﻿1
00:00:28,821 --> 00:00:34,535
‫- ما كانت هذه؟
‫- قبلة على ما أظن

2
00:00:38,247 --> 00:00:42,001
‫- قبّلتني
‫- أعلم

3
00:00:50,342 --> 00:00:54,847
‫- إذاً...
‫- إذاً؟

4
00:00:57,892 --> 00:01:01,270
‫- حسناً...
‫- حسناً ماذا؟

5
00:01:02,229 --> 00:01:03,856
‫حسناً كانت تلك قبلة

6
00:01:06,108 --> 00:01:07,610
‫بالتأكيد

7
00:01:09,111 --> 00:01:10,446
‫إذاً الان ماذا؟

8
00:01:13,240 --> 00:01:16,702
‫- لا أعرف
‫- ولا أنا أيضاً

9
00:01:21,040 --> 00:01:22,708
‫- ربما يمكننا...
‫- ماذا؟

10
00:01:24,919 --> 00:01:26,420
‫- لا شيء
‫- لا، لا

11
00:01:26,629 --> 00:01:28,756
‫كنت ستقولين شيئاً
‫ماذا كنت ستقولين؟

12
00:01:30,174 --> 00:01:33,093
‫لا شيء، لا أعرف
‫لا أعلم ماذا كنت سأقول

13
00:01:35,888 --> 00:01:37,848
‫كنت ستقولين إنه لم يكن
‫يجدر بنا فعل هذا

14
00:01:38,015 --> 00:01:39,892
‫كنت تفكرين في هذا صحيح؟

15
00:01:40,142 --> 00:01:42,895
‫في الواقع "دوسن" ليست لدي
‫فكرة في رأسي الان

16
00:01:43,479 --> 00:01:45,940
‫- لكن هذا ما تفكر فيه لذا...
‫- لا، لا، أنا...

17
00:01:47,650 --> 00:01:51,612
‫اسمع لننم ونفكر في الامر

18
00:01:52,446 --> 00:01:55,032
‫ليس معاً أنت في سريرك
‫وأنا في سريري

19
00:01:55,199 --> 00:01:56,784
‫- نعم صحيح بالتأكيد
‫- نعم

20
00:01:56,951 --> 00:02:00,079
‫سنفكر في الامر وننام

21
00:02:00,246 --> 00:02:03,666
‫ونستيقظ وسيكون هذا حلماً

22
00:02:05,918 --> 00:02:10,047
‫- كأنه لم يحصل قط؟
‫- هل هذا ما تريدينه؟

23
00:02:10,506 --> 00:02:11,882
‫هل هذا ما تريده؟

24
00:02:14,844 --> 00:02:19,098
‫حسناً لم يحصل ذلك
‫"دوسن" إلى اللقاء

25
00:02:20,307 --> 00:02:21,642
‫"جوي"

26
00:02:22,476 --> 00:02:27,147
‫"جوي" لا تفكري
‫في الخروج من تلك النافذة

27
00:04:07,665 --> 00:04:12,127
‫- مرحباً
‫- مرحباً هل كل شيء بخير؟

28
00:04:14,338 --> 00:04:19,301
‫- كنت أستلقي هنا أنتظر
‫- تنتظرين ماذا؟

29
00:04:19,551 --> 00:04:22,638
‫ليس علي الذهاب
‫إلى العمل قبل الساعة 9 اليوم

30
00:04:23,931 --> 00:04:27,393
‫وبين كل الطرق المحتملة
‫لتمضية صباح حر

31
00:04:27,601 --> 00:04:33,273
‫ثمة فكرة واحدة تتميّز

32
00:04:35,317 --> 00:04:38,988
‫- تباً
‫- يمكنك الاعتراض إن أردت

33
00:04:40,239 --> 00:04:43,367
‫لكن المقاومة ستجعل
‫هذا الاخضاع أكثر عزوبة

34
00:04:43,909 --> 00:04:46,036
‫لا أستطيع "غايل" علي الاستحمام
‫لدي اجتماع

35
00:04:46,203 --> 00:04:48,455
‫لا بأس، يمكن فعل هذا
‫تحت الماء أيضاً

36
00:04:51,583 --> 00:04:54,878
‫"غايل"، "غايل"

37
00:04:56,505 --> 00:04:59,925
‫صحيح، حمام واجتماع

38
00:05:00,676 --> 00:05:01,719
‫نعم

39
00:05:14,898 --> 00:05:18,861
‫يمكنني فتح فمي والصراخ أكره
‫هذه الشاحنة، ثمة شيء دائماً يتعطل فيها

40
00:05:19,028 --> 00:05:20,946
‫تحصل هذه الامور "بيسي"
‫لا تدعيها تحبطك

41
00:05:21,864 --> 00:05:27,286
‫وهجك الصباحي مثير للشكوك
‫كثيراً كم كوب قهوة تناولت؟

42
00:05:28,454 --> 00:05:29,955
‫ألا يمكن لشخص أن يكون
‫بمزاج جيد؟

43
00:05:30,205 --> 00:05:33,000
‫يمكن لشخص ذلك
‫لكنك آنسة العبوس الدائم

44
00:05:33,208 --> 00:05:35,711
‫- ما الذي تخفينه عني؟
‫- لا شيء

45
00:05:36,336 --> 00:05:38,797
‫- إذاً ما قصة تلك النظرة؟
‫- أي نظرة؟

46
00:05:38,964 --> 00:05:44,261
‫لديك هذه النظرة، هذه النظرة المبتهجة
‫والمحتالة أنك محظوظة، أعرف هذه النظرة

47
00:05:44,428 --> 00:05:47,598
‫- "بيسي"...
‫- لا، لحظة أين كنت ليلة البارحة؟

48
00:05:48,891 --> 00:05:50,893
‫ليس في أي مكان

49
00:05:51,685 --> 00:05:53,771
‫- في منزل "دوسن"
‫- ابدأي بالتكلم

50
00:05:53,937 --> 00:05:57,066
‫عرفت أن ثمة سبباً دفعك
‫إلى إيقاظي للقصة الصباحية

51
00:05:58,150 --> 00:05:59,860
‫هيا، حضّر الاجواء، أريد تفاصيل

52
00:06:00,027 --> 00:06:05,199
‫من الصعب الشرح
‫كان بكملة واحدة مشوقاً

53
00:06:05,365 --> 00:06:07,576
‫- مشوّق للغاية
‫- أي نوع من القبلة كان؟

54
00:06:07,743 --> 00:06:11,663
‫قبلة صغيرة على الخد؟ استخدم اللسان؟
‫أصابع تنتقل على عنقك؟

55
00:06:11,830 --> 00:06:12,831
‫- "بيسي"...
‫- هل لمس...

