﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,343
‫لا تنظر إلي هكذا، أعرف أنّ تسللات
‫كثيرة حصلت في ساعة متأخرة من الليل

2
00:00:09,510 --> 00:00:11,512
‫أنا أتخذ تدابير احتياطية معيارية فحسب

3
00:00:11,679 --> 00:00:13,973
‫- أنت بحالة نكران
‫- المعذرة؟

4
00:00:14,140 --> 00:00:17,017
‫النكران، لا تتقبل أنّ الولد
‫الصغير الذي أنجبته

5
00:00:17,184 --> 00:00:20,146
‫كبر وهو كائن غريزي

6
00:00:20,312 --> 00:00:24,442
‫- هل تقيم علاقة مع "جوي"؟
‫- لا، لم أقل ذلك ولكنني كائن غريزي

7
00:00:24,608 --> 00:00:28,070
‫صحيح أنني مسؤول ولكنني
‫كائن غريزي بحكم طبيعتي البيولوجية

8
00:00:28,237 --> 00:00:29,655
‫- كائن غريزي؟
‫- أجل

9
00:00:29,822 --> 00:00:31,699
‫وأنت تجد صعوبة في مواجهة ذاك الواقع

10
00:00:31,866 --> 00:00:34,452
‫أبي، إنها مشكلة
‫نموذجية لدى الاهل ولكن أتعلم؟

11
00:00:34,618 --> 00:00:37,246
‫- ماذا؟
‫- كلما أبكرت في تقبل الامر

12
00:00:37,413 --> 00:00:39,832
‫سيصبح بإمكاننا بناء
‫علاقة صريحة بوقت أسرع

13
00:00:40,249 --> 00:00:43,335
‫"دوسون"، هل أنت
‫و"جوي" تقيمان علاقة؟

14
00:00:43,502 --> 00:00:44,503
‫- لا
‫- لا؟

15
00:00:44,670 --> 00:00:45,671
‫- لا
‫- شكراً

16
00:00:45,838 --> 00:00:50,509
‫ولكنني ذات يوم
‫في المستقبل، سأقيم علاقة

17
00:00:50,885 --> 00:00:55,556
‫وتصرفك بارتياب عبر إخفاء
‫السلالم وإقفال النوافذ لن يردعني

18
00:00:55,765 --> 00:01:01,312
‫فأرجوك، هلّا تكف عن التصرف كأب
‫نموذجي وتدع الامور تأخذ مجراها الطبيعي

19
00:01:01,479 --> 00:01:05,232
‫دعنا أنا و"جوي" نتسكع
‫في غرفتي وحدنا ليلًا من دون إشراف

20
00:01:06,108 --> 00:01:07,151
‫لا

21
00:01:07,443 --> 00:01:11,155
‫- لمَ لا؟
‫- لانني أب في الواقع، حسناً؟

22
00:01:11,322 --> 00:01:15,659
‫أنا والدك ومن واجبي
‫أن أقلق على ابني وهو في الـ15

23
00:01:15,826 --> 00:01:18,621
‫ويقيم علاقة في الدور العلوي من منزلي

24
00:01:18,913 --> 00:01:21,916
‫أنت جاهل جداً، ألم تنشأ في الستينات؟

25
00:01:22,082 --> 00:01:27,087
‫"دوسون"، يمكنك تحليلي نفسياً
‫قدر ما تشاء ولكن إليك الصفقة

26
00:01:27,546 --> 00:01:30,257
‫أنا الوالد وأنت الابن

27
00:01:30,591 --> 00:01:34,845
‫حسناً؟ أنا الوالد وأنت الابن

28
00:01:43,479 --> 00:01:44,814
‫يا له من طاغية

29
00:01:44,980 --> 00:01:46,482
‫- أحسنت مواجهته
‫- أتظنين ذلك؟

30
00:01:52,863 --> 00:01:55,199
‫"جوي"، ماذا تفعلين هنا؟

31
00:01:55,366 --> 00:01:58,077
‫"جوي"، هلّا ترافقينني من فضلك

32
00:01:59,036 --> 00:02:01,705
‫ماذا قلت للتو "دوسون"، ماذا قلت للتو؟

33
00:02:01,872 --> 00:02:02,957
‫أنت "جاين" وأنا "طرزان"؟

34
00:02:03,123 --> 00:02:07,753
‫- لا، أنا الوالد وأنت معاقب
‫- إلى اللقاء "دوسون"

35
00:02:08,170 --> 00:02:10,673
‫إلى اللقاء "جوي"
‫سأراك بعد بضع دقائق

36
00:02:10,840 --> 00:02:12,174
‫لا، لن يحصل هذا

37
00:03:03,851 --> 00:03:05,811
‫- "بيسي"، المياه تغلي
‫- ماذا؟

38
00:03:05,978 --> 00:03:10,733
‫- المياه... انسي الامر
‫- "جوي"، يسرني أنك ما زلت هنا

39
00:03:10,900 --> 00:03:12,526
‫أمس تلقيت اتصالًا من وزارة الصحة

40
00:03:12,693 --> 00:03:16,280
‫ينوون تفتيش الـ"أيس هاوس" خلال
‫هذا الاسبوع، أيمكنك الذهاب إلى هناك؟

41
00:03:16,447 --> 00:03:17,489
‫- الان؟
‫- أجل

42
00:03:17,656 --> 00:03:19,325
‫للحرص على أنّ كل
‫شيء موضب ونظيف ومرتب

43
00:03:19,491 --> 00:03:24,079
‫آخر ما أحتاج إليه الان هو أن تغرّمنا
‫وزارة الصحة مبلغاً هائلًا أو تقفل مقهانا

44
00:03:24,246 --> 00:03:26,624
‫يبدو أنك نسيت أمراً
‫وهو يدعى الحصة الاولى

45
00:03:26,874 --> 00:03:30,628
‫هيا "جوي"، سيستغرق الامر دقيقة فحسب
‫وعلي توصيل "ألكساندر" عند الجليسة

46
00:03:30,794 --> 00:03:34,089
‫- هناك فردة حذاء مفقودة
‫- "ألكساندر"، لقد ركلت حذاءك!

47
00:03:34,256 --> 00:03:35,257
‫خذي "جوي"، هلّا تحملينه

48
00:03:35,424 --> 00:03:38,844
‫"جوي"، أرجوك
‫هلّا تسدين لي هذه الخدمة فحسب

49
00:03:39,011 --> 00:03:42,222
‫عرّجي على المقهى في طريقك
‫إلى المدرسة، أرجوك، هلّا تفعلين ذلك

50
00:03:42,389 --> 00:03:44,224
‫- حسناً، خذي، علي الذهاب إذاً
‫- تريثي

51
00:03:44,391 --> 00:03:46,977
‫حسناً، أعطني إياه
‫أعطني إياه، حسناً

52
00:03:47,269 --> 00:03:49,313
‫و"جوي"، في طريقك هلّا تمسحين النضد

53
00:03:49,480 --> 00:03:53,025
‫- مسحة سريعة فحسب ليبدو نظيفاً
‫- حسناً، لا بأس

54
00:03:53,192 --> 00:03:56,403
‫أجل و"جوي"، الثلاجة
‫هلّا تمسحين وراءها

55
00:03:56,862 --> 00:03:58,948
‫لا أتذكر حتى آخر مرة فعلنا فيها ذلك

56
00:03:59,323 --> 00:04:01,659
‫حسناً، شكراً "جوي"، أنت الافضل

57
00:04:03,494 --> 00:04:05,663
‫أهذا هو الكائن الغريزي نفسه؟

58
00:04:05,871 --> 00:04:09,083
‫- أتعرف ما كنت أفكر فيه؟
‫- لا ولكنك حتماً ستخبرني

59
00:04:09,249 --> 00:04:11,377
‫لا تحاول حتى أن تقول
‫لي إنك عندما كنت في سني

60
00:04:11,627 --> 00:04:13,337
‫لم تكن تتسلل خارجاً وتقبّل الفتيات

61
00:04:13,504 --> 00:04:15,214
‫على المقاعد الخلفية
‫للسيارات وفي دور السينما

62
00:04:15,381 --> 00:04:17,216
‫أنت محق، كنت أفعل ذلك

63
00:04:17,633 --> 00:04:20,010
‫ولكن في ذلك كانت تكمن
‫متعة سن الـ15 "دوسون"

64
00:04:20,177 --> 00:04:24,598
‫أقصد أنّ الخوف من أن أضبَط
‫كان يجعل الامر أكثر خطورةً وإثارةً

65
00:04:24,765 --> 00:04:27,059
‫إذاً عبر تقييد إمكانية رؤيتي
‫"جوي"، ما تحاول حقاً فعله

66
00:04:27,226 --> 00:04:28,936
‫هو إضفاء الحماسة على حياتي العاطفية؟

67
00:04:29,728 --> 00:04:31,855
‫- أسمعت ذلك أمي؟
‫- أية حياة عاطفية؟

68
00:04:32,022 --> 00:04:35,150
‫لا، الان أنت تحرّف كلامي مجدداً
‫"دوسون"، اذهب إلى المدرسة

69
00:04:36,110 --> 00:04:38,237
‫ألاحظت أنك كلما
‫كانت سلطتك الابوية قيد الشك

70
00:04:38,404 --> 00:04:41,573
‫- تبدأ بإصدار الاوامر؟
‫- اذهب، حالًا

71
00:04:41,740 --> 00:04:43,367
‫- إلى اللقاء أمي
‫- إلى اللقاء عزيزي

72
00:04:45,744 --> 00:04:50,624
‫أتعلمين؟ أظن أنّ ابننا يتدرب
‫ليكون محامياً، لقد أصبح سيد التلاعب

73
00:04:50,791 --> 00:04:53,085
‫- ترى أين تعلم ذلك؟
‫- ما قصدك؟

74
00:04:53,252 --> 00:04:56,088
‫قصدي أنّ كلاكما يمكنه ابتكار
‫تحليلات عقلانية مذهلة

75
00:04:56,255 --> 00:04:59,383
‫خصوصاً في ما يتعلق بإشباع غرائزكما

76
00:05:00,050 --> 00:05:04,346
‫اسمعي "غايل"، فكرة الزواج المفتوح
‫هذه كانت كذلك تماماً، كانت فكرة

