﻿1
00:00:06,034 --> 00:00:10,010
وقعت الجريمة بليلة من
ليالي صيف عام 1990

2
00:00:10,010 --> 00:00:15,070
دُفِنت شابة حُبلى في
الرمال و أغرقها المد

3
00:00:15,070 --> 00:00:20,066
أدرسوا هذه الجريمة خلال الصيف 
 " كتمرين على " القضايا الخاملة

4
00:00:20,076 --> 00:00:22,082
بيتي نوردمان، مرحباً بكِ

5
00:00:22,082 --> 00:00:29,002
مَنْ كان يسكن هُتا وقتها؟ - 
مدمنين، لقد طردتهما - 

6
00:00:29,094 --> 00:00:33,056
.. كانت جريمة بشعة، مُدبَّرة بعناية  

7
00:00:33,056 --> 00:00:37,054
ما كان والدكِ ليوافق - 
أبي مات - 

8
00:00:37,054 --> 00:00:41,038
نعم، و لم تكوني حاضرة 
أتحاولين التعويض عن ذلك؟

9
00:00:41,038 --> 00:00:46,098
ذكرت أمي هوس أبي بهذه القضية - 
نعم، كان يسعى لحلَّها، كالمعتاد - 

10
00:00:46,098 --> 00:00:49,038
ماذا تعني كالمعتاد؟

11
00:00:49,058 --> 00:00:55,038
لقد رأيتك في هاسليفيكارنا سابقاً - 
حقاً؟ وماذا كنتِ تفعلين هُناك؟ - 

12
00:00:55,038 --> 00:00:59,054
كنتُ أتمشَّى ثم تهتُ .. و أنت؟

13
00:01:02,020 --> 00:01:05,046
جريمتي نوردكوستر و 
مقتل ويندت مُرتبطتان

14
00:01:05,046 --> 00:01:09,042
إذاً نبحث عن نفس الرجُل - 
نعم .. أو المرأة - 

15
00:01:09,072 --> 00:01:13,042
آسف، معذرة - 
ما هذا، بحق السماء - 

16
00:01:13,042 --> 00:01:18,054
كانت جاكي باريلوند على 
الشاطيء، لكنّ ذلك لا يربطها بالجريمة 

17
00:01:18,064 --> 00:01:21,046
تلك الوحمة تزعجني 

18
00:01:21,046 --> 00:01:26,010
الرسالة موقَّعة بإسم أدليتا و تم 
إرسالها بعد أسبوع من مقتلها

19
00:01:26,020 --> 00:01:29,002
علينا مقارنة الحمض النوويّ 

20
00:01:30,000 --> 00:01:34,002
كان هُناك قِرط داخل المعطف - 
ما كان شكله؟ - 

21
00:01:34,002 --> 00:01:36,010
كان الحجر أزرق

22
00:01:36,010 --> 00:01:39,026
الآن عرفت أين رأيتُ هذا القرط 

23
00:01:39,036 --> 00:01:43,098
القِرط .. ؟ نعم، بالطبع

24
00:02:25,000 --> 00:02:28,042
<font color="#ff00"><i>أخرجوني، من فضلكم</i></font>

25
00:02:32,030 --> 00:02:39,046
<font color="#ff00"><i>كلَّا، أرجوكم، بحق السيدة
 مريم العذراء، لا تتركوني</i></font>

26
00:02:46,028 --> 00:02:47,086
<i>أبي</i>

27
00:02:51,066 --> 00:03:47,030
{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs35}
مد الربـيــــــــع - الموسم الأول
الحلقة العـــــاشرة و الأخيرة{\r}
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs28}
<i>maroof88 ترجمة</i> 

28
00:03:47,032 --> 00:03:50,082
ألّا يُفترض أن تكوني بالمنزل؟ - 
لديّ جريمة عليّ حلَّها أولاً - 

29
00:03:50,092 --> 00:03:56,030
أين ملف قضية ويندت القديمة؟ - 
على ذاك الرَّف، ماذا جرى؟ - 

30
00:04:01,002 --> 00:04:03,054
هذا ما كان يُعذِّبني

31
00:04:08,042 --> 00:04:11,066
هُنا، أترىن الوحمة؟

32
00:04:14,030 --> 00:04:16,030
هذا نيلس ويندت 

33
00:04:17,030 --> 00:04:19,002
ما مصدر هذه الصورة؟

34
00:04:19,002 --> 00:04:23,054
إلتقطها بعض سائح سويدي
في المكسيك عام 1987

35
00:04:23,054 --> 00:04:29,034
لقد ظنَّ أنّه تعرَّف على رجل
.. الأعمال المفقود نيلس ويندت 

36
00:04:29,034 --> 00:04:31,070
و قد كان مُحقِّاً .. 

37
00:04:33,014 --> 00:04:36,086
إستدعي بوزيه و أحجزي
 غُرفة الإستجواب للغد

38
00:04:42,054 --> 00:04:46,062
ماريان بوغلوند - 
أنا ميتي. هل تعملين؟ - 

39
00:04:46,062 --> 00:04:48,066
كلَّا، و لا أنوى الذهاب

40
00:04:48,066 --> 00:04:52,046
معذرة، لكنّي بحاجة لمقارنة 
حمض نوويّ، أيمكنكِ ذلك؟ 

41
00:04:53,018 --> 00:04:56,054
الآن؟ - 
أجل، و بأسرع ما يُمكن - 

42
00:04:56,054 --> 00:04:59,050
حسناً، أي حمض نوويّ؟

43
00:05:05,090 --> 00:05:11,054
مرحباً، عزيزي. سأبقى هُنا 
لساعات إضافية. كلَّا، آسفة 

44
00:05:12,038 --> 00:05:14,082
لا يمكنني الحديث الآن، قبلاتي

45
00:05:14,082 --> 00:05:18,054
هذا ما رأيته في صورة بمنزلها

46
00:05:19,006 --> 00:05:22,010
و مَنْ رسم اللوحة؟ - 
* رامبرانت - 
<font color=#FFE200><font size=15>رامبرانت، رسام هولندي شهير *</font>