56
00:06:12,998 --> 00:06:15,000
‫- المكان الحساس؟
‫- لا تكن بذيئاً، لم يحصل ذلك

57
00:06:15,167 --> 00:06:20,172
‫كانت أروع قبلة وأكثر رومنسية

58
00:06:20,339 --> 00:06:22,633
‫مع المفرقعات والامواج تتكسر
‫على الشاطىء

59
00:06:22,800 --> 00:06:24,635
‫أجمل من أي فيلم يمكنني تخيّله

60
00:06:24,802 --> 00:06:26,804
‫تهانينا "دوسن"
‫أنا مسرور من أجلك

61
00:06:26,970 --> 00:06:29,848
‫لكن الاهم من ذلك
‫هل ستفعلان ذلك؟

62
00:06:30,015 --> 00:06:32,392
‫لا تتطرقي إلى ذاك الموضوع
‫وإلّا سأوقف هذا الحديث الان

63
00:06:32,559 --> 00:06:36,814
‫حسناً، حسناً، إذاً من التالي؟

64
00:06:37,231 --> 00:06:40,067
‫بعد أن تقبّل شخصاً تتبدل
‫الامور، تثار أسئلة

65
00:06:40,317 --> 00:06:42,736
‫- أي أسئلة؟
‫- هل هذا يلغي مشروع "فرنسا"؟

66
00:06:44,947 --> 00:06:46,657
‫- لم نناقش ذلك بعد
‫- لا أصدق هذا

67
00:06:46,990 --> 00:06:50,702
‫بعد سنوات من المراقبة الذاتية
‫المجانية فعلت ذلك تصرّفت

68
00:06:51,203 --> 00:06:53,914
‫ظننتكما ستستمران في هذه الدراما
‫سيفعلان ذلك أو لا

69
00:06:54,081 --> 00:06:55,165
‫أقلّه لعامين آخرين

70
00:06:55,332 --> 00:06:58,252
‫لان "سام" و"دايان" لم يتواعدا
‫قبل 4 مواسم على الاقل

71
00:06:58,418 --> 00:07:00,504
‫و"مولدون" و"سكولي"
‫لم يتبادلا القبل

72
00:07:01,755 --> 00:07:02,840
‫هذا حقاً يلهمني

73
00:07:03,423 --> 00:07:07,136
‫إن استطعتما أنت و"جوي"
‫تخطي هذه المشكلة الرومنسية

74
00:07:07,302 --> 00:07:10,430
‫التي تواجهانها منذ من يدري
‫كم سنة، فأي شيء ممكن

75
00:07:10,806 --> 00:07:13,892
‫- حسناً اهدأ "بايسي"
‫- لا، أنا جدي هنا يمكنني التغيير

76
00:07:14,059 --> 00:07:17,563
‫يمكنني أن أكون "بايسي ويتر"
‫الرجل القوي والمهم في البلدة

77
00:07:17,771 --> 00:07:20,065
‫يمكنني إقامة علاقة مع فتيات مميزات

78
00:07:21,942 --> 00:07:23,485
‫"كريستي ليفينغستون" مثلًا

79
00:07:25,612 --> 00:07:29,074
‫المشجعة بسنة التخرج؟
‫دعنا لا نتخلى عن كل حس بالواقع هنا

80
00:07:29,324 --> 00:07:32,119
‫لا، لا، لا، لا مزيد من الافكار
‫السلبية أتعرف أمراً؟

81
00:07:32,327 --> 00:07:37,749
‫"مولي"؟ أحتاج إلى مظهر جديد
‫ما رأيك في تلوين أطراف شعري؟

82
00:07:38,417 --> 00:07:41,086
‫- تلوين أطراف شعرك؟
‫- نعم

83
00:08:08,447 --> 00:08:10,365
‫مرحباً "كريستي"

84
00:08:17,331 --> 00:08:22,878
‫- يا للهول
‫- رائع، رائع، سيقتلني أبي

85
00:08:27,758 --> 00:08:31,553
‫يا للهول، يا للهول، أيها الشرطي
‫أرجوك أنا آسفة للغاية

86
00:08:31,845 --> 00:08:36,266
‫لم أرك تنطلق، رأيتك تنطلق
‫لكن كان هذا مفاجئاً...

87
00:08:37,809 --> 00:08:40,896
‫يا للهول، حصلت للتو على رخصتي
‫أرجوك كن لطيفاً

88
00:08:41,271 --> 00:08:43,774
‫أريد رؤية رخصتك وأوراق التسجيل
‫أيضاً أيتها الانسة

89
00:08:52,991 --> 00:08:56,203
‫"آندي ماكفي" رخصة سوق
‫من "رود آيلند"؟

90
00:08:56,411 --> 00:08:59,373
‫نعم سيدي انتقلت عائلتي
‫إلى البلدة، نعيش في "ويندسور"

91
00:09:01,041 --> 00:09:05,963
‫- ناد ريفي؟
‫- نعم هل هذا أمر سيىء؟

92
00:09:07,214 --> 00:09:11,343
‫هل تدركين ضرر ما فعلته هنا؟
‫هل تفعلين؟

93
00:09:11,885 --> 00:09:16,848
‫قيادة سيارة قوية وخطرة

94
00:09:17,015 --> 00:09:18,183
‫هو مسؤولية كبيرة

95
00:09:19,393 --> 00:09:23,313
‫إن أخطأت في التقدير فيمكنك
‫دهس هرة، طفل أو راهبة

96
00:09:23,814 --> 00:09:26,066
‫يمكنني سحب هذه الرخصة
‫منك ببساطة تامة

97
00:09:28,777 --> 00:09:30,654
‫في الواقع أظن أنني سآخذك
‫وأعتقلك الان

98
00:09:30,904 --> 00:09:31,947
‫لا، لا تستطيع

99
00:09:33,323 --> 00:09:37,327
‫أرجوك، لا تفعل هذا

100
00:09:37,494 --> 00:09:39,371
‫حصلت للتو على هذه الرخصة
‫أرجوك لا تسحبها

101
00:09:43,750 --> 00:09:48,171
‫حسناً ربما أستطيع غض النظر
‫عن هذه الحادثة لكن اعرفي أنني أراقبك

102
00:09:48,338 --> 00:09:52,592
‫إن تسببت بالمزيد من المتاعب في
‫"كايبسايد" فسيلاحقك الشرطي "بايسي"

103
00:09:54,803 --> 00:10:00,309
‫حسناً أفهم، شكراً، شكراً جزيلًا

104
00:10:02,728 --> 00:10:05,397
‫سررت بالتعرف بك شكراً

105
00:10:09,818 --> 00:10:12,821
‫- حظاً موفقاً "جوي"
‫- نعم سيدي أقدر لك نصيحتك...

106
00:10:19,661 --> 00:10:22,914
‫- مرحباً
‫- مرحباً

107
00:10:29,421 --> 00:10:34,634
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير، أنا...

108
00:10:35,135 --> 00:10:37,471
‫نعم كيف حالك؟

109
00:10:41,558 --> 00:10:43,810
‫لا أعرف

110
00:10:44,770 --> 00:10:48,231
‫ربما اقترفت أكبر خطأ

111
00:10:51,902 --> 00:10:57,407
‫"فرنسا" قلت للسيد "إيليرد"
‫إنني لن أذهب

112
00:11:03,997 --> 00:11:06,792
‫ستبقى "جوي بوتر" في "كايبسايد"
‫من أجل رجل ما

113
00:11:08,668 --> 00:11:11,713
‫- ربما إن حالفك الحظ فسأعرّفك به
‫- حسناً

114
00:11:15,217 --> 00:11:17,511
‫إنه رجل محظوظ للغاية

115
00:11:26,520 --> 00:11:32,275
‫- لكن بجدية ماذا تظن؟
‫- أنا مرتاح

116
00:11:33,568 --> 00:11:37,697
‫أنا منتش، مسرور وجذل

117
00:11:38,490 --> 00:11:40,075
‫- جذل؟
‫- نعم

118
00:11:40,450 --> 00:11:44,788
‫سيطر على هرموناتك
‫"دوسن"، لا "دوسن" فقط لثانية

119
00:11:45,622 --> 00:11:49,584
‫عدم ذهابي إلى "فرنسا" أنا وأنت
‫نتكلم بطريقة بذيئة في الاروقة

120
00:11:50,210 --> 00:11:55,173
‫هل تظن أننا نقترف خطأ فادحاً وكبيراً؟
‫لان الامور كانت دائماً معقدة بيننا

121
00:11:55,340 --> 00:11:57,509
‫- لكن...
‫- أظن أننا سنكون بخير

122
00:11:58,844 --> 00:12:02,013
‫مع الاخذ بالاعتبار أننا ندخل
‫في علاقة مجهولة لكن...

