﻿1
00:00:10,261 --> 00:00:11,429
‫هل أنت متأكد من أنها فكرة سديدة؟

2
00:00:11,595 --> 00:00:14,390
‫"جوي"، دعينا لا نحلل الموضوع

3
00:00:16,142 --> 00:00:17,977
‫حسناً، لن نقوم بالتحليل

4
00:00:18,144 --> 00:00:19,520
‫لا داعي لنناقش الموضوع

5
00:00:25,776 --> 00:00:27,027
‫اتفقنا؟ لنصعد إلى فوق

6
00:00:28,738 --> 00:00:29,780
‫حسناً

7
00:00:49,633 --> 00:00:52,720
‫- "جين"
‫- ما الخطب؟

8
00:00:53,387 --> 00:00:57,683
‫كنت أنا و"آبي"
‫على الرصيف البحري

9
00:00:57,850 --> 00:01:01,645
‫ثم صعدنا إلى فوق

10
00:01:04,523 --> 00:01:08,152
‫كنا نحتسي المشروب وفجأة...

11
00:01:10,237 --> 00:01:14,575
‫وقعت فارتطم رأسها

12
00:01:23,626 --> 00:01:24,668
‫وغرقت

13
00:01:26,337 --> 00:01:27,671
‫لقد ماتت "آبي"

14
00:02:57,845 --> 00:03:01,891
‫يبدو وكأنه قد مرّ دهر
‫كانت أمك تحب هذا الثوب

15
00:03:02,641 --> 00:03:04,894
‫طلبت منها إعادته لانه باهظ الثمن جداً

16
00:03:05,603 --> 00:03:07,688
‫فذهبت وابتاعت اثنين منه لاغاظتي

17
00:03:09,315 --> 00:03:10,357
‫هكذا كانت أمك

18
00:03:12,985 --> 00:03:14,194
‫لمَ تنظرين إلى هذه الصور؟

19
00:03:18,782 --> 00:03:22,786
‫توفيت فتاة في مدرستي
‫ليلة السبت، لقد غرقت

20
00:03:23,412 --> 00:03:25,956
‫"جوي"، هذا مريع، هل كنتما مقربتين؟

21
00:03:26,665 --> 00:03:30,669
‫لا، ليس بالضبط، كانت أشبه بكابوس

22
00:03:31,629 --> 00:03:35,507
‫لكن الحادثة حملتني على التفكير

23
00:03:35,674 --> 00:03:39,219
‫وأعادت لي بعض الذكريات

24
00:03:39,678 --> 00:03:44,683
‫"جوي"، لم نتحدث يوماً
‫عن أمك أو عن موتها

25
00:03:45,017 --> 00:03:47,353
‫تأخرت، علي الذهاب إلى المدرسة

26
00:03:48,979 --> 00:03:50,022
‫أراك لاحقاً

27
00:04:13,879 --> 00:04:17,883
‫أدعى "إليزابيث" وأنا مستشارة
‫متخصصة بالاحداث الاليمة

28
00:04:18,717 --> 00:04:23,222
‫أنا هنا اليوم لتسهيل
‫الحديث عن "آبيغايل"

29
00:04:24,598 --> 00:04:28,519
‫أعلم بأنكم تعرضتم لصدمة كبيرة

30
00:04:28,936 --> 00:04:32,648
‫لكن التحدث عن مشاعركم
‫في ما بينكم

31
00:04:32,815 --> 00:04:37,194
‫يساعد في العملية الطويلة

32
00:04:37,361 --> 00:04:39,655
‫والصعبة التي نسميها حداداً

33
00:04:40,322 --> 00:04:45,077
‫أود أن أعلن أنّ منظمة الخدمات
‫الاجتماعية للفتيات توزع عصابات صفراء

34
00:04:45,244 --> 00:04:46,996
‫ونحن نضعها تكريماً لذكرى "آبي"

35
00:04:47,162 --> 00:04:50,082
‫إن أراد أحدكم عصابة
‫فليقابلني أثناء الغداء في الكافيتيريا

36
00:04:55,337 --> 00:05:00,634
‫"جينيفر"، أخبروني
‫أنك كنت صديقة مقربة لـ"آبيغايل"

