﻿1
00:00:08,862 --> 00:00:11,355
<font color="#808080"><b>عام 1491</b></font>

2
00:00:21,067 --> 00:00:23,575
<i>شيطان -</i>
!اصمتوا -

3
00:00:31,144 --> 00:00:32,880
!اخرسوا

4
00:00:40,052 --> 00:00:43,156
<i>نحن لا نملك وقتًا ولا صبرًا</i>

5
00:00:55,268 --> 00:00:56,904
!اصمتوا

6
00:00:59,205 --> 00:01:00,908
!اخرسوا

7
00:02:00,211 --> 00:02:03,016
<font color="#ffffff"><b>"الـ12 قردًا"</b></font>
<font color="#ff0000"><b>"الموسم الرابع، الحلقة الثامنة: "شياطين</b></font>
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

8
00:02:00,200 --> 00:02:03,000
{\pos(180,80)}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs32}<font color="BLACK">تعديل التوقيت
<font color="#013ce7">kaser</font>

9
00:02:09,408 --> 00:02:12,278
لقد رأيتُكَ من بعيد

10
00:02:12,311 --> 00:02:14,147
(أنت (أندروس

11
00:02:14,479 --> 00:02:17,752
تفانيك من أجل قضيتنا
طويلُ الأمدِ ومشهود

12
00:02:18,425 --> 00:02:21,472
رئيسيٌّ اختار أن يتصدّى
لزملائه المتبصّرين

13
00:02:21,921 --> 00:02:23,443
شهيد

14
00:02:23,690 --> 00:02:26,982
يقاتل ضد خيانتهم وجنونهم

15
00:02:27,893 --> 00:02:31,649
شراستكَ مع أعدائك أسطوريّة

16
00:02:31,981 --> 00:02:34,270
"قطعتَ مسافةً طويلة من "الحشد العظيم

17
00:02:34,900 --> 00:02:38,516
البحر الأسود، سهوب كاسبيان

18
00:02:39,168 --> 00:02:42,020
لقد أراق شعبُكَ
دماء المغول لقرون

19
00:02:42,419 --> 00:02:44,220
محاربون ونخّاسون

20
00:02:44,279 --> 00:02:46,781
أتعرفي اسم وطني؟

21
00:02:46,822 --> 00:02:50,762
أجل، لكنني أعرفه باسمٍ آخر

22
00:02:51,032 --> 00:02:52,321
الشيشان

23
00:02:53,203 --> 00:02:54,738
..من حيث أتيتُ أنا

24
00:02:54,763 --> 00:02:57,358
أتباعنا هناك متخفّون
كأتباع دينٍ آخر

25
00:02:57,742 --> 00:02:59,659
دينُ يُدعى الدُرزيّة

26
00:03:01,186 --> 00:03:03,222
..في أسفاري

27
00:03:03,568 --> 00:03:06,347
حشدتُ الكثيرين ضد المهرطقين

28
00:03:06,568 --> 00:03:09,784
أتباع، مُرتدين

29
00:03:09,862 --> 00:03:11,297
إخوة

30
00:03:14,361 --> 00:03:16,163
لقد رأيتُكِ

31
00:03:20,701 --> 00:03:23,367
لا بوجه امرأة

32
00:03:24,070 --> 00:03:26,234
لا

33
00:03:31,705 --> 00:03:32,981
بل بهذا

34
00:03:42,421 --> 00:03:44,357
أنا أسعى للسلاح

35
00:03:44,491 --> 00:03:46,904
ومَن سيحملونه

36
00:03:46,960 --> 00:03:49,029
أنت تسعى لمَن صنعوه

37
00:03:49,402 --> 00:03:52,628
تعهّد لي بخدمتي، وسنجدهم

38
00:03:53,300 --> 00:03:56,585
سويًا، سنُخرس أصواتهم للأبد

39
00:03:57,690 --> 00:04:01,247
حتى حينها، سأحتاجُ منكَ أن ترى

40
00:04:03,242 --> 00:04:04,898
وتسمع

41
00:04:06,278 --> 00:04:12,719
"أخيرًا تحدّث "الشاهد

42
00:04:50,390 --> 00:04:53,760
"اه، قرية قرية "كاكاريكو

43
00:04:57,430 --> 00:04:59,767
"زيلدا"