123
00:12:02,722 --> 00:12:06,435
‫أظن بصدق أنه بغض النظر عن مدى
‫تعقيد الامور يومياً سنكون بخير

124
00:12:07,811 --> 00:12:09,146
‫سنركز على الامور البسيطة

125
00:12:11,606 --> 00:12:14,693
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل موعد

126
00:12:16,653 --> 00:12:17,654
‫موعد؟

127
00:12:17,821 --> 00:12:19,197
‫- أنا وأنت في موعد؟
‫- نعم

128
00:12:22,284 --> 00:12:25,537
‫لا أعرف "دوسن" كنت
‫سأشاهد التلفاز الليلة

129
00:12:25,704 --> 00:12:27,747
‫سمعت أن "لوك بيري"
‫عاد إلى 90210

130
00:12:27,914 --> 00:12:31,710
‫ليلة السبت ستقفل دار "ريالتو"
‫إنه العرض الاخير علينا الذهاب

131
00:12:34,754 --> 00:12:40,635
‫- أستكون متحمسة ليلة السبت؟
‫- يمكنني أن أضمن ذلك، نعم

132
00:12:42,762 --> 00:12:45,557
‫- مرحباً
‫- "جين" مرحباً

133
00:12:46,183 --> 00:12:47,559
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

134
00:12:47,726 --> 00:12:49,686
‫- كيف حالك؟
‫- ليست جيدة

135
00:12:52,898 --> 00:12:55,150
‫توفي جدي ليلة البارحة

136
00:12:55,734 --> 00:12:57,360
‫"جين" يا للهول أنا آسف

137
00:12:58,904 --> 00:13:02,032
‫- كيف حالك؟ كيف حال جدتك؟
‫- إنها بخير

138
00:13:02,199 --> 00:13:05,285
‫تتقبّل الامر أفضل مني

139
00:13:07,537 --> 00:13:08,872
‫- هل من شيء يمكننا فعله؟
‫- نعم

140
00:13:10,624 --> 00:13:11,958
‫لا، لا، أنا بخير أنا...

141
00:13:13,376 --> 00:13:17,297
‫في الواقع أظنني سأذهب
‫إلى المنزل، فكرت في الخروج

142
00:13:17,464 --> 00:13:22,636
‫- لكنها لا تبدو فكرة رائعة
‫- حسناً "جين"

143
00:13:24,596 --> 00:13:27,557
‫- عليك الذهاب لترى إن كانت بخير
‫- سأتكلم معك لاحقاً

144
00:13:42,948 --> 00:13:45,283
‫كنت أغادر من المدرسة
‫اصطدمت بي مباشرة

145
00:13:45,450 --> 00:13:47,369
‫أنا في سيارة الشرطة، سيارة أبي

146
00:13:48,119 --> 00:13:52,457
‫وتصرفت معها كما يفعل شرطي
‫الرخصة وأوراق التسجيل لكنها...

147
00:13:55,460 --> 00:13:59,339
‫أيها الشرطي "بايسي" أيها الحقير

148
00:13:59,506 --> 00:14:01,508
‫كيف حالك؟ أتبقين بعيدة عن المتاعب؟

149
00:14:01,675 --> 00:14:06,471
‫انتحال شخصية شرطي هي جنحة
‫علي الاتصال بالشرطة والتبليغ عنك

150
00:14:06,846 --> 00:14:10,350
‫هذا حديث أود سماعه
‫بما أن أبي هو الشريف

151
00:14:11,560 --> 00:14:17,566
‫كنت أصاب بنوبات هلع إلى حد
‫تناول الادوية منذ قيامك بمجازفتك

152
00:14:18,066 --> 00:14:21,444
‫أفكّر في سيناريوهات في رأسي
‫عن الدخول إلى السجن

153
00:14:21,736 --> 00:14:25,657
‫والتحول إلى خادمة مهووسة
‫تدعى "بيرثا" الشرسة

154
00:14:25,824 --> 00:14:29,244
‫حسناً، صححي لي إن كنت مخطئاً
‫لكن ألم تسببي الحادث؟

155
00:14:29,744 --> 00:14:30,787
‫حسناً اصطدمت أنت بي

156
00:14:31,079 --> 00:14:35,500
‫كنت أتسلى قليلًا بالاضافة هذا
‫ليس شيئاً مقارنة بغضب أبي اتفقنا؟

157
00:14:35,959 --> 00:14:38,837
‫وهل تعرفين أمراً؟ لا تزال سيارتك
‫الفخمة بحالة ممتازة لذا...

158
00:14:41,923 --> 00:14:43,717
‫- مرحباً "آندي"
‫- مرحباً "كريستي"

159
00:14:43,883 --> 00:14:49,723
‫"كريستي" ألم تقولي لي إنك جديدة هنا؟
‫كيف تعرفين "كريستي ليفينغستون"؟

160
00:14:50,098 --> 00:14:52,809
‫خلافاً لبعض الحقيرين هنا

161
00:14:53,226 --> 00:14:56,938
‫بذلت مجهوداً للترحيب بالفتاة الجديدة
‫والتي لا تشعر بأمان إلى "كايبسايد"

162
00:14:57,105 --> 00:14:59,733
‫نعم، نعم لم تتعرف عليّ
‫لوّنت أطراف شعري

163
00:15:00,483 --> 00:15:02,611
‫- لوّنت أطراف شعرك؟
‫- نعم

164
00:15:02,861 --> 00:15:07,657
‫تلوين شعرك هو محاولة لاثارة
‫إعجاب أحد؟ هذا حماسي

165
00:15:07,824 --> 00:15:13,121
‫"كريستي ليفينغستون" إنسانة
‫لذا عليك العواء أمام شجرة أخرى

166
00:15:13,288 --> 00:15:15,874
‫وربما عليك التوقف
‫عن العواء بالكامل

167
00:15:18,126 --> 00:15:20,170
‫سأقول لك أمراً إليك فكرة

168
00:15:20,337 --> 00:15:25,634
‫لطالما كانت لدي نقطة ضعف حيال
‫الفاشلين المثيرين للشفقة مثلك

169
00:15:25,800 --> 00:15:29,346
‫إن كنت معجباً بـ"كريستي"
‫فسأعرّفك بها

170
00:15:30,680 --> 00:15:32,599
‫هل أنت جدية؟ كنت لتفعلي هذا؟

171
00:15:35,727 --> 00:15:39,147
‫- مرحباً جدتي
‫- مرحباً "جينيفر" كيف كانت المدرسة؟

