﻿1
00:00:10,136 --> 00:00:11,178
‫حسناً؟

2
00:00:16,308 --> 00:00:17,435
‫حسناً...

3
00:00:21,355 --> 00:00:24,692
‫- لا أظن أنني أستطيع إيجاد الكلمات
‫- تذكري أنه نسخة أولية وكل شيء

4
00:00:24,859 --> 00:00:28,487
‫فقط قولي لي كن صادقاً

5
00:00:28,654 --> 00:00:32,491
‫طوال حياتي لم أتأثر هكذا

6
00:00:32,658 --> 00:00:35,494
‫بكلمات وصور متحركة على الشاشة

7
00:00:36,203 --> 00:00:41,167
‫هذا هو النوع من الافلام
‫التي لا تلهمك وتنيرك وحسب

8
00:00:41,333 --> 00:00:45,546
‫بل تبدل الطريقة التي ينظر فيها الناس
‫إلى حياتهم وعالمهم وكونهم

9
00:00:45,796 --> 00:00:48,924
‫يا للروعة، "جوي" لا تعرفين
‫كم هذا يعني لي خصوصاً أنه يصدر عنك

10
00:00:49,091 --> 00:00:54,346
‫لا شك في ذلك سيصبح "جاك ماكفي"
‫أحد أعظم صانعي الافلام من جيلنا

11
00:00:55,097 --> 00:00:58,434
‫إن فكرت في ذلك
‫"دوسن" عرفناه عندما لم يكن مشهوراً

12
00:00:59,810 --> 00:01:01,145
‫"جوي" أخرجت هذا الفيلم

13
00:01:01,312 --> 00:01:05,357
‫"سبيلبرغ" "سكورسيزي"
‫"فيليني" "بيرغمان" "ماكفي"...

14
00:01:05,524 --> 00:01:07,610
‫"جوي" عمّ تتكلمين؟
‫كنت هناك، أنا أخرجته

15
00:01:07,777 --> 00:01:10,988
‫"كريك دايز" فيلم
‫من إخراج "جاك ماكفي"؟

16
00:01:13,032 --> 00:01:16,619
‫عزيزي ثمة طريقة واحدة
‫لاصفك من خلالها مذهل

17
00:01:16,786 --> 00:01:19,747
‫- لا، عبقري
‫- عزيزتي لن تصدقي ما حصل

18
00:01:20,206 --> 00:01:24,877
‫التقيت بـ"ستيفن سبيلبرغ"
‫في الكافيتيريا عرض علي وظيفة

19
00:01:26,712 --> 00:01:28,214
‫سأذهب إلى "هوليوود"

20
00:01:39,975 --> 00:01:43,020
‫- هلا تتزوجين بي!
‫- نعم

21
00:01:43,729 --> 00:01:47,441
‫- لكنك منحرف
‫- أظن أنني لست كذلك

22
00:01:52,863 --> 00:01:53,906
‫هيا

23
00:01:54,740 --> 00:01:57,493
‫سأرسل لك بطاقة بريدية من "هوليوود"

24
00:01:59,078 --> 00:02:02,540
‫- "جوي" ماذا عنا؟
‫- هذا عالم الاستعراض "دوسن"

25
00:02:03,541 --> 00:02:04,792
‫"جوي" "جوي"

26
00:02:06,544 --> 00:02:10,840
‫تخطّ ذلك، لست من نوعي المفضل
‫لم تكن قط كذلك

27
00:02:18,973 --> 00:02:21,100
‫لا

28
00:03:19,074 --> 00:03:23,662
‫لطالما طرح صانعو
‫الافلام العظماء أسئلة وخاطروا

29
00:03:24,496 --> 00:03:27,333
‫لا يخافون من ترك الجمهور
‫يفكر ويشعر

30
00:03:27,708 --> 00:03:29,960
‫حتى لو جعلهم ذلك
‫يتلوون في مقاعدهم قليلًا

31
00:03:30,794 --> 00:03:32,630
‫يمكن للحقيقة
‫أن تترك ذاك الاثر فينا

32
00:03:35,507 --> 00:03:38,469
‫كيف يجعلكم هذا الفيلم تشعرون؟

33
00:03:40,054 --> 00:03:43,766
‫- "جين"؟
‫- "كابرا" مصطنع للغاية

34
00:03:44,016 --> 00:03:48,812
‫شخصياته غير واقعية إنهم أشبه
‫بـيا للروعة أليست الحياة رائعة؟

35
00:03:48,979 --> 00:03:51,982
‫أظن أن هذا مفهوم خاطىء
‫أفلام "كابرا" سوداوية للغاية

36
00:03:52,149 --> 00:03:55,653
‫تعرف بالمجهول شخصية "غاري كوبر"
‫تعترض على حال الرجل العادي

37
00:03:55,819 --> 00:04:00,282
‫- جيد ماذا تجسد الشخصية أيضاً؟
‫- التفاؤل على ما أظن

38
00:04:01,075 --> 00:04:04,203
‫البطل بريء مما يجعله
‫يعتقد أن المستقبل مليء بالامل

39
00:04:05,120 --> 00:04:08,123
‫- العامل المضاد سيكون السخرية
‫- أوافقك الرأي

40
00:04:08,290 --> 00:04:12,670
‫الافلام الجيدة معقدة وغامضة
‫مليئة بالتشاؤم بقدر التفاؤل

41
00:04:13,212 --> 00:04:15,547
‫أظن أن هذا الفيلم
‫يصوّر كيف يمكن أن تكون الامور

42
00:04:16,507 --> 00:04:17,967
‫أو يفترض بها أن تكون

43
00:04:20,803 --> 00:04:23,681
‫حزنت لمغادرة السيد "غولد"
‫لكن الانسة "كيندي"...

44
00:04:23,847 --> 00:04:27,685
‫- هي حلم كل فتى يبلغ 16 عاماً
‫- لا

45
00:04:29,770 --> 00:04:32,898
‫الامر أشبه بالاعجاب ببطل معها
‫إنها حقيقية

46
00:04:33,065 --> 00:04:35,442
‫بسبب وجودها هنا
‫هو أنها تأخذ سنة كاستراحة

47
00:04:35,609 --> 00:04:38,070
‫- لتأليف نص مهم لـ"تري ستار"
‫- رائع

48
00:04:38,237 --> 00:04:41,073
‫الان لديك شخص هنا
‫رأيه مهم بعض الشيء

49
00:04:41,240 --> 00:04:42,241
‫نعم

50
00:04:42,408 --> 00:04:44,410
‫- هل أريتها كريك دايز
‫- لا

51
00:04:45,619 --> 00:04:48,288
‫- "دوسن"
‫- أخشى أن تظن أنه عمل هاو

52
00:04:48,497 --> 00:04:49,748
‫أرها إياه إنه جاهز

53
00:04:49,915 --> 00:04:51,041
‫- مرحباً
‫- مرحباً

54
00:04:51,208 --> 00:04:53,168
‫- مرحباً "دوسن"
‫- مرحباً سيد "ليري"

55
00:04:53,627 --> 00:04:55,295
‫هيا يمكنك مناداتي بأبي

56
00:05:01,468 --> 00:05:03,012
‫من الغريب بما يكفي
‫أن تكون أستاذي للغة الانكليزية

57
00:05:03,178 --> 00:05:06,306
‫لكن إن سمعني التلاميذ أناديك بأبي
‫فسأتعرض للضرب بعد المدرسة

58
00:05:06,557 --> 00:05:08,392
‫هيا ليس الامر سيئاً إلى هذه الدرجة

59
00:05:09,226 --> 00:05:12,021
‫من الرائع أن لديك عملًا
‫تستمتع به أنا فقط...