44
00:05:03,837 --> 00:05:06,106
تحيّاتي

45
00:05:07,315 --> 00:05:08,769
مرحبًا أيّها الماعز

46
00:05:09,159 --> 00:05:11,261
أتيتُ في سلام

47
00:05:16,475 --> 00:05:18,209
محصولٌ جيّد

48
00:05:19,537 --> 00:05:22,356
أترون التنانين في الحقل بالضحى؟

49
00:05:26,392 --> 00:05:30,563
..اه.. تحيّاتي، اه

50
00:05:52,132 --> 00:05:54,300
السلاح، السلاح، السلاح، السلاح

51
00:05:54,569 --> 00:05:57,057
السلاح.. راح

52
00:05:57,310 --> 00:06:00,708
،معذرةً، آنستي الغريبة
ماذا أحضركِ إلى هنا؟

53
00:06:01,536 --> 00:06:07,093
..أوه، أنا فقط أعبر المكان
أمرُّ به.. أخوضه

54
00:06:07,148 --> 00:06:13,239
من هذا.. ذلك.. ذاك الطريق

55
00:06:13,272 --> 00:06:14,265
مهلًا

56
00:06:14,991 --> 00:06:17,376
هذا الرداء غريب

57
00:06:17,606 --> 00:06:21,047
..إنه رداء قديم

58
00:06:22,349 --> 00:06:23,661
ملابس البحريّة

59
00:06:25,318 --> 00:06:28,154
ربما يمكننا مساعدتكِ آنستي

60
00:06:28,667 --> 00:06:31,987
أنا أبحث عن شيء فقط

61
00:06:32,325 --> 00:06:34,886
اه، سلالم

62
00:06:35,444 --> 00:06:40,099
ألديك فكرة أين أجد تلك السلالم؟

63
00:06:40,133 --> 00:06:43,871
لستِ أوّل من يسعى لصعودهم

64
00:06:43,904 --> 00:06:45,939
اسمحي لي أن أُريكِ

65
00:06:47,274 --> 00:06:49,976
سؤال للسيّدة

66
00:06:50,010 --> 00:06:53,512
أجيبي بصدق، فأنتِ بين الأصدقاء هنا

67
00:06:55,614 --> 00:06:58,651
هل تعرفين هذا الشعار؟

68
00:07:02,688 --> 00:07:04,900
أجل

69
00:07:07,294 --> 00:07:08,661
ساحرة

70
00:07:16,920 --> 00:07:18,655
أرسل لـ(أندروس) الجزّار

71
00:07:18,697 --> 00:07:21,199
لقد أوقعنا مهرطقةً في شركنا

72
00:07:23,043 --> 00:07:25,106
!أرجوك، أرجوك، أنا لستُ ساحرة

73
00:07:25,131 --> 00:07:27,814
(لقد حذّرنا (أندروس
ممّن يعرفون الشعار

74
00:07:28,048 --> 00:07:30,556
مَن يرون الخبائثَ في رؤوسهم

75
00:07:30,581 --> 00:07:32,286
لا بأعينهم

76
00:07:32,326 --> 00:07:36,020
(لن يترك لكِ (أندروس
لا رأسكِ ولا عينيكِ

77
00:07:42,529 --> 00:07:44,331
أعتذر لكِ سيّدتي

78
00:07:44,363 --> 00:07:47,893
،لكن إن كُنّا سنتحدّث
فيجب أن أتظاهر بهذا

79
00:07:48,789 --> 00:07:52,405
أعرف أن الساحرات مُجرّد خيال في الكتب
والمسرحيّات التي لم تُكتب بعد

80
00:07:53,398 --> 00:07:55,708
لكنكِ رأيتِ الشعار، أليس كذلك؟

81
00:07:55,741 --> 00:07:58,311
أتعرفين معناه؟

82
00:07:58,344 --> 00:07:59,479
أجل

83
00:08:01,481 --> 00:08:03,416
أرأيتيه أنتِ؟

84
00:08:06,753 --> 00:08:08,622
أنا مثلكِ

85
00:08:08,654 --> 00:08:11,590
أو كنتُ كذلك، مُتبصّرة

86
00:08:11,623 --> 00:08:13,527
أنا هنا لأصعد السلالم

87
00:08:17,138 --> 00:08:18,427
ترنّي الجرس

88
00:08:18,998 --> 00:08:20,146
أجل

89
00:08:28,707 --> 00:08:30,376
كيف تعرفين كيفية فعل هذا؟

90
00:08:30,409 --> 00:08:32,678
أبي، إنه يصنع الأشياء

91
00:08:34,900 --> 00:08:36,717
ما اسمكِ يا طفلة؟ -
(كورَس) -

92
00:08:36,749 --> 00:08:39,219
"سأناديكِ "ماكجيفر -
من أخرج الساحرة؟ -

93
00:08:41,120 --> 00:08:44,090
تأملوا -
أكره هذا الرجل -

94
00:08:44,123 --> 00:08:47,527
لا يوجد طُعم أفضل
لمهرطقة من أخرى

95
00:08:49,850 --> 00:08:52,666
!دعوها تذهب

96
00:08:52,699 --> 00:08:54,601
أجل

97
00:08:54,955 --> 00:08:57,169
!اقتلوهما

98
00:08:57,679 --> 00:08:59,698
لن تودّوا فعل هذا

99
00:09:09,681 --> 00:09:11,685
!(چينيفر)

100
00:09:11,718 --> 00:09:13,020
!عينا القندس

101
00:09:13,052 --> 00:09:15,354
!أجل

102
00:09:15,387 --> 00:09:17,724
يا إلهي -
آسفة -

103
00:09:17,757 --> 00:09:19,559
إنها فضلات

104
00:09:19,591 --> 00:09:21,027
أجل

105
00:09:21,061 --> 00:09:23,166
(چيمس كول)