172
00:15:39,939 --> 00:15:40,982
‫عادية

173
00:15:42,984 --> 00:15:44,235
‫ماذا يجري هنا؟

174
00:15:44,861 --> 00:15:49,658
‫قررت التبرع ببعض ملابس جدك
‫القديمة لحملة الكنيسة الخيرية

175
00:15:53,036 --> 00:15:56,706
‫- تتخلين عن أغراضه؟
‫- لا، هذه لقضية نبيلة

176
00:15:56,873 --> 00:15:59,918
‫ثمة أشخاص في هذا المجتمع
‫يتّكلون على تلك الهبات

177
00:16:01,961 --> 00:16:04,923
‫لكن ألا تظنين أن الوقت
‫مبكر لافراغ خزانته؟

178
00:16:05,090 --> 00:16:09,969
‫لن يحتاج إلى هذه الاغراض
‫أولئك المحرومون يفعلون

179
00:16:14,683 --> 00:16:19,854
‫مات جدي البارحة لم ندفنه بعد

180
00:16:21,147 --> 00:16:23,900
‫- ماذا تريدين مني أن أفعل؟
‫- لا أعلم

181
00:16:24,067 --> 00:16:28,029
‫لا تعكسي صورة الارملة الحزينة تحديداً

182
00:16:29,280 --> 00:16:32,158
‫دعيني أقول لك شيئاً "جينيفر"
‫أحببت جدك

183
00:16:32,409 --> 00:16:34,953
‫من موعدنا الاول وخلال 43 سنة زواج

184
00:16:35,120 --> 00:16:40,750
‫وعندما أصيب بسكتة جلست
‫قرب سريره ولاشهر صليت لشفائه

185
00:16:41,000 --> 00:16:44,587
‫لكن عندما ساءت حالته
‫هل تعرفين ما الذي صلّيت من أجله؟

186
00:16:44,754 --> 00:16:48,133
‫ليس لشفائه بل لخلاصه

187
00:16:48,508 --> 00:16:52,971
‫رأيته يحتضر في ذاك السرير
‫لحوالى سنتين

188
00:16:53,304 --> 00:16:58,768
‫لذا إن أفرغت خزانته
‫اليوم أو لا فلقد رحل

189
00:17:00,478 --> 00:17:03,982
‫رحل منذ وقت طويل

190
00:17:09,404 --> 00:17:13,658
‫أعلم، أعلم، لقد تأخرت
‫وأعرف ما الذي تفكر فيه لكن...

191
00:17:13,992 --> 00:17:14,993
‫حقاً؟

192
00:17:15,410 --> 00:17:17,287
‫قبل أن تجعل تلك الافكار
‫تسيطر عليك إليك الحقيقة

193
00:17:17,829 --> 00:17:21,708
‫طال اجتماع الاعلان وبعد ذلك كانت
‫ثمة زحمة سير حتى الطريق السريع 95

194
00:17:21,875 --> 00:17:25,462
‫وأعرف أن "آن لاندرز" قالت
‫إنه لا يفترض بك إعطاء أكثر من عذر

195
00:17:25,628 --> 00:17:30,550
‫عندما تشرح أسبابك لشخص ما
‫لكنها الحقيقة وأريدك أن تصدقني

196
00:17:32,051 --> 00:17:33,094
‫أفعل

197
00:17:33,845 --> 00:17:37,682
‫- سمعت بزحمة السير على الراديو
‫- الحمد للرب

198
00:17:38,141 --> 00:17:40,185
‫لانني لا أريد أن تقلق مجدداً بشأن...

199
00:17:41,811 --> 00:17:43,188
‫تلك الايام من الماضي تعرف ذلك

200
00:17:43,354 --> 00:17:45,982
‫وأكره أن تراودك
‫تلك الشكوك القديمة مجدداً

201
00:17:46,524 --> 00:17:49,486
‫أعرف، لا بأس حقاً

202
00:17:49,819 --> 00:17:53,239
‫- يا للهول، انظري إلى الوقت سأغادر
‫- لحظة إلى أين أنت ذاهب؟

203
00:17:53,490 --> 00:17:56,576
‫لدي موعد طرأ فجأة
‫لن أتأخر في العودة

204
00:18:07,796 --> 00:18:08,838
‫أعلم

205
00:18:20,099 --> 00:18:23,561
‫افعل ذلك، إنها مستعدة لك
‫حضّرتها لك

206
00:18:27,982 --> 00:18:30,652
‫حسناً، كان ثمة فتاة
‫تدعى "كريستي"

207
00:18:30,819 --> 00:18:35,073
‫فكرة تخيلها بدون ملابس يجعلني
‫غامضاً، ليلة في البلدة سنتفق تماماً

208
00:18:35,240 --> 00:18:36,991
‫وفي نهاية الموعد ستقبّلني

209
00:18:38,076 --> 00:18:42,539
‫- "كريستي"؟ مرحباً
‫- "بايسي" كيف حالك؟

210
00:18:43,206 --> 00:18:47,752
‫- أنا بخير، كيف حالك؟
‫- جيدة كيف يمكنني مساعدتك؟

211
00:18:50,547 --> 00:18:54,634
‫أعرف أن هذا مفاجىء نظراً
‫إلى أننا لا نعرف بعضنا بعضاً جيداً

212
00:18:55,760 --> 00:18:57,095
‫في الواقع لا نعرف بعضنا بعضاً إطلاقاً

213
00:18:57,262 --> 00:18:59,097
‫لكنني كنت أتساءل إن كنت
‫أستطيع تبديل ذلك

214
00:18:59,264 --> 00:19:03,309
‫ربما التعرف بك بشكل أفضل
‫ربما أصطحبك إلى العشاء والسينما

215
00:19:03,518 --> 00:19:06,271
‫لنرى إن كان لدينا شيء
‫يشبه مستقبلًا معاً

216
00:19:07,105 --> 00:19:12,277
‫كنت أفكر ليلة غد؟

217
00:19:13,027 --> 00:19:14,028
‫ما رأيك؟

218
00:19:15,363 --> 00:19:16,489
‫يبدو هذا رائعاً

219
00:19:21,870 --> 00:19:23,037
‫حسناً

220
00:19:36,467 --> 00:19:37,719
‫- سيد "ليري"؟
‫- نعم

221
00:19:37,886 --> 00:19:39,304
‫سيراك السيد "درايك" الان

222
00:19:49,188 --> 00:19:53,860
‫"درايك" و"يذرسبون" و"هول"
‫لا نتخصص في الطلاق

223
00:20:08,499 --> 00:20:10,460
‫- مرحباً
‫- مرحباً

224
00:20:10,627 --> 00:20:12,295
‫أرادت أمي أن أحضر لك هذا

225
00:20:12,462 --> 00:20:15,548
‫إنه طبق نودلز بالجبنة
‫والدجاج مع توابل كثيرة

226
00:20:15,715 --> 00:20:18,468
‫- لكنها فخورة به لذا...
‫- شكراً يا "دوسن"

227
00:20:18,635 --> 00:20:19,677
‫لا مشكلة

228
00:20:20,720 --> 00:20:22,805
‫تبدو أنيقاً الليلة
‫إلى أين أنت ذاهب؟

229
00:20:23,264 --> 00:20:27,560
‫- إلى السينما إنها ليلة "ريالتو" الاخيرة
‫- ستذهب جدتي إلى هناك