60
00:05:12,563 --> 00:05:15,024
‫عندما نكون في المدرسة
‫تظاهر بأنك لا تعرفني

61
00:05:18,152 --> 00:05:22,448
‫- لا تنام؟
‫- لا، كوابيس

62
00:05:22,614 --> 00:05:27,745
‫إنه أشبه بالجلوس بمفردي في مسرح
‫مظلم أشاهد حياتي تمر على شاشة

63
00:05:29,163 --> 00:05:31,790
‫وكل الافلام الجديدة ناجحة
‫على شباك التذاكر

64
00:05:34,209 --> 00:05:39,590
‫- ماذا حل بابني المتفائل الدائم؟
‫- يتابع الناس حياتهم

65
00:05:40,549 --> 00:05:43,218
‫الشخص الوحيد الذي يمكنك
‫الاعتماد عليه هو نفسك

66
00:05:48,307 --> 00:05:52,770
‫أمضيت الاسبوعين الاخيرين
‫أحاول تبديل أمور لا أتحكم بها

67
00:05:53,020 --> 00:05:55,731
‫والشيء الوحيد الذي أعرفه بشكل مؤكد
‫هو أنني أريد أن أصبح صانع أفلام

68
00:05:56,065 --> 00:06:00,360
‫وهذا كل ما يهم بالنسبة إلي
‫لذا مهما حصل علي تحقيق ذلك

69
00:06:03,489 --> 00:06:07,534
‫فاشل، منحرف

70
00:06:07,701 --> 00:06:10,245
‫سفاح، مغفل

71
00:06:10,662 --> 00:06:13,207
‫حسناً "جاك" حان دورك
‫لتقيم الشبان في صف الغداء

72
00:06:14,500 --> 00:06:17,795
‫أقدر محاولتك للتواصل معي
‫ومع هويتي الجديدة

73
00:06:17,961 --> 00:06:22,883
‫- لكنني لن أتحقق من الشبان معك
‫- لمَ لا؟ ليس الامر مهماً

74
00:06:23,050 --> 00:06:27,304
‫إنها طريقة ممتعة وسطحية
‫وسخيفة لتمضية ساعة الغداء

75
00:06:27,471 --> 00:06:30,682
‫- هل أنت بخير؟
‫- أشعر بالملل

76
00:06:31,725 --> 00:06:33,894
‫من هذه المدرسة والعمل

77
00:06:34,061 --> 00:06:37,815
‫وهذه البلدة وخصوصاً من نفسي

78
00:06:38,315 --> 00:06:40,734
‫هذه أكبر تسلية عشتها منذ أسابيع

79
00:06:43,487 --> 00:06:46,615
‫مغرور، وسيم للغاية

80
00:06:46,782 --> 00:06:49,576
‫بالتأكيد "فرانك" كما في "شتاين"

81
00:06:51,411 --> 00:06:53,038
‫"ليو" كما في "ديكابريو"

82
00:06:55,207 --> 00:07:01,004
‫كم هذا غريب؟
‫منذ شهر كنا نتواعد والان...

83
00:07:01,296 --> 00:07:04,258
‫أعرف، أعترف بأن هذا غريب قليلًا

84
00:07:05,092 --> 00:07:07,469
‫هل يزعجك هذا؟

85
00:07:07,636 --> 00:07:12,141
‫في الواقع لا وأنت؟

86
00:07:13,433 --> 00:07:14,977
‫لا، هذا لا يزعجني

87
00:07:15,310 --> 00:07:16,311
‫لمَ لا؟

88
00:07:16,478 --> 00:07:18,689
‫لانه العام الفائت رمى
‫أولاد أشقياء بالونات ماء علي

89
00:07:18,856 --> 00:07:20,899
‫وأوقعت مجموعة رياضيين الكشك

90
00:07:21,066 --> 00:07:25,946
‫وكوني مكرهاً بالتهديد بالموت على إدارة
‫كشك الامان لقسم شرطة "كايبسايد"

91
00:07:26,113 --> 00:07:28,323
‫ليس تحديداً فكرتي عن الوقت الممتع

92
00:07:28,490 --> 00:07:31,785
‫كان الحيوان الجالب للحظ الذي يعلّم
‫شروط السلامة مثالي الاعلى في صغري

93
00:07:31,952 --> 00:07:34,454
‫وتتساءلين لما كانوا ينادونك
‫بـ"آندي" الغبية في الملعب

94
00:07:34,621 --> 00:07:36,874
‫حسناً لا يفترض بك أن تكرر ذلك

95
00:07:37,749 --> 00:07:42,045
‫حيوان محشو يدعى "سكيبي" كلب
‫الحماية لن يبعد الاولاد عن المخدرات

96
00:07:42,212 --> 00:07:47,426
‫لا، يرسل القبطان "سكيبي"
‫رسالة إيجابية، يستحق الامر العناء

97
00:07:47,885 --> 00:07:51,263
‫هذه ديمقراطية إن لم يرد طفل
‫يبلغ سنتين الجلوس في كرسي الامان

98
00:07:51,430 --> 00:07:53,682
‫- فلا يجدر به أن يفعل
‫- "بايسي"

99
00:07:54,266 --> 00:07:56,310
‫حسناً مثل سيىء
‫لكنك تعرفين ما أعنيه

100
00:07:56,602 --> 00:08:01,231
‫يفترض بأن تكون هناك عرّافة
‫في المهرجان وأريد معرفة حظي

101
00:08:01,398 --> 00:08:06,945
‫"آندي" ما قصتك مع هراء الكرات
‫البلورية؟ هذا ضرب احتيال اتفقنا؟

102
00:08:08,488 --> 00:08:10,782
‫حسناً

103
00:08:10,949 --> 00:08:15,037
‫إن استلمت كشك
‫القبطان "سكيبي" فيمكننا...

104
00:08:21,668 --> 00:08:25,422
‫مرحباً أيها الفتيان والفتيات
‫إنه صديقكم القبطان "سكيبي" هنا

105
00:08:27,716 --> 00:08:32,846
‫قولي لي آنسة "بوتر"
‫هل هذه المجموعة من أعمالك السابقة؟

106
00:08:35,349 --> 00:08:36,391
‫"جوي"؟

107
00:08:39,144 --> 00:08:43,232
‫- أين كنت؟
‫- هذا ليس من شأنك

108
00:08:43,815 --> 00:08:46,777
‫حسناً كنت هائمة
‫في فكرة بذيئة

109
00:08:48,237 --> 00:08:50,405
‫- لا
‫- هيا أخبريني

110
00:08:54,159 --> 00:08:56,620
‫حسناً عدني بأنك لن تضحك

111
00:08:59,957 --> 00:09:02,668
‫كنت أفكر في القبل

112
00:09:04,294 --> 00:09:07,965
‫- انسَ الامر
‫- لا، آسف هذا مضحك من...

113
00:09:08,131 --> 00:09:12,386
‫من فتاة قررت الابتعاد عن العلاقات

114
00:09:12,552 --> 00:09:14,221
‫فيما تبحث عن نفسها الحقيقية

115
00:09:14,596 --> 00:09:18,517
‫أعلم لكن أحياناً أنا نادمة
‫لانني قلت هذا أعني...