106
00:09:24,431 --> 00:09:26,316
إنها رئيسيّة

107
00:09:27,215 --> 00:09:29,017
فلنذهب

108
00:09:29,268 --> 00:09:31,203
إلى أين؟ -
إلى أبي -

109
00:09:35,340 --> 00:09:37,530
<i>إنه رجلٌ ذو بصيرة</i>

110
00:09:38,365 --> 00:09:41,040
<i>عقله منفتحٌ على المستحيل</i>

111
00:09:41,480 --> 00:09:44,640
<i>إنه يبني ما يعتبره
الآخرون مُجرّد أحلام</i>

112
00:09:49,610 --> 00:09:51,140
<i>(إنه (نيقوديموس</i>

113
00:09:52,163 --> 00:09:54,275
<i>لديه الإجابات التي تسعون إليها</i>

114
00:10:05,041 --> 00:10:07,314
لقد وصلني كلام
عن إحدى المهرطقين

115
00:10:18,614 --> 00:10:20,687
<font color="#808080"><b>عام 2009</b></font>

116
00:10:26,724 --> 00:10:29,341
رأيتُ نظام التوصيل هذا من قبل

117
00:10:29,459 --> 00:10:31,661
إنهأ تقنيّة انشقاق

118
00:10:32,117 --> 00:10:35,194
كيف تملكين إحدى أعمال
حياة (كاتارينا چونز)؟

119
00:10:35,485 --> 00:10:36,789
إنها أمّي

120
00:10:37,571 --> 00:10:39,315
(أنتِ (هانا

121
00:10:40,221 --> 00:10:42,136
كيف تعرفين اسمي؟

122
00:10:45,050 --> 00:10:47,286
أنا آسفة -
كيف؟ -

123
00:10:48,404 --> 00:10:49,919
من أمّكِ

124
00:10:50,775 --> 00:10:52,271
"إنها في "تايتن

125
00:10:52,544 --> 00:10:53,512
ماذا؟

126
00:10:56,276 --> 00:10:58,135
..المرأة التي تحاول قتلي

127
00:10:58,650 --> 00:11:01,587
الشاهد".. إنها أمّي"

128
00:11:14,799 --> 00:11:16,505
غيّري ملابسكِ

129
00:11:18,302 --> 00:11:19,637
ماذا تفعلين؟

130
00:11:19,671 --> 00:11:20,973
يجب أن نتحرّك

131
00:11:21,006 --> 00:11:24,109
لقد كانت هذه الحقنة وسيلتي الوحيدة
للعودة للوطن، وهم سيطاردونكِ

132
00:11:24,142 --> 00:11:25,787
سيطاردوننا

133
00:11:26,945 --> 00:11:28,873
(چيمس)

134
00:11:29,079 --> 00:11:31,474
<i>(چيمس)</i>

135
00:11:34,806 --> 00:11:36,597
يا رفاق، أيمكننا طلب سيّارة أوبر؟

136
00:11:36,954 --> 00:11:38,924
كم يبعد المكان؟

137
00:11:39,690 --> 00:11:41,642
هناك

138
00:12:03,815 --> 00:12:05,850
تحدّث عمّا رأيت

139
00:12:05,883 --> 00:12:07,786
!مهرطقة

140
00:12:07,819 --> 00:12:09,021
!كانت تعرف العلامة

141
00:12:09,054 --> 00:12:11,553
وأخرى، فتاة

142
00:12:11,578 --> 00:12:14,560
!واثنان يحملان أسلحة من نار

143
00:12:17,287 --> 00:12:21,331
،هؤلاء المهرطقون.. المسافران
أكانا رجلًا وامرأة؟

144
00:12:22,867 --> 00:12:26,204
أهذه مكافأتي؟

145
00:12:26,229 --> 00:12:29,273
على إنزال العذابِ بالزنادقة؟

146
00:12:31,300 --> 00:12:33,566
أعتذر لكِ سيّدتي

147
00:12:34,443 --> 00:12:39,617
أُفضّل أن أُذبح مع الخنازير
على الائتمار بأمرِ عاهرةٍ مدرّعة

148
00:12:49,661 --> 00:12:52,296
حرّرت طفلة المهرطقة

149
00:12:52,499 --> 00:12:55,600
تركوا هذا ورائهم

150
00:12:57,495 --> 00:12:59,838
لقد كانوا هناك

151
00:13:01,526 --> 00:13:03,140
لقد اجتمع الرئيسيّون معًا

152
00:13:03,174 --> 00:13:06,144
تواصلوا معًا عبر الزمن

153
00:13:06,918 --> 00:13:09,489
لم يعد بإمكانك كبح حقيقتك

154
00:13:11,049 --> 00:13:12,784
أخبرني بما ترى

155
00:13:39,209 --> 00:13:42,413
اسمحوا له الآن أن يرى

156
00:13:49,219 --> 00:13:50,855
أين؟

157
00:14:06,101 --> 00:14:09,912
حسنًا، سأذهب أنا
أوّلًا، احمِ ظهري

158
00:14:09,973 --> 00:14:12,810
لمَ لا أذهب أنا أوّلًا، وتحمي أنتِ ظهري؟ -
أنا أفضل في التصويب -

159
00:14:12,844 --> 00:14:14,469
لستِ أفضل في التصويب -
بلى، أنا كذلك -

160
00:14:20,580 --> 00:14:22,043
ماذا بحق الجحيم؟

161
00:14:30,261 --> 00:14:32,897
إنهما ميّتان بالفعل

162
00:14:37,056 --> 00:14:39,704
أسمع صوت أحصنة، أعرف
أنَّ الأعداء قادمون

163
00:14:40,291 --> 00:14:44,083
،أسمع طلقات ناريّة
وأعرف أن العصابة وصلت

164
00:14:44,144 --> 00:14:46,831
!(ديكون)

165
00:14:52,284 --> 00:14:54,302
(كورَس) -
أبي -

166
00:14:56,810 --> 00:14:58,161
كيف عرفتَ أن عليكَ
المجيء إلى هنا؟

167
00:14:58,247 --> 00:15:00,678
إذا كنتَ تبحث عن سلاح
..لا ينتمي لعام 1491

168
00:15:00,703 --> 00:15:03,895
فعليك إيجاد رجل يصنع أشياءً
لا تنتمي لهذا الزمن أيضًا

169
00:15:06,005 --> 00:15:07,164
هل كُشفَ أمرك؟

170
00:15:07,528 --> 00:15:08,966
أوليفيا) تعرف)