230
00:20:31,314 --> 00:20:33,858
‫- أظنك لم ترغبي في ذلك
‫- لا

231
00:20:34,984 --> 00:20:37,987
‫فكرت في الجلوس هنا
‫وصب جام غضبي على العالم

232
00:20:41,574 --> 00:20:45,620
‫- إذاً ستذهب مع "جوي"؟
‫- نعم، نعم من غيرها؟

233
00:20:49,123 --> 00:20:54,003
‫كيف اصطلحت الامور بينكما؟
‫كيف حال الحبيبان المنحوسان؟

234
00:20:55,088 --> 00:20:59,050
‫تعرفيننا، نحن فقط "دوسن" و"جوي"

235
00:20:59,217 --> 00:21:00,885
‫سنكون دائماً "دوسن" و"جوي"

236
00:21:03,179 --> 00:21:04,514
‫مهما كان ما يعنيه ذلك

237
00:21:06,975 --> 00:21:09,352
‫ماذا عن "دوسن" و"جين"؟

238
00:21:10,979 --> 00:21:13,022
‫أظنك بحاجة إلى صديق الان

239
00:21:13,898 --> 00:21:18,319
‫أكثر من أي شيء آخر
‫ما رأيك في هذا؟

240
00:21:19,195 --> 00:21:20,738
‫أظنني أحب ذلك

241
00:21:35,044 --> 00:21:36,671
‫علي الذهاب

242
00:21:38,589 --> 00:21:42,844
‫لكن لا تجلسي هنا وتغضبي
‫على العالم طوال الامسية اتفقنا؟

243
00:21:44,178 --> 00:21:47,849
‫الليلة جميلة، حسناً

244
00:22:02,113 --> 00:22:07,326
‫- عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟
‫- لا شيء أفكّر في الليلة

245
00:22:08,077 --> 00:22:12,457
‫الموعد، سيكون هذا مثيراً للاهتمام

246
00:22:14,584 --> 00:22:19,172
‫- ما الخطب؟
‫- لا أعلم، يبدو ذلك غريباً

247
00:22:19,714 --> 00:22:23,342
‫أنا و"دوسن" في موعد؟
‫ألا يبدو هذا غريباً بالنسبة إليك؟

248
00:22:23,801 --> 00:22:28,306
‫- أكان ذلك غريباً عندما تبادلتما القبل؟
‫- لا، بدا ذلك صائباً

249
00:22:29,807 --> 00:22:35,772
‫لكن المشكلة هي أنه لم يبد كذلك
‫منذ حصول هذا وكان البارحة

250
00:22:36,314 --> 00:22:40,693
‫هذا ليس غير اعتيادي
‫لانه كما أرى الامر

251
00:22:40,860 --> 00:22:43,696
‫القبلة الثانية هي دائماً
‫أصعب من الاولى

252
00:22:44,322 --> 00:22:48,951
‫- تبادلنا القبل أكثر من مرة البارحة
‫- لكنها تعتبر مرة

253
00:22:49,535 --> 00:22:52,622
‫وتلك القبلة الاولى الشغوفة

254
00:22:52,789 --> 00:22:57,460
‫إنها المليئة بالرغبة
‫والانجذاب وكل هذا

255
00:22:57,627 --> 00:22:59,879
‫لكن القبلة الثانية عقلانية

256
00:23:00,046 --> 00:23:03,758
‫لديك الوقت للتفكير فيها
‫تقلقين وتحللين كثيراً

257
00:23:04,926 --> 00:23:08,262
‫معظم النساء يفضلن القبلة الاولى

258
00:23:09,180 --> 00:23:11,140
‫لكنني أحب الثانية

259
00:23:12,892 --> 00:23:14,977
‫لانها تعني شيئاً أكثر

260
00:23:16,395 --> 00:23:22,151
‫ستحصلين على تلك القبلة الثانية
‫وعندما تفعلين ستكون رائعة

261
00:23:23,069 --> 00:23:26,906
‫ستكون حقيقية ولديها معنى

262
00:24:40,229 --> 00:24:46,152
‫- مرحباً
‫- مرحباً هذه المرة الاولى كرفيقك

263
00:24:46,402 --> 00:24:50,448
‫فكرت في الشوكولا والالماس
‫والسيارات المكشوفة

264
00:24:50,615 --> 00:24:53,701
‫لكنني اخترت النبات

265
00:24:54,952 --> 00:24:56,495
‫أنا مهتمة للغاية

266
00:25:02,376 --> 00:25:05,296
‫- إذاً علينا الذهاب؟
‫- نعم

267
00:25:05,546 --> 00:25:06,589
‫حسناً

268
00:25:09,675 --> 00:25:14,931
‫أنا مسرور لاننا تخطينا دراما
‫نهاية الامسية هل ستقبّلني؟

269
00:25:16,307 --> 00:25:21,270
‫لذا سيكون من السهل
‫التصرف من الان وصاعداً

270
00:25:22,521 --> 00:25:23,564
‫نعم

271
00:25:24,649 --> 00:25:30,613
‫الان عليك تحمل عذاب لقد قبّلتها
‫إذاً علينا الدخول إلى غرفة نزل

272
00:25:30,780 --> 00:25:33,407
‫وإقامة علاقة بشغف

273
00:25:36,244 --> 00:25:38,204
‫أظنني أستطيع تحمل ذلك

274
00:25:41,624 --> 00:25:44,919
‫لانني أعرف فندقاً جيداً

275
00:25:45,878 --> 00:25:49,507
‫ما رأيك في البدء
‫بشيء سهل جداً؟

276
00:25:50,383 --> 00:25:52,760
‫شيء يتخطى عد "بنتهاوس"
‫لهذا الشهر

277
00:25:54,512 --> 00:25:57,139
‫وما سيكون هذا "دوسن"؟

278
00:25:58,808 --> 00:26:00,726
‫أود حقاً الامساك بيدك

279
00:26:03,604 --> 00:26:04,647
‫حسناً

280
00:26:14,657 --> 00:26:19,537
‫- لا أصدق أنهم سيهدمون المكان
‫- نعم سيبنون شيئاً مريعاً

281
00:26:19,704 --> 00:26:22,665
‫سيجعل هذا المكان
‫يبدو أكثر ضجراً مما هو عليه

282
00:26:23,582 --> 00:26:26,627
‫أظن أن كل مشاهدة الافلام
‫ستنحصر في غرفة نومي إذاً

283
00:26:28,462 --> 00:26:32,466
‫- هذا مؤسف جداً بالنسبة إلينا
‫- قدر أسوأ من الموت

284
00:26:57,616 --> 00:26:59,368
‫آخر عرض سينمائي

285
00:27:14,258 --> 00:27:17,762
‫"كريستي" تجعلني غامضاً

286
00:27:19,722 --> 00:27:21,974
‫في نهاية الموعد ستقبّلني

287
00:27:24,268 --> 00:27:25,603
‫عندما تصل إلى هنا

288
00:27:30,316 --> 00:27:35,905
‫في "شيكاغو" اليوم الحاكم "أديلاي أ.
‫ستيفنسون" قبل بترشيح رئاسي ديمقراطي

289
00:27:42,703 --> 00:27:46,624
‫"جين" مرحباً

290
00:27:47,917 --> 00:27:50,669
‫فكرت في العمل بنصيحتك
‫والخروج من المنزل لفترة