77
00:05:04,513 --> 00:05:07,182
‫لن أرغمك على فعل شيء تعارضينه

78
00:05:07,683 --> 00:05:10,811
‫- هل تعارضينه؟
‫- لا أؤيده

79
00:05:11,437 --> 00:05:14,106
‫- ولكن إذا كان هذا ما يتطلبه الامر...
‫- لا، قيل ما يكفي

80
00:05:14,273 --> 00:05:17,651
‫لا، لا، لا، إذا ما كنت
‫بحاجة إليه هو الانتقام مني

81
00:05:17,818 --> 00:05:21,655
‫- والانغماس في اللهو...
‫- "غايل"، لنغلق الموضوع، حسناً؟

82
00:05:21,822 --> 00:05:23,699
‫لا أريد التجادل بشأنه

83
00:05:25,367 --> 00:05:28,203
‫- حقاً؟
‫- أجل

84
00:05:30,164 --> 00:05:36,045
‫- أحبك "ميتش"، سأراك بعد العمل
‫- اقضي يوماً جيداً

85
00:05:41,258 --> 00:05:45,137
‫"جين"، أود أن أطرح عليك سؤالًا
‫مهماً جداً وأحتاج إلى إجابة حالًا

86
00:05:45,304 --> 00:05:47,139
‫- ما هو؟
‫- مع مَن تفضلين إقامة علاقة

87
00:05:47,306 --> 00:05:49,099
‫"تراي هاردر" أم "جيف بريتس"؟

88
00:05:49,892 --> 00:05:53,145
‫- ولا واحد
‫- هل جننت؟ انظري إليهما

89
00:05:54,188 --> 00:05:56,398
‫ماذا؟ إنهما مهووسان بالرياضة

90
00:05:56,565 --> 00:05:58,901
‫ليست لديهما أية اهتمامات
‫ثقافية ولا حياة عميقة

91
00:05:59,068 --> 00:06:01,904
‫كل ما يفعلانه هو لعب
‫كرة القدم وتبادل المجلات الرديئة

92
00:06:02,071 --> 00:06:05,657
‫- إنهما قذران
‫- أجل ولكنهما مقززان جداً

93
00:06:05,824 --> 00:06:08,702
‫لدرجة أنّ الامر شبه
‫جذاب، أتفهمين قصدي؟

94
00:06:10,662 --> 00:06:15,167
‫لا أصدق أنني صديقة فتاة
‫لا يروقها أحد سوى "دوسون ليري"

95
00:06:15,334 --> 00:06:18,378
‫- هذا صحيح
‫- أرجوك، تجعلينني أشعر بالغثيان!

96
00:06:18,962 --> 00:06:21,590
‫"جين"، انظري إلي

97
00:06:21,757 --> 00:06:25,344
‫لدي كلمتان لك، حققي الامر

98
00:06:25,594 --> 00:06:29,807
‫- "آبي"...
‫- لا، لا تجادليني، حققي الامر

99
00:06:36,146 --> 00:06:39,483
‫- "بايسي"، انتظر، أحتاج إلى مساعدتك
‫- يا للهول، ها قد بدأنا

100
00:06:39,650 --> 00:06:41,985
‫حسناً "آندي"، أقضي صباحاً هادئاً جداً

101
00:06:42,152 --> 00:06:43,487
‫لم أتعرض لأية حادثة سير

102
00:06:43,654 --> 00:06:45,614
‫ولم تشخَص إصاباتي بأية علة مميتة

103
00:06:45,781 --> 00:06:49,409
‫- ولا أريد البروز، إذاً إلى اللقاء
‫- أجل

104
00:06:49,576 --> 00:06:53,997
‫حتماً هناك عشرات الحمقاوات بخصل
‫شعر ملونة وقوام جذاب تفضل محادثتهن

105
00:06:54,164 --> 00:06:56,083
‫ولكنك الشخص الوحيد
‫الذي أعرفه في صف العلوم الاقتصادية

106
00:06:56,250 --> 00:07:00,003
‫إذاً إليك المسألة
‫تركت حقيبة ظهري في خزانتي أمس

107
00:07:00,170 --> 00:07:02,214
‫أيمكنني استعارة ملاحظاتك حول القراءة؟

108
00:07:02,464 --> 00:07:06,760
‫ليست لدي أية ملاحظات
‫لانني لم أنجز القراءة

109
00:07:07,386 --> 00:07:10,264
‫ولا تعظيني كي أشعر بالذنب
‫حيال عدم إنجاز الفرض المنزلي، حسناً؟

110
00:07:10,430 --> 00:07:12,224
‫لهذا السبب وجد والدَي

111
00:07:12,391 --> 00:07:15,602
‫هل قلت شيئاً؟ لم أقل شيئاً
‫أنا أصاب بالهلع فحسب

112
00:07:15,769 --> 00:07:18,272
‫ماذا إذا طرح علي
‫الأستاذ "ماتوك" سؤالًا في الصف؟

113
00:07:18,438 --> 00:07:19,565
‫عندئذ تفعلين ما أفعله دائماً

114
00:07:19,731 --> 00:07:24,695
‫- تقولين لا أعرف
‫- "بايسي"، أنا لا أقول لا أعرف

115
00:07:24,862 --> 00:07:26,655
‫هذا التعبير غير وارد في مفرداتي

116
00:07:26,822 --> 00:07:30,450
‫- هذا محال
‫- اهدأي، حسناً؟ إنه مجرد فرض واحد

117
00:07:30,617 --> 00:07:32,911
‫- هذا لا يعني أنك سترسبين
‫- أجل، أعرف ذلك

118
00:07:33,078 --> 00:07:35,747
‫ولكنك إذا تأخرت يوماً واحداً
‫فستناضل دوماً لمجاراة الباقين

119
00:07:35,914 --> 00:07:37,249
‫ثم تزداد ارتباكاً أكثر فأكثر

120
00:07:37,416 --> 00:07:41,211
‫وفجأةً تجد نفسك في الشارع
‫ثملًا وقذراً وتجر عربة تبضع

121
00:07:41,378 --> 00:07:46,550
‫"آندي"، أنت ثرية، لا ينتهي المطاف
‫بالاثرياء في الشارع بل في "فلوريدا"

122
00:07:48,260 --> 00:07:51,638
‫- لا، قضي عليك
‫- هيا، يجب أن تساعدني

123
00:07:51,805 --> 00:07:52,848
‫أتعرف أحداً أنجزه؟

124
00:07:53,015 --> 00:07:55,684
‫- أهناك أحد يمكنني استعارته منه؟
‫- دعيني أفكر

125
00:07:56,768 --> 00:08:00,314
‫وأخيراً، ما الفرق بين الاقتصاد الكلي

126
00:08:00,480 --> 00:08:03,525
‫والاقتصاد الوحدي؟ "آندي"؟

127
00:08:07,779 --> 00:08:10,699
‫الاقتصاد الوحدي هو...

128
00:08:12,910 --> 00:08:18,665
‫الاقتصاد الوحدي هو عندما... لا أعرف

129
00:08:19,499 --> 00:08:22,669
‫- عفواً، ماذا قلت
‫- لا أعرف

130
00:08:23,712 --> 00:08:24,755
‫"كيني"؟

131
00:08:24,922 --> 00:08:29,468
‫الاقتصاد الكلي هو دراسة أنظمة
‫اقتصادية بكاملها والعلاقة بينها

132
00:08:29,968 --> 00:08:35,724
‫والاقتصاد الوحدي هو دراسة مناطق
‫فردية من النشاط الاقتصادي كالشركات

133
00:08:35,891 --> 00:08:37,935
‫جيد جداً، أحسنت تعبيراً، شكراً "كيني"

134
00:08:38,101 --> 00:08:39,645
‫ما يوصلني إلى فرضكم

135
00:08:40,145 --> 00:08:43,774
‫سنركز على الاقتصاد
‫الوحدي للمنزل العائلي

136
00:08:43,941 --> 00:08:45,859
‫خلال هذا الاسبوع
‫ستشكلون أزواجاً وتؤدون لعبة

137
00:08:46,026 --> 00:08:48,654
‫- اسميها أساليب الحياة البديلة
‫- ماذا؟

138
00:08:49,196 --> 00:08:53,825
‫في هذه القبعة توجد أسماءكم جميعاً

139
00:08:54,493 --> 00:08:57,329
‫ستختارون شريكاً وأنا سأعين لكم الهويات

140
00:08:57,496 --> 00:09:01,875
‫ثم عليكم إعداد ميزانية سنوية
‫شاملة من أجل منزلكم الخيالي

141
00:09:02,042 --> 00:09:05,212
‫أنصحكم بشدة بإنجاز
‫جولات بحث في الميدان

142
00:09:05,379 --> 00:09:09,132
‫ما المبلغ الذي عليكم إنفاقه
‫سنوياً على الاكل والثياب والتنقل؟

143
00:09:09,299 --> 00:09:11,551
‫هذه أسئلة على كل عائلة أن تطرحها

144
00:09:11,718 --> 00:09:14,304
‫وهذه هي الاسئلة
‫التي أريدكم أن تردوا عليها

145
00:09:14,596 --> 00:09:18,392
‫إذاً لنبدأ، "آندي"؟

146
00:09:21,979 --> 00:09:23,605
‫"بايسي ويتر"؟

147
00:09:23,772 --> 00:09:27,526
‫أنت و"بايسي" لديكما عائلة من الطبقة
‫الوسطى المائلة إلى الدنيا مع ثلاثة أولاد

148
00:09:27,693 --> 00:09:30,696
‫"بايسي"، أنت سائق حافلة
‫و"آندي"، أنت بائعة في متجر

149
00:09:35,075 --> 00:09:38,787
‫"كيني رايلنغ"، أستاذ "ماتوك"
‫هل من الممكن تغيير شريكي؟

150
00:09:38,954 --> 00:09:41,164
‫- لا، هذا غير ممكن
‫- تباً

151
00:09:48,797 --> 00:09:50,465
‫- "تراي هاردر"
‫- رائع يا رجل

152
00:09:50,632 --> 00:09:54,177
‫أنتما ستكونان ثنائياً مثلياً موسراً

153
00:09:54,344 --> 00:09:57,556
‫"تراي"، أنت ستكون طبيب أطفال
‫و"جيف"، أنت مدير تنفيذي في الاعلانات