171
00:15:12,585 --> 00:15:14,117
تعالوا

172
00:15:16,077 --> 00:15:19,447
"لا يمكنك لأحد دخول (موردور) ببساطة"

173
00:15:20,032 --> 00:15:22,214
هذا الهراء من كتابات "تولكين"، صحيح؟ -
أجل -

174
00:15:22,694 --> 00:15:24,357
لقد نمتُ وأنا أشاهد تلك الأفلام

175
00:15:26,624 --> 00:15:31,198
آنا)، حضّري شرابًا وطعامًا)
لضيوفنا، وأحضري أردية نظيفة

176
00:15:31,608 --> 00:15:33,526
قالت ابنتكَ أن بإمكانك مساعدتنا

177
00:15:33,884 --> 00:15:37,235
نحن نبحث عن سلاح صنعه
متبصّرون من أمثالها

178
00:15:38,282 --> 00:15:39,464
(أنا (چيمس كول

179
00:15:39,820 --> 00:15:41,391
هكذا تدّعي

180
00:15:42,297 --> 00:15:44,477
لكنك تجلب ظُلمةً معك

181
00:15:45,492 --> 00:15:49,127
لقد أثبتَ صديقك نفسه عندما
قتل المقنعيّن بالخارج

182
00:15:49,892 --> 00:15:52,205
..لكن لولا دور ابنتي في هذا

183
00:15:52,546 --> 00:15:56,340
كنتم لتذبحونَ جميعًا قبل أن
تخطوا خطوةً واحدةً في منزلي

184
00:15:57,087 --> 00:16:00,052
لي معها بضع كلماتٍ
قبل أن أساعدكم

185
00:16:07,088 --> 00:16:08,882
أجل

186
00:16:08,960 --> 00:16:10,960
شكرًا لكِ

187
00:16:24,076 --> 00:16:26,697
ما هذا؟ -
إنه سكّيني -

188
00:16:26,914 --> 00:16:29,250
أعرف، لكن لمَ تقدّمه
بطريقةٍ مسرحيّة هكذا؟

189
00:16:29,773 --> 00:16:31,542
لأنني أريدكِ أن تأخذيه

190
00:16:31,955 --> 00:16:33,287
المكان خطير هنا

191
00:16:33,821 --> 00:16:35,737
أنا لا أحتاجه -
خذيه -

192
00:16:38,391 --> 00:16:39,610
من أجلي

193
00:16:41,893 --> 00:16:44,075
حسنًا

194
00:16:44,855 --> 00:16:46,769
..يومًا ما

195
00:16:47,636 --> 00:16:49,868
أريدكِ أن تعيديه إليّ

196
00:16:53,171 --> 00:16:54,873
كيف حال (چونز)؟

197
00:16:54,906 --> 00:16:56,876
إنها حيّة

198
00:16:56,908 --> 00:16:58,803
آخر مرّة رأيتها

199
00:16:59,703 --> 00:17:01,710
مَن يعرف حتى متى

200
00:17:03,226 --> 00:17:05,811
..أيًّا كان ما جئتَ هنا لفعله

201
00:17:06,329 --> 00:17:07,970
عليكَ إنجازه كما ينبغي

202
00:17:31,441 --> 00:17:35,513
الأمور على وشك أن تسوء

203
00:17:36,978 --> 00:17:39,318
لهذا فعلنا كل هذا، صحيح؟

204
00:17:39,946 --> 00:17:41,711
(خاطرنا بـ(چونز
لنصل إلى هنا الآن

205
00:17:42,008 --> 00:17:45,359
لطالما قالت أننا
جميعًا في وقتٍ مستقطع

206
00:17:46,066 --> 00:17:48,493
خاصةً أنت

207
00:17:50,067 --> 00:17:55,935
أتعرف الفرق الحقيقي بينك
وبقيتنا "غير المُختارين"؟

208
00:17:57,232 --> 00:17:58,925
(أنتَ معك (كاسي

209
00:18:00,382 --> 00:18:04,953
..ذلك الشيء بينكما

210
00:18:06,243 --> 00:18:09,281
أكبر منّا جميعًا مجتمعين

211
00:18:12,083 --> 00:18:13,284
ماذا حدث لك؟

212
00:18:22,557 --> 00:18:23,877
!(چيمس)

213
00:18:26,199 --> 00:18:28,981
(عندما وُلدت، أسميناها (إليزابيث

214
00:18:29,634 --> 00:18:33,337
،لكن عندما أتمّت 7 أعوام
عرفنا أنها مختلفة

215
00:18:34,205 --> 00:18:38,109
أصوات، رؤى.. لكن ليس جنونًا

216
00:18:38,143 --> 00:18:39,745
كان هناك نظام

217
00:18:40,379 --> 00:18:43,557
أنا لا أؤمن بالسحر ولا بالآلهة

218
00:18:43,600 --> 00:18:47,357
لذا علّمتُها الفن والأرقام

219
00:18:47,960 --> 00:18:50,560
(لهذا غيرتُ اسمها لـ(كورَس
<font color="#808080"><b>تعني الجوقة/الكورال</b></font>

220
00:18:51,421 --> 00:18:53,355
لكي تستطيعَ رؤية الجمال

221
00:18:53,539 --> 00:18:55,526
لا الجنون

222
00:18:56,054 --> 00:18:58,460
أنا أيضًا كنتُ رئيسيّةً من قبل

223
00:18:59,664 --> 00:19:01,304
مازالتِ كذلك

224
00:19:02,642 --> 00:19:06,188
الأصوات في رأسك توقّفتِ عن التحدّث
لأن "الشاهد" كان يستمع إليهم