47
00:05:22,020 --> 00:05:27,042
و أين القِرط حالياً؟ - 
أظنّه بالأرشيف المركزيّ في غوتيبورغ - 

48
00:05:27,042 --> 00:05:29,088
سأطلب إرساله إلينا

49
00:05:29,099 --> 00:05:35,002
هل تتذكَّر شيئاً آخر عن نوردكوستر؟ 

50
00:05:35,002 --> 00:05:38,036
إستجوبت مدمنين 
كانا يقيمان هُناك

51
00:05:38,036 --> 00:05:42,082
الذين كانا يقيمان بالأكواخ؟ - 
بلى - 

52
00:05:42,082 --> 00:05:46,026
أي أكواخ؟ - 
أكواخ بيتي نوردمان - 

53
00:05:46,026 --> 00:05:48,006
إتصلي بها

54
00:05:52,038 --> 00:05:53,066
مرحباً؟

55
00:05:53,066 --> 00:05:57,006
مرحباً، أنا اوليفيا رونينغ، معذرة 
على إتصالي بهذا الوقت المُتأخِّر

56
00:05:57,006 --> 00:06:01,014
هل خلتيني نائمة؟ إنّنا 
نلعب مُصارعة الأيدي

57
00:06:03,010 --> 00:06:05,062
لديّ فقط سؤال سريع 

58
00:06:05,062 --> 00:06:11,058
حدَّثتيني عن مدمنين كانا 
يستأجران كوخاً منكِ، أتذكرين؟

59
00:06:11,058 --> 00:06:16,046
هل تخاليني خَرِفة؟ - 
.. كلَّا .. أوه، حاشا - 

60
00:06:16,067 --> 00:06:19,022
هل تذكُّرين إسميهما؟

61
00:06:19,022 --> 00:06:24,000
.. كلَّا، أظنني خَرِفة - 
إلَّا إنَّكِ تحتفظين بسجلَّاتك، أليس كذلك؟ - 

62
00:06:24,010 --> 00:06:25,094
نوردمان؟

63
00:06:34,030 --> 00:06:38,058
 "آلف شتين. "شتاين -
آلف شتاين؟ - 

64
00:06:38,058 --> 00:06:41,082
و الآخر؟ - 
لا شيء عنه - 

65
00:06:41,082 --> 00:06:44,094
لعلَّه سفيركر هانسون؟

66
00:06:44,094 --> 00:06:49,082
لا أدري، عليّ أن أقفل
 الخط، دوري لألعب ضد أنجير

67
00:06:50,042 --> 00:06:53,078
آلف شتاين - 
أهو مَنْ إستجوبته؟ - 

68
00:06:53,078 --> 00:06:55,070
رُبَّما 

69
00:06:55,070 --> 00:06:57,070
تحرَّي عن آلف شتاين

70
00:06:57,088 --> 00:07:03,046
أذهبوا لتناموا، سيكون غداً
يوماً مرهقاً، سإتصل بكم

71
00:07:04,050 --> 00:07:07,034
بوزيه، لدينا بحث لنجريه 

72
00:07:07,044 --> 00:07:10,034
إذاً، فما رأيك؟

73
00:07:12,040 --> 00:07:16,050
لا أدري .. ميتي تبدو متحمسة 

74
00:07:16,060 --> 00:07:20,046
هذه الجريمة غريبة، ماذا وراءها؟ 

75
00:07:20,072 --> 00:07:25,005
ما الدافع؟ لِمَ قتل ادليتا 
و طفلها؟ لستُ أفهم

76
00:07:25,005 --> 00:07:29,014
أتعلمين، أن هذه سيَّارة آرني - 
أعلم - 

77
00:07:30,024 --> 00:07:32,078
كان ليكون فخوراً

78
00:07:32,078 --> 00:07:35,094
إنّها تتداعى، و لا أملك مالاً لإصلاحها

79
00:07:35,094 --> 00:07:39,090
فخوراً بكِ، أوليفيا .. و ليس السيّارة 

80
00:08:36,080 --> 00:08:40,006
توم ... إستيقظ

81
00:08:47,034 --> 00:08:50,096
إتصلت ميتي، كان آلف 
شتاين هو مَنْ إستجوبته

82
00:08:50,096 --> 00:08:55,042
بعثت بعنوانه و تريد منّا
أن نتحدَّث معه 

83
00:08:55,042 --> 00:09:02,006
كما بعثت معلومات عنه و المدمن
الآخر، سفيركر هانسون، أخوها

84
00:09:08,090 --> 00:09:14,006
رائع، لعلَّه كان هُناك ليلة الجريمة

85
00:09:14,016 --> 00:09:18,082
.. رُبَّما نستدرجه - 
يُستحسن أن أتولَّى الأمر، أوليفيا - 

86
00:09:19,026 --> 00:09:22,090
أودّ مرافقتك - 
.. يلزمني شراء قنينة - 

87
00:09:22,099 --> 00:09:28,042
أبقي بالسيّارة، الشباب في 
الميدان ذكروا أنّه يجلس هُنا

88
00:09:32,050 --> 00:09:37,090
لو لم أعُد بعد دقائق، غادري فوراً 
و سإتصل بكِ 

89
00:09:50,098 --> 00:09:53,062
مرحباً - 
أهلاً - 

90
00:09:59,012 --> 00:10:01,050
مَنْ أنت، بحق السماء؟ 

91
00:10:01,060 --> 00:10:05,094
جيل - 
جيل؟ لم أرَك بالجوار سابقاً - 

92
00:10:05,094 --> 00:10:09,082
غلبني النعاس بالبص، و وجدت نفسي هُنا

93
00:10:24,038 --> 00:10:27,078
شتاين، آلف شتاين 

94
00:10:29,074 --> 00:10:33,034
لا تقع - 
.. كلَّا، أوه، تباً - 

95
00:10:35,030 --> 00:10:41,040
آلف شتاين، هذا يذكِّرني بشيء 
ألم تكُن صديق للمدعو سفيري؟