37
00:05:01,510 --> 00:05:05,389
‫هل تودين التحدث
‫عن بعض المشاعر التي تخالجك؟

38
00:05:05,806 --> 00:05:06,849
‫لا

39
00:05:07,766 --> 00:05:11,437
‫لا بأس بهذا، أتفهم ذلك

40
00:05:14,898 --> 00:05:18,485
‫"آندي"، هل كنت تعرفين "آبيغايل"؟

41
00:05:19,570 --> 00:05:21,280
‫أجل

42
00:05:21,905 --> 00:05:24,199
‫هل يمكنك التحدث عن مشاعرك؟

43
00:05:25,784 --> 00:05:31,165
‫أظن أنني أشعر بالصدمة

44
00:05:31,999 --> 00:05:37,379
‫كانت مفعمة بالحياة
‫وتتمتع بشخصية فذة

45
00:05:39,381 --> 00:05:41,091
‫إنها مأساة فعلًا

46
00:05:45,804 --> 00:05:46,847
‫"جينيفر"؟

47
00:05:52,770 --> 00:05:55,064
‫شكراً جزيلًا لتكريمك ذكرى "آبي"

48
00:05:56,106 --> 00:05:58,108
‫- مرحباً
‫- مرحباً

49
00:05:58,609 --> 00:06:01,528
‫"دوسن"، أعلم بأنه لدينا الكثير
‫لنتحدث عنه بشأن تلك الليلة

50
00:06:01,695 --> 00:06:05,324
‫لا، "جوي"، أيمكننا
‫ألا نخوض في هذا النقاش؟

51
00:06:05,491 --> 00:06:09,745
‫أمور كثيرة تحدث حالياً
‫يمكننا التعمق في تحليل المسألة لاحقاً

52
00:06:10,954 --> 00:06:11,997
‫- حسناً
‫- حسناً

53
00:06:15,834 --> 00:06:20,589
‫"دوسن"، في الحقيقة
‫لم أستلطف "آبي" مطلقاً

54
00:06:21,465 --> 00:06:22,508
‫أنا أيضاً

55
00:06:23,008 --> 00:06:25,844
‫- كنت أحتقرها بشدة
‫- هذا غريب

56
00:06:26,345 --> 00:06:29,223
‫كانت "آبي" غريبة الاطوار
‫كما أن فكرة موتها غريبة

57
00:06:29,389 --> 00:06:33,894
‫والطريقة التي ماتت فيها غريبة
‫لا أتخيل كيف ستكون جنازتها

58
00:06:34,103 --> 00:06:36,897
‫- لن أحضرها
‫- لا؟

59
00:06:38,148 --> 00:06:41,193
‫"دوسن"، الجنازة الاخيرة
‫التي حضرتها كانت جنازة أمي

60
00:06:41,527 --> 00:06:46,198
‫لم أزر قبرها حتى
‫وأظن أنّ حضور جنازة "آبي"

61
00:06:46,406 --> 00:06:49,368
‫سيظهر الكثير من المشاعر
‫التي أفضّل بصراحة أن أبقيها مكبوتة

62
00:06:50,494 --> 00:06:54,123
‫"جوي"، توفيت والدتك منذ 3 سنوات

63
00:06:55,207 --> 00:06:58,252
‫إن كانت لديك مشاعر مكبوتة
‫فإلى متى تنوين الانتظار؟

64
00:07:01,088 --> 00:07:02,506
‫لا أعلم

65
00:07:03,674 --> 00:07:07,845
‫أظن أنّ جزءاً مني
‫ما زال يتمسك بها

66
00:07:08,554 --> 00:07:13,016
‫إنّ الفتاة الصغيرة التي بداخلي
‫ما زالت تنتظر عودتها

67
00:07:13,225 --> 00:07:17,729
‫وكان موتها كان خطأ كونياً

68
00:07:17,896 --> 00:07:21,275
‫وستدرك الالهة في نهاية المطاف
‫أنها ارتكبت خطأ فظيعاً فتعيدها إلي