116
00:09:19,851 --> 00:09:22,980
‫أنا صريحة معك
‫إلى حدود الاهانة الكاملة

117
00:09:25,148 --> 00:09:26,900
‫أفتقد التقبيل

118
00:09:27,859 --> 00:09:31,154
‫وأحب أن أفكر أن أحدهم
‫سيقبّلني قبل حلول الالفية وانقضائها

119
00:09:31,488 --> 00:09:33,573
‫- سيحصل ذلك
‫- ماذا سيحصل؟

120
00:09:35,117 --> 00:09:36,159
‫لا شيء

121
00:09:38,412 --> 00:09:41,999
‫حسناً سأراكما لاحقاً

122
00:09:42,165 --> 00:09:45,252
‫لمَ لا تبقى وتساعدنا في الترتيب؟

123
00:09:45,419 --> 00:09:46,461
‫نعم يمكنك الترتيب معنا

124
00:09:46,628 --> 00:09:50,924
‫لا، أساعد الان "كينيدي"
‫بمعرض الافلام الصامتة

125
00:09:55,137 --> 00:09:59,433
‫- "فرانك"؟ "ليو"؟
‫- "دوسن" بالتأكيد "ليو"

126
00:10:00,684 --> 00:10:05,105
‫- يبدو "دوسن" مزاجياً مؤخراً
‫- أعلم

127
00:10:05,939 --> 00:10:10,610
‫أدرك تماماً عندما يعاني خطباً
‫لكنه لا يبدو بحاجة إلى مساعدتي الان

128
00:10:11,445 --> 00:10:14,281
‫لا يمكنني استعادة صداقتنا وأشتاق إليه

129
00:10:14,448 --> 00:10:19,161
‫امنحيه الوقت بالتأكيد سيرغب فيك
‫من جديد في حياته، ثقي بي

130
00:10:28,795 --> 00:10:30,297
‫في هذه الاثناء

131
00:10:30,464 --> 00:10:34,843
‫لمَ لا نكتشف متى ستنطبع
‫القبلة التالية على شفتيك؟

132
00:10:36,345 --> 00:10:37,387
‫ماذا؟

133
00:10:38,513 --> 00:10:41,099
‫- السيدة "زينوفيتش"
‫- تذكروا ما يقوله القبطان "سكيبي"

134
00:10:41,266 --> 00:10:45,937
‫إن كنتم ستقيمون علاقة فاحموا أنفسكم
‫افعلوا ذلك حيث لا يمسكون بكم

135
00:10:46,229 --> 00:10:50,317
‫حسناً، هيا لمَ لا تذهب لقراءة مستقبلك؟

136
00:10:50,484 --> 00:10:53,028
‫لانني لست بحاجة إلى الدخول
‫إلى هناك وتنظر إليّ تلك المرأة

137
00:10:53,195 --> 00:10:56,156
‫وتتوقع المعركة الفاصلة والموت والدمار
‫على المستوى الشامل

138
00:10:56,323 --> 00:10:58,075
‫نهاية العالم كما نعرفه

139
00:10:58,617 --> 00:11:00,577
‫- ظننتك لا تؤمن بهذه الامور
‫- لا أفعل

140
00:11:00,744 --> 00:11:03,455
‫فقط فكري في أن قوة الاقتراح
‫هي أمر خطر

141
00:11:03,622 --> 00:11:07,542
‫ألا تظن أنه إن عرفت ماذا ينتظرك
‫وعرفت ما عليك توقعه

142
00:11:07,709 --> 00:11:11,588
‫- فيمكنك أقلّه الاستعداد لذلك؟
‫- أظن أنه عليك توفير مالك

143
00:11:11,880 --> 00:11:14,841
‫"بايسيديني" القوي سيتوقع لك مستقبلك

144
00:11:15,008 --> 00:11:19,012
‫أرى رجلًا طويلًا وغامضاً ووسيماً

145
00:11:19,179 --> 00:11:21,556
‫عادة ذكياً وغالباً متواضعاً

146
00:11:21,723 --> 00:11:26,103
‫- يدخل إلى حياتك ويغرم بك
‫- جيد

147
00:11:26,269 --> 00:11:28,939
‫- إذاً لدي شيء لاتطلع إليه
‫- هذا مضحك

148
00:11:29,106 --> 00:11:31,191
‫هذا مضحك للغاية
‫هل قلت لك كم أنت مضحكة؟

149
00:11:33,360 --> 00:11:34,486
‫5 دولارات

150
00:11:48,083 --> 00:11:52,087
‫أرى حرف كاف
‫هل تعرفين فتاة تدعى "كاري"؟

151
00:11:52,754 --> 00:11:55,632
‫"كليري"؟ "كوني"؟ "كورا"؟

152
00:11:57,968 --> 00:12:01,388
‫- "كايسي"، "كارولين"
‫- أعرف فتاة تدعى "كارول"

153
00:12:01,555 --> 00:12:05,809
‫- لكنني لم أرها منذ الحضانة
‫- نعم "كارول"

154
00:12:06,768 --> 00:12:10,730
‫تقول لي إنها استعارت منك شيئاً

155
00:12:10,897 --> 00:12:12,816
‫هل يعني ذلك لك شيئاً؟

156
00:12:13,066 --> 00:12:15,944
‫لا أعرف ربما أخذت قلماً

157
00:12:17,446 --> 00:12:20,115
‫نعم لديها قلمك

158
00:12:32,502 --> 00:12:36,089
‫كان ثمة الكثير من الالم في ماضيك

159
00:12:36,256 --> 00:12:39,259
‫الكثير من الخسارة بالنسبة إلى شابة

160
00:12:39,885 --> 00:12:42,762
‫تبنين الجدران لحماية نفسك من الالم

161
00:12:42,929 --> 00:12:45,599
‫ومن خلال فعل ذلك تمنعين نفسك

162
00:12:45,765 --> 00:12:49,561
‫من الحصول على احتمالات
‫ومغامرات جديدة

163
00:12:50,228 --> 00:12:54,608
‫عليك أن تقبلي كل فرصة تأتي نحوك

164
00:12:57,903 --> 00:13:00,864
‫- إذاً ماذا عن مستقبلي؟
‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟

165
00:13:01,031 --> 00:13:02,449
‫ماذا سيحصل؟

166
00:13:04,034 --> 00:13:09,039
‫ستصلين إلى مفترق طرق
‫عليك اختيار أي طريق ستسلكينه

167
00:13:10,207 --> 00:13:12,292
‫كيف سأعرف أي منها علي اختياره؟

168
00:13:13,126 --> 00:13:16,630
‫ستكونين بأمان طالما أنك تتبعين قلبك

169
00:13:20,967 --> 00:13:25,680
‫- هل من شيء آخر؟
‫- سيدخل رجل طويل غامض إلى حياتك

170
00:13:25,889 --> 00:13:29,601
‫- متى؟
‫- قريباً

171
00:13:35,273 --> 00:13:38,151
‫متى سأرى تحفتك السينمائية؟

172
00:13:39,069 --> 00:13:43,490
‫- ما أدراك أنني أنتجت فيلماً؟
‫- يتباهى والدك بهذا في غرفة الاساتذة

173
00:13:43,657 --> 00:13:44,658
‫يا للهول

174
00:13:44,824 --> 00:13:47,494
‫وفقاً له، ستصبح واحداً
‫من أعظم المخرجين في زمنك