96
00:10:41,040 --> 00:10:43,040
سفيري؟ مَنْ سفيري هذا؟

97
00:10:43,040 --> 00:10:47,006
سفيري هانسون .. كان 
يدمن الصنف القوي

98
00:10:47,006 --> 00:10:51,070
أوه، ذاك الشاب، طال الزمن 

99
00:10:51,080 --> 00:10:57,080
تذكّرتُه لأنّه توفي مُنذ فترة 

100
00:10:57,080 --> 00:11:02,046
أحقاً؟ - 
أجل، بجرعة مُفرطة - 

101
00:11:04,030 --> 00:11:09,090
يا للوغد المسكين - 
سموم قاتة، هذا أفضل، أتريد؟ - 

102
00:11:09,099 --> 00:11:11,042
شكراً 

103
00:11:12,026 --> 00:11:14,046
تدفئة مركزية 

104
00:11:15,090 --> 00:11:18,030
أنظُروا لهذا - 
 هل وجدت شيئاً؟ - 

105
00:11:18,030 --> 00:11:22,050
نعم، قنبلة، لو سألتني 

106
00:11:25,038 --> 00:11:28,030
أنا توم. كيف سارت الأمور

107
00:11:28,040 --> 00:11:32,070
لدينا ما يلزم - 
ممتاز، متى تأتي؟ - 

108
00:11:32,070 --> 00:11:38,054
<font color="#3399CC"><i>لا أودُّ الحديث عن ذلك، فقد كان بشعاً</i></font> 

109
00:11:38,066 --> 00:11:43,046
<font color="#3399CC"><i>ذهبنا لنقترض بعض النقود - 
حسناً، ماذا جرى؟ -</i></font> 

110
00:11:44,018 --> 00:11:49,034
<font color="#3399CC"><i>كنّا في مكان ما بالجزيرة الملعونة</i></font>

111
00:11:51,030 --> 00:11:55,034
تفوح منك رائحة الخمر
بوزيه خُذْ أوليفيا، للغُرفة الأخرى

112
00:11:55,034 --> 00:11:59,082
،ماريان بوغلوند لديها رقمك
ستتصل بك حالما تظهر النتيجة 

113
00:12:00,026 --> 00:12:03,030
توم، تعال معي - 
إلى أين؟ - 

114
00:12:03,040 --> 00:12:05,094
غُرفة الإستجواب 

115
00:12:19,010 --> 00:12:21,022
أأنت متوتِّر؟

116
00:12:23,050 --> 00:12:26,082
لماذا؟ بسبب الإستجواب؟

117
00:12:28,099 --> 00:12:30,090
أدخل

118
00:12:35,018 --> 00:12:37,070
فضلاً، أجلسي

119
00:12:38,098 --> 00:12:43,066
ميتي أولسيتر، كبيرة المُحقِّقين - 
أعرف، فقد تقابلنا من قبل - 

120
00:12:43,066 --> 00:12:47,050
نعم، قبل سنين طويلة 
هذا توم ستيلتون

121
00:12:47,082 --> 00:12:52,058
قهوة؟ - 
كلَّا، لا أشرب القهوة - 

122
00:12:52,058 --> 00:12:56,098
ها هي ميتي في أحسن حالاتها - 
ما الموضوع؟ - 

123
00:12:56,098 --> 00:12:59,090
أهذا يتعلَّق بالهجوم عليّ في منزلي؟ - 
كلَّا - 

124
00:12:59,090 --> 00:13:06,018
في عام 1990، إستجوبكِ آرني 
.. رونينغ في جريمة قتل حدثت 

125
00:13:06,018 --> 00:13:12,034
في هاسليفيكارنا، في نوردكوستر .. 
كنتِ في الجزيرة وقتها، أليس كذلك؟

126
00:13:12,044 --> 00:13:15,086
نعم، كان لديّ منزل صيفيّ بها

127
00:13:15,086 --> 00:13:22,042
كان اسمكِ إيفا هانسون و كنتِ خليلة
نيلس ويندت السابقة، أليس كذلك؟ 

128
00:13:22,052 --> 00:13:27,094
تعلمين بذلك، فقد إستجوبتيني
 عند إختفاء نيلس في عام 1987

129
00:13:27,094 --> 00:13:32,026
لم تخبرني بذلك مُطلقاً - 
يبدو إنّها تُخفي شيئاً - 

130
00:13:32,026 --> 00:13:35,058
هل تتعرَّفين على مَنْ بهذه الصورة؟

131
00:13:40,054 --> 00:13:42,002
كلَّا 

132
00:13:42,002 --> 00:13:50,010
.. وجه الرجُل غير ظاهر، لكن 
أترين تلك الوحمة؟

133
00:13:51,038 --> 00:13:55,018
لا تومئي، ردِّي بصراحةً 

134
00:13:55,066 --> 00:13:57,086
نعم، أرى الوحمة

135
00:13:57,086 --> 00:14:04,044
قبل 28 عاماً، إلتقط سائح سويدي هذه الصورة في 
المكسيك، و كان يظنَّ أنَّه تعرَّف على نيلس ويندت 

136
00:14:04,054 --> 00:14:09,038
وقتها، كان مفقوداً و مطلوباً للعدالة 

137
00:14:09,038 --> 00:14:12,082
هل تذكرين أنِّي عرضت عليكِ هذه الصورة؟

138
00:14:12,099 --> 00:14:16,014
مُحتمل، لا أذكر

139
00:14:16,034 --> 00:14:21,050
لقد سألتكِ ما إذا كنتِ تتعرَّفين 
على خليلكِ في هذه الصورة 