154
00:09:57,723 --> 00:10:00,350
‫- ماذا تقصد بـمثلي؟
‫- أقصد منحرفاً

155
00:10:00,517 --> 00:10:01,643
‫حسناً وأنتما تخططان للزواج

156
00:10:01,810 --> 00:10:03,895
‫ويجب إضافة
‫مصاريف زفافكما إلى ميزانيتكما

157
00:10:04,271 --> 00:10:05,731
‫ماذا تقصد بـمنحرف؟

158
00:10:13,322 --> 00:10:14,323
‫"جين لندلي"

159
00:10:14,489 --> 00:10:16,158
‫حسناً، ثنائياً ثرياً

160
00:10:16,325 --> 00:10:19,161
‫"دوسون"، أنت سمسار
‫و"جين"، أنت مهندسة

161
00:10:19,328 --> 00:10:21,204
‫لديكما ولدان في الجامعة
‫ومنزل على الشاطئ

162
00:10:21,371 --> 00:10:24,207
‫دخلكما السنوي 400 ألف دولار في العام

163
00:10:24,958 --> 00:10:27,878
‫وأخيراً وليس آخراً

164
00:10:28,754 --> 00:10:31,214
‫"جوي بوتر"، الفتاة الباقية

165
00:10:31,381 --> 00:10:34,634
‫لا بأس "جوي"
‫ستكونين أماً عزباء ناجحة

166
00:10:34,801 --> 00:10:37,929
‫تربي ولدين بمفردها، هل غطينا الجميع؟

167
00:10:38,305 --> 00:10:41,683
‫حظاً سعيداً ولا تنفقوا
‫مالكم كله في مكان واحد

168
00:10:42,559 --> 00:10:45,896
‫هذا الفرض رديء جداً، أن ندّعي
‫أننا أشخاص لن نكون مثلهم أبداً

169
00:10:46,063 --> 00:10:48,899
‫ونحسب ميزانية أموال
‫لن نملكها أبداً، ما الجدوى؟

170
00:10:49,274 --> 00:10:52,110
‫الجدوى هي دفعنا إلى التفكير
‫في المشكلات الاقتصادية

171
00:10:52,277 --> 00:10:53,695
‫التي سنواجهها في العالم الواقعي

172
00:10:53,862 --> 00:10:54,905
‫أكره أن أصدمك بهذا الخبر

173
00:10:55,072 --> 00:10:57,783
‫ولكن البعض منا
‫يواجه تلك المشكلات بالفعل

174
00:10:58,158 --> 00:10:59,534
‫دفعني هذا إلى التفكير في المستقبل

175
00:10:59,701 --> 00:11:01,995
‫وكيف أنه ليست
‫لدي فكرة حول ما سأفعله بحياتي

176
00:11:02,162 --> 00:11:06,124
‫- لديك فكرة
‫- لا، أنت مَن لديه فكرة "دوسون"

177
00:11:06,291 --> 00:11:08,377
‫لديك مخطط للامر برمته
‫ستذهب إلى "هوليوود"

178
00:11:08,543 --> 00:11:11,797
‫وتصبح مخرج أفلام بارزاً
‫وتجني ملايين الدولارات

179
00:11:11,963 --> 00:11:13,882
‫وتصبح مدمناً على المخدرات وينتهي
‫بك المطاف في مصحة "بيتي فورد"

180
00:11:14,049 --> 00:11:16,927
‫- وتتزوج...
‫- المعذرة؟

181
00:11:17,094 --> 00:11:18,887
‫أما أنا، عندما أغمض عيني

182
00:11:19,054 --> 00:11:21,348
‫وأفكر أين سأكون بعد عشرة أعوام
‫فلا يخطر شيء ببالي

183
00:11:21,515 --> 00:11:23,058
‫ليست لدي أدنى فكرة "دوسون"

184
00:11:23,225 --> 00:11:27,437
‫- ستصبح لديك فكرة ذات يوم
‫- هذا المشروع سيصيبني بالاحباط

185
00:11:27,687 --> 00:11:31,525
‫- سيكون ممتعاً برأيي
‫- حقاً؟

186
00:11:31,858 --> 00:11:34,653
‫وهل أنت متحمس بقدر
‫"جين" لانها ستكون شريكتك؟

187
00:11:35,028 --> 00:11:37,656
‫كانت النظرة على وجهها
‫جلية جداً "دوسون"

188
00:11:37,948 --> 00:11:39,741
‫ليس لديك سبب للقلق

189
00:11:46,081 --> 00:11:47,624
‫كلمات أخيرة مشهورة

190
00:12:00,929 --> 00:12:02,848
‫"جين"، لعابك يسيل

191
00:12:03,056 --> 00:12:04,516
‫اسمعي، إنها لحظة الحقيقة

192
00:12:04,683 --> 00:12:07,686
‫ستعملين معه طيلة الاسبوع، وجهاً لوجه

193
00:12:07,853 --> 00:12:10,981
‫إذاً السؤال هو، أستكونين مذعنة

194
00:12:11,148 --> 00:12:13,900
‫ومازوشية وتغيظينني؟

195
00:12:14,067 --> 00:12:17,612
‫أم ستكونين ناشطة وتفرضين
‫نفسك عليه وتجعلينني أفتخر بك؟

196
00:12:17,779 --> 00:12:19,489
‫"آبي"، ليس الامر بهذه السهولة، حسناً؟

197
00:12:19,656 --> 00:12:22,742
‫انظري إليه، إنه متيم بـ"جوي"، هو يحبها

198
00:12:23,076 --> 00:12:26,413
‫إنه فتى في الـ15
‫لا يعرف ما هو الحب

199
00:12:26,621 --> 00:12:30,876
‫كل ما يعرفه هو أنه يخلد
‫إلى النوم كل ليلة مفعماً بالغرائز

200
00:12:31,042 --> 00:12:33,211
‫ويصحو صباح كل يوم
‫وهو يقيم علاقة مع فراشه

201
00:12:35,672 --> 00:12:37,299
‫المعذرة "آبي"

202
00:12:38,508 --> 00:12:39,926
‫ماذا، مَن أنت؟

203
00:12:40,260 --> 00:12:42,220
‫"كيني رايلنغ"، أنا شريكك
‫في العلوم الاقتصادية

204
00:12:42,387 --> 00:12:43,722
‫لا، لست كذلك، ارحل

205
00:12:43,889 --> 00:12:46,016
‫اسمعي، فكرت في
‫أنه يجدر بنا مناقشة فرضنا

206
00:12:46,183 --> 00:12:49,644
‫هل يمكنك إنجاز
‫الفرض وتدوين اسمي عليه؟

207
00:12:49,811 --> 00:12:52,397
‫سيكون ذلك رائعاً، شكراً، إلى اللقاء

208
00:12:53,565 --> 00:12:57,694
‫بأية حال، أظن أنّ الوقت
‫حان للعودة إلى هذه الحالة النيويوركية

209
00:12:57,861 --> 00:13:02,949
‫أقصد أنه عليك أن تريه "جين" القديمة
‫المشاغبة لانّ "جين" الجديدة هذه لا تنفع

210
00:13:03,116 --> 00:13:06,828
‫ستعملان معاً طيلة الاسبوع
‫إنها الفرصة المثالية

211
00:13:06,995 --> 00:13:11,082
‫جلسات الدرس حتى ساعة متأخرة
‫من الليل وتأدية الأدوار وكأنكما متزوجان

212
00:13:11,249 --> 00:13:14,794
‫يمكنك تذكيره كم كنتما ثنائياً رائعاً
‫وكم كنتما منسجمين

213
00:13:14,961 --> 00:13:17,923
‫لا أعرف، لا أريد استباق الامر

214
00:13:18,089 --> 00:13:23,094
‫أريدك أن تستبقي الامور معه
‫وأريد التفاصيل المقززة

215
00:13:49,329 --> 00:13:52,874
‫ماذا تفعل، ألم تمسح الارض قط؟
‫عليك تغطيس الممسحة في الدلو

216
00:13:53,041 --> 00:13:54,960
‫وليس سكب المياه على الارض

217
00:13:55,126 --> 00:13:56,169
‫آسف

218
00:13:56,836 --> 00:14:00,590
‫أعرف أنني ارتكبت
‫بعض الأخطاء ولكنني لست فاشلًا

219
00:14:01,550 --> 00:14:03,927
‫لا بأس، أعطني إياها
‫أنا سأنجز الامر لا تقلق حياله

220
00:14:04,094 --> 00:14:06,471
‫لمَ لا تذهب وتنظف النضد، حسناً؟

221
00:14:11,101 --> 00:14:13,144
‫ماذا يجري هنا
‫هل فاضت المياه من مكان ما؟

222
00:14:13,311 --> 00:14:16,022
‫لا، "جاك"...
‫انسي الامر، أنا أتولاه

223
00:14:16,189 --> 00:14:18,024
‫ولكن أيمكننا تأجيل جزء
‫من هذه التنظيفات ليوم غد؟

224
00:14:18,191 --> 00:14:20,485
‫محال، هذا الاسبوع
‫علينا السيطرة على كل شيء

225
00:14:20,652 --> 00:14:23,238
‫أخشى أن تؤنبنا وزارة الصحة

226
00:14:23,405 --> 00:14:26,575
‫لدي مشروع اقتصادي علي تسليمه
‫يوم الجمعة، النتيجة تشكل ثلث علامتي

227
00:14:26,741 --> 00:14:31,371
‫علي إعداد ميزانية منزلية من أجل
‫أم عزباء مهنية ولا أدري ماذا أفعل

228
00:14:31,538 --> 00:14:35,250
‫أنا أم عزباء مهنية نوعاً ما يمكنني
‫مساعدتك، ماذا تريدين أن تعرفي؟

229
00:14:35,667 --> 00:14:38,587
‫شكراً "بيس" ولكنك
‫لست النموذج من أجل هذا الفرض

230
00:14:38,753 --> 00:14:39,963
‫- لمَ لا؟
‫- أولًا

231
00:14:40,130 --> 00:14:43,925
‫إنها امرأة مهنية ناجحة جداً
‫بدخل سنوي قدره 150 ألف دولار

232
00:14:44,092 --> 00:14:46,344
‫"جوي"، لعلي لست ناجحة جداً

233
00:14:46,511 --> 00:14:49,431
‫ولكن ما أجيد فعله هو وضع الميزانيات

234
00:14:50,015 --> 00:14:52,350
‫أنت محقة، يجب
‫أن أحصل على بعض النصائح

235
00:14:52,559 --> 00:14:55,312
‫وأجد امرأة تعيش
‫هذا الفرض فعلًا وأطلب مساعدتها