225
00:19:06,509 --> 00:19:08,374
لذا وجدنا طريقةً أخرى للتحدّث معكم

226
00:19:08,406 --> 00:19:10,141
عبر دهور الزمان

227
00:19:13,595 --> 00:19:15,853
اصعدوا السلالم ورنّوا الجرس

228
00:19:16,316 --> 00:19:18,337
لقد أرسلتونا لهذا

229
00:19:24,344 --> 00:19:28,469
إنه مفتاح لسلاحٍ صُنع لك على
أيدي آخرين من أمثال ابنتي

230
00:19:28,672 --> 00:19:32,743
القطعة الأخيرة في لغزٍ
صُمّمَ ليستغرق قرونًا ليكتمل

231
00:19:33,183 --> 00:19:35,435
أنا وفّرتُ فقط ما طلبوه منّي

232
00:19:35,460 --> 00:19:38,482
أنا لا أعرف ما بنوه

233
00:19:40,718 --> 00:19:42,988
أين هم؟

234
00:20:08,945 --> 00:20:13,985
أنا متأكد أنك لن تتفاجئ
بعلمنا بمجيئكم منذ فترة

235
00:20:20,357 --> 00:20:23,075
أين هو؟

236
00:20:28,745 --> 00:20:30,380
!مهرطقون

237
00:20:30,866 --> 00:20:33,303
سَحَرة ومشعوذون

238
00:20:34,235 --> 00:20:35,637
رئيسيّون

239
00:20:39,762 --> 00:20:42,152
(رئيسيّون تحدّثوا عنك يا (چيمس كول

240
00:20:42,177 --> 00:20:44,714
كشخص يستطيع عبور الزمان

241
00:20:44,746 --> 00:20:47,716
ويعود إلى هنا إذا
دعته الحاجةَ بحق

242
00:20:47,750 --> 00:20:49,585
وهذا حقيقي الآن

243
00:20:49,618 --> 00:20:52,422
أين السلاح؟

244
00:20:55,590 --> 00:20:58,194
ليس لديك فكرة

245
00:20:58,876 --> 00:21:01,281
<i>الرئيسيّون جاءوا من حول العالم</i>

246
00:21:01,306 --> 00:21:05,468
لقد تصوّروا العالم منذ
بدايته وحتى نهايته

247
00:21:05,706 --> 00:21:09,238
ادّعوا أن السلاح سيُودي
بالشيطانٍ لمصيرٍ أسوأ من الموت

248
00:21:09,347 --> 00:21:12,442
لا يوجد مصير أسوأ من الموت

249
00:21:12,474 --> 00:21:14,510
بالطبع هناك

250
00:21:14,542 --> 00:21:17,512
ألّا توجد على الإطلاق

251
00:21:20,416 --> 00:21:21,684
أين السلاح؟

252
00:21:21,716 --> 00:21:23,622
انتظر

253
00:21:24,865 --> 00:21:27,328
لقد استدرجونا إلى
هنا ليبعدوننا عنه

254
00:21:33,462 --> 00:21:35,198
..حسنًا

255
00:21:35,730 --> 00:21:39,351
أظن أن مَن يودّ إلقاء رعب
الموتِ الوشيك في القلوب

256
00:21:39,376 --> 00:21:41,236
فيجب أن يعكس مظهره هذا

257
00:21:42,670 --> 00:21:45,643
لكن نحن المتبصّرون الـ12 نعرف الحقيقة

258
00:21:46,274 --> 00:21:50,012
أنتِ مُجرّد حمقاء مكسية بالمعدن

259
00:22:02,530 --> 00:22:04,092
أين السلاح؟

260
00:22:04,381 --> 00:22:08,031
أسئلةٌ كهذه يطرحها
العميان، عديمي البصيرة

261
00:22:08,063 --> 00:22:12,267
.."مَن يسمّون أنفسهم "الشاهد

262
00:22:12,301 --> 00:22:14,764
لكنهم عاجزون عن الرؤية

263
00:22:15,236 --> 00:22:19,983
لقبكِ كذبةٌ وتاجكِ غير مُستحَق

264
00:22:20,591 --> 00:22:24,062
الحقيقة هي أنكِ امرأةٌ ضائعة

265
00:22:24,205 --> 00:22:27,042
رجسٌ من لحمٍ متعفّن

266
00:22:27,082 --> 00:22:30,285
تنزلقين عبر أمعاء السببيّة

267
00:22:33,121 --> 00:22:37,393
لطالما عرفنا "الشاهد" الحقيقي
التي ستجلب الغابة الحمراء

268
00:22:39,227 --> 00:22:41,696
لأنها تخشى الوحدة

269
00:22:43,599 --> 00:22:46,668
تخشى العدم

270
00:22:51,066 --> 00:22:54,077
انظروا، هذه الأميرة ليست ملكة

271
00:22:54,338 --> 00:22:59,482
الوحيد ذو الأهمية الحقيقيّة
هو (چيمس كول)، لا أنتِ