140
00:14:22,046 --> 00:14:28,002
فقلتِ " كلَّا "، ليس نيلس ويندت 

141
00:14:28,002 --> 00:14:30,002
أحقاْ؟ حسناً 

142
00:14:31,074 --> 00:14:37,070
هذه صورة نيلس ويندت بعد مقتله

143
00:14:37,070 --> 00:14:43,022
كما ترين، إنّها نفس الوحمة - 
بلى - 

144
00:14:44,066 --> 00:14:49,074
وقت إختفاؤه، كنتما على علاقة لأربعة أعوام 

145
00:14:49,074 --> 00:14:55,018
كيف جزمتِ بعدم تعرُّفكِ 
على وحمة فريدة كهذه؟

146
00:14:55,054 --> 00:15:01,038
ماذا تودّين أن تعرفي بالضبط؟ - 
أودّ أن أعرف لماذا كذبتِ - 

147
00:15:01,094 --> 00:15:04,046
لم أكذب

148
00:15:05,034 --> 00:15:11,082
.. لابد أنَّني أخطأت، رُبَّما لم أرَ الوحمة 
لقد مرَّت 28 سنة 

149
00:15:11,082 --> 00:15:14,066
لم أكذب مُطلقاً 

150
00:15:14,077 --> 00:15:19,042
تبدين منزعجة قليلاً - 
ما شُعوركِ لو كنتِ في موقفي؟ - 

151
00:15:19,042 --> 00:15:22,002
كنت سأقول الحقيقة 

152
00:15:26,066 --> 00:15:33,018
هذه صورة مُلتقطة في 
سانتا تيريزا في كوستاريكا

153
00:15:34,070 --> 00:15:38,058
كما ترين، إنَّه نيلس ويندت -
 أجل -

154
00:15:39,054 --> 00:15:42,066
ماذا عن المرأة التي يحيطها بذراعه؟

155
00:15:42,066 --> 00:15:45,020
لم أذهب إلى كوستاريكا قط

156
00:15:45,020 --> 00:15:48,094
لعلَّكِ رأيتيها في صورة - 
لم أرَها - 

157
00:15:55,050 --> 00:16:00,012
.. هذه ستة صور تضم نيلس ويندت 

158
00:16:00,012 --> 00:16:05,074
 و المرأة التي أدَّعيت عدم ..
معرفتكِ لها بالصورة السابقة 

159
00:16:06,010 --> 00:16:08,094
ألا ترين أنّها نفس المرأة؟

160
00:16:09,094 --> 00:16:11,054
نعم

161
00:16:12,098 --> 00:16:16,064
ألازلتِ مُصرَّة على أنّكِ لا تعرفينها؟ -
لا أعرفها - 

162
00:16:16,064 --> 00:16:22,098
إذاً لمعلوميتكِ، هذه الصور تم
العثور عليها بمنزلكِ قبل سويعات 

163
00:16:24,022 --> 00:16:30,000
هل فتشتم بيتي؟ - 
لِمَ تصرِّين على عدم معرفتها؟ - 

164
00:16:30,054 --> 00:16:32,098
لم أرَ هذه الصور من قبل

165
00:16:32,098 --> 00:16:36,018
إذاً  فكيف كانت بمنزلك؟ - 
و ما أدراني؟ - 

166
00:16:36,018 --> 00:16:38,094
ألم تعلمي بوجودها في منزلك؟ - 
 إطلاقاً - 

167
00:16:38,094 --> 00:16:42,034
كانت داخل كتاب، بخزانة كُتُبكِ

168
00:16:47,054 --> 00:16:51,066
أتودِّين أيّ شراب؟ - 
كلَّا، شُكراً - 

169
00:16:52,030 --> 00:16:56,010
هل إنتهينا؟ - 
هذا منوط بكِ - 

170
00:17:05,022 --> 00:17:10,090
أظنني أعلم كيف وُجدت الصور بمنزلي

171
00:17:11,044 --> 00:17:15,054
كيف؟ - 
تعرَّضتُ لهجوم بمنزلي قبل فترة - 

172
00:17:15,054 --> 00:17:18,038
تعملون ذلك، فقد أبلغت عنه 

173
00:17:18,062 --> 00:17:23,042
مَنْ هاجموني فتَّشوا البيت بأكمله

174
00:17:23,052 --> 00:17:27,046
لابد و أنّهم دسُّوها - 
لِمَ عساهم يفعلون ذلك؟ - 

175
00:17:27,046 --> 00:17:34,022
و ما أدراني؟ لا أعرف 
حتى دواعي إستدعائي 

176
00:17:39,046 --> 00:17:42,058
متى أُلتقطت هذه الصورة؟ 

177
00:17:44,020 --> 00:17:47,022
في الثمانينات كما أظنُّ، لماذا؟ 

178
00:17:47,022 --> 00:17:50,066
 قبل جريمة نوردكوستر؟ - 
 نعم - 

179
00:17:50,066 --> 00:17:56,046
هذه أنتِ مع أخيكِ سفيركر
قِرط جميل، مَنْ أهداكِ إياه؟

180
00:17:56,046 --> 00:17:59,082
أهداني إياه صائغ صديق

181
00:17:59,082 --> 00:18:05,082
إذاً فهي قطعة فريدة؟ - 
لا أدري - 

182
00:18:10,038 --> 00:18:13,054
هل يبدو لكِ هذا القرط مألوفاً؟

183
00:18:13,090 --> 00:18:17,038
أجل - 
نفس قِرط في الصُورة، أليس كذلك؟ - 

184
00:18:17,038 --> 00:18:20,042
نعم .. أين عثرتم عليه؟

185
00:18:20,042 --> 00:18:25,062
داخل جيب معطف قتيلة 
نوردكوستر، عام 1990

186
00:18:25,077 --> 00:18:29,062
أتعلمين كيف كان هُناك؟ - 
إطلاقاً - 

187
00:18:32,084 --> 00:18:40,039
أخوكِ، سفيركر هانسون، توفي
بجرعة مُفرطة، أليس كذلك؟ 

188
00:18:40,049 --> 00:18:42,090
في 23 ابريل 2005

189
00:18:42,090 --> 00:18:47,078
هل زاركِ في نوردكوستر؟ - 
أظنُّ ذلك - 

190
00:18:48,058 --> 00:18:53,022
 أكان هُناك في وقت الجريمة؟ - 
 كلَّا - 

191
00:18:53,074 --> 00:18:57,042
أأنتِ واثقة تماماً؟ فكِّري ملياً 

192
00:18:57,042 --> 00:19:01,092
كنتُ أقوم بإخلاء المنزل ، فقد
كنتُ أنوي بيعه، كنتُ لوحدي 