175
00:13:47,661 --> 00:13:50,455
‫- يميل "ميتش" إلى المبالغة
‫- حقاً؟

176
00:13:50,622 --> 00:13:53,208
‫تعني لانه استأجر البذلة الرسمية
‫لحفل جوائز الاوسكار؟

177
00:13:53,708 --> 00:13:55,961
‫اقتليني الان أرجوك

178
00:13:56,795 --> 00:13:59,673
‫إن لم تكن ستريني إياه
‫فأقلّه أخبرني عن القصة

179
00:13:59,839 --> 00:14:02,342
‫- إنها قصة رومنسية
‫- حقاً؟

180
00:14:02,509 --> 00:14:03,510
‫- نعم
‫- لدينا أمر آخر مشترك

181
00:14:03,677 --> 00:14:07,514
‫- أؤلف كوميديا رومنسية لـ"كولومبيا"
‫- أعرف، سمعت ذلك

182
00:14:07,931 --> 00:14:11,351
‫أعرف أنني سأبدو
‫مثل مهووس ساذج بالافلام عندما أقول هذا

183
00:14:11,518 --> 00:14:14,854
‫لكن وجودك هنا منحني الكثير من الامل

184
00:14:15,730 --> 00:14:17,649
‫نشأت في بلدة صغيرة كهذه

185
00:14:18,525 --> 00:14:23,154
‫وفكرة التحول إلى صانع أفلام بدت
‫لا أعرف كحلم مستحيل

186
00:14:23,697 --> 00:14:26,700
‫فقط كونك هنا ألهمني للغاية

187
00:14:30,078 --> 00:14:32,497
‫لا أعرف
‫أردت فقط قول هذا

188
00:14:32,789 --> 00:14:36,209
‫- هل أجعلك متوتراً؟
‫- لا، لا

189
00:14:37,294 --> 00:14:40,797
‫أظن أنني أشعر بالقليل من الخوف

190
00:14:41,131 --> 00:14:44,217
‫أحياناً يعتبر الناس طموحي تعجرفاً

191
00:14:45,135 --> 00:14:49,347
‫عندما بدأت في هذا المجال
‫كان علي فعل ذلك بمفردي

192
00:14:49,848 --> 00:14:52,892
‫- هذا يقوي المظهر الخارجي
‫- نعم

193
00:14:55,186 --> 00:14:57,105
‫كان علي أن أحزر
‫أن فيلمك قصة حب

194
00:14:57,272 --> 00:15:01,818
‫- حقاً؟ لماذا؟
‫- لديك الروحية الرومنسية "ليري"

195
00:15:04,154 --> 00:15:07,741
‫5 دولارات لتقول لي إن رجلًا طويلًا
‫وغامضاً سيدخل إلى حياتي

196
00:15:07,907 --> 00:15:10,160
‫نعم ونأمل أن يكون "ليو"
‫وليس "فرانك" صحيح؟

197
00:15:10,744 --> 00:15:15,165
‫لا أصدق أنني هدرت 5 دولارات
‫من المال الذي كسبته بتعبي لسماع...

198
00:15:15,332 --> 00:15:18,335
‫عفواً؟ هل هذه لك؟

199
00:15:30,221 --> 00:15:33,433
‫هذه حقاً جميلة "كولين مانشستر"

200
00:15:34,851 --> 00:15:39,189
‫- مرحباً
‫- تابعي العمل الجيد

201
00:15:44,819 --> 00:15:46,154
‫دعيني أفهم هذا بوضوح

202
00:15:46,446 --> 00:15:50,950
‫يتجه قدرك نحوك
‫يعرّفك بنفسه وترسلينه بعيداً؟

203
00:15:51,576 --> 00:15:54,037
‫يمكنك أن تتحولي إلى ملكة الجليد
‫عندما تريدين ذلك

204
00:15:54,788 --> 00:16:00,460
‫لذا أصبت بالهلع، "جاك" لا أبحث
‫عن حبيب بل عن نفسي ومستقبلي

205
00:16:00,960 --> 00:16:02,379
‫مهما كان يعني ذلك

206
00:16:03,546 --> 00:16:09,052
‫أظن أنه ربما إشارة أظنه الحل للحصول
‫على تلك القبلة بدون التزامات وروابط

207
00:16:10,428 --> 00:16:15,558
‫هيا أقله استخدمي الرجل للتمرن
‫خاطري عيشي مغامرة

208
00:16:16,726 --> 00:16:18,895
‫هذا ما قالته العرّافة

209
00:16:19,062 --> 00:16:21,940
‫قالت أن أقبل
‫كل فرصة تعترض طريقي

210
00:16:22,107 --> 00:16:25,151
‫إذاً ارمي بالحذر عرض الحائط
‫هيا، اذهبي وتكلمي معه

211
00:16:25,318 --> 00:16:29,531
‫أقدر لك مساعدتك
‫وأعرف أن لديك أموراً أفضل لفعلها

212
00:16:29,823 --> 00:16:32,200
‫المحزن هو أنه ليس لدي شيء

213
00:16:33,118 --> 00:16:37,414
‫أنت متأكدة أنك لا تستطيعين إصلاح
‫الامور مع ذاك الشاب اللطيف "تاي"؟

214
00:16:37,747 --> 00:16:43,086
‫لا، آسفة يبدو أنه قدر لنا
‫مواجهة المستقبل كامرأتين عازبتين

215
00:16:48,466 --> 00:16:53,304
‫جدتي، لا تنظري الان لكن ذاك الرجل
‫في ذاك الكشك ينظر إليك

216
00:16:53,930 --> 00:16:58,601
‫لا تكوني سخيفة، أحد ينظر إلي
‫فقط الفكرة...

217
00:16:59,853 --> 00:17:02,313
‫حقاً إنه آت إلى هنا الان

218
00:17:07,360 --> 00:17:12,157
‫"إيفلين راين"؟
‫هذا أنا "ويت" "ويت هابلي"

219
00:17:13,825 --> 00:17:17,704
‫- يا للمفاجأة ظننت أنك مت
‫- جملة رائعة لجذبه

220
00:17:17,871 --> 00:17:20,081
‫انظري إلى نفسك

221
00:17:20,832 --> 00:17:24,711
‫بالتأكيد مرت 30 سنة

222
00:17:25,795 --> 00:17:27,881
‫هل مر كل هذا الوقت؟

223
00:17:31,217 --> 00:17:35,305
‫لمَ لا نتناول العشاء معاً
‫ونعوّض عن الايام الخوالي؟

224
00:17:35,472 --> 00:17:39,434
‫لا، حقاً، لا أستطيع
‫شكراً بأية حال "ويت"

225
00:17:39,601 --> 00:17:43,354
‫إن بدلت رأيك فتعرفين
‫أين يمكنك إيجادي

226
00:17:49,068 --> 00:17:52,572
‫- ماذا؟
‫- ما في الامر أنه جذاب للغاية

227
00:17:53,490 --> 00:17:56,826
‫جدتي أنا جدية، رأيت النظرة في عينيه
‫كانت تراوده أفكار غير نقية عنك

228
00:17:56,993 --> 00:17:59,537
‫توقفي، توقفي عن ذاك الكلام الان

229
00:18:13,551 --> 00:18:16,930
‫- عملك رائع
‫- شكراً

230
00:18:17,764 --> 00:18:20,183
‫"جوي"، "جوي بوتر"