291
00:27:51,379 --> 00:27:52,671
‫نصيحتي

292
00:27:56,258 --> 00:27:57,551
‫لا أعلم عما تتكلم

293
00:28:02,598 --> 00:28:06,644
‫- أليست جدتك هنا؟
‫- نعم فكرت في المجيء والجلوس معكما

294
00:28:07,311 --> 00:28:10,272
‫وفكرت في أنه بعد ذلك يمكننا الذهاب
‫إلى "آيس هاوس" وتناول الطعام

295
00:28:13,150 --> 00:28:17,154
‫- إلّا إن لم ترحبا بي
‫- لا، لا، ليس هذا ما في الامر

296
00:28:17,321 --> 00:28:21,075
‫- لا، لم يكن علي الذهاب
‫- لا، انتظري، انتظري، "جين" "جين"

297
00:28:30,584 --> 00:28:31,627
‫سأعود على الفور

298
00:28:31,794 --> 00:28:35,756
‫لا أعرف ماذا سأفعل كان
‫"بوبي" الاخير سأصبح عانساً

299
00:28:35,923 --> 00:28:39,885
‫عزيزتي هكذا تجري الامور أحياناً
‫تفوزين بالقليل وتخسرين القليل

300
00:28:40,052 --> 00:28:41,095
‫ماذا تفعلين؟

301
00:28:41,554 --> 00:28:45,057
‫- لا يكون شيء كما يفترض به
‫- أنت محقة، هيا

302
00:28:52,314 --> 00:28:54,775
‫- أتعرف ما الذي كنت أفكر فيه؟
‫- "جين" مرحباً

303
00:28:54,942 --> 00:29:00,573
‫كنت أفكر في أننا ذهبنا في
‫موعدنا الاول إلى هذا المسرح

304
00:29:03,117 --> 00:29:04,493
‫والان سيهدمونه

305
00:29:06,495 --> 00:29:10,416
‫- ما رأيك في هذا كأحد تشابيهك؟
‫- آسف إن جعلتك تشعرين...

306
00:29:10,583 --> 00:29:12,418
‫بأنك لا تستطيعين البقاء معنا اتفقنا؟

307
00:29:12,585 --> 00:29:16,255
‫- كل ما في الامر أننا أنا و"جوي"...
‫- طوال الفترة التي تواعدنا فيها

308
00:29:16,589 --> 00:29:19,383
‫كنت تتمنى لو كنت فيها
‫مع "جوي" بدلًا مني؟

309
00:29:19,717 --> 00:29:21,010
‫ماذا؟ لا

310
00:29:22,720 --> 00:29:24,054
‫يبدو هذا محزناً قليلًا

311
00:29:24,805 --> 00:29:30,769
‫أنني كنت الفتاة التي هدفها
‫أن تجعلك تدرك بمن كنت حقاً مغرماً

312
00:29:30,936 --> 00:29:34,023
‫"جين" أرجوك لا تفكري في الامر
‫بهذه الطريقة تسلّينا أنا وأنت

313
00:29:34,732 --> 00:29:37,735
‫- نحن...
‫- لا، فعلنا، لكنني صددتك

314
00:29:38,319 --> 00:29:43,574
‫وأبعدتك وأخرجتك من حياتي
‫في وسط كل تلك التسلية

315
00:29:45,326 --> 00:29:50,122
‫- أستحق ذلك، خسرتك
‫- لم تخسريني أنا هنا

316
00:29:50,289 --> 00:29:54,752
‫- أنا جزء من حياتك أريدك
‫- كصديقة؟

317
00:29:56,879 --> 00:29:59,840
‫- آسف أنا...
‫- آسف؟

318
00:30:02,885 --> 00:30:05,012
‫نعم

319
00:30:06,722 --> 00:30:11,101
‫من كوني الجارة إلى فتاة تعجبك

320
00:30:11,894 --> 00:30:13,187
‫فإلى متطفلة

321
00:30:14,313 --> 00:30:18,192
‫- كانت رحلة ممتازة "دوسن"
‫- لا تفكري في هذا الان

322
00:30:20,236 --> 00:30:23,697
‫امنحي نفسك بعض الوقت
‫اتركي نفسك تشفى

323
00:30:23,864 --> 00:30:26,158
‫سنصلح الامور بيننا
‫أنا وأنت في النهاية

324
00:30:26,867 --> 00:30:30,246
‫امنحي نفسك بعض الوقت؟
‫أريد أن أكون صديقك؟

325
00:30:31,747 --> 00:30:33,374
‫- عليك أن تقول هذه الامور وأفهم حقيقة
‫- لا، لا أفعل

326
00:30:33,541 --> 00:30:35,459
‫- تلك التعليقات
‫- أعني ذلك

327
00:30:35,626 --> 00:30:37,002
‫فقط أسد إليّ خدمة

328
00:30:37,419 --> 00:30:39,880
‫كل ما أطلبه هو ألا تقيم
‫علاقة مع "جوي" الان

329
00:30:40,047 --> 00:30:44,301
‫- لن أفعل ذلك "جين"...
‫- لا أستطيع تحمل رؤيتكما معاً بصدق

330
00:30:45,135 --> 00:30:47,179
‫أظن أن هذا سيجعلني أنتحر

331
00:30:47,346 --> 00:30:49,932
‫- لا تمزحي بهذا
‫- لمَ لا؟

332
00:30:51,475 --> 00:30:56,855
‫الامر برمته مزحة، أنا وأنت
‫وحياتي بأكملها هنا مزحة

333
00:30:57,022 --> 00:30:59,316
‫لكن "جين" "جين" هيا لا...

334
00:31:36,312 --> 00:31:40,774
‫- "بايسي"؟
‫- "كريستي" مرحباً لقد أتيت

335
00:31:41,150 --> 00:31:45,154
‫رائع، شكراً لمجيئك
‫فكرت في الذهاب لتناول العشاء

336
00:31:45,321 --> 00:31:47,364
‫وعلى الارجح سنكون قد تأخرنا
‫قليلًا على الفيلم

337
00:31:47,531 --> 00:31:50,034
‫- لكن لا بأس
‫- في الواقع لا أستطيع البقاء

338
00:31:52,870 --> 00:31:54,997
‫ينتظر حبيبي من أجلي في السيارة

339
00:31:55,164 --> 00:31:58,417
‫- عفواً؟
‫- الليلة ذكرى تعارفنا منذ 5 أسابيع

340
00:31:59,209 --> 00:32:01,879
‫لم يسرّ كثيراً أنني قمت بخطط أخرى

341
00:32:03,631 --> 00:32:06,800
‫كان علي التوقف والقول لك
‫كم أظن أنك شجاع

342
00:32:07,301 --> 00:32:08,344
‫شجاع؟

343
00:32:09,637 --> 00:32:13,557
‫أعرف أن هذا سر لكن صديقتك
‫"آندي" أخبرتني بحالتك

344
00:32:14,141 --> 00:32:15,476
‫لا أفهمك

345
00:32:15,893 --> 00:32:21,148
‫أظن أنه من الملهم كيف يمكنك
‫عيش حياة طبيعية مع غيمة دائمة للموت

346
00:32:21,815 --> 00:32:25,027
‫- غيمة ماذا؟
‫- أخبرتني عن حالة قلبك

347
00:32:28,030 --> 00:32:30,991
‫حالة قلبية؟ ذاك الامر

348
00:32:31,617 --> 00:32:36,622
‫نعم، التخطط الذي على قلبك
‫وكيف في أي دقيقة يمكنه خنقه