193
00:19:01,092 --> 00:19:03,076
ماريان بوغلوند 

194
00:19:03,076 --> 00:19:09,018
لكنّنا نعلم بوجوده هُناك - 
كَيْفَ عرفتم ذلك؟ - 

195
00:19:09,038 --> 00:19:12,098
كان برفقته رجُل يُدعى آلف شتاين 

196
00:19:12,098 --> 00:19:17,094
كانا يستأجران كوخاً 
.. بحوزتنا تسجيل حديث 

197
00:19:17,094 --> 00:19:25,070
يعترف فيه آلف شتاين ..
بوجوده وسفيركر، بالجزيرة وقتها

198
00:19:27,050 --> 00:19:32,042
.. حسناً، ذلك وارد 
.. الآن بما أنّكِ أتيتِ بذكره 

199
00:19:34,034 --> 00:19:41,010
أذكر أنّ سفيركر جاءني
ليطلب نقوداً، كالعادة 

200
00:19:41,070 --> 00:19:46,090
كان برفقة صديق -
 آلف شتاين؟ -
لم أكن أعرف إسمه - 

201
00:19:46,090 --> 00:19:52,010
كما يدَّعي أنّكِ ظللتِ
تدفعين له مقابل سكوته 

202
00:19:52,054 --> 00:19:54,042
سكوته عن ماذا؟

203
00:19:54,042 --> 00:19:58,034
سنصل لذلك، هل كنتِ ترشينه؟ - 
كلَّا - 

204
00:19:58,034 --> 00:20:01,050
إذاً، فهو يكذب - 
أجل - 

205
00:20:29,082 --> 00:20:36,090
إيفا .. هل قمتِ، أخيكِ و آلف
شتاين، بقتل أدليتا ريفيرا؟

206
00:20:37,086 --> 00:20:39,030
مَنْ هي؟

207
00:20:39,030 --> 00:20:43,086
المرأة بالصورة مع نيلس ويندت 

208
00:20:43,086 --> 00:20:47,090
كان قِرطك داخل جيب معطفها

209
00:20:47,090 --> 00:20:50,074
أكنتِ أنتِ؟ - 
كلَّا - 

210
00:20:53,046 --> 00:20:57,042
هذا محض إفتراء

211
00:20:58,055 --> 00:21:00,078
لنواصل إذاً

212
00:21:05,066 --> 00:21:10,086
هذه الرسالة مرسلة من السويد 
لدان نيلسون، في كوستاريكا 

213
00:21:10,086 --> 00:21:15,046
دان نيلسون كان إسم نيلس 
المستعار، أكنتِ تعرفين ذلك؟

214
00:21:15,046 --> 00:21:19,022
كلَّا، خِلته مات دوماً 

215
00:21:19,058 --> 00:21:22,070
: إنّها بالإسبانية. و نصَّها 

216
00:21:22,070 --> 00:21:26,054
<font color="#3399CC"><i>" دان، أظنُّنا لسنا مناسبين لبعضنا "</i></font> 

217
00:21:26,054 --> 00:21:33,010
<font color="#3399CC"><i>" لديّ فرصة لحياة جديدة، لن أعود " 
أدليتا</i></font> 

218
00:21:34,028 --> 00:21:35,078
فليكن؟

219
00:21:35,088 --> 00:21:42,014
المُشكلة .. إنها مكتوبة بعد أسبوع
من غرقها في هاسليفيكارنا

220
00:21:43,034 --> 00:21:46,066
أتعرفين مَنْ كتبها؟

221
00:21:47,022 --> 00:21:50,022
و ما أدراني؟

222
00:21:51,002 --> 00:21:55,098
كما أسلفتِ، تعرَّضتِ لهجوم بمنزلكِ

223
00:21:55,098 --> 00:22:02,054
عثر الفريق الجنائي على بقايا
دماء ظنوا أنّها تخُصّ الجناة 

224
00:22:02,054 --> 00:22:09,014
لقد منحتينا عيِّنة حمض
نوويّ، و أتّضح أنَّها دمائكِ 

225
00:22:09,024 --> 00:22:10,062
أجل 

226
00:22:10,062 --> 00:22:19,006
إستخرجنا عيِّنة حمض نوويّ من الرسالة
التي بعثتها أدليتا لدان نيلسون 

227
00:22:20,090 --> 00:22:25,022
و قارناه مع حمضكِ

228
00:22:27,018 --> 00:22:29,070
إنّهما متطابقان 

229
00:22:34,054 --> 00:22:39,014
كنتِ مَنْ لعقت طابع تلك الرسالة

230
00:22:39,042 --> 00:22:42,054
هل كتبتِ الرسالة أيضاً؟

231
00:22:43,050 --> 00:22:45,018
إيفا؟

232
00:22:46,058 --> 00:22:51,070
أيمكننا أن نأخذ إستراحة؟ - 
قريباً، هل كتبتِ الرسالة؟ - 

233
00:22:51,080 --> 00:22:53,090
نعم

234
00:22:54,054 --> 00:22:57,058
أرفعي صوتكِ قليلاً، من فضلكِ

235
00:22:58,058 --> 00:23:01,078
أنا مَنْ كتبت الرسالة

236
00:23:01,099 --> 00:23:06,030
شكراً، الآن يمكننا أن نأخذ إستراحة

237
00:23:22,038 --> 00:23:25,094
سنعود لنواصل، ألن تأتي؟

238
00:23:54,076 --> 00:23:57,002
لِمَ؟

239
00:23:58,022 --> 00:24:00,094
هل يمكنكِ إخبارنا؟

240
00:24:05,050 --> 00:24:10,074
بدأ الأمر كُلَّه حين إختفى نيلس دون وداع

241
00:24:11,078 --> 00:24:14,018
لقد تلاشى ببساطة

242
00:24:15,006 --> 00:24:21,094
خِلتُ أنّ شيئاً حدث في كينشاسا، إنّه
قُتِل .. لم أكن أعلم شيئاً 