231
00:18:22,185 --> 00:18:27,607
‫- أيمكنني أن أقدم لك كوب شوكولا؟
‫- سيكون هذا رائعاً شكراً

232
00:18:27,774 --> 00:18:29,025
‫رائع لنذهب

233
00:18:36,908 --> 00:18:40,620
‫هذا لا يعقل لديك "تشارلي شابلن"
‫"باستر كيتون"، "هاري لانغدون"

234
00:18:41,162 --> 00:18:45,083
‫- من أين حصلت على هذه؟
‫- أرسلوها لي من أرشيف "بوسطن"

235
00:18:45,375 --> 00:18:48,878
‫- تحب حقاً الافلام صحيح؟
‫- أنا مهووس بالافلام في الواقع

236
00:18:49,629 --> 00:18:51,673
‫ولم يفهم أحد رؤياي المحصورة

237
00:18:52,674 --> 00:18:57,178
‫كانت حقّاً تزعجني
‫لكن الان لا آبه، لا شيء آخر يهمّ

238
00:18:57,345 --> 00:19:00,056
‫نعم أفهمك، أنا مهووسة بشأن كتابتي

239
00:19:00,515 --> 00:19:03,518
‫أظن أن هذا يظهر في عملي
‫وبالتأكيد يظهر في عملك

240
00:19:05,895 --> 00:19:09,065
‫بالحديث عن عملي كنت أتساءل...

241
00:19:10,358 --> 00:19:13,403
‫إن أشاهد فيلمك؟ ظننتك لن تسأل

242
00:19:17,866 --> 00:19:19,993
‫كانت أمّي رسامة
‫وإحدى أولى ذكرياتي في الحياة

243
00:19:20,159 --> 00:19:24,205
‫هي عنها وهي مغطاة بالطلاء
‫مع هذه النظرة الهادئة على وجهها

244
00:19:24,706 --> 00:19:26,875
‫لكنني بدأت مؤخراً بأخذ حصص

245
00:19:28,001 --> 00:19:30,837
‫- تريدين الجلوس؟
‫- بالطبع

246
00:19:36,259 --> 00:19:41,681
‫أرجوك لا تخطئي في فهمي
‫لكن هل تدركين كم أنت فائقة الجمال؟

247
00:19:45,143 --> 00:19:48,104
‫أنت مصوّر مذهل
‫متى بدأت تلتقط الصور؟

248
00:19:48,855 --> 00:19:51,774
‫منذ صغري أنا منجذب دائماً إلى الوجوه

249
00:19:52,066 --> 00:19:54,611
‫وكيف تبدو مختلفة في ضوء معيّن

250
00:19:55,028 --> 00:20:00,575
‫واكتشفت أن ثمة بعض الوجوه
‫التي تظهر مليون شعور مختلف بآن

251
00:20:01,367 --> 00:20:04,454
‫يمكنك التحديق إليها لساعات، تحفة فنية

252
00:20:11,878 --> 00:20:14,672
‫أنت في السنة الاولى في معهد الفنون؟

253
00:20:15,131 --> 00:20:18,259
‫لديك أجمل شفتين يا "جوي"

254
00:20:22,764 --> 00:20:24,307
‫تقريباً مثل "كارول لومبارد"

255
00:20:26,392 --> 00:20:27,435
‫شكراً

256
00:20:29,103 --> 00:20:32,649
‫قد يكون هذا غير مناسب
‫إطلاقاً هنا لكن...

257
00:20:34,192 --> 00:20:37,904
‫هل أستطيع... هل من الممكن أن...

258
00:20:38,863 --> 00:20:40,073
‫نعم؟

259
00:20:42,367 --> 00:20:47,080
‫- أصوّرك؟
‫- بالطبع

260
00:20:51,000 --> 00:20:52,168
‫ما هذا؟

261
00:20:53,127 --> 00:20:56,589
‫إنه دبوس مزيّن
‫لاقفال كيس بطاطا مفتوح

262
00:20:57,674 --> 00:20:58,883
‫بالطبع إنه كذلك

263
00:21:01,511 --> 00:21:05,556
‫جدّتي إنه آت مجدّداً
‫وإن دعاك إلى العشاء فاقبلي

264
00:21:08,559 --> 00:21:10,520
‫لن أقبل بالرفض

265
00:21:12,063 --> 00:21:14,983
‫أستدعين عجوزاً يأكل بمفرده؟

266
00:21:16,109 --> 00:21:18,152
‫في الواقع كنت لافعل ذلك

267
00:21:20,279 --> 00:21:25,410
‫- حسناً، حسناً موافقة، العشاء
‫- رائع

268
00:21:27,996 --> 00:21:30,081
‫سأوافيك هنا عند الساعة 8

269
00:21:49,684 --> 00:21:50,727
‫جدّتي؟

270
00:21:53,479 --> 00:21:56,441
‫ما الامر؟ ما الخطب؟

271
00:22:00,153 --> 00:22:02,572
‫لانك تشعرين بالذنب
‫حيال جدّي، ليس عليك ذلك

272
00:22:02,739 --> 00:22:04,741
‫أعرف أنه يريدك أن تتابعي حياتك

273
00:22:06,701 --> 00:22:10,246
‫- لا عزيزتي
‫- ماذا؟ ما الامر؟

274
00:22:15,793 --> 00:22:19,047
‫انتهى ذاك الجزء من حياتي

275
00:22:19,213 --> 00:22:23,342
‫ثمّة بعض الامور في الحياة ودّعتها

276
00:22:24,761 --> 00:22:28,890
‫بالاضافة انظري إليّ تخرّجت
‫من الثانوية مع "ويت هابلي"

277
00:22:29,057 --> 00:22:31,934
‫وانظري إليّ أبدو مسنّة
‫بما يكفي لاكون والدته

278
00:22:35,646 --> 00:22:39,025
‫أظن أن الوقت حان لاعرّفك إلى بعض
‫النساء الرائعات اللواتي أعرفهنّ

279
00:22:40,151 --> 00:22:43,863
‫- من؟
‫- "ميس كليرول" و"إيستي لودر"

280
00:22:44,030 --> 00:22:47,658
‫وتذكّروا، يقول القبطان "سكيبي"
‫ألّا تتكلّموا مع الغرباء

281
00:22:47,825 --> 00:22:49,285
‫وأن تضعوا دائماً أحزمة الامان

282
00:22:49,452 --> 00:22:52,038
‫وتحفظوا عنوانكم ورقم هاتفكم اتّفقنا؟

283
00:22:52,205 --> 00:22:56,542
‫أيها القبطان "سكيبي"
‫أنت وغد نتن الرائحة

284
00:22:56,709 --> 00:22:59,087
‫- أعرف أنك كذلك وماذا عنّي؟
‫- أعرف أنك كذلك وماذا عنّي؟

285
00:22:59,253 --> 00:23:00,963
‫أعرف أنك كذلك لكن ماذا عنّي؟

286
00:23:02,924 --> 00:23:05,051
‫سيأخذ القبطان "سكيبي"
‫استراحة الان وداعاً

287
00:23:05,218 --> 00:23:07,303
‫جيّد، جيّد

288
00:23:11,724 --> 00:23:14,310
‫إذاً ماذا ترين؟

289
00:23:33,204 --> 00:23:36,624
‫"آندي" لن تصدّقي
‫ماذا حصل؟ ما الخطب؟

290
00:23:36,791 --> 00:23:40,169
‫لا شيء، أنا بخير، عليّ التنزّه

291
00:23:46,968 --> 00:23:50,680
‫- ماذا حصل؟
‫- يريد التقاط صورتي لحصة تصوير الوجوه