349
00:32:37,539 --> 00:32:41,043
‫فتتوقف عن التنفس وتموت

350
00:32:46,256 --> 00:32:50,177
‫قالت إنك تريد إبقاء الامر سراً
‫ولا تريد معاملة مميزة

351
00:32:52,388 --> 00:32:53,931
‫وأحترم حقاً ذلك

352
00:32:56,350 --> 00:33:00,062
‫أعاني من الربو

353
00:33:00,521 --> 00:33:03,982
‫وأعرف كم أكره إن عاملني الناس
‫بطريقة مختلفة بسبب هذا

354
00:33:08,946 --> 00:33:10,322
‫عمت مساء "بايسي"

355
00:33:13,492 --> 00:33:14,993
‫أظن أنك شاب مميز

356
00:33:17,496 --> 00:33:23,377
‫- لا داعي لذلك
‫- هيا "كريستي" لنذهب

357
00:33:27,464 --> 00:33:28,507
‫لم يحصل هذا للتو

358
00:33:28,757 --> 00:33:32,428
‫العرض الاخير

359
00:33:40,018 --> 00:33:41,478
‫"جينيفر"

360
00:33:46,233 --> 00:33:47,735
‫سررت بلقائك هنا

361
00:33:51,238 --> 00:33:55,117
‫إذاً ما الذي ستفعلينه الان؟ ستذهبين
‫لايجاد بعض التشويق كامرأة عازبة؟

362
00:33:56,118 --> 00:33:58,203
‫"جينيفر" لا تقولي هذه الامور

363
00:33:59,538 --> 00:34:04,209
‫- أعلم أنك مستاءة بشأن جدك
‫- لا، ليس هذا ما في الامر

364
00:34:06,044 --> 00:34:11,884
‫انظري إليّ أبلغ 16 عاماً
‫انظري إلى ما أصبحت عليه

365
00:34:14,678 --> 00:34:18,098
‫لم يستطع والداي تحملي
‫لذا أرسلنا إليك

366
00:34:19,141 --> 00:34:23,896
‫لذا ها أنا أعيش في بلدة
‫غريبة بدون صديق

367
00:34:25,564 --> 00:34:30,527
‫وهل تعرفين ما هو الامر المحزن؟
‫أنك ربما أفضل صديقة لدي

368
00:34:31,653 --> 00:34:33,697
‫ولست متأكدة من أنك تحبينني

369
00:34:34,198 --> 00:34:36,575
‫"جينيفر" لا تقولي هذا

370
00:34:37,242 --> 00:34:41,955
‫هذا صحيح ربما نتشاجر
‫من وقت لاخر لكنني أحبك

371
00:34:42,581 --> 00:34:47,503
‫الان بعد غياب جدك أنت كل
‫ما تبقى لديّ أنت عالمي بأكمله

372
00:34:50,506 --> 00:34:53,050
‫إن كنت كل ما تملكينه
‫فأشفق عليك أيضاً

373
00:34:53,717 --> 00:34:55,093
‫"جينيفر"

374
00:35:10,108 --> 00:35:15,697
‫- هل أحببت الفيلم؟
‫- لم تعد كما كانت

375
00:35:16,532 --> 00:35:19,827
‫ليس مثل ذاك الذي عرضوه
‫في ذاك الموعد الاول مع جدك

376
00:35:21,537 --> 00:35:27,084
‫أحضرني إلى هنا تلك الليلة "ريالتو"

377
00:35:29,086 --> 00:35:33,507
‫لم آت الليلة لمشاهدة فيلم
‫أتيت لاكون معه

378
00:35:37,845 --> 00:35:39,805
‫آسفة للغاية

379
00:35:40,806 --> 00:35:44,059
‫لم يكن قط وسيماً كتلك الليلة

380
00:35:57,322 --> 00:35:58,365
‫نعم

381
00:36:02,870 --> 00:36:04,496
‫"بايسي" ماذا تفعل هنا؟

382
00:36:04,997 --> 00:36:08,750
‫يفترض بشاب بحالتك أن يكن
‫في السرير وموصلًا بجهاز إنعاش

383
00:36:09,084 --> 00:36:11,378
‫هذا مضحك جداً نعم

384
00:36:12,796 --> 00:36:16,842
‫- وما هو تخطط القلب؟
‫- اختلقت ذلك إنه خلاق ألا تظن؟

385
00:36:17,843 --> 00:36:19,094
‫نعم

386
00:36:20,888 --> 00:36:22,931
‫"بايسي" لا أعرفك حقاً

387
00:36:23,098 --> 00:36:27,185
‫لكن إن ظننت للحظة
‫أن "كريستي ليفينغستون"

388
00:36:27,352 --> 00:36:31,481
‫ستتخلى عن حبيبها نجم
‫الفوتبول الوسيم من أجلك

389
00:36:31,857 --> 00:36:35,027
‫طالب بالسنة الاولى مع حالة قلبية
‫فأنت متوهم للغاية

390
00:36:35,193 --> 00:36:38,947
‫هذا رائع لم لا تزيدين الطينة بلة؟

391
00:36:39,781 --> 00:36:42,367
‫"كريستي ليفينغستون"
‫إنها كتشبيه أتفهمين؟

392
00:36:42,534 --> 00:36:43,535
‫السبب نفسه الذي دفعني
‫إلى تلوين شعري

393
00:36:43,702 --> 00:36:46,163
‫ظننت أنني سأتمكن من
‫تخطي طرقي الفاشلة

394
00:36:46,330 --> 00:36:49,041
‫لكن بعدما حصل الليلة
‫من الواضح أنني لن أفعل

395
00:36:49,207 --> 00:36:52,294
‫سأعود إلى "بايسي" القديم المنبوذ
‫الفاشل، الاسمر

396
00:36:57,174 --> 00:36:59,301
‫أظن أنه عليك إعادة لون شعرك

397
00:36:59,468 --> 00:37:02,846
‫- سامحني لكنه مريع
‫- شكراً، شكراً

398
00:37:03,013 --> 00:37:07,100
‫- نعم لا تستخدم هذا
‫- لمَ لا؟

399
00:37:07,267 --> 00:37:09,811
‫هذا بيروكسيد سيجرّد
‫شعرك من كل لونه

400
00:37:11,730 --> 00:37:16,526
‫خذ، استخدم هذا ضعه 20 دقيقة
‫ثم اغسله سيفي بالغرض

401
00:37:17,194 --> 00:37:20,781
‫حسناً، لا تنفذين مقلباً
‫آخر علي هنا صحيح؟

402
00:37:21,156 --> 00:37:23,492
‫نفذت مقلباً عليك
‫ونفذت مقلباً علي وتعادلنا

403
00:37:24,868 --> 00:37:27,204
‫أظن أنه عليك المخاطرة صحيح؟

404
00:37:27,746 --> 00:37:29,373
‫إلى اللقاء أيها الشرطي "بايسي"

405
00:37:35,796 --> 00:37:41,635
‫- لم أظن أنني سأنعت زوجي بالكاذب
‫- عفواً؟

406
00:37:42,469 --> 00:37:45,347
‫أخبرني "ميتش" لمَ تكذب؟

407
00:37:45,514 --> 00:37:48,517
‫ما قد تستفيد من الكذب علي؟

408
00:37:50,894 --> 00:37:53,021
‫لا أعرف عما تتكلمين

409
00:37:53,939 --> 00:37:57,359
‫تقول لي إن كل شيء بخير
‫بيننا وتقول إن ما من مشكلة