243
00:24:23,022 --> 00:24:25,090
لقد أحببته

244
00:24:29,082 --> 00:24:35,018
ثم جاءت هي و عرضت عليّ 
تلك الصورة من المكسيك 

245
00:24:35,028 --> 00:24:38,046
فعرفته في الحال

246
00:24:38,066 --> 00:24:43,010
بشرته مسفوعة، في إجازة

247
00:24:44,034 --> 00:24:51,074
تملَّكني شعور .. لا أدري 
بتعرُّضي لخيانة كبرى 

248
00:24:54,062 --> 00:24:59,026
لا خبر، ولا حتى رسالة .. لا شيء 

249
00:24:59,026 --> 00:25:02,098
لِمَ لَمْ تقولي أنّكِ تعرَّفت عليه؟

250
00:25:05,000 --> 00:25:06,070
لا أدري

251
00:25:06,070 --> 00:25:11,070
 .. أظنني أردتُ العثور عليه بنفسي

252
00:25:11,070 --> 00:25:15,014
لأطلب تفسيراً .. لماذا هجرني؟ .. 

253
00:25:15,014 --> 00:25:20,098
أكان الأمر شخصياً؟ هل
 سئم مني؟ أم ماذا؟

254
00:25:21,030 --> 00:25:25,090
ثم فهمتُ، حينما رأيتُ الصور

255
00:25:25,090 --> 00:25:30,040
كيف تحصَّلتِ عليها؟ - 
.. إستعنت بوكالة أجنبية - 

256
00:25:30,040 --> 00:25:33,026
مُختصَّة بإيجاد المفقودين .. 

257
00:25:33,026 --> 00:25:39,062
أخبرتهم بآخر مكان شُوهد فيه
و بعدها بفترة عثروا عليه

258
00:25:43,062 --> 00:25:49,014
ثم بعثوا ليّ بصوره 
مع تلك المرأة 

259
00:25:49,024 --> 00:25:52,078
بعضها كانت صوراً حميمة جداً 

260
00:25:52,078 --> 00:26:00,050
شعرتُ بالذل، ليس من الخيانة نفسها 
فحسب، بل بطريقته في فعلها

261
00:26:01,086 --> 00:26:06,098
لقد عاملني كأنّي بلا قيمة
كأنّي نكرة 

262
00:26:06,098 --> 00:26:10,046
ثم ظهرت هي بالجزيرة فجأةً

263
00:26:10,088 --> 00:26:14,010
أدليتا؟ - 
أجل - 

264
00:26:15,052 --> 00:26:18,066
<font color="#ff00"><i>مرحباً، ماذا تفعلين هُنا، بحقّ السماء؟</i></font>

265
00:26:18,066 --> 00:26:22,054
<font color="#ff00"><i>.. معذرة .. لا أتحدَّث -
هذا بيتي أنا، أتفهمين؟ -</i></font>

266
00:26:22,054 --> 00:26:26,006
<font color="#ff00"><i> .. هل أخطأتُ في المنزل - 
كلَّا، ماذا تفعلين؟ أعلم مَنْ تكونين - </i></font>

267
00:26:27,300 --> 00:26:28,300
<font color="#ff00"><i>ما العمل؟</i></font>

268
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
<font color="#ff00"><i>أغيثوني، كلَّا، أرجوكم</i></font>

269
00:26:39,841 --> 00:26:41,841
<font color="#ff00"><i>كلَّا</i></font>

270
00:26:42,681 --> 00:26:44,241
<font color="#ff00"><i>أين نيلس؟</i></font>

271
00:26:51,086 --> 00:26:55,040
.. أردتُ معرفة سبب حضورها

272
00:26:55,040 --> 00:27:00,010
.. إسمها، ما غرضها، مكان نيلس ..

573
00:27:00,010 --> 00:27:03,082
لم تنبُس بكلمة، إطلاقاً

274
00:27:11,014 --> 00:27:14,002
<font color="#ff00"><i>أين نيلس؟</i></font>

275
00:27:14,022 --> 00:27:16,074
ألم تحاول المُقاومة؟

276
00:27:17,074 --> 00:27:18,074
.. كلَّا 

277
00:27:19,066 --> 00:27:24,014
ليس كثيراً .. في الواقع، أنهكناها بالمُهدئات 

278
00:27:34,040 --> 00:27:38,006
<font color="#ff00"><i>سفيري .. سأغادر فوراً</i></font>

279
00:27:45,088 --> 00:27:48,087
<font color="#ff00"><i>كان يفترض أن نخيفها ليس إلَّا </i></font>

280
00:28:02,022 --> 00:28:04,018
<font color="#ff00"><i>أكان يستحق ذلك؟</i></font>

281
00:28:04,094 --> 00:28:07,098
ثم إرتفع المد

282
00:28:08,046 --> 00:28:12,082
أردنا إخافتها فقط، دفعها للكلام

283
00:28:12,099 --> 00:28:16,030
هل تكلَّمت؟ - 
نعم - 

284
00:28:17,010 --> 00:28:21,032
حين بدأ المد يرتفع، أدركت وضعها 

285
00:28:21,032 --> 00:28:25,010
<font color="#ff00"><i>لقد كان دان - 
مَنْ دان، بحقّ السماء؟ -</i></font>

286
00:28:25,020 --> 00:28:30,002
<font color="#ff00"><i>أهكذا يُسمِّي نفسه؟ - 
أخرجوني، أتوسَّل إليكم، بحق العذراء -</i></font> 

287
00:28:30,034 --> 00:28:33,094
<font color="#ff00"><i>أين هو؟ - 
كوستاريكا -</i></font>