236
00:14:55,478 --> 00:14:59,941
‫مرحباً؟ أنا سأفعل هذا
‫أنت واصلي التنظيف وأنا سأسدي النصائح

237
00:15:00,275 --> 00:15:02,819
‫شكراً "بيس" ولكن بالكاد يمكنك
‫تسديد فواتيرك في الموعد المحدد

238
00:15:02,986 --> 00:15:05,864
‫أقدّر العرض ولكنني
‫سأبحث عن امرأة أخرى

239
00:15:13,204 --> 00:15:14,914
‫انظري إلى سيارة الـ"فايبر" هذه

240
00:15:15,540 --> 00:15:19,878
‫"بايسي"، هلّا تضع هذه المجلة
‫من يدك للحظة، أهذا ممكن؟

241
00:15:20,086 --> 00:15:23,715
‫تخطينا الميزانية كثيراً
‫بثلاثين ألف دولار تقريباً

242
00:15:23,882 --> 00:15:26,718
‫لا بأس، لا أحتاج فعلًا إلى الجاكوزي

243
00:15:26,885 --> 00:15:29,179
‫إذا حصلت على هذه
‫الـ"فايبر" فإنّ الأمور كلها بخير

244
00:15:29,679 --> 00:15:34,392
‫لا، أنت سائق حافلة
‫وأنا بائعة، لن نشتري "فايبر"

245
00:15:34,601 --> 00:15:37,812
‫حسناً، أظن أنّ أول قرار
‫علينا اتخاذه هو أين سنعيش

246
00:15:37,979 --> 00:15:40,732
‫وإذ لدينا ثلاثة أولاد
‫يجب أن نشتري منزلاً من أربعة غرف نوم

247
00:15:40,899 --> 00:15:42,275
‫لا يحتاج كل ولد إلى غرفة له وحده

248
00:15:42,442 --> 00:15:45,737
‫لا يحظى الجميع
‫بفرصة النشوء مثلك، كأميرة

249
00:15:45,945 --> 00:15:47,822
‫- أريد الطلاق
‫- حسناً

250
00:15:47,989 --> 00:15:50,700
‫أتعلمين؟ سنتقاسم المال، يمكنك
‫الحصول على الاولاد وأنا سأحتفظ بالسيارة

251
00:15:50,867 --> 00:15:52,661
‫يا له من سلوك نموذجي

252
00:15:52,827 --> 00:15:57,916
‫ألا يقززك العيش وفق النموذج
‫الذكوري الاكثر شيوعاً وبدائيةً؟

253
00:15:58,083 --> 00:15:59,709
‫لا تبالي بزوجتك وأولادك، لا

254
00:15:59,876 --> 00:16:03,129
‫كل ما تبالي به هو قطعة
‫المعدن الباهظة السخيفة هذه

255
00:16:03,296 --> 00:16:05,507
‫إنها مزودة بكيس هوائي
‫على جهة الراكب

256
00:16:05,840 --> 00:16:08,468
‫اسمعي، أريد سيارة "فايبر"
‫حسناً؟ كفى، انتهت القصة

257
00:16:11,554 --> 00:16:14,808
‫حسناً، التسوية ستحصل على الـ"فايبر"

258
00:16:14,974 --> 00:16:18,061
‫شرط أن نجد شقة
‫من غرفتين يمكن العيش فيها

259
00:16:18,228 --> 00:16:19,312
‫وكيف يفترض بنا فعل ذلك؟

260
00:16:19,479 --> 00:16:21,856
‫قال الاستاذ "ماتوك"
‫إنه علينا إجراء بحث ميداني

261
00:16:22,023 --> 00:16:24,651
‫إذاً لنذهب لاستكشاف الشقق

262
00:16:40,083 --> 00:16:41,626
‫سأحضر لك تلك الارقام غداً

263
00:16:42,335 --> 00:16:43,628
‫- حسناً، اعتني بنفسك
‫- حسناً

264
00:16:44,504 --> 00:16:46,506
‫- اقض أمسية جميلة
‫- شكراً على التوصيلة

265
00:16:47,048 --> 00:16:48,091
‫- إلى اللقاء
‫- سأراك غداً

266
00:16:56,850 --> 00:16:57,892
‫مرحباً عزيزي

267
00:17:00,603 --> 00:17:01,646
‫أين "دوسون"؟

268
00:17:02,564 --> 00:17:04,399
‫إنه يدرس عند الجيران

269
00:17:05,984 --> 00:17:07,777
‫يا له من يوم

270
00:17:08,445 --> 00:17:11,823
‫- أجل، أنا متأكد
‫- فاتني موعد نهائي وتعطلت السيارة

271
00:17:11,990 --> 00:17:14,617
‫اضطر "فرانك"
‫من قسم المحاسبة إلى توصيلي

272
00:17:14,826 --> 00:17:16,327
‫لمَ لم تتصلي بي؟

273
00:17:16,953 --> 00:17:18,830
‫خلت الامر سيكون
‫أسهل إذا أوصلني أحدهم

274
00:17:18,997 --> 00:17:21,541
‫مثل "فرانك" من قسم المحاسبة

275
00:17:22,500 --> 00:17:25,128
‫أرجوك لا تقل لي
‫إنك غاضب بهذا الشأن

276
00:17:28,673 --> 00:17:30,842
‫"غايل"، أعرف أنّ "فرانك"
‫أوصلك إلى المنزل فحسب، حسناً؟

277
00:17:31,009 --> 00:17:32,802
‫ولكن لا يمكنني التحكم بما أشعر به

278
00:17:32,969 --> 00:17:36,139
‫لقد فقدنا ما بيننا
‫ليست هناك ثقة، ليست هناك صراحة

279
00:17:36,306 --> 00:17:38,099
‫لا أعرف ما العمل لاستعادتها

280
00:17:41,978 --> 00:17:44,564
‫لا أعرف، ربما هذه الفكرة
‫مسألة الزواج المفتوح هذه...

281
00:17:44,731 --> 00:17:47,484
‫- "ميتش"، لا
‫- لا، مهلًا، مهلًا، اسمعيني حتى النهاية

282
00:17:48,234 --> 00:17:52,030
‫ربما عبر إلغاء القواعد

283
00:17:53,698 --> 00:17:56,409
‫يمكنني إبطال ضرورة الوثوق بك

284
00:17:57,535 --> 00:18:00,872
‫ويمكننا استعادة بعض ما خسرناه

285
00:18:01,623 --> 00:18:03,917
‫- ماذا تقصد؟
‫- أقصد أنه من الان فصاعداً

286
00:18:04,083 --> 00:18:06,127
‫ليلة الخميس هي ليلة المواعدات

287
00:18:06,711 --> 00:18:10,131
‫يمكننا الخروج برفقة مَن نشاء
‫وفعل ما يحلو لنا ساعة نشاء

288
00:18:10,298 --> 00:18:14,469
‫والقاعدة الوحيدة هي
‫أن نكون صادقين حيال الامر

289
00:18:15,428 --> 00:18:20,767
‫لا حاجة إلى الكذب
‫الزواج المفتوح يتيح لنا ذلك

290
00:18:25,647 --> 00:18:29,234
‫ربما يجب أن نرسل ولدينا إلى
‫جامعة حكومية، سيكون هذا أوفر بكثير

291
00:18:30,026 --> 00:18:32,737
‫"دوسون"، لو كان لدينا ولدان
‫كانا ليكونا بمستوى الجامعات الراقية

292
00:18:32,904 --> 00:18:34,531
‫هذه الاسعار خيالية

293
00:18:34,697 --> 00:18:37,575
‫وفق فئتنا الضريبية سيكون
‫علينا جني ستين ألف دولار سنوياً

294
00:18:37,742 --> 00:18:40,245
‫لارسال ولد واحد
‫لسنة واحدة إلى الجامعة

295
00:18:40,411 --> 00:18:41,579
‫هذا نهب

296
00:18:43,039 --> 00:18:46,584
‫- لمَ تضحكين؟
‫- هذا الحوار

297
00:18:48,086 --> 00:18:51,381
‫أصغ إلينا، نتكلم عن أقساط رهننا

298
00:18:51,548 --> 00:18:54,425
‫وكيف سنتحمل كلفة
‫إرسال ولدينا إلى الجامعة

299
00:18:55,593 --> 00:18:57,679
‫لا أدري، أشعر وكأننا متزوجان في الواقع

300
00:18:59,889 --> 00:19:03,476
‫مَن يدري؟ بعد عشرين سنة
‫قد نصبح زوجاً مماثلًا

301
00:19:05,687 --> 00:19:08,314
‫أظن أنّ مصاريف السفر هذه غير واقعية

302
00:19:08,481 --> 00:19:10,984
‫سنذهب إلى مكان
‫دافئ في الشتاء، أليس كذلك؟

303
00:19:11,192 --> 00:19:13,152
‫بلى، مكان مثل "فلوريدا كيز"

304
00:19:13,319 --> 00:19:16,281
‫- أو، أنا لم أزر "هاواي" قط
‫- "جامايكا"

305
00:19:18,283 --> 00:19:21,286
‫- أو ما رأيك في جزر "الفيجي"؟
‫- "الفيجي"، تروقني كثيراً

306
00:19:21,452 --> 00:19:22,495
‫سيكون هذا رائعاً

307
00:19:22,662 --> 00:19:27,333
‫يجب أن نتصل بوكيل سفريات ونتفقد
‫الاسعار، أيجدر بنا اصطحاب الولدين؟

308
00:19:28,543 --> 00:19:29,669
‫لا، هما في الجامعة

309
00:19:29,836 --> 00:19:33,339
‫- حتماً لا يريدان الذهاب معنا
‫- أجل، حتماً سئما منا

310
00:19:35,383 --> 00:19:38,052
‫كما أنّ الامر رومنسي أكثر إذا ذهبنا وحدنا

311
00:19:40,638 --> 00:19:44,017
‫يا للروعة "دوس"
‫اتفقنا على جميع أوجه الحياة الزوجية

312
00:19:44,183 --> 00:19:47,186
‫لا أظن أنّ هناك تناغماً أكبر

313
00:19:54,110 --> 00:19:57,864
‫يريحني أن أرى أنه
‫ما زال بإمكاننا أن نتسكع معاً

