:51,365
لم أره أبداً إلا وكان ثملاً. لا عجب
في أنه لا يميز بين الأربعاء والثلاثاء.

619
00:50:51,490 --> 00:50:54,160
أنت رجل لديه نفس ذوقي.
اسمع.

620
00:50:54,285 --> 00:50:58,122
أيمكنك أن تزيل الحشائش الضارة
من أمام المدخل؟

621
00:50:58,247 --> 00:51:01,667
أنا والرجال سنقدر هذا حقاً.
قد نكون حيوانات

622
00:51:01,792 --> 00:51:07,923
- ولكننا لسنا حيوانات.
- أجل، سأفعل هذا.

623
00:51:08,299 --> 00:51:10,217
شكراً.

624
00:51:19,476 --> 00:51:22,855
أنت أذكى مما توحين أيتها الجميلة.

625
00:51:37,661 --> 00:51:41,332
أعلم، أمر بغيض أحياناً أن تكوني امرأة،
أليس كذلك؟

626
00:51:50,841 --> 00:51:54,678
كان رد فعل تلقائياً
وأنا أحمل "داني" مسؤولية هذا.

627
00:51:54,803 --> 00:51:57,139
تفضل، أخبر أبي، لا يهمني.

628
00:51:57,848 --> 00:52:00,476
لماذا؟ لماذا عساي أن أخبر والدك؟

629
00:52:00,643 --> 00:52:05,189
كلا، أنا أقصد فقط أنك إن أخبرته
فلن أهتم.

630
00:52:06,315 --> 00:52:11,487
"داني"، إن أخبرت "جاك" أن حارس أمن
اعتقلك في "بالتيمور"

631
00:52:11,612 --> 00:52:17,243
فيجب أن أخبره أيضاً أن حارس أمن
اعتقلني في "بالتيمور". لذا اطمئن.

632
00:52:17,368 --> 00:52:24,208
- مستقبلك الثوري في مأمن معي.
- حسناً.

633
00:52:24,792 --> 00:52:26,502
شكراً.

634
00:52:27,503 --> 00:52:29,630
بالطبع لا أستطيع التكلم عن لسانها.

635
00:52:32,633 --> 00:52:35,594
إذن، "ليندا"، أليس كذلك؟

636
00:52:36,762 --> 00:52:40,766
كنت أعلم أنك صرت على علاقة جيدة بوالدي
ولكنني لم أعلم أنك على علاقة بـ"إبليس".

637
00:52:40,891 --> 00:52:43,394
لا يوجد علاقة بيننا.

638
00:52:43,894 --> 00:52:46,146
ما معنى هذا بحق السماء؟

639
00:52:47,398 --> 00:52:52,569
من مدير نشاط بشري إلى آخر،
احترس من هذه المرأة.

640
00:52:55,739 --> 00:52:57,533
حسناً.

641
00:52:58,784 --> 00:53:02,037
أقنعتهم بأنكما لم تعودا تشكلان
خطورة على المجتمع.

642
00:53:03,539 --> 00:53:05,666
يمكنك أن تنصرف الآن يا "داني".

643
00:53:06,458 --> 00:53:08,419
يا للهول!

644
00:53:09,378 --> 00:53:13,090
- كلا، ليس أنت.
- أعلم...

645
00:53:13,632 --> 00:53:17,553
- فقدت هدوء أعصابي بالداخل.
- كان يجب أن تلتزم ببروتوكول الشركة

646
00:53:17,678 --> 00:53:23,684
وهو عدم مخاطبة معارض أبداً.
ولكن هذا ليس أسوأ ما ارتكبت.

647
00:53:25,227 --> 00:53:31,942
أنت يا سيدي مقبوض عليك
بتهمة الشهامة من الدرجة الأولى.

648
00:53:32,693 --> 00:53:37,197
- ماذا؟
- لأنك دافعت عني بهذا الشكل.

649
00:53:37,698 --> 00:53:41,702
أنت مليء بالمفاجآت يا سيدي.