410
00:37:57,734 --> 00:38:00,821
‫وإن أسوأ مخاوفي
‫لا أساس لها

411
00:38:01,530 --> 00:38:05,283
‫مع ذلك يقول لي شيء
‫أن هذا ليس ما تخبره

412
00:38:05,450 --> 00:38:08,161
‫لـ"درايك ويذرسبون وهول"

413
00:38:16,795 --> 00:38:19,089
‫كان اجتماعاً واحداً

414
00:38:20,048 --> 00:38:23,427
‫لماذا؟ لانك تريد طلاقاً؟

415
00:38:25,303 --> 00:38:27,264
‫لانني لست متأكداً
‫من أنني أستطيع البقاء متزوجاً

416
00:38:27,848 --> 00:38:33,812
‫بامرأة أحبها وأكرهها
‫بمقدارين متعادلين

417
00:38:37,232 --> 00:38:42,154
‫السبب الذي دفعني لرؤية السيد
‫"درايك" هو لانني أريد معرفة خياراتي

418
00:38:44,531 --> 00:38:49,494
‫يمكنك أن تمنحني فرصة أخرى
‫من كل قلبك

419
00:38:50,454 --> 00:38:53,623
‫أو يمكنك العودة إلى السيد "درايك"
‫وتحرير شيك كبير له

420
00:38:53,790 --> 00:38:56,418
‫وجعل هذا الزواج إحصاء آخر

421
00:38:59,129 --> 00:39:03,842
‫- أيبدو أحد الخيارين رائعاً؟
‫- نعم

422
00:39:07,137 --> 00:39:09,598
‫لا أعرف أي واحد بعد

423
00:39:25,155 --> 00:39:26,656
‫كنت آمل أن تكوني هنا

424
00:39:30,535 --> 00:39:32,996
‫بدأ يبدو ذلك كترنيمة سخيفة

425
00:39:33,914 --> 00:39:37,125
‫"جوي" أريدك أن تعرفي أنني لا أكن
‫أياً من تلك المشاعر لـ"جين"

426
00:39:37,292 --> 00:39:40,170
‫- أقسم
‫- "دوسن" لا بأس

427
00:39:40,796 --> 00:39:42,589
‫- حقاً؟
‫- نعم

428
00:39:46,134 --> 00:39:48,637
‫هل تريد أن تعرف لما لم أذهب
‫إلى "فرنسا"، "دوسن"؟

429
00:39:50,263 --> 00:39:52,265
‫لانني أردت ذلك كثيراً

430
00:39:57,604 --> 00:40:01,566
‫"فرنسا" كان بإمكاني
‫البدء من جديد

431
00:40:02,192 --> 00:40:06,113
‫لن أكون "جوي" النادلة
‫أو "جوي" ابنة المحكوم

432
00:40:06,279 --> 00:40:09,783
‫أو "جوي" نصف الثنائي
‫هل سيفعلان أم لا؟ للعصر

433
00:40:12,202 --> 00:40:16,373
‫لم أذهب إلى "فرنسا"
‫لانها بدت أسهل طريقة

434
00:40:17,374 --> 00:40:18,583
‫أسهل طريقة للهرب من حياتي

435
00:40:18,750 --> 00:40:22,129
‫وهي على الرغم من بعض الامور
‫المميزة مثيرة للشفقة

436
00:40:23,171 --> 00:40:26,091
‫لكنني لا أريد سلوك
‫ذاك الطريق السهل

437
00:40:26,591 --> 00:40:30,262
‫بدا أن البقاء هنا سيجعلني أقوى

438
00:40:30,929 --> 00:40:32,848
‫وثمة أنت أيضاً

439
00:40:33,932 --> 00:40:37,144
‫"دوسن ليري" حصل
‫أخيراً على تلميح

440
00:40:40,063 --> 00:40:43,316
‫لكن علي القول لك بقدر
‫ما كانت صداقتنا معقدة

441
00:40:43,483 --> 00:40:47,320
‫لن تكون معقدة بقدر ما
‫سنكون أنا وأنت عليه

442
00:40:54,161 --> 00:40:56,454
‫لن يكون ما بيننا أبداً سهلًا

443
00:40:57,998 --> 00:41:00,333
‫هذا لا يعني أن علاقتنا
‫لن تكون ملتهبة

444
00:41:04,045 --> 00:41:05,088
‫بالاضافة من قال إنك
‫لا تستطيعين الحصول

445
00:41:05,255 --> 00:41:07,048
‫على القليل من "فرنسا"
‫هنا في "كايبسايد"؟

446
00:41:07,340 --> 00:41:09,885
‫ها نحن قرب نهر "السين"

447
00:41:10,552 --> 00:41:14,639
‫جولة في هذا المكان
‫الموقع المفضل للاحباب والاصدقاء

448
00:41:15,557 --> 00:41:17,851
‫و...

449
00:41:18,018 --> 00:41:21,605
‫من هنا نرى الهيكل المذهل

450
00:41:21,771 --> 00:41:26,568
‫الذي يسميه المغفلون
‫في "كايبسايد" بالاراجيح

451
00:41:29,029 --> 00:41:32,240
‫أعرف أنه ليس برج "إيفل"
‫لكنه كل ما نملكه

452
00:41:33,658 --> 00:41:36,745
‫ولا تنسي الفرص الفرنسية
‫الاخرى في البلدة

453
00:41:39,164 --> 00:41:40,373
‫البطاطا المقلية

454
00:41:41,791 --> 00:41:45,086
‫- الخبز المحمص
‫- الابواب الزجاجية

455
00:42:18,453 --> 00:42:22,958
‫القبلة المليئة بالشغف

456
00:42:23,124 --> 00:42:26,586
‫قبلة ثانية، العقلانية

457
00:42:27,963 --> 00:42:29,714
‫فكرة رائعة وهادئة

458
00:42:34,552 --> 00:42:37,222
‫اكتشفت بما سيستبدلون الـ"ريالتو"

459
00:42:39,182 --> 00:42:40,517
‫دار سينما أخرى

460
00:42:42,519 --> 00:42:46,022
‫- سيستبدلونه بدار أخرى؟
‫- إنهم يحسنون

461
00:42:47,357 --> 00:42:51,778
‫مقاعد أكبر، شاشة أكبر، صوت
‫أفضل، يقولون إنها ستكون رائعة

462
00:42:52,279 --> 00:42:55,282
‫لا أفهم لما عليهم تبديل
‫شيء إن كان ناجحاً

463
00:42:55,448 --> 00:42:57,909
‫لانه سيكون أفضل ربما

464
00:43:03,498 --> 00:43:05,125
‫سيكون ذلك سهلًا جداً "جو"

465
00:43:08,003 --> 00:43:11,631
‫- تعرفين كل الكلام عن قبلة ثانية
‫- نعم

466
00:43:12,132 --> 00:43:14,884
‫جعلني بمزاج جيد لثالثة

467
00:43:15,635 --> 00:43:20,849
‫- أنا أيضاً قلت لك
‫- إن ذلك سيكون بسيطاً

468
00:43:41,036 --> 00:43:43,038
‫Pia Boumansour
‫Subtitling TITRAFILM Paris