314
00:19:58,156 --> 00:20:01,951
‫- أجل
‫- الامر غريب

315
00:20:02,118 --> 00:20:06,915
‫أحياناً أشعر وكأنّ لا شيء تغير بيننا

316
00:20:10,168 --> 00:20:11,669
‫مثل الان نوعاً

317
00:20:19,093 --> 00:20:23,848
‫على الارجح أننا
‫عملنا كفاية لليلة، ما رأيك؟

318
00:20:29,604 --> 00:20:34,525
‫"دوسون"، إذا خطرت
‫ببالك أية فكرة حول الفرض

319
00:20:34,692 --> 00:20:40,156
‫أو أردت التحدث
‫فحسب فأنا هنا من أجلك

320
00:20:40,406 --> 00:20:44,786
‫بابي مفتوح دوماً إذا فهمت قصدي

321
00:20:47,038 --> 00:20:50,917
‫- أظن ذلك، سأراك غداً
‫- إلى اللقاء

322
00:21:02,095 --> 00:21:04,055
‫- ما هذا؟
‫- فخ جرذان

323
00:21:04,222 --> 00:21:07,100
‫المكان موبوء بالحيوانات المضرة
‫ليست مشكلة خطرة

324
00:21:08,059 --> 00:21:12,355
‫- هل تؤجرين الشقة على حالها؟
‫- أجل، على حالها

325
00:21:13,314 --> 00:21:16,317
‫- أما زلت تريد تلك الـ"فايبر"؟
‫- ماذا نفعل هنا؟

326
00:21:16,651 --> 00:21:18,695
‫أقصد، أننجز هذا المشروع
‫أم ننتقل للاقامة معاً؟

327
00:21:18,861 --> 00:21:20,738
‫تفقدنا 12 مبنى سكنياً مختلفاً

328
00:21:20,905 --> 00:21:23,366
‫- ومن أجل ماذا؟
‫- البحث

329
00:21:23,533 --> 00:21:25,868
‫طلب منا الأستاذ
‫"ماتوك" إجراء الابحاث

330
00:21:26,035 --> 00:21:29,956
‫أجل ولكن موعد تسليم الفرض
‫هو غداً ولم نكتب شيئاً على الورق

331
00:21:30,123 --> 00:21:33,084
‫- هل هذا خطأي؟
‫- أجل، إنه خطؤك

332
00:21:33,251 --> 00:21:37,005
‫أنت تقوديننا في عملية
‫التفتيش عن الشقق السخيفة هذه

333
00:21:38,923 --> 00:21:42,760
‫آسفة، آسفة لانني اندمجت
‫في هذا المشروع "بايسي"

334
00:21:42,927 --> 00:21:45,263
‫آسفة لانني لست الفتاة
‫الاكثر تهرباً من واجباتها في العالم

335
00:21:45,430 --> 00:21:47,890
‫بعد هذا كله، ما زلت تعتبرينني كسولًا

336
00:21:48,474 --> 00:21:51,686
‫لا "بايسي"، الكسالى
‫من فئة وأنت من فئة أخرى

337
00:21:52,020 --> 00:21:54,605
‫هل تحاول كسب
‫جائزة أفضل ثائر مراهق؟

338
00:21:54,772 --> 00:21:58,860
‫أتظن أنه من الرائع
‫استبعاد كل شيء وكل شخص

339
00:21:59,027 --> 00:22:02,447
‫لا يناسب جدولك للتدمير الذاتي؟

340
00:22:02,613 --> 00:22:05,241
‫لنوضح أمراً، أنت لا تعرفين شيئاً عني

341
00:22:05,408 --> 00:22:08,327
‫إذاً نوّرني، علامتي في العلوم
‫الاقتصادية تتوقف على هذا

342
00:22:08,494 --> 00:22:11,080
‫حسناً، تريدين الاستماع
‫إلى الرواية المتكررة عينها؟ ها هي

343
00:22:11,372 --> 00:22:16,002
‫منذ ما قبل فجر التاريخ اعتبرت الفرد
‫الرديء في عائلتي، هذه الصفة دائمة

344
00:22:16,169 --> 00:22:18,379
‫لا يمكنني محوها
‫ولا استبدالها بصفة جديدة

345
00:22:18,546 --> 00:22:20,715
‫يمكنني أن أعود إلى المنزل
‫بعلامة ممتاز أو راسب

346
00:22:20,882 --> 00:22:24,260
‫يمكنني أن أنال جائزة "نوبل"
‫للسلام وسيكون الامر سياناً تماماً

347
00:22:24,427 --> 00:22:27,889
‫إذاً أيتها الانسة النشيطة
‫حاولي النشوء في جو عائلي مماثل

348
00:22:28,056 --> 00:22:30,141
‫لتري ما إذا يمكنك البقاء محفزة

349
00:22:30,808 --> 00:22:33,061
‫- آسفة، لم أقصد...
‫- لا، بالطبع لا

350
00:22:33,227 --> 00:22:35,313
‫كنت منهمكة جداً
‫في الاندماج في الشخصية

351
00:22:35,480 --> 00:22:39,817
‫أنا مجرد بائعة
‫بائعة مسكينة تبحث عن شقة

352
00:22:40,026 --> 00:22:42,904
‫أتريدين أن تعرفي
‫لما يذهلك هذا الواجب بهذا القدر؟

353
00:22:43,071 --> 00:22:46,240
‫في الواقع، لم تواجهي
‫أية مشكلة قط في حياتك

354
00:22:46,407 --> 00:22:50,244
‫تتجولين بسيارتك الـ"صعب"
‫وتشترين الثياب الجديدة وتبددين المال

355
00:22:50,411 --> 00:22:54,999
‫فكرة وضع الناس ميزانية بدخلهم
‫الشهري هي أمر جديد مذهل بالنسبة إليك

356
00:22:55,166 --> 00:22:58,669
‫أنت ثرية ومدللة
‫وهذا هو الامر باختصار

357
00:23:00,922 --> 00:23:03,841
‫أتعلم؟ أنت محق
‫أنا لا أعرف شيئاً عنك

358
00:23:04,008 --> 00:23:07,637
‫وما تعرفه عني أقل بعد
‫فدعني وشأني وحسب!

359
00:23:10,431 --> 00:23:11,849
‫"آندي"، انتظري

360
00:23:13,810 --> 00:23:17,396
‫إذاً هل ستأخذان الشقة؟

361
00:23:26,072 --> 00:23:29,283
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أنا "جوي بوتر"

362
00:23:29,450 --> 00:23:31,077
‫شكراً جزيلًا
‫على مقابلتك لي سيدة "وستون"

363
00:23:31,244 --> 00:23:32,912
‫من فضلك "جوي"، ناديني بـ"لورا"

364
00:23:33,329 --> 00:23:36,791
‫أعرف أنك منهمكة جداً
‫ولكنني أعدّ ميزانية منزلية

365
00:23:36,958 --> 00:23:37,959
‫وقد أعطاني الاستاذ "ماتوك" اسمك

366
00:23:38,126 --> 00:23:41,045
‫قال إنك تجسّدين المرأة الناجحة مهنياً

367
00:23:42,213 --> 00:23:43,923
‫- لمَ تضحكين؟
‫- لا أعرف

368
00:23:44,090 --> 00:23:48,553
‫لم أتصور قط أن أوصَف يوماً
‫بأنني أجسّد المرأة الناجحة مهنياً

369
00:23:48,803 --> 00:23:50,346
‫"دايل" هلّا تحضر لي
‫مجموعة مستندات "فارلي"

370
00:23:50,513 --> 00:23:52,265
‫- علي مراجعتها قبل الاجتماع
‫- طبعاً

371
00:23:52,431 --> 00:23:55,768
‫حتماً لطالما طمحت إلى النجاح بهذا القدر

372
00:23:56,227 --> 00:23:58,604
‫طمحت؟ أتمزحين؟ مطلقاً

373
00:23:58,771 --> 00:24:01,440
‫منذ بضعة أعوام كنت ربة منزل مثالية

374
00:24:01,607 --> 00:24:04,402
‫أربي الاولاد وأمكث
‫في المنزل من دون عمل

375
00:24:04,569 --> 00:24:07,738
‫في صغري، كنت دوماً أهوى
‫الفن والرسم فقررت العودة إلى المدرسة

376
00:24:07,905 --> 00:24:10,992
‫الان أدرّس الرسم
‫وأعمل كمهندسة ديكور داخلي

377
00:24:11,159 --> 00:24:13,578
‫هذا رائع لانني أقضي نصف
‫وقتي في التدريس، ما أحبه كثيراً

378
00:24:13,744 --> 00:24:14,996
‫والنصف الاخر في تصميم الديكور

379
00:24:15,663 --> 00:24:16,706
‫شكراً

380
00:24:17,206 --> 00:24:21,002
‫- حتماً أنك موهوبة جداً
‫- أنا مجتهدة جداً

381
00:24:21,169 --> 00:24:23,629
‫و"جوي"، نحن نصمم ديكور
‫سلسلة من المطاعم المكسيكية

382
00:24:23,796 --> 00:24:25,298
‫تعالي وألقي نظرة
‫على هذه الخرائط الفوقية

383
00:24:27,258 --> 00:24:28,426
‫تبدو جيدة بنظري

384
00:24:28,634 --> 00:24:31,053
‫لا، انظري عن كثب أكثر
‫أترين أية مشكلات محتملة؟

385
00:24:34,307 --> 00:24:36,934
‫حسناً، لا عليك

386
00:24:37,101 --> 00:24:38,644
‫لا، لا، ما الامر؟

387
00:24:39,228 --> 00:24:42,899
‫وضعت المطبخ والمشرب
‫عند طرفين متقابلين من المطعم

388
00:24:43,441 --> 00:24:47,111
‫- وما المشكلة في ذلك؟
‫- أنا أعمل في مطعم

389
00:24:47,278 --> 00:24:51,657
‫بهذا التصميم، سيضطر الندل إلى
‫تدوين طلبيات الطعام والمشروبات منفصلةً

390
00:24:51,824 --> 00:24:52,825
‫فيستغرق كل شيء وقتاً مضاعفاً

391
00:24:52,992 --> 00:24:55,661
‫وينتهي بك المطاف وأنت تجوبين
‫المكان كالدجاجة المقطوع رأسها

392
00:24:56,037 --> 00:24:58,497
‫أتظنين أنه يمكنني استشارتك
‫بشأن بعض هذه التصاميم الاخرى؟

393
00:24:58,664 --> 00:25:01,250
‫مقابل مساعدتي لك في واجبك؟

394
00:25:03,044 --> 00:25:05,880
‫- هذا منصف، بكل سرور
‫- جيد

395
00:25:09,383 --> 00:25:12,136
‫لا شيء، تعملين معه طيلة الأسبوع

396
00:25:12,303 --> 00:25:14,764
‫وتتوقعين مني أن أصدق أنّ لا شيء حصل؟

397
00:25:14,931 --> 00:25:16,766
‫صدقيني، لم يحصل شيء

398
00:25:17,433 --> 00:25:20,978
‫لا أعرف، إنه متيم جداً بـ"جوي"

399
00:25:21,145 --> 00:25:23,481
‫- لا يمكنني منافستها
‫- هذا ما أنت مخطئة فيه

400
00:25:23,648 --> 00:25:25,441
‫"جوي" لا يمكنها مضاهاتك

401
00:25:26,108 --> 00:25:29,403
‫"كيني"، ما رأيك في "جيني بوتر"؟

402
00:25:29,570 --> 00:25:31,364
‫- إنها جذابة
‫- اصمت!