650
00:53:49,043 --> 00:53:51,545
- أتعرف حركات فيلم "كاراتيه كيد"؟
- لدي حركات أكثر منها.

651
00:53:51,670 --> 00:53:53,797
حقاً؟

652
00:53:54,423 --> 00:53:56,300
فلنر.

653
00:54:14,026 --> 00:54:18,489
سأبدأ بأن أقول إن نسبة الحضور هذه
مشجعة جداً.

654
00:54:18,822 --> 00:54:22,743
لطالما عرفت أن سجن "ليتشفيلد"
به مجتمع قوي ممن يهمهن الأمر.

655
00:54:22,868 --> 00:54:28,457
نساء مستعدات للانتباه إلى
أي نشاط فاسد وأي عمل محظور.

656
00:54:30,626 --> 00:54:32,961
الأعمال الشريرة.

657
00:54:33,379 --> 00:54:36,548
- هناك مرض يجتاح هذا السجن.
- أهو مرض جنسي معد؟

658
00:54:36,673 --> 00:54:39,718
يمكنك أن تقولي إنه مرض اجتماعي معد.

659
00:54:41,428 --> 00:54:48,310
ونحن نستطيع أن نكون الأجسام المضادة،
المرهم المعالج

660
00:54:48,435 --> 00:54:51,730
الذي يحارب هذا المرض المعدي.

661
00:54:51,897 --> 00:54:55,526
حين تمشين في الأروقة وتستشعرن
وجود روح شريرة.

662
00:54:55,651 --> 00:55:00,781
- حين تكون الجدران ملوثة بالرسوم.
- قالت "ملوثة".

663
00:55:00,906 --> 00:55:03,325
ما أحاول أن أقوله هو...

664
00:55:04,910 --> 00:55:11,250
هلا تساعدنني في سعينا للحفاظ
على نظافة أروقتنا وطهارة قلوبنا؟

665
00:55:12,084 --> 00:55:15,879
"بايبر" محقة. لم يعد بإمكاننا الالتفات
في أي اتجاه مؤخراً

666
00:55:16,004 --> 00:55:19,383
- دون أن نصطدم بدومينيكانية قذرة.
- كلا، ليس هذا ما قصدته.

667
00:55:19,508 --> 00:55:23,095
أنا أثني على هذا. نحن نسمع
دائماً كلامهن عن الفخر اللاتيني.

668
00:55:23,220 --> 00:55:26,223
- أجل.
- والفخر الأسود، والفخر الآسيوي.

669
00:55:26,348 --> 00:55:29,476
- الفخر الآسيوي؟
- لماذا لا يكون هناك فخر أبيض؟

670
00:55:29,601 --> 00:55:33,689
أجل، دائماً نسمع كلاماً عن أهمية
أرواح السود.

671
00:55:33,814 --> 00:55:36,859
أليست أرواحنا نحن مهمة؟ أليس كذلك؟

672
00:55:36,984 --> 00:55:41,113
- أرواح البيض مهمة.
- أرواح البيض مهمة.

673
00:55:41,238 --> 00:55:47,161
- أرواح البيض مهمة.
- أرواح البيض مهمة.

674
00:55:47,286 --> 00:55:52,958
- أرواح البيض مهمة.
- أرواح البيض مهمة.

675
00:55:53,083 --> 00:55:58,839
- أرواح البيض مهمة.
- أرواح البيض مهمة.

676
00:55:58,964 --> 00:56:04,052
- أرواح البيض مهمة.
- أرواح البيض مهمة.

677
00:56:04,178 --> 00:56:09,308
- أرواح البيض مهمة.
- أرواح البيض مهمة.

678
00:56:09,433 --> 00:56:14,062
- أرواح البيض مهمة.
- أرواح البيض مهمة.

679
00:56:14,188 --> 00:56:18,442
- أرواح البيض مهمة.
- أرواح البيض مهمة.

680
00:56:18,567 --> 00:56:20,611
- أرواح البيض مهمة.
- أرواح البيض مهمة.