292
00:23:50,847 --> 00:23:53,891
‫إنه طالب في السنة الاولى
‫في معهد الفنون وسألتقي به بعد ساعة

293
00:23:54,058 --> 00:23:56,894
‫- أين؟
‫- مبنى الفنون المشتركة

294
00:23:57,061 --> 00:23:58,896
‫أظن أن ثمّة بعض الازياء في الكواليس

295
00:23:59,897 --> 00:24:04,152
‫- ماذا تعرفين عن هذا الشاب؟
‫- لا شيء ولا أريد معرفة شيء عنه

296
00:24:04,318 --> 00:24:07,697
‫لا أريد أن أعرف إن كانت لديه
‫حبيبة أو هوس بالاقدام أو سجل

297
00:24:07,864 --> 00:24:11,117
‫ولا يعرف شيئاً
‫عن "جوي بوتر" النادلة المذهلة

298
00:24:12,410 --> 00:24:15,246
‫إنه فنان، إنه مختلف

299
00:24:15,413 --> 00:24:18,457
‫إنه تجربة حياة

300
00:24:19,125 --> 00:24:23,087
‫- ربّما سأتعلّم شيئاً منه
‫- مثل ماذا؟ فنّ التقبيل بشغف؟

301
00:24:24,547 --> 00:24:28,551
‫لا يتعلق الامر بهذا، أوسّع آفاقي

302
00:24:28,885 --> 00:24:32,305
‫- أعيش مغامرة، أتسلّى
‫- نعم وسأذهب معك

303
00:24:32,555 --> 00:24:33,890
‫- "جاك"!
‫- لا، لا جدل في هذا

304
00:24:34,056 --> 00:24:36,559
‫قد يكون هذا الشاب
‫قاتلًا مجنوناً طويلًا

305
00:24:37,310 --> 00:24:42,315
‫- لست مغرمة به إنه صديقي المفضل
‫- أنت

306
00:24:43,024 --> 00:24:46,485
‫أنت فتاة شرسة تحتاج
‫إلى شخص ليبقي سريرها دافئاً

307
00:24:46,652 --> 00:24:51,407
‫لا تعرفين شيئاً عنّي
‫وقبل أن تحاولي رسمي كفاتنة شرّيرة

308
00:24:51,574 --> 00:24:54,368
‫تحاول جذب شاب ليس حبيبك
‫أقلّه صحّحي وقائعك

309
00:24:54,535 --> 00:24:56,370
‫قلت لك أنا عديمة الخبرة

310
00:24:56,579 --> 00:25:00,208
‫أرجوك قد نكون نحن سكان "كريك سايد"
‫قرويين لكننا لسنا مغفلين

311
00:25:00,750 --> 00:25:04,503
‫جدّتي، إنها التسعينات
‫وعلى النساء اليوم حماية أنفسهنّ

312
00:25:04,962 --> 00:25:07,840
‫- هل لديك حبوب منع الحمل؟
‫- طفح الكيل، لن أذهب

313
00:25:08,007 --> 00:25:10,551
‫أنا أمزح، أنا أمزح
‫عودي إلى هنا، هيّا

314
00:25:13,846 --> 00:25:18,643
‫أتوقع أن هذه ستكون ليلة ساحرة
‫مليئة بالرومنسية التقليدية

315
00:25:20,394 --> 00:25:22,647
‫بالاضافة يبدو "ويت" رجلًا رائعاً

316
00:25:23,481 --> 00:25:25,483
‫أنا متأكدة من أن لديه أوقية في محفظته

317
00:25:31,280 --> 00:25:34,659
‫- إذاً ماذا سأرتدي؟
‫- يمكنك ارتداء ما تريدينه

318
00:25:35,243 --> 00:25:38,788
‫فكّري في هذا كفرصة لاظهار
‫جانب مختلف من شخصيتك

319
00:25:39,413 --> 00:25:43,960
‫- كيف تحبّين أن تري نفسك؟
‫- هذا هنا، هذا هو

320
00:25:45,086 --> 00:25:47,755
‫- أشعر بأنني منحرفة
‫- لا، تبدين رائعة

321
00:25:47,964 --> 00:25:52,093
‫حسناً، استرخي، استرخي، حسناً
‫أظهري لي أسلوباً معيّناً، الاسلوب

322
00:25:52,260 --> 00:25:53,469
‫- نعم
‫- نعم

323
00:25:53,636 --> 00:25:56,806
‫ممتاز، أنت "مادونا"
‫تعرضين ملابسك على المسرح

324
00:25:56,973 --> 00:25:59,016
‫جيّد، جيّد، استمرّي بهذا
‫استمرّي بهذا

325
00:25:59,183 --> 00:26:02,311
‫حسناً "مارلين مونرو" تغني
‫عيد مولد سعيداً لـ"جون ف. كينيدي"

326
00:26:02,478 --> 00:26:04,689
‫- ممتاز، أحسنت
‫- نعم، نعم

327
00:26:05,064 --> 00:26:07,984
‫أنت شبح "كاثرين" وتنتظرين "هيثكليف"
‫في نهاية مرتفعات "ويذيرينغ"

328
00:26:08,150 --> 00:26:09,318
‫- أحسنت
‫- شكراً

329
00:26:10,069 --> 00:26:11,404
‫إنها مذهلة

330
00:26:12,488 --> 00:26:16,867
‫- إذاً أنتما مجرّد صديقين؟
‫- نعم، نعم، صديقان، بالتأكيد

331
00:26:17,034 --> 00:26:20,621
‫جيّد، ممتاز "جوي" أعطيني
‫واحدة أخرى من هذه واحدة أخرى

332
00:26:24,000 --> 00:26:25,710
‫أحسنت، أحسنت "جوي"

333
00:26:25,876 --> 00:26:27,753
‫أحسنت، اقتربي قليلًا، اقتربي

334
00:26:45,896 --> 00:26:50,026
‫انتهينا، انتهينا، أنت مذهلة للغاية
‫أنا متشوّق لتظهير هذه

335
00:26:50,192 --> 00:26:51,444
‫شكراً، شكراً

336
00:26:54,822 --> 00:26:56,532
‫أنت نجمة بالفطرة

337
00:27:06,667 --> 00:27:10,504
‫لا، لا، لا

338
00:27:11,047 --> 00:27:14,091
‫قطعاً، لا، لا، لا

339
00:27:14,300 --> 00:27:16,218
‫بالاضافة، المواعدة
‫هي أشبه بركوب درّاجة

340
00:27:16,385 --> 00:27:18,637
‫كلّ ما عليك فعله هو ركوبها مجدّداً

341
00:27:21,640 --> 00:27:26,854
‫وعندما يلقي نظرة واحدة إليك
‫صدّقيني لن يودّ التكلّم كثيراً

342
00:27:42,244 --> 00:27:46,916
‫عليك المجيء والتكلّم معي أيها الشاب
‫سأتوقع مستقبلك مقابل 5 دولارات