272
00:23:01,684 --> 00:23:04,320
لا أنتِ أبدًا

273
00:23:20,531 --> 00:23:24,107
أنت تتحدث بالألغاز
وتخفي ما بعقلكَ عنه

274
00:23:25,820 --> 00:23:27,483
وعنّي

275
00:23:28,294 --> 00:23:30,410
ليست مهمةً سهلة

276
00:23:30,537 --> 00:23:34,782
لا تفكر، ولا تنظر لأسفل

277
00:23:35,384 --> 00:23:38,488
يتطلب هذه تركيزًا شديدًا

278
00:23:40,531 --> 00:23:45,460
أخبرني، أيمكنك التركيز بينما تصرخ؟

279
00:23:46,258 --> 00:23:50,179
أأنتِ حمقاء كفاية لتظنّي
أننا لم نتنبأ بهذا؟

280
00:23:51,567 --> 00:23:53,402
نحن لا نخشى هذه النهاية

281
00:23:55,311 --> 00:23:58,174
لقد غطّينا أنفسنا بالزيت بالفعل

282
00:24:01,743 --> 00:24:03,745
تعال

283
00:24:16,630 --> 00:24:18,979
أين السلاح؟

284
00:24:29,804 --> 00:24:31,740
(كورَس)

285
00:24:31,773 --> 00:24:34,059
!أبي

286
00:24:34,388 --> 00:24:35,678
يمكنني سماعهم

287
00:24:38,414 --> 00:24:40,782
لا تتحدث، فكّر

288
00:24:44,619 --> 00:24:46,955
إنهم يصرخون

289
00:24:49,390 --> 00:24:52,227
لا تصرخ، أره

290
00:24:54,429 --> 00:24:57,087
لم يعد بإمكانهم الصمت -
إذن فقد حان الوقت -

291
00:24:57,112 --> 00:24:58,400
يجب أن نسرع

292
00:24:58,434 --> 00:24:59,902
إنها مسيرة يوم من هنا

293
00:25:00,250 --> 00:25:02,195
قابلونا عند البوابة

294
00:25:03,622 --> 00:25:05,458
كورَس)، استمعي لي)

295
00:25:05,514 --> 00:25:06,715
لا يوجد وقت

296
00:25:07,068 --> 00:25:09,075
يجب أن تأخذي هذا الآن

297
00:25:09,744 --> 00:25:11,669
لم يعد بإمكاني حَمله عنكِ

298
00:25:11,879 --> 00:25:14,649
إنه حِملكِ أنتِ

299
00:25:33,636 --> 00:25:38,241
لقد رأيتُ السلاح

300
00:25:54,385 --> 00:25:56,510
..ربما عليكَ فقط أن

301
00:25:56,579 --> 00:25:57,982
حسنًا

302
00:25:59,651 --> 00:26:00,992
حسنًا، ربما لا

303
00:26:01,026 --> 00:26:03,587
..اه، أنا فقط.. ربما عليك

304
00:26:03,627 --> 00:26:07,065
بحق اللعنة، آنسة
(جوينز)، أنتِ لا تساعدي

305
00:26:07,116 --> 00:26:08,684
هناك الكثير يعتمد على هذا

306
00:26:08,897 --> 00:26:10,899
أتودّين أن تُجرّبي أنتِ إذن؟

307
00:26:11,669 --> 00:26:13,272
شكرًا لك، لا شكرًا لك

308
00:26:13,619 --> 00:26:18,009
أيمكنني أن أكمل بدون أن تنكبّي
..فوق كتفي كغجرية لعينة

309
00:26:25,583 --> 00:26:28,519
چوليان)، أسرع رجاءً)

310
00:26:32,090 --> 00:26:35,461
جاهزون؟ -
من بعدكِ -

311
00:26:48,407 --> 00:26:49,973
<i>إلى أين تأخذنا؟</i>

312
00:26:51,642 --> 00:26:54,099
<i>نحو الظُلمة</i>

313
00:26:54,654 --> 00:26:56,896
<i>ثم النور</i>

314
00:27:00,718 --> 00:27:03,991
اصعدوا السلالم، ورنّوا الجرس

315
00:27:33,185 --> 00:27:36,488
<i>لقد كان هذا المكان دار عبادة</i>

316
00:27:36,521 --> 00:27:38,223
<i>لكن عندما جاء الطاعون الأسود</i>

317
00:27:38,741 --> 00:27:41,994
فتح الكهنةُ أبوابه ليكون
ملاذًا لكل المؤمنين

318
00:27:42,026 --> 00:27:46,297
لذا فقد قُدسيته وهُجر

319
00:27:48,000 --> 00:27:50,301
لهذا أخفوه هنا

320
00:28:47,324 --> 00:28:48,693
ما هذا؟

321
00:28:48,726 --> 00:28:51,662
سلاحك

322
00:29:00,371 --> 00:29:02,479
إنها آلة

323
00:29:21,792 --> 00:29:26,234
هذه الرموز، أنا أعرفهم

324
00:29:26,429 --> 00:29:28,632
مَن رسمهم؟

325
00:29:28,766 --> 00:29:30,735
اللولب

326
00:29:34,067 --> 00:29:36,741
الجرس هو نفسه

327
00:29:51,661 --> 00:29:54,468
،إن كان هنا بالفعل
لمَ نجلبه معنا؟

328
00:29:54,493 --> 00:29:57,042
كيف يكون هذا مفتاحًا؟

329
00:29:57,361 --> 00:29:59,504
مفارقة

330
00:30:00,532 --> 00:30:01,867
رنّ الجرس

331
00:30:04,569 --> 00:30:05,803
ثم ماذا؟

332
00:30:05,837 --> 00:30:08,674
(هذا يرجعب إليكَ يا (چيمس كول

333
00:30:08,706 --> 00:30:10,374
أين سترسله؟

334
00:30:10,407 --> 00:30:12,311
لأي زمن؟

335
00:30:12,343 --> 00:30:14,345
..البداية، النهاية

336
00:30:14,378 --> 00:30:16,747
أنا آسف، أنا حقًّا لا أعرف

337
00:30:18,782 --> 00:30:20,561
(چيمس)