69
00:07:21,441 --> 00:07:25,404
‫تماماً كما فعلت مع أبي
‫فأستعيد أمي

70
00:07:28,407 --> 00:07:32,452
‫- أعلم بأنّ هذا يبدو سخيفاً
‫- لا، أبداً

71
00:07:33,996 --> 00:07:37,332
‫لكنها آمال زائفة يتمسك بها الطفل

72
00:07:37,916 --> 00:07:39,918
‫سيكون عليك في النهاية
‫أن تنسي الامر

73
00:07:41,920 --> 00:07:43,964
‫لا أريد نسيان الامر

74
00:07:48,468 --> 00:07:50,596
‫أنت تجهل هذا الشعور، "دوسن"

75
00:08:03,775 --> 00:08:07,487
‫"جين"؟ بحثت عنك في كل مكان

76
00:08:07,654 --> 00:08:09,698
‫خرجت من الصف
‫مسرعة، هل أنت بخير؟

77
00:08:09,948 --> 00:08:12,576
‫وكأن التعامل مع فكرة موت "آبي"
‫ليس صعباً بما يكفي

78
00:08:12,868 --> 00:08:17,539
‫لكن أن أرى الجميع يتظاهرون
‫بأنّ "آبي" كانت صديقتهم الحميمة!

79
00:08:17,706 --> 00:08:18,749
‫هذا مقزز!

80
00:08:20,876 --> 00:08:24,379
‫عداي أنا، لم يكن لـ"آبي"
‫أي صديق في "كايبسايد"

81
00:08:24,546 --> 00:08:25,589
‫هذا لانها كانت...

82
00:08:25,756 --> 00:08:29,051
‫حقيرة، هيا، "آندي"
‫قوليها، إنّ "آبي" كانت حقيرة

83
00:08:31,136 --> 00:08:32,679
‫ما كنت لاتمادى إلى هذا الحد

84
00:08:32,888 --> 00:08:34,806
‫لكنت نعتّها بذلك منذ 3 أيام

85
00:08:34,973 --> 00:08:39,061
‫لكن الان وقد ماتت
‫أنت تمدحين شخصيتها الفذة، هذا نفاق

86
00:08:39,228 --> 00:08:42,231
‫لا أظن من اللائق القدح فيها بعد وفاتها

87
00:08:42,397 --> 00:08:44,650
‫لكن يكون قدحاً إن كان صحيحاً!

88
00:08:45,234 --> 00:08:49,696
‫صدقيني، لكان أسهل للجميع
‫لو كانت "آبي" شخصاً رائعاً

89
00:08:49,863 --> 00:08:54,201
‫لديه صفات حميدة
‫لكنها لم تكن كذلك، كانت فظة

90
00:08:54,409 --> 00:08:57,412
‫وأقل ما يمكننا فعله
‫هو الاعتراف بما كانت عليه فعلًا

91
00:08:58,997 --> 00:09:00,791
‫"جين"، أعلم بأنّ هذا صعب عليك

92
00:09:00,958 --> 00:09:04,586
‫سئمت معاملة الجميع لي
‫وكأنني شخصية مشهورة

93
00:09:04,753 --> 00:09:07,005
‫لمجرد أنه صدف لي
‫أن كنت في مسرح الجريمة

94
00:09:08,340 --> 00:09:12,761
‫هذا مضحك، أمضت "آبي" حياتها
‫وهي تحطم ثقتنا الضعيفة بأنفسنا

95
00:09:12,928 --> 00:09:14,680
‫لهذا السبب كان الناس يكرهونها بشدة

96
00:09:15,138 --> 00:09:18,642
‫دعوا الامر لـ"آبي"
‫حتى في مماتها، ما زالت تظهر النفاق

97
00:09:18,850 --> 00:09:20,852
‫أشعر بالسوء، لكنني حاولت التقرب منها

98
00:09:21,019 --> 00:09:23,730
‫- وقد نبذتني في كل مرة
‫- هي نبذتك؟

99
00:09:24,231 --> 00:09:27,359
‫لو لم تنبذيها في الزفاف
‫لما حصل هذا كله!

100
00:09:27,901 --> 00:09:29,987
‫- ماذا؟
‫- طردتنا من الزفاف، "آندي"

101
00:09:30,153 --> 00:09:32,614
‫لهذا السبب قصدنا الرصيف البحري

102
00:09:33,031 --> 00:09:34,700
‫لا تقولي هذا!