343
00:27:47,083 --> 00:27:50,086
‫أشعر بالفضول عندما يأتي
‫أحد إليك ليقرأ طالعه

344
00:27:50,252 --> 00:27:53,339
‫لمَ لا يمكنك قول شيء لطيف؟
‫شيء مطمئن؟

345
00:27:53,506 --> 00:27:55,674
‫لانني أضمن لك هذا كلّ ما يريد سماعه

346
00:27:55,841 --> 00:28:00,388
‫لن تكون هذه الحقيقة إن طلب
‫الحقيقة فعليه سماع الاجابة

347
00:28:00,554 --> 00:28:01,764
‫أنا لا أطلب ذلك

348
00:28:07,269 --> 00:28:09,814
‫أظن أنني سأخبرك بأيّة حال

349
00:28:10,398 --> 00:28:14,985
‫أرى شاباً يضع قناعاً ليس له

350
00:28:15,611 --> 00:28:18,531
‫بالنسبة إلى العالم
‫إنه قويّ وواثق من نفسه

351
00:28:19,490 --> 00:28:25,454
‫وراء ذلك ثمّة فتى صغير يخاف
‫من العالم، يخاف من كلّ شيء

352
00:28:25,704 --> 00:28:30,584
‫يعرف أن كل ما يملكه
‫موجود على منزل من الورق

353
00:28:31,168 --> 00:28:36,757
‫أصغر نسمة ستوقع كلّ شيء

354
00:28:46,058 --> 00:28:50,563
‫ثمّة شيء أردت... لا

355
00:28:53,274 --> 00:28:56,569
‫- لا، انسي الامر ليس مهمّاً
‫- لا، ماذا؟

356
00:29:02,241 --> 00:29:06,245
‫- ثمّة شيء أردت...
‫- نعم؟

357
00:29:08,205 --> 00:29:11,959
‫هل يواعد "جاك" صديقك أحداً؟

358
00:29:19,383 --> 00:29:21,510
‫إذاً ماذا حصل؟

359
00:29:21,677 --> 00:29:25,598
‫كان ليرميني أرضاً
‫ويقيم علاقة معي لولا...

360
00:29:25,764 --> 00:29:29,226
‫- لولا...
‫- لولا لم يكن منحرفاً

361
00:29:30,352 --> 00:29:31,395
‫ماذا؟

362
00:29:31,729 --> 00:29:35,816
‫شبّهني بـ"مادونا" و"مارلين مونرو"
‫يا له من إنذار بالخطر

363
00:29:36,609 --> 00:29:41,113
‫- ماذا؟
‫- إنه منحرف بكلّ تأكيد

364
00:29:42,031 --> 00:29:44,658
‫- أنت تمازحينني
‫- لا

365
00:29:44,909 --> 00:29:48,913
‫"جاك" عليك تطوير
‫جهاز لكشف المنحرفين

366
00:29:49,914 --> 00:29:54,210
‫نعم، نعم، سمعت أنهم يقدّمون
‫حصة تدريب في المركز الاجتماعي

367
00:29:57,838 --> 00:30:01,842
‫آسفة، أنا جديدة في هذا

368
00:30:02,593 --> 00:30:04,136
‫أنت؟ ماذا عنّي؟

369
00:30:04,303 --> 00:30:10,184
‫ينظر إليّ الناس كأنني سأبدأ بالرقص
‫النقري على أسطوانة "بيتي ميدلر"

370
00:30:10,851 --> 00:30:12,561
‫يفترض بهذا أن يبهجك

371
00:30:12,811 --> 00:30:16,273
‫كما اتضح أن الغريب الطويل
‫الغامض سيدخل إلى حياتك أنت

372
00:30:16,607 --> 00:30:18,609
‫- ماذا؟
‫- أراد لقاءك بعد المهرجان

373
00:30:18,776 --> 00:30:20,277
‫فقلت له إنك ستكون
‫قرب النار عند الساعة 11

374
00:30:20,444 --> 00:30:25,199
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لانه لطيف وذكيّ وجذّاب

375
00:30:25,574 --> 00:30:27,409
‫ما خطبك؟ اخرج معه

376
00:30:27,576 --> 00:30:30,913
‫فقط لان ثمّة منحرفاً آخر في "كايبسايد"

377
00:30:31,080 --> 00:30:33,707
‫فلا يعني أنني مجبر على الخروج معه

378
00:30:44,176 --> 00:30:47,471
‫إذاً ما رأيك؟

379
00:30:50,683 --> 00:30:54,186
‫- إنه جيّد
‫- جيّد

380
00:30:56,313 --> 00:30:57,648
‫هيّا أعني...

381
00:30:58,607 --> 00:31:01,944
‫رأيك مهمّ جدّاً بالنسبة إليّ
‫أريد حقّاً التعلّم

382
00:31:05,531 --> 00:31:08,951
‫- تريد رأيي بصراحة؟
‫- نعم، لا تخفي شيئاً

383
00:31:09,118 --> 00:31:12,329
‫- بالتأكيد تريد الحقيقة؟
‫- نعم

384
00:31:13,747 --> 00:31:19,420
‫إذاً لا أجمّل ذلك
‫أظن أن فيلمك غير ملهم إطلاقاً

385
00:31:19,712 --> 00:31:24,717
‫لا قيمة للانتاج قصتك غير موجودة
‫حتى حوارك غير قابل للتصديق

386
00:31:24,883 --> 00:31:30,097
‫- يحتاج إلى تحسينات أعرف ذلك
‫- تنقصه المشاعر ولا يقول شيئاً للجمهور

387
00:31:30,681 --> 00:31:34,602
‫- كنت أفكّر... إن حذفت الحبكة الثانوية
‫- لن يفيد ذلك

388
00:31:34,893 --> 00:31:40,566
‫إنه مسلسل درامي سخيف عن مجموعة
‫مراهقين يتكلمون كثيراً، رأينا ذلك قبلًا

389
00:31:40,899 --> 00:31:43,694
‫التركيز على الذات والمغالاة

390
00:31:43,861 --> 00:31:46,196
‫المليئان بالافكار المبتذلة
‫المتنكرة بالمحاكاة الساخرة

391
00:31:46,363 --> 00:31:48,657
‫هذا يصل إلى حدود الانتحال

392
00:31:51,535 --> 00:31:54,496
‫هذا فيلمي الثاني ما زلت أتعلّم

393
00:31:56,081 --> 00:31:57,750
‫"هوليوود" قاسية

394
00:31:58,834 --> 00:32:04,632
‫لا يعبّرون عن رفضهم مع علبة شوكولا
‫هذا حقيقي إنه قاس ومؤلم

395
00:32:07,259 --> 00:32:11,930
‫أنت لطيف أنت من النوع
‫الذي تأكله "هوليوود" على الفطور

396
00:32:12,473 --> 00:32:15,476
‫وسينفطر قلبي
‫إن رأيت ذلك يحصل معك

397
00:32:19,813 --> 00:32:23,859
‫- شكراً، أقدّر صراحتك
‫- آسفة "دوسن"