338
00:30:26,323 --> 00:30:28,521
لا

339
00:30:37,569 --> 00:30:39,805
الوقت ينفذ يا رفاق

340
00:30:39,838 --> 00:30:42,574
ماذا نفعل؟ -
رنّ الجرس اللعين -

341
00:32:33,950 --> 00:32:36,056
ها هي آتية

342
00:32:37,341 --> 00:32:39,956
أهو سلاح؟ -
كان كذلك -

343
00:32:40,102 --> 00:32:42,353
قبل أن أوقفه

344
00:32:44,193 --> 00:32:46,854
(چونز)

345
00:33:30,772 --> 00:33:34,641
سلاحٌ لتدمير الشيطان

346
00:33:36,553 --> 00:33:38,688
آلة

347
00:33:41,962 --> 00:33:44,434
لأين كانت لترسلكَ
في ظنّكَ يا (چيمس)؟

348
00:33:47,251 --> 00:33:49,678
كان بإمكانكم الاستسلام في أي لحظة

349
00:33:49,759 --> 00:33:54,420
تنبطحوا وتعيشوا معًا في الغد

350
00:33:55,230 --> 00:33:58,078
ليس للآن، بل للأبد

351
00:33:59,037 --> 00:34:03,990
لكنكم قاتلتم وشققتم
طريقكم لنهايةٍ ها قد أتت

352
00:34:04,570 --> 00:34:07,438
ليس نهايتي أنا، بل نهايتكم أنتم

353
00:34:09,553 --> 00:34:12,188
لقد أتيتم هنا لقطع رأسي

354
00:34:12,827 --> 00:34:14,882
وسأرحل ومعي رؤوسكم أنتم

355
00:34:17,988 --> 00:34:20,022
چيمس) أوّلًا)

356
00:34:24,794 --> 00:34:28,832
نحن نُبجّل الزمن بالصبر

357
00:34:30,167 --> 00:34:31,954
لكن بحق المسيح

358
00:34:32,299 --> 00:34:35,990
أنت تهينينه بخُطبكِ
التي لا تنتهي

359
00:34:37,765 --> 00:34:41,484
غابتكِ الحمراء؟ لحظتكِ المثاليّة؟

360
00:34:41,509 --> 00:34:44,255
أجل، إنها مسرحيّة ليلية

361
00:34:44,280 --> 00:34:46,878
..إنه عرضٌ تقدّمه امرأةٌ واحدة و
ولنعترف بهذا

362
00:34:46,939 --> 00:34:49,674
وتهتم به امرأةٌ واحدة

363
00:35:08,905 --> 00:35:13,878
مَن ينقلب مرّةً ينقلب مرّتين

364
00:35:15,278 --> 00:35:17,814
(كان ولائك متوقعًا يا (تيدي

365
00:35:17,847 --> 00:35:19,249
سهلٌ التلاعب بك

366
00:35:19,282 --> 00:35:20,750
أردت غرضًا؟

367
00:35:20,784 --> 00:35:23,588
..منحتُكَ الغرض الذي احتجتُه منك

368
00:35:23,621 --> 00:35:25,756
..أن تجلبهم إلى هنا

369
00:35:25,789 --> 00:35:27,291
..إليّ

370
00:35:27,324 --> 00:35:29,461
ليموتوا

371
00:35:30,475 --> 00:35:32,576
كلب صيدي الواهن

372
00:35:32,655 --> 00:35:35,258
لقد تخلّيتَ عن كل ما
كان يمكن أن تكونه

373
00:35:35,315 --> 00:35:37,087
من أجل ماذا؟

374
00:35:39,336 --> 00:35:41,644
من أجلهم

375
00:35:45,508 --> 00:35:47,612
وكنتُ لأفعلها مرّةً أخرى

376
00:35:50,338 --> 00:35:51,911
هذا أعرفه

377
00:35:56,550 --> 00:35:58,622
شكرًا لك على تضحيتك

378
00:36:46,436 --> 00:36:48,471
(الآن (چيمس

379
00:36:48,505 --> 00:36:51,637
!(لا، لا، لا، (چيمس

380
00:36:51,742 --> 00:36:53,473
!لا

381
00:37:38,621 --> 00:37:40,523
اقتلهم الآن

382
00:37:42,592 --> 00:37:43,893
!أيها الوغد

383
00:37:43,927 --> 00:37:46,930
رحّب بالوغد المستقبليّ

384
00:37:50,834 --> 00:37:54,099
أدلر)، برمج البدلة لقفزة أخرى)

385
00:37:54,124 --> 00:37:55,661
(سأعود من أجل (ديكون

386
00:37:55,732 --> 00:37:58,402
،"اذهبوا لـ"تايتن
يجب أن ندمر السلاح

387
00:37:58,435 --> 00:38:00,504
اخلقوا مفارقة بهذا
المكان وهذا الزمن

388
00:38:00,538 --> 00:38:03,584
أزيلوه من السببيّة لكي لا
يستطيعوا العودةَ أبدًا