103
00:09:35,450 --> 00:09:39,329
‫أنا آسفة، لا أستطيع...
‫علي الذهاب إلى المنزل

104
00:09:45,210 --> 00:09:46,253
‫مرحباً

105
00:09:46,420 --> 00:09:49,381
‫أهلًا، عزيزي، كيف كانت المدرسة؟

106
00:09:49,548 --> 00:09:52,801
‫غريبة، الجميع يتظاهرون بالحزن

107
00:09:52,968 --> 00:09:56,847
‫لكن خلف هذا الحزن
‫ثمة شعور غريب بأننا سكان "مانشكين"

108
00:09:57,014 --> 00:09:58,765
‫الذين تحرروا أخيراً
‫من ساحرة الشرق الشريرة

109
00:09:59,891 --> 00:10:02,436
‫عزيزي، أعلم بأنك تواجه
‫صعوبات كثيرة حالياً

110
00:10:02,602 --> 00:10:05,689
‫لكن لدي أخبار علي أن أطلعك عليها

111
00:10:05,856 --> 00:10:08,275
‫- يبدو الامر خطراً
‫- لا، لا، ليس خبراً سيئاً

112
00:10:08,442 --> 00:10:12,070
‫إنه خبر سار، أتذكر، "دوسن"
‫القصة التي أعددتها عن المراهقات؟

113
00:10:12,237 --> 00:10:13,238
‫أجل

114
00:10:13,405 --> 00:10:17,326
‫لقد فزت بجائزة "بيل"
‫للتفوق في نشر الاخبار

115
00:10:17,743 --> 00:10:20,620
‫هذا مذهل، أمي، تهانيّ

116
00:10:20,787 --> 00:10:23,957
‫لكن ليس هذا هو الخبر
‫الخبر هو أنّ بسبب الجائزة

117
00:10:24,124 --> 00:10:27,336
‫تم تقديم عرض عمل لي كمراسلة

118
00:10:27,753 --> 00:10:31,006
‫سأحصل على مال وفير
‫وتبرز صورتي إعلامياً

119
00:10:32,174 --> 00:10:34,092
‫إنّ العمل في "فيلادلفيا"

120
00:10:37,512 --> 00:10:39,056
‫هل ستقبلين العرض؟

121
00:10:40,015 --> 00:10:44,644
‫مهنياً، إنها فرصة مهمة لي
‫فهذا ما لطالما عملت لتحقيقه

122
00:10:44,811 --> 00:10:46,271
‫لا أريد الانتقال إلى "فيلادلفيا"

123
00:10:46,438 --> 00:10:49,149
‫أتفهم هذا تماماً
‫كدت تنهي مرحلتك الثانوية

124
00:10:49,316 --> 00:10:52,611
‫لا، أنا لا أريد إبعادك
‫عن بيئتك في حال قبلت الوظيفة

125
00:10:52,778 --> 00:10:54,988
‫أفترض أنّ والدك سيعود إلى المنزل

126
00:10:55,155 --> 00:10:58,825
‫وأنا سآتي كلما استطعت

127
00:11:02,245 --> 00:11:05,248
‫ماذا عنك أنت وأبي؟
‫هل ستستسلمان وتنهيان علاقتكما؟

128
00:11:05,665 --> 00:11:07,459
‫هذا آخر شيء أريده

129
00:11:08,794 --> 00:11:10,921
‫لكن الامر صعب عليّ، عزيزي

130
00:11:11,088 --> 00:11:14,216
‫فلا يبدو أنّ والدك مهتم بإنجاح العلاقة

131
00:11:15,217 --> 00:11:20,680
‫لذا إن رفضت فرصة العمل
‫وخسرت زواجي أيضاً

132
00:11:21,306 --> 00:11:22,391
‫فماذا سيبقى لي؟

133
00:11:24,059 --> 00:11:25,268
‫سيبقى لديك أنا

134
00:11:34,444 --> 00:11:36,988
‫"جينيفر"، أنا قلقة عليك

135
00:11:37,155 --> 00:11:39,074
‫لا تقلقي، أنا تعبة ليس إلا

136
00:11:40,325 --> 00:11:43,912
‫لا يسعني القول
‫إنني كنت أحب صديقتك، "آبي"