288
00:28:34,094 --> 00:28:38,002
<font color="#ff00"><i>مال .. بايس</i></font>

289
00:28:38,070 --> 00:28:40,082
<font color="#ff00"><i>مالبايس</i></font>

290
00:28:41,033 --> 00:28:44,030
<font color="#ff00"><i>أهذا طفله؟</i></font>

291
00:28:46,002 --> 00:28:47,098
<font color="#ff00"><i>أجل</i></font>

292
00:28:50,070 --> 00:28:54,006
إذاً فقد ظفرتِ بمرادكِ

293
00:28:55,048 --> 00:28:56,082
نعم 

294
00:28:57,070 --> 00:29:02,050
و مع ذلك تركتيها مكانها، مدفونة في الرمل

295
 00:29:03,050 --> 00:29:06,080
<font color="#ff00"><i>كلَّا،كلَّا، أغيثوني</i></font>

296
00:29:19,080 --> 00:29:22,094
لم أنوي قتلها 

297
00:29:24,054 --> 00:29:28,090
.. أعني، أو .. لا أدري فِيمَ كنتُ أفكِّر

298
00:29:34,046 --> 00:29:38,042
أترغبين في شراب؟ - 
بلى - 

299
00:30:12,050 --> 00:30:15,002
<i>مرحباً، إيفا</i>

300
00:30:17,080 --> 00:30:20,018
<i>ألن ترحبي بيّ؟</i>

301
00:30:20,078 --> 00:30:23,026
<i>ماذا تريد؟</i>

302
00:30:23,066 --> 00:30:30,006
<i>لقياكِ .. لكنّي أتفهَّم موقفكِ 
هلَّا ذهبنا في جولة بسيّارتي؟</i>

303
00:30:48,014 --> 00:30:52,014
<i>لازال المكان جميلاً، أتذكُرين؟</i>

304
00:30:52,014 --> 00:30:57,054
<i>لطالما تنزَّهنا و سبحنا هُنا - 
ماذا تريد؟ -</i>

305
00:30:58,042 --> 00:31:01,002
<i>أودّ الإعتذار</i>

306
00:31:01,022 --> 00:31:06,026
<i>لِمَ إختفيت هكذا؟ - 
كنتُ مُرغَماً -</i>

307
00:31:06,062 --> 00:31:08,074
<i>لماذا؟</i>

308
00:31:09,018 --> 00:31:13,070
<i>بسبب جريمة قتل في كينشاسا</i>

309
00:31:15,066 --> 00:31:18,090
<i>ألم يمكنك إبلاغي الأقل؟</i>

310
00:31:19,058 --> 00:31:22,074
<i>فقد كنَّا خليلين</i>

311
00:31:24,046 --> 00:31:27,030
<i>.. كنّا سنتزوَّج</i>

312
00:31:28,006 --> 00:31:33,022
<i>ننجب أطفال .. 
نقضي حياتنا سوياً</i>

313
00:31:33,070 --> 00:31:38,040
<i>معكِ حق، كنت أحمقاً، آسف</i>

314
00:31:38,040 --> 00:31:42,098
<i>لا تتأسَّف. أتعلم فِيمَ فكّرتُ؟</i>

315
00:31:42,098 --> 00:31:50,070
<i>كان بوسعك إبلاغي .. تخبرني
.. أنّك ستبدأ حياة جديدة معها</i>

316
00:31:57,070 --> 00:32:00,014
<i>مع مَنْ؟</i>

317
00:32:04,038 --> 00:32:08,010
<i>أبدأ حياة جديدة مع مَنْ؟</i>

318
00:32:08,058 --> 00:32:11,026
<i>أنتِ مَنْ قتلتيها</i>

319
00:32:12,006 --> 00:32:15,034
<i>أنتِ مَنْ قتلتيها، أيّتُها الحقيرة</i>

320
00:32:15,034 --> 00:32:18,046
<i>دعني - 
أنتِ مَنْ قتلتيها -</i>

321
00:33:11,088 --> 00:33:16,006
كان حيَّاً حين دفعت بسيّارته في النهر - 
نعم - 

322
00:33:17,098 --> 00:33:23,046
أولاً أغرقت حبيبته الحامل، ثم أغرقته بدوره 

323
00:33:25,018 --> 00:33:28,030
بالتالي، أُغلقت القضية 

324
00:33:28,030 --> 00:33:33,022
كلَّا .. ثمة أمر أخير 

325
00:33:37,054 --> 00:33:40,016
هل قاطعكتم - 
أجل - 

326
00:33:40,016 --> 00:33:45,022
.. آسفة - 
صبراً، أودُّ أن أختم الأمور على - 
العشاء اللليلة؟ ما رأيكِ في السابعة؟

327
00:33:45,022 --> 00:33:47,086
نعم، موافقة 

328
00:33:49,064 --> 00:33:54,050
إذاً، ماذا تبقَّى؟ - 
هذه مواد القضية من غوتيبورغ - 

329
00:33:54,050 --> 00:33:59,086
،وصلتنا قبل الإستجواب مباشرةً
وجدتُ هذه أثناء بحثي عن القِرط

330
00:33:59,086 --> 00:34:02,078
لِمَ لَمْ تخبرني عنها؟ 

331
00:34:03,086 --> 00:34:06,072
لأنّها سرِّيَّة

332
00:34:06,072 --> 00:34:12,002
كانت سرِّيَّة لكنّها لم تعد كذلك - 
لماذا؟ - 

333
00:34:13,006 --> 00:34:17,062
المسألة شائكة - 
كيف؟ - 

334
00:34:25,086 --> 00:34:30,016
.. مهلاً، ماذا تفعلين هُنا؟ إنِّنا في إجتماع 

335
00:34:30,016 --> 00:34:35,088
آسفة، قضية الشاطيء تم حلَّها - 
ماذا .. ؟ و ما أدراكِ بذلك؟ - 

336
00:34:35,088 --> 00:34:40,042
إحداهن إعترفت، و سمحوا
لي بالمشاهدة كرمى لمساهماتي 

337
00:34:40,042 --> 00:34:44,098
هذا رائع، سيكون
أبوكِ فخوراً للغاية

338
00:34:45,038 --> 00:34:49,090
و أنا فخورة جداً بدوري، عزيزتي 

339
00:35:27,032 --> 00:35:32,032
<font color="#3399CC"><i>فى ذكرى
آرني رونينغ
1955-03-08
2011-05-27</i></font> 