389
00:38:03,609 --> 00:38:06,884
ساعتان هو أفضل ما
يمكنني منحك بهذه السرعة

390
00:38:14,884 --> 00:38:16,849
ماذا يحدث؟

391
00:38:17,207 --> 00:38:19,035
مفارقة

392
00:38:22,292 --> 00:38:25,255
<i>"إنها تستخدم "تايتن
لتدمير السلاح</i>

393
00:38:42,874 --> 00:38:44,443
لمَ لا تعمل؟

394
00:38:44,767 --> 00:38:47,303
لم يعد بإمكانها
الارتكاز على ذاك الزمن

395
00:38:47,712 --> 00:38:51,064
لأنه لم تعد هناك
لحظة ترتكز عليها

396
00:38:59,595 --> 00:39:00,729
لا يمكننا العودة

397
00:39:03,064 --> 00:39:06,702
..(السلاح وسيّد (ديكون

398
00:39:09,227 --> 00:39:10,781
لقد رحلوا

399
00:39:31,592 --> 00:39:33,509
هذه هي طبيعة السفر بالزمن

400
00:39:34,006 --> 00:39:35,804
كل شيء قديم يصير
جديدًا مرّةً أخرى

401
00:39:37,232 --> 00:39:39,711
هل عرفتِ أن هذا سيحدث؟

402
00:39:40,040 --> 00:39:42,070
لا

403
00:39:42,283 --> 00:39:46,203
ثم عرفت

404
00:39:48,765 --> 00:39:50,925
لقد كانت آلة

405
00:39:51,953 --> 00:39:53,921
..لم تُتح لنا الفرصة لنعرف

406
00:39:53,953 --> 00:39:55,923
لأي زمن كانت سترسلني

407
00:39:56,346 --> 00:39:57,957
..البداية، النهاية

408
00:39:58,307 --> 00:40:00,365
هذا لا يهم

409
00:40:01,105 --> 00:40:03,141
..أوليفيا) هي الوسط)

410
00:40:05,239 --> 00:40:08,156
چنٌّ خلقه السفر بالزمن

411
00:40:08,577 --> 00:40:11,404
،ليس له بداية حقيقية
ولا نهاية حقيقية

412
00:40:11,669 --> 00:40:14,918
لذا.. لا يمكن تدميرها

413
00:40:16,588 --> 00:40:18,778
إنها شيطاننا

414
00:40:27,067 --> 00:40:29,767
يُحكى أن كان هناك ثعبان
يتحرك في اتجاهٍ واحدٍ فقط

415
00:40:29,792 --> 00:40:31,527
أنا لا أعرف معنى هذا

416
00:40:31,960 --> 00:40:34,330
ولا أعرف مَن قالها أوّلًا لمَن

417
00:40:34,514 --> 00:40:37,571
لكن يمكنني إخباركِ أن
..الأسطورة لا جدوى منها

418
00:40:37,966 --> 00:40:39,668
بسببي

419
00:40:39,883 --> 00:40:43,810
غرضي كان أن أتعلّم كل
ما أستطيع من أمّكِ

420
00:40:43,906 --> 00:40:47,130
..وأبوكِ هنا في الماضي

421
00:40:47,621 --> 00:40:49,684
وأن أنهي ما لم
يستطيعوا هم إنهاءه

422
00:40:58,536 --> 00:41:03,326
<i>(لقد وُلدَ الچن حين فتحتُ أنا و(إيليوت
صندوق باندورا الذي يحوي كل الشرور</i>

423
00:41:03,359 --> 00:41:05,427
لا يمكن إغلاقه

424
00:41:07,304 --> 00:41:08,585
إنها دورتها

425
00:41:12,245 --> 00:41:14,448
نحن مُجرّد جزء منها الآن

426
00:41:17,219 --> 00:41:19,391
<i>تايتن" على وشك الاكتمال"</i>

427
00:41:19,475 --> 00:41:21,921
ثم.. النهاية

428
00:41:22,570 --> 00:41:28,758
مفارقة ضخمة للغاية ومدمّرة للغاية
لدرجةٍ لا يمكن إلغاءها

429
00:41:28,884 --> 00:41:30,649
<i>سوف ينهار الزمن</i>

430
00:41:30,719 --> 00:41:34,357
<i>وستحلَّ غابة أمّي الحمراء</i>

431
00:41:36,824 --> 00:41:39,056
سوف تفوز

432
00:41:39,895 --> 00:41:41,767
مهما فعلنا

433
00:41:45,067 --> 00:41:47,775
إلى أين ستذهبين؟

434
00:41:48,804 --> 00:41:50,873
عليّ الذهاب لفعل شيء

435
00:41:50,906 --> 00:41:52,141
لكن لا تقلقي

436
00:41:52,174 --> 00:41:54,844
ستكون فكرتكِ قريبًا

437
00:41:54,877 --> 00:41:56,750
!لم يتبقَّ شيء هنا

438
00:41:56,775 --> 00:41:58,480
!لا توجد أصوات ولا رؤى

439
00:41:58,513 --> 00:42:01,850
فقط دوّامة من رموز
ولوالب عشوائيّة

440
00:42:01,884 --> 00:42:03,719
مَن قال أنها عشوائيّة؟

441
00:42:14,462 --> 00:42:16,765
ابدأي بتكسير القشرة
أيّتها البيضة

442
00:42:19,868 --> 00:42:21,659
<font color="#808080"><b>"حالة هارتل-هوكينج"
97%</b></font>

443
00:42:22,321 --> 00:42:23,886
<font color="#808080"><b>"حالة هارتل-هوكينج"
98%</b></font>

444
00:42:24,566 --> 00:42:25,746
<font color="#808080"><b>"حالة هارتل-هوكينج"
99%</b></font>

445
00:42:29,591 --> 00:42:32,583
<font color="#808080"><b>جاهزة للبدء</b></font>

446
00:42:52,714 --> 00:43:16,214
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