137
00:11:44,287 --> 00:11:47,499
‫فلطالما شعرت بأنها تسخر مني

138
00:11:49,167 --> 00:11:51,002
‫كانت تسخر مني، أليس كذلك؟

139
00:11:51,753 --> 00:11:54,714
‫لا تعتبريها مسألة شخصية، جدتي
‫كانت "آبي" تسخر من الجميع

140
00:11:56,466 --> 00:11:58,802
‫لكنها كانت صديقتك

141
00:11:58,969 --> 00:12:02,681
‫ويصعب الفهم لماذا أخذ
‫الله فتاة يافعة جداً

142
00:12:02,848 --> 00:12:06,184
‫لديها الكثير لتتعلمه والكثير لتقدمه

143
00:12:06,518 --> 00:12:08,895
‫إنّ هذا يختبر إيمان المرء

144
00:12:09,062 --> 00:12:11,356
‫لحسن حظي أنني لا أتحلى
‫بالايمان أصلًا

145
00:12:11,857 --> 00:12:15,068
‫كوني مطمئنة
‫ربما يعمل الله بطرق غامضة

146
00:12:15,235 --> 00:12:16,445
‫لكن لديه خطة

147
00:12:18,363 --> 00:12:22,033
‫إن كانت لديه خطة، فإنّ "آبي"
‫لم تكن تعمل بها بالتأكيد

148
00:12:22,200 --> 00:12:25,829
‫الله لديه مخططات لنا جميعاً
‫بمن في ذلك "آبي" وأنت

149
00:12:25,996 --> 00:12:29,040
‫جدتي، لا أريد فتح نقاش ديني حالياً

150
00:12:29,207 --> 00:12:33,253
‫- في أوقات كهذه...
‫- جدتي، أرجوك

151
00:12:34,629 --> 00:12:38,717
‫حسناً، لكنني بجانبك

152
00:12:39,259 --> 00:12:41,052
‫متى احتجت إلي

153
00:12:46,516 --> 00:12:49,352
‫لا أصدق أنّ "جين" تحملك المسؤولية

154
00:12:49,936 --> 00:12:53,023
‫كانت ثملة فوقعت
‫وغرقت، انتهت القصة

155
00:12:53,190 --> 00:12:55,025
‫هذا ليس خطأ أحد
‫على الاقل ليس خطأك

156
00:12:56,610 --> 00:13:00,238
‫أجل، لكنني عاملتها بفظاظة

157
00:13:00,405 --> 00:13:02,407
‫بحقك، لا بد من أنك تمازحينني، شكراً

158
00:13:03,950 --> 00:13:07,787
‫كانت "آبي مورغن" من أفظع الكائنات
‫التي تنقلت في شوارع "كايبسايد"

159
00:13:08,079 --> 00:13:10,957
‫وأنت تنازلت كثيراً
‫وحاولت أن تكوني صديقتها

160
00:13:11,583 --> 00:13:13,418
‫لا يجدر بك أن تتضايقي كثيراً، "آندي"

161
00:13:13,585 --> 00:13:16,213
‫لا تأمرني بما علي الشعور به
‫إن كنت مستاءة

162
00:13:16,379 --> 00:13:19,090
‫فأنا مستاءة، وإن شعرت
‫بالذنب فليكن أيضاً

163
00:13:19,257 --> 00:13:21,218
‫أظن أنّ هذه المشاعر طبيعية

164
00:13:21,384 --> 00:13:24,596
‫أنت محقة، آسف
‫لكنني لا أحب رؤيتك في هذه الحالة

165
00:13:29,601 --> 00:13:34,481
‫يا للهول، "بايسي"، لا تنظر الان
‫لكن والدة "آبي" دخلت للتو

166
00:13:38,276 --> 00:13:39,319
‫هل أعرفك؟

167
00:13:41,571 --> 00:13:45,200
‫أجل، سيدة "مورغن"، أنا "آندي ماكفي"
‫لقد أوصلتني إلى منزلي مرة

168
00:13:45,367 --> 00:13:47,702
‫هذا صحيح، أنت صديقة "آبي"