340
00:35:33,032 --> 00:35:39,086
<i>لو جرى ليّ مكروه، هلّا أعتنيت بأوليفيا؟ - 
بالطبع -</i>

341
00:36:06,078 --> 00:36:10,006
نخبكم - 
نخبكم - 

342
00:36:12,066 --> 00:36:15,054
ستغدين مُحقِّقة بارعة

343
00:36:15,054 --> 00:36:18,062
أتظنين ذلك؟ - 
أدري ذلك - 

344
00:36:18,062 --> 00:36:20,062
و ما أدراكِ؟

345
00:36:20,062 --> 00:36:26,078
لديّكِ نّظرة ثاقبة للتفاصيل
.. عنيدة، مقدامة، فُضولية 

346
00:36:26,078 --> 00:36:28,078
أي كُلِّ ما يتطلَّبه الأمر .. 

347
00:36:28,078 --> 00:36:36,050
إستمتعي، أوليفيا، فميتي لا 
تمطر أحدهم بالمديح عادةً 

348
00:36:36,050 --> 00:36:39,038
 أليس كذلك، عباس؟ - 
 كلَّا، ليس حقاً -

349
00:36:39,038 --> 00:36:44,078
،عند عودتي من كوستاريكا
لم تزد عن " كيف حالك "؟ 

350
00:36:45,046 --> 00:36:47,054
هذا كُلِّ ما قالته 

351
00:36:47,088 --> 00:36:51,014
هلَّا ناديتِ توم؟ - 
حسناً - 

352
00:36:53,098 --> 00:36:57,078
ماذا تنتظر؟ العشاء جاهز

353
00:36:59,002 --> 00:37:02,026
أوليفيا .. تعالي لحظة

354
00:37:03,078 --> 00:37:05,098
أجلسي

355
00:37:07,094 --> 00:37:14,042
ثمة أمر ينبغي أن تعرفينه 
عن قضية جريمة الشاطيء 

356
00:37:14,042 --> 00:37:21,086
كان عليّ إخباركِ سلفاً، و لا أدري
لو كنتِ تعلمين بما جرى ليلتها 

357
00:37:23,034 --> 00:37:30,014
الطفل، أوف، هرع لمنزله و
أبلغ والديه بما شاهده 

358
00:37:32,042 --> 00:37:37,014
فإتصلوا بالشُرطة و الإسعاف
ثم هرعوا إلى الشاطيء 

359
00:37:37,014 --> 00:37:42,034
المرأة، أدليتا، كانت لا تزال
 حيَّة، و نبضها ضعيف جداً 

360
00:37:51,038 --> 00:37:58,022
و أسلمت الروح قبل وصول 
مروحية الإنقاذ مباشرةً 

361
00:37:59,034 --> 00:38:03,018
.. إلَّا أنَّ الجنين كان لايزال حيَّاً

362
00:38:03,018 --> 00:38:10,034
فأجرى الطبيب جراحة ..
قيصرية عاجلة و أخرج الجنين

363
00:38:12,086 --> 00:38:16,062
هل نجى المولود؟ - 
بلى - 

364
00:38:16,072 --> 00:38:19,084
لِمَ لَمْ يذكر أحدهم ذلك؟

365
00:38:19,084 --> 00:38:24,054
قررنا الإحتفاظ بذلك سرّاً
لأنّنا لم نكن نعرف الدافع 

366
00:38:24,054 --> 00:38:29,066
فرُبَّما كان الجنين هدفهم - 
ماذا جرى له إذاً؟ - 

367
00:38:29,066 --> 00:38:37,062
كان المولود بحاجة لحماية، لذا
.. أودعناه بعهدة أحد المُحقِّقين 

368
00:38:38,038 --> 00:38:42,074
.. بينما ظللنا نبحث عن هوية المرأة ..

369
00:38:43,050 --> 00:38:49,034
أو حتى يظهر الأب، غير 
أنَّ ذلك لم يحدث أبداً

370
00:38:54,000 --> 00:38:56,098
أبداً .. ؟ - 
.. في الواقع - 

371
00:38:56,098 --> 00:39:02,097
إنتهي الأمر بتبنِّي المُحقِّق للمولود
فلم يكن لديه إبناء من صلبه

372
00:39:11,078 --> 00:39:14,070
أكان ذلك أبي؟

373
00:39:15,090 --> 00:39:18,090
نعم، كان آرني

374
00:39:28,046 --> 00:39:34,018
أتقول أنّني إبنة أدليتا 
ريفيرا و نيلس ويندت؟

375
00:39:42,086 --> 00:39:47,078
تعلم ذلك و لم تخبرني مُطلقاً؟

376
00:39:49,010 --> 00:39:51,034
كلَّا 

377
00:40:27,062 --> 00:40:30,058
كلَّا، كلَّا، أهدئي

378
00:40:57,011 --> 00:40:59,086
<i>لا أستطيع النوم</i>

379
00:40:59,099 --> 00:41:02,050
<i>تعالي، عزيزتي</i>

380
00:41:03,032 --> 00:41:07,042
<i>لم تستطع النوم بدورك؟ - 
كلَّا -</i>

381
00:41:08,034 --> 00:41:10,058
<i>ماذا تفعل إذاً؟</i>

382
00:41:10,078 --> 00:41:14,070
<i>لا أدري .. رُبَّما أفكِّر</i>

383
00:41:15,070 --> 00:41:19,082
<i>فيها؟ - 
أجل -</i> 

384
00:41:22,082 --> 00:41:25,070
<i>مَنْ هي؟</i>

385
00:41:27,002 --> 00:41:29,094
<i>ليتني أعرف</i>

386
00:42:03,058 --> 00:43:30,046
{\r}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs28}
<i>maroof88 تمت الترجمة بواسطة</i>{\r}
{\r}{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}
<i>أتمنَّى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم 
و إلى اللقاء في الموسم الثاني بمشيئة الله تعالى</i>{\r}