398
00:32:45,339 --> 00:32:46,382
‫شكراً

399
00:32:48,717 --> 00:32:52,596
‫آسف "جوي" بالغت بردّة فعلي

400
00:32:57,142 --> 00:33:01,188
‫أعرف أنه عليّ التقدّم بهويتي الجديدة

401
00:33:01,647 --> 00:33:06,860
‫الحقيقة هي أنني لست مستعدّاً ليس بعد

402
00:33:09,530 --> 00:33:13,075
‫نعم لدينا حياة مليئة
‫بالمغامرات أمامنا صحيح؟

403
00:33:14,827 --> 00:33:16,537
‫متّسع من الوقت للرومنسية

404
00:33:33,095 --> 00:33:34,763
‫متّسع من الوقت للحصول على قبلة

405
00:33:42,730 --> 00:33:47,192
‫- شكراً
‫- تعالي إلى هنا

406
00:34:48,504 --> 00:34:51,089
‫حسناً، تكلّمي معي يا "آندي"
‫قولي لي ما حصل

407
00:34:55,135 --> 00:35:00,516
‫أردت أن أعرف إن كانت الامور
‫ستتحسّن لكنها لن تفعل

408
00:35:00,682 --> 00:35:05,103
‫قالت إن مشكلات ماضيّ
‫هي لمحة عمّا سيأتي

409
00:35:06,897 --> 00:35:10,818
‫أريد أن أعرف أن الاسوأ أصبح خلفي

410
00:35:10,984 --> 00:35:15,948
‫لانني لا أعرف إن كنت أستطيع
‫تحمّل المزيد من التعاسة

411
00:35:17,866 --> 00:35:23,455
‫"آندي" كيف يمكنك تصديق
‫كلام مشعوذة تتقاضى 5 دولارات؟

412
00:35:24,873 --> 00:35:29,002
‫سيكون مستقبلك لامعاً
‫ومذهلًا بطريقة لا تعقل

413
00:35:29,169 --> 00:35:33,507
‫ما من حدود لمدى الروعة
‫التي ستكون عليها حياتك

414
00:35:34,967 --> 00:35:36,885
‫أتمنى لو أستطيع تصديق ذلك

415
00:35:38,220 --> 00:35:42,933
‫ليس عليك سأصدّق ذلك عنك

416
00:35:58,991 --> 00:36:03,245
‫"كولين"؟ آسفة لكن "جاك" لن يأتي

417
00:36:03,412 --> 00:36:07,332
‫- لم يكن لديّ الحق بالقبول عنه
‫- أفهم

418
00:36:13,714 --> 00:36:17,968
‫- هل أنت بخير؟
‫- مع هذا؟ نعم

419
00:36:27,269 --> 00:36:28,353
‫هل أنت متأكد؟

420
00:36:31,523 --> 00:36:36,111
‫الحقيقة هي أنني أبحث عن علاقة مؤقتة

421
00:36:39,531 --> 00:36:43,118
‫انفصلت مؤخراً عن شخص

422
00:36:43,577 --> 00:36:45,787
‫وكنّا صديقين لفترة طويلة قبل ذلك

423
00:36:46,163 --> 00:36:50,334
‫والان لم تعد لديّ الصداقة أو الصديق

424
00:36:53,045 --> 00:36:57,799
‫أظن أنني أحاول ملء الفراغ

425
00:37:00,594 --> 00:37:02,888
‫- أيمكنني أن أسألك شيئاً؟
‫- نعم

426
00:37:04,097 --> 00:37:06,308
‫لمَ انفصلتما؟

427
00:37:08,560 --> 00:37:11,813
‫حينها كنت أستطيع إيجاد مليون سبب

428
00:37:12,898 --> 00:37:17,819
‫لكن الان لا أستطيع التفكير
‫في واحد، هل هذا منطقيّ؟

429
00:37:20,822 --> 00:37:25,827
‫نعم، أكثر ممّا تتخيّل

430
00:37:28,872 --> 00:37:32,918
‫أحياناً أتمنى لو لم أكن
‫على عجلة من أمري لمتابعة حياتي

431
00:37:36,630 --> 00:37:40,509
‫تصلين إلى مرحلة يصبح فيه
‫من المستحيل العودة إلى الوراء

432
00:37:51,520 --> 00:37:52,729
‫عمت مساءً

433
00:38:14,793 --> 00:38:19,089
‫جدّتي؟ جدّتي ما الخطب؟ أين "ويت"؟

434
00:38:19,256 --> 00:38:24,970
‫لم تكن زوجته تشعر
‫بحالة جيّدة لذا ألغى الموعد

435
00:38:25,137 --> 00:38:26,138
‫زوجته؟

436
00:38:29,141 --> 00:38:30,767
‫آسفة

437
00:38:32,811 --> 00:38:36,648
‫لم يكن عليّ دفعك إلى الخروج معك
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة، أنا...

438
00:38:38,400 --> 00:38:40,402
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

439
00:38:44,281 --> 00:38:46,992
‫- أشعر بحالة مزرية
‫- ليس عليك ذلك

440
00:38:47,159 --> 00:38:50,120
‫لا، فعلت شيئاً رائعاً لي الليلة

441
00:38:51,955 --> 00:38:56,668
‫منذ وفاة جدّك اعتقدت أنني عشت
‫كل ما يفترض بي أن أعيشه

442
00:38:56,835 --> 00:39:00,297
‫لكنني الان أدرك أنني
‫لا أستطيع العيش في الماضي

443
00:39:00,464 --> 00:39:04,801
‫عليّ الانفتاح على أشخاص وأصدقاء جدد

444
00:39:13,268 --> 00:39:17,647
‫هل تخافين من مواجهة المستقبل بمفردك؟

445
00:39:19,608 --> 00:39:22,903
‫نعم، أحياناً

446
00:39:25,530 --> 00:39:26,698
‫أنا أيضاً

447
00:39:30,702 --> 00:39:33,413
‫- إنها 5 دولارات صحيح؟
‫- لقد أقفلت

448
00:39:34,039 --> 00:39:37,084
‫أقفلت بالطبع أنت كذلك

449
00:39:38,710 --> 00:39:43,924
‫آسف، هل تعرفين أمراً؟ لا أحتاج
‫إلى معرفة مستقبلي، أعرف ما يخبّئه

450
00:39:47,177 --> 00:39:51,723
‫قدر لـ"دوسن ليري" العيش ببؤس والموت

451
00:39:51,890 --> 00:39:53,850
‫غير محبوب وبدون أصدقاء وبالظلام

452
00:39:55,185 --> 00:39:59,981
‫لا تسخر من الارواح إنها قوية ولا تسامح

453
00:40:12,077 --> 00:40:16,665
‫الحبيبان، إنه مثير للاهتمام

454
00:40:18,041 --> 00:40:21,962
‫تدخل توأم روحك إلى حياتك

455
00:40:22,129 --> 00:40:26,633
‫فتاة عرفتها منذ وقت طويل جدّاً

456
00:40:27,509 --> 00:40:29,761
‫تعرفك جيّداً

457
00:40:29,928 --> 00:40:33,890
‫ترى داخل روحك، تشعر بألمك

458
00:40:34,599 --> 00:40:39,855
‫- صدّتني
‫- لا، إنها هنا

459
00:40:41,231 --> 00:40:42,858
‫تحيط بك

460
00:40:43,567 --> 00:40:45,944
‫إذاً، لمَ أفقدها باستمرار؟

461
00:40:47,028 --> 00:40:50,115
‫من يضيع يمكن إيجاده مجدّداً

462
00:41:04,963 --> 00:41:06,006
‫شكراً

463
00:42:49,150 --> 00:42:50,277
‫من هناك؟

464
00:42:56,241 --> 00:42:57,659
‫أبي؟

465
00:43:08,837 --> 00:43:10,839
‫Kay K.
‫Subtitling TITRAFILM Paris