403
00:25:31,530 --> 00:25:34,492
‫ما أدراك؟ أنت أحول

404
00:25:34,867 --> 00:25:38,454
‫اسمعي "آبي"، ما أدركه
‫هو أنه علينا العمل على فرضنا

405
00:25:39,080 --> 00:25:42,375
‫حسناً، أنت تزعجني
‫هلّا تكف عن مضايقتي وتذهب لانهائه

406
00:25:42,541 --> 00:25:45,253
‫"آبي"، أنت لا تنجزين حصتك من العمل

407
00:25:45,544 --> 00:25:47,755
‫ماذا تتوقع؟

408
00:25:47,922 --> 00:25:51,884
‫لست مثلك "كيني"
‫لدي حياة اجتماعية متطلبة جداً

409
00:25:56,722 --> 00:25:58,557
‫بأية حال، قد تكون "جوي" جميلة

410
00:25:58,933 --> 00:26:03,479
‫لديها وجه نضر بأسلوب كاتالوج
‫"جاي كرو" للملابس نوعاً ما

411
00:26:03,646 --> 00:26:04,981
‫ولكنها ليست مثلك

412
00:26:05,189 --> 00:26:09,235
‫أنت مثيرة "جين"
‫ويجب أن تستفيدي من هذا

413
00:26:09,402 --> 00:26:14,073
‫ماذا تقولين، أنه يجدر بي أن أكون
‫غير محتشمة وأرمي نفسي بين أحضانه؟

414
00:26:14,240 --> 00:26:19,829
‫قد ينفع هذا، الفرص لا تنتظر
‫طويلًا والليلة هي آخر ليلة لك معه

415
00:26:19,996 --> 00:26:21,580
‫يجب أن تجازفي بكل شيء

416
00:26:21,747 --> 00:26:23,499
‫ارتدي ملابس فاضحة

417
00:26:23,666 --> 00:26:25,543
‫يمكنك استعارة أحد أثوابي

418
00:26:25,710 --> 00:26:31,632
‫ورشي العطر في المواقع المناسبة
‫ولتكن شفتاك كبيرتين وحمراوين ورطبتين

419
00:26:33,134 --> 00:26:34,677
‫أتعلمين؟ أنت محقة

420
00:26:36,762 --> 00:26:39,140
‫فلاعرّض نفسي للاذلال النهائي

421
00:26:39,307 --> 00:26:41,851
‫- ماذا لدي لاخسره؟
‫- أجل، اجذبيه فحسب

422
00:26:42,018 --> 00:26:47,982
‫سينجذب إليك قبل أن تتمكني
‫من القول، "جوي بوتر" عذراء

423
00:27:03,372 --> 00:27:07,960
‫- العشاء جاهز
‫- لدي مخططات أخرى "غايل"

424
00:27:10,212 --> 00:27:13,966
‫- إنه يوم الخميس
‫- الخميس، صحيح

425
00:27:15,509 --> 00:27:19,597
‫إذاً اقض وقتاً ممتعاً، إلى اللقاء

426
00:27:21,223 --> 00:27:22,224
‫صحيح

427
00:27:29,273 --> 00:27:32,735
‫أتريد مرافقتي إلى الـ"آيس هاوس"؟
‫وعدت "بيسي" بمساعدتها في التنظيف

428
00:27:34,320 --> 00:27:38,616
‫لا، علي البقاء هنا
‫وإنهاء مشروعي مع "جين"

429
00:27:40,159 --> 00:27:41,744
‫أنا أنهيت مشروعي

430
00:27:41,911 --> 00:27:44,080
‫- أكرهك
‫- حقاً؟

431
00:27:44,622 --> 00:27:48,959
‫في الواقع، "لورا" أنجزته بالكامل
‫إنها رائعة جداً "دوسون"

432
00:27:49,126 --> 00:27:51,128
‫قالت إنني إذا أردت
‫يوماً التمهن في شركتها

433
00:27:51,295 --> 00:27:53,297
‫- فستتدبر لي الامر
‫- حقاً؟

434
00:27:53,464 --> 00:27:57,968
‫لا أدري، جعلتني أدرك أنني
‫قد أمتلك تجارة خاصة بي ذات يوم

435
00:27:58,135 --> 00:28:01,972
‫أو أدير شركة باسمي، كان الامر رائعاً

436
00:28:02,139 --> 00:28:05,643
‫أرأيت؟ يبدو أنّ "جوي"
‫لديها طموحات مهنية في النهاية

437
00:28:10,106 --> 00:28:16,028
‫إذا عاد والدك فقل له إنني
‫خرجت بما أنها ليلة الخميس

438
00:28:18,030 --> 00:28:20,408
‫- متى ستعودين؟
‫- لاحقاً

439
00:28:20,825 --> 00:28:23,452
‫- عمت مساءً عزيزي
‫- عمت مساءً

440
00:28:25,538 --> 00:28:28,624
‫تراجعت عن محاولة
‫فهم والدَي، لا أعرف

441
00:28:28,791 --> 00:28:32,253
‫الوضع غريب جداً حالياً

442
00:28:36,632 --> 00:28:40,970
‫أتظن أنه يجدر بنا استغلال
‫غياب الاشراف المؤقت هذا؟

443
00:28:50,980 --> 00:28:54,066
‫- مرحباً
‫- مرحباً

444
00:28:54,692 --> 00:28:57,111
‫إذا قاطعت شيئاً فيمكنني العودة لاحقاً

445
00:28:57,278 --> 00:28:59,196
‫لا، في الواقع كنت أهمّ بالمغادرة

446
00:28:59,989 --> 00:29:01,449
‫- إلى اللقاء "دوسون"
‫- إلى اللقاء

447
00:29:06,745 --> 00:29:09,081
‫- ثوب جميل
‫- شكراً، لقد استعرته

448
00:29:09,248 --> 00:29:10,499
‫طبعاً

449
00:29:15,171 --> 00:29:17,965
‫إذاً، أين تريدين فعل هذا؟

450
00:29:18,132 --> 00:29:20,134
‫في مكان مريح

451
00:29:21,135 --> 00:29:22,887
‫لنذهب إلى غرفة نومك

452
00:29:25,806 --> 00:29:28,767
‫لم نحتاج إلى سيارتي
‫"رانج روفر"؟ التسوية "جيف"

453
00:29:28,934 --> 00:29:31,645
‫أسبوعان في "أوروبا"
‫مقابل قيادة سيارتين أقل ثمناً

454
00:29:31,812 --> 00:29:35,483
‫حسناً، أنت تريد شهر العسل؟
‫إذاً أنت قد السيارة الاقل ثمناً، حسناً؟

455
00:29:35,649 --> 00:29:37,443
‫كم أنت أناني

456
00:29:37,610 --> 00:29:38,694
‫- لمَ تتصرف بتلك الطريقة؟
‫- أجل، أنا أناني

457
00:29:38,861 --> 00:29:40,613
‫- دائماً ما تتصرف بهذه الطريقة
‫- أجل

458
00:29:43,282 --> 00:29:46,577
‫آسفة لانني تأخرت، هذا المكان قذر جداً

459
00:29:46,744 --> 00:29:47,870
‫تعرضنا للانتقاد

460
00:29:49,330 --> 00:29:51,957
‫"بيسي"، كنت أخبر
‫"لورا" عن مشكلاتنا المالية

461
00:29:52,124 --> 00:29:53,125
‫مَن هي "لورا"؟

462
00:29:53,292 --> 00:29:55,794
‫إنها مصممة ديكور
‫داخلي ساعدتني في مشروعي

463
00:29:55,961 --> 00:29:59,507
‫صحيح، المرأة الناجحة جداً مهنياً

464
00:29:59,757 --> 00:30:01,050
‫بأية حال، كانت لديها أفكار جيدة جداً

465
00:30:01,217 --> 00:30:03,219
‫أقصد طرقاً لتخفيف مصاريفنا العامة

466
00:30:03,427 --> 00:30:05,804
‫وقالت "لورا" أيضاً إنه يمكنها مساعدتنا
‫لتصميم شعار جديد للـ"آيس هاوس"

467
00:30:05,971 --> 00:30:08,015
‫يمكننا أن نطبع قوائم أو قطع واقية جديدة

468
00:30:08,182 --> 00:30:10,142
‫لا نحتاج إلى قوائم أو قطع واقية جديدة

469
00:30:10,309 --> 00:30:11,644
‫قالت إنه يمكنها تقديم هذا مجاناً

470
00:30:11,810 --> 00:30:15,481
‫قالت إنه من الضروري أن تجدد التجارات
‫مظهرها غالباً، فهذا يحافظ على النضارة

471
00:30:15,648 --> 00:30:17,816
‫"جوي"، لا وقت لدي
‫للاستماع إلى نصائح امرأة

472
00:30:17,983 --> 00:30:20,778
‫لا تعرف شيئاً عني
‫أو عن حياتي أو عن الـ"آيس هاوس"

473
00:30:21,362 --> 00:30:23,697
‫- هي تحاول تقديم المساعدة فحسب
‫- لا أحتاج إلى مساعدتها

474
00:30:23,864 --> 00:30:25,074
‫أحتاج إلى مساعدتك أنت الان

475
00:30:25,241 --> 00:30:26,242
‫تلقيت اتصالًا من وزارة الصحة

476
00:30:26,408 --> 00:30:29,620
‫سيأتون غداً للتفتيش
‫وهذا المكان كارثة مطلقة

477
00:30:29,787 --> 00:30:31,747
‫لا داعي لتصيحي
‫في وجهي وكأنّ هذا خطأي

478
00:30:31,914 --> 00:30:34,250
‫خلتك ستأتين باكراً
‫كنا بحاجة إليك الليلة

479
00:30:34,416 --> 00:30:37,836
‫آسفة "بيسي"، لدي حياة
‫لست جاريتك بدوام كامل

480
00:30:38,003 --> 00:30:39,630
‫جارية بدوام كامل؟
‫هذه مبالغة نوعاً ما

481
00:30:39,797 --> 00:30:40,798
‫- حقاً؟
‫- أجل

482
00:30:40,965 --> 00:30:42,466
‫لانني أشعر أنّ كل ما أفعله
‫هو إنجاز أعمال متفرقة لك

483
00:30:42,633 --> 00:30:45,094
‫والرد على اتصالاتك
‫والاعتناء بطفلك وقد سئمت هذا

484
00:30:45,261 --> 00:30:49,473
‫- أين يجدر بي وضع...؟
‫- "جوي"، آسفة لاننا أنا وطفلي نعيقك

485
00:30:49,640 --> 00:30:52,685
‫لمَ لا تذهبين إلى المنزل؟
‫أنا و"جاك" سنغطي العمل هنا

486
00:31:11,036 --> 00:31:12,913
‫المكان مغلق

487
00:31:13,080 --> 00:31:14,665
‫أيمكنني الحصول
‫على فنجان قهوة فحسب؟

488
00:31:14,832 --> 00:31:17,626
‫- أنا يائس
‫- أجل، أجل، طبعاً

489
00:31:18,836 --> 00:31:22,464
‫- ألست أخا "آندي"؟ أنا "بايسي"
‫- أجل، أعرف مَن أنت

490
00:31:25,092 --> 00:31:27,219
‫اسمع، هل تتناول أختك أية عقاقير؟

491
00:31:27,386 --> 00:31:29,430
‫لانها فقدت أعصابها
‫تماماً أمامي منذ قليل

492
00:31:29,597 --> 00:31:30,639
‫- لماذا، ماذا فعلت لها؟
‫- لا شيء

493
00:31:31,015 --> 00:31:32,933
‫نعتّها بـالاميرة المدللة فحسب

494
00:31:33,517 --> 00:31:36,228
‫ففقدت صوابها
‫أفترض أنّ الحقيقة مؤلمة أحياناً

495
00:31:36,395 --> 00:31:39,773
‫"آندي"، أميرة مدللة؟
‫هذا عار تماماً عن الصحة

496
00:31:39,940 --> 00:31:43,319
‫هيا، لا تقل لي
‫إنّ عائلتك ليست فاحشة الثراء

497
00:31:44,320 --> 00:31:45,904
‫أتخالني أعمل هنا للمتعة؟

498
00:31:47,740 --> 00:31:50,284
‫ولكن أختك تقود سيارة
‫"صعب" وترتدي تلك الثياب الأنيقة

499
00:31:50,451 --> 00:31:55,873
‫- إنها بقايا سلالة "كاين"
‫- لا أفهم

500
00:31:56,624 --> 00:31:59,877
‫في فترة ما، كان وضعنا موسراً، نسبياً

501
00:32:00,044 --> 00:32:04,590
‫ولكن تلك الايام ولّت
‫لا أريد الدخول في التفاصيل

502
00:32:05,215 --> 00:32:10,054
‫ولكن أسد لي خدمة
‫امنح "آندي" فرصة، هي تستحقها

503
00:33:09,488 --> 00:33:11,198
‫حسناً، انتهينا

504
00:33:12,449 --> 00:33:13,951
‫وأخيراً

505
00:33:17,371 --> 00:33:18,747
‫أنجزَت المهمة

506
00:33:23,711 --> 00:33:27,965
‫يا للهول، أنا منهكة
‫بالكاد يمكنني أن أرى بوضوح

507
00:33:28,841 --> 00:33:31,677
‫أجل، أشعر وكأنني التصقت بهذا الكرسي

508
00:33:36,473 --> 00:33:39,935
‫يجب أن تحصل
‫على التدليك للتخلص من ذاك التوتر

509
00:33:42,813 --> 00:33:44,481
‫لا، أنا بخير

510
00:33:46,692 --> 00:33:50,070
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

511
00:33:54,575 --> 00:33:57,327
‫كم أنا مرهقة

512
00:34:00,914 --> 00:34:03,417
‫لا أظن حتى أنه يمكنني
‫الوصول إلى المنزل المجاور

513
00:34:05,335 --> 00:34:07,463
‫ألديك مانع إذا أمضيت الليلة هنا؟

514
00:34:12,009 --> 00:34:16,680
‫- في الواقع، أجل، لدي مانع
‫- ماذا؟

515
00:34:17,473 --> 00:34:21,769
‫أجل، لدي مانع
‫من الافضل أن تذهبي إلى منزلك

516
00:34:24,021 --> 00:34:28,108
‫ماذا؟ إذاً لم يعد بإمكاننا
‫التسكع معاً؟ أهذا هو الامر؟

517
00:34:28,275 --> 00:34:31,695
‫لا، بلى طبعاً يمكننا التسكع معاً
‫ولكن لا يمكننا أن نقيم علاقة

518
00:34:31,862 --> 00:34:35,991
‫اهدأ "دوسون"، سألتك فقط ما
‫إذا يمكنني المبيت في منزلك فحسب

519
00:34:36,158 --> 00:34:38,118
‫لم يقل أحد شيئاً عن إقامة العلاقات

520
00:34:42,414 --> 00:34:44,708
‫أعرف ما الامر

521
00:34:45,876 --> 00:34:48,837
‫إنها "جوي" أليس كذلك؟
‫إنها تملا ذهنك بأفكار عني

522
00:34:49,588 --> 00:34:53,217
‫لا "جين"، "جوي" لا تملا
‫ذهني بأية أفكار عنك، أنا لست غافلًا

523
00:34:53,383 --> 00:34:54,384
‫ما قصدك؟

524
00:34:54,551 --> 00:34:57,471
‫أقصد، انظري إلى نفسك

525
00:34:58,263 --> 00:35:01,016
‫أهذا ما ترتدينه عادةً
‫من أجل جلسة درس؟

526
00:35:02,559 --> 00:35:05,562
‫رحت تصدرين تعليقات
‫غير محتشمة وتلمسينني طوال الليل

527
00:35:05,729 --> 00:35:07,564
‫- وكنت أحاول أن أكون...
‫- "دوسون"، إذا لم تكن تتحمل

528
00:35:07,731 --> 00:35:11,109
‫- التواجد معي في الغرفة عينها فربما...
‫- أتحمل التواجد معك في الغرفة عينها

529
00:35:11,276 --> 00:35:15,489
‫ولكنني لا أتحمل ارتماءك علي
‫في كل لحظة، ألا تجدين الامر مهيناً؟

530
00:35:16,949 --> 00:35:19,284
‫أنا لا أهين أحداً "دوسون"

531
00:35:21,203 --> 00:35:23,956
‫وأعرف أنك تواعد "جوي"
‫ويمكنني تقبل الامر

532
00:35:25,749 --> 00:35:30,838
‫ولكنني لا أحترمه ولا أقصد
‫هذا بطريقة رديئة محطّة من شأني

533
00:35:31,004 --> 00:35:36,385
‫ولكنني أريدك أن تعرف
‫أنّ لديك خيارات وأنا واحدة منها

534
00:35:40,973 --> 00:35:43,851
‫مَن أنت وماذا جرى لـ"جين"؟

535
00:35:46,478 --> 00:35:49,481
‫لقد سئمت وقررت تنشيط الامور قليلًا

536
00:36:06,373 --> 00:36:08,333
‫آمل أن تتمكن من تحمل الامر "دوسون"

537
00:36:33,734 --> 00:36:36,236
‫- هل أمضيت وقتاً ممتعاً؟
‫- أجل

538
00:36:36,862 --> 00:36:38,864
‫- وأنت؟
‫- أجل

539
00:36:40,157 --> 00:36:43,118
‫- جيد
‫- جيد

540
00:36:44,745 --> 00:36:49,625
‫- إذاً ماذا فعلت؟
‫- ذهبت إلى حانة "دوكس"

541
00:36:50,083 --> 00:36:54,171
‫تعرفت ببعض الاشخاص
‫وتسكعنا معاً ورقصنا قليلًا

542
00:36:55,505 --> 00:36:59,760
‫- وأنت؟
‫- التقيت بصديقة لنشرب قليلًا

543
00:37:00,218 --> 00:37:01,470
‫كان الامر ممتعاً

544
00:37:02,804 --> 00:37:05,140
‫يسرني أنك أمضيت
‫وقتاً ممتعاً الليلة "ميتش"

545
00:37:44,721 --> 00:37:47,057
‫بدأت أظن أنك غادرت البلدة وتركتني

546
00:37:48,100 --> 00:37:50,227
‫سهرت طوال الليل لانهاء التنظيفات

547
00:37:51,061 --> 00:37:52,980
‫اسمعي "جوي"، أريد التحدث إليك

548
00:37:53,438 --> 00:37:57,109
‫الوضع لا يناسبك
‫في الـ"آيس هاوس" وبالتالي أنت مطرودة

549
00:37:59,111 --> 00:38:00,237
‫مطرودة؟

550
00:38:00,654 --> 00:38:03,323
‫لا أظن أنه يجدر بك
‫العمل هناك بعد الان إذاً...

551
00:38:03,490 --> 00:38:06,952
‫- لا يمكنك طردي
‫- بلى، يمكنني طردك وأطردك فعلًا

552
00:38:08,245 --> 00:38:12,416
‫أعرف ما تفعلينه "بيسي"، لم أستطع
‫النوم ليلة أمس، شعرت بالاستياء

553
00:38:13,041 --> 00:38:16,586
‫- لم أعن ما قلته
‫- بلى عنيته

554
00:38:18,255 --> 00:38:22,634
‫"جوي"، أنت محقة أنا غارقة جداً

555
00:38:22,801 --> 00:38:24,344
‫وأعيش في فوضى عارمة

556
00:38:25,012 --> 00:38:27,222
‫ولكن هذه المشكلات لا تعنيك

557
00:38:27,848 --> 00:38:30,517
‫لا أريد أن أسلبك طفولتك

558
00:38:30,726 --> 00:38:35,272
‫يجب أن تخرجي وتمرحي وتتمتعي
‫بصباك لا أن تتحملي أعباء إخفاقاتي

559
00:38:36,732 --> 00:38:38,150
‫هذا ليس عدلًا

560
00:38:39,276 --> 00:38:41,486
‫هذا ليس عدلًا بحقك وأنا آسفة

561
00:38:42,821 --> 00:38:46,450
‫"بيسي"، هذه مشكلاتي فعلاً

562
00:38:48,452 --> 00:38:50,495
‫لاننا أنا وأنت فريق

563
00:38:52,122 --> 00:38:57,753
‫ولا يمكنك طردي لانني
‫لن أذهب إلى أيّ مكان وأرفض طردي

564
00:39:02,382 --> 00:39:07,971
‫وأنا أحبك، وأحب "ألكساندر"

565
00:39:09,473 --> 00:39:12,309
‫ولا أريدك أبداً أن تشعري
‫بأنك وحدك في هذا

566
00:39:13,643 --> 00:39:18,148
‫أجل ولكنك أختي الصغرى
‫يفترض بي أنا أن أعتني بك

567
00:39:18,315 --> 00:39:23,070
‫أنت تفعلين هذا
‫أنت تعتنين بي فعلاً "بيسي"

568
00:39:25,030 --> 00:39:28,867
‫ذات يوم سأنظم حياتي
‫وستكونين فخورة بي

569
00:39:30,535 --> 00:39:32,454
‫أنا فخورة بك بالفعل "بيسي"

570
00:39:34,081 --> 00:39:37,793
‫هذا الفرض جعلني أدرك
‫ما عليك مواجهته

571
00:39:37,959 --> 00:39:40,420
‫والضغط الهائل الذي تتعرضين له

572
00:39:42,255 --> 00:39:43,840
‫وأنت مذهلة برأيي

573
00:39:44,549 --> 00:39:46,468
‫- حقاً؟
‫- أجل

574
00:39:47,427 --> 00:39:48,470
‫قليلًا

575
00:39:57,562 --> 00:40:02,025
‫بعكس بعض فروضكم المدرسية
‫الدروس التي تعلمتموها من هذا المشروع

576
00:40:02,651 --> 00:40:05,070
‫يمكن تطبيقها مباشرةً
‫على حياتكم في المستقبل

577
00:40:05,946 --> 00:40:08,615
‫وبالتالي آمل

578
00:40:08,782 --> 00:40:12,828
‫آمل أن تكونوا منحتم
‫هذا المشروع الاهتمام الذي يستحقه

579
00:40:14,371 --> 00:40:17,582
‫الان، هلّا تمررون مشاريعكم
‫إلى مقدمة الصف من فضلكم

580
00:40:21,586 --> 00:40:24,381
‫- "جيف"، كيف كان الزفاف؟
‫- رائعاً أستاذ "ماتوك"

581
00:40:24,548 --> 00:40:26,550
‫قررنا اعتماد زفاف
‫غير رسمي على الشاطئ

582
00:40:26,716 --> 00:40:29,719
‫- في حضور...
‫- الاصدقاء المقربين وأفراد العائلة

583
00:40:29,886 --> 00:40:31,555
‫أجل، بتلك الطريقة يمكننا
‫إنفاق مبلغ أكبر على شهر العسل

584
00:40:31,721 --> 00:40:35,225
‫- قرار موفق "تراي"
‫- أستاذ "ماتوك"، لمعلوماتك

585
00:40:35,392 --> 00:40:40,939
‫اسم "آبي مورغان" يرد على هذا التقرير
‫لانها هددتني ولكنها لم تساعدني مطلقاً

586
00:40:41,106 --> 00:40:43,984
‫وأمضت الاسبوع كله وهي تهينني

587
00:40:44,151 --> 00:40:49,281
‫هذا كذب، أستاذ "ماتوك"
‫اسمع، كان "كيني" مصاباً بالزكام

588
00:40:49,447 --> 00:40:52,784
‫وكان وجهه مغطى بالمخاط

589
00:40:52,951 --> 00:40:54,911
‫- لم أكن أريد أن أصاب بالمرض
‫- آمل فقط أن تكونا خصصتما

590
00:40:55,078 --> 00:40:57,956
‫مبلغاً في ميزانيتكما
‫من أجل الاستشارة الزوجية

591
00:40:58,582 --> 00:41:01,585
‫إذاً "آندي"، أين مشروعك؟

592
00:41:02,794 --> 00:41:07,632
‫حسناً أستاذ "ماتوك"
‫بما أنّ الزواج شراكة بالمناصفة

593
00:41:08,091 --> 00:41:12,429
‫قررت إنجاز مشروعي
‫من وجهة نظر الزوجة

594
00:41:12,596 --> 00:41:15,599
‫إذاً هذا النصف الخاص بي

595
00:41:18,059 --> 00:41:20,770
‫"بايسي ويتر"، شكراً على انضمامك إلينا

596
00:41:21,062 --> 00:41:23,899
‫- هل هذا مشروعك؟
‫- مشروعنا أنا و"آندي"

597
00:41:24,399 --> 00:41:28,987
‫يبدو هذا شاملًا جداً، أحسنتما

598
00:41:29,196 --> 00:41:32,199
‫والان بعدما انتهى الامر
‫ستستعيدون هذه يوم الاثنين

599
00:41:33,200 --> 00:41:36,786
‫ويوم الاثنين، سنبدأ
‫مشروعنا حول الاقتصاد الكلي

600
00:41:41,458 --> 00:41:46,004
‫- يسرني أنّ ذاك المشروع انتهى
‫- راقني الفرض نوعاً ما

601
00:41:46,171 --> 00:41:48,048
‫- هذا صحيح، أليس كذلك؟
‫- بلى

602
00:41:48,340 --> 00:41:52,093
‫أتخيل ذلك الان، "جوي بوتر"
‫ترتقي المراكز في الشركات الأميركية

603
00:41:52,260 --> 00:41:54,471
‫- اصمت
‫- أجل

604
00:42:00,393 --> 00:42:01,561
‫احجزا غرفة

605
00:42:04,522 --> 00:42:07,400
‫- ما كان ذلك؟
‫- ليست لدي أدنى فكرة

606
00:42:09,903 --> 00:42:12,072
‫- "بايسي"، مرحباً
‫- مرحباً

607
00:42:12,239 --> 00:42:14,574
‫شكراً على إنهائك المشروع

608
00:42:14,741 --> 00:42:16,952
‫أفترض أنه لم يعد بإمكاني
‫نعتك بـالكسول مجدداً أبداً

609
00:42:17,327 --> 00:42:20,372
‫اسمعي، أنا آسف بشأن أمس، حسناً؟

610
00:42:20,538 --> 00:42:23,833
‫أظن أنّ كلانا كان يعاني
‫حالة من قراءة الانطباعات الخاطئة

611
00:42:24,209 --> 00:42:25,335
‫تحدثت إلى أخيك ليلة أمس

612
00:42:25,502 --> 00:42:29,172
‫وشرح لي أنّ عائلتكما
‫ليست بثراء آل "روكفيلر" بالتحديد

613
00:42:29,339 --> 00:42:30,340
‫- حقاً؟
‫- أجل

614
00:42:30,507 --> 00:42:35,178
‫إذاً أشعر بأنني مطلق الحماقة...

615
00:42:35,971 --> 00:42:39,099
‫- لا، لا عليك
‫- لا، كنت محقة، هذا صحيح

616
00:42:39,266 --> 00:42:41,977
‫من الواضح أنني لا أعرف شيئاً عنك

617
00:42:44,187 --> 00:42:46,439
‫حياتي هي أشبه بفيلم الاسبوع

618
00:42:46,606 --> 00:42:50,527
‫ومن الافضل إبقائها
‫خارج نطاق هذه الهدنة بيننا، حسناً؟

619
00:42:52,237 --> 00:42:55,365
‫إذاً ما أريد معرفته هو
‫هل اشترينا الـ"فايبر"؟

620
00:42:55,532 --> 00:42:59,536
‫هيا، بعد كل ما قاسيناه
‫هل كان بإمكاني شراء الـ"فايبر"؟

621
00:42:59,995 --> 00:43:02,455
‫حسناً، كان لا بد أن أشتريها
‫إنها سيارة مذهلة جداً

622
00:43:03,123 --> 00:43:07,502
‫ولكن هذا يعني أنّ أولادنا جميعاً
‫محشورون في شقة من غرفتي نوم

623
00:43:08,545 --> 00:43:09,713
‫في الواقع، إنها شقة من غرفة نوم واحدة

624
00:43:09,879 --> 00:43:12,048
‫ولكن كما تعلمين، الاسرة
‫المتضامة تحافظ على الروابط المتينة

625
00:43:12,215 --> 00:43:16,636
‫"بايسي"، خمسة أشخاص
‫في غرفة نوم واحدة؟ هذا جنون

626
00:43:16,803 --> 00:43:17,846
‫هل تشتكين؟

627
00:43:18,305 --> 00:43:21,850
‫سهرت طوال الليل
‫كي أنجز ذاك المشروع والان تشتكين؟

628
00:43:22,017 --> 00:43:24,686
‫- كيف يسعني أن أشتكي؟
‫- ماذا؟

629
00:43:24,853 --> 00:43:27,147
‫هناك أخطاء كثيرة في ذاك التقرير

630
00:43:27,314 --> 00:43:29,274
‫- أخطاء في ذاك التقرير؟ ما هي؟
‫- أجل، أجل

631
00:43:29,441 --> 00:43:30,859
‫الوحدة العائلية مهمة جداً بالنسبة إلي

632
00:43:31,026 --> 00:43:34,446
‫- أعتقد أنّ...
‫- على حساب... لا، لا

633
00:43:42,954 --> 00:43:44,956
‫Aida Harb
‫Subtitling TITRAFILM Paris