169
00:13:48,453 --> 00:13:50,372
‫كانت تتحدث كثيراً عنك

170
00:13:51,581 --> 00:13:52,624
‫حقاً؟

171
00:13:54,626 --> 00:13:58,088
‫سيدة "مورغن"، أنا آسفة جداً
‫بشأن ما حدث

172
00:13:58,255 --> 00:14:01,633
‫شكراً، هل ستحضرين الجنازة؟

173
00:14:02,467 --> 00:14:04,803
‫أجل، بالطبع، بالطبع سأحضرها

174
00:14:05,095 --> 00:14:08,640
‫لم يعرض أحد أن يلقي تأبيناً

175
00:14:08,848 --> 00:14:13,186
‫وأنا لا أعرف أياً من أصدقائها
‫الاخرين في المدرسة

176
00:14:13,353 --> 00:14:16,147
‫ستقولين بضع كلمات عنها
‫أليس كذلك؟

177
00:14:16,314 --> 00:14:19,276
‫- ماذا؟
‫- بما أنها أحبتك كثيراً

178
00:14:21,069 --> 00:14:22,112
‫بالطبع

179
00:14:24,864 --> 00:14:25,907
‫بالطبع

180
00:14:27,951 --> 00:14:28,994
‫شكراً

181
00:14:33,498 --> 00:14:34,541
‫تأبين؟

182
00:14:42,716 --> 00:14:45,802
‫لست مضطرة إلى إلقاء
‫هذا التأبين، ابتعدي عن الانظار

183
00:14:45,969 --> 00:14:47,470
‫أو قولي لوالدة "آبي"
‫إنك متضايقة جداً

184
00:14:47,637 --> 00:14:53,018
‫لا، علي إيجاد طريقة لتكريم ذكرى
‫"آبي" بشكل صحيح ومحترم

185
00:14:53,226 --> 00:14:57,522
‫تستحق عائلتها هذا
‫سأتذكر دائماً الاشياء الجميلة

186
00:14:57,689 --> 00:14:59,566
‫التي قالها الناس في جنازة أخي

187
00:15:05,447 --> 00:15:06,489
‫هل أنت بخير؟

188
00:15:08,325 --> 00:15:11,328
‫أدركت للتو أنني لم أرَ منزلها قط

189
00:15:12,329 --> 00:15:13,371
‫إنه جميل جداً

190
00:15:14,497 --> 00:15:18,418
‫أعلم، كنت أتوقع رؤية قصر مخيف

191
00:15:18,710 --> 00:15:21,338
‫مع تماثيل على شكل حيوانات
‫مخيفة تنظر إلينا من الاعلى بخبث

192
00:15:27,260 --> 00:15:30,055
‫حسناً، هذا مخيف

193
00:15:30,972 --> 00:15:33,725
‫فسري لي مجدداً
‫ما الذي سنحققه بمجيئنا

194
00:15:33,892 --> 00:15:35,435
‫عدا التسبب لك بمزيد من الارتياب؟

195
00:15:36,227 --> 00:15:42,108
‫أريد رؤية غرفتها، المكان الذي
‫سرحت فيه شعرها وخططت لمستقبلها

196
00:15:42,734 --> 00:15:43,777
‫لماذا؟

197
00:15:44,444 --> 00:15:48,281
‫سنقوم بالتعزية ونتسلل إلى غرفتها

198
00:16:17,268 --> 00:16:19,437
‫ماذا لو رأتنا والدة "آبي"
‫ندخل الغرفة سوياً؟

199
00:16:21,189 --> 00:16:23,817
‫ستظن على الارجح أنني أحاول
‫التودد إليك أثناء جنازة ابنتها

200
00:16:27,821 --> 00:16:32,158
‫هذا غريب جداً
‫وكأنّ الغرفة تنتظر عودتها

201
00:16:32,325 --> 00:16:35,412
‫هذا مخيف جداً، "آندي"
‫هل يمكننا الرحيل رجاء؟

202
00:16:36,621 --> 00:16:40,041
‫مهلًا، إنه دفتر يومياتها

203
00:16:40,458 --> 00:16:43,962
‫إنّ الافكار الحقيقية لاية فتاة
‫تكون موجودة داخل طيات دفتر يومياتها

204
00:16:44,129 --> 00:16:47,132
‫يجب احترام خصوصية
‫الناس حتى في الممات

205
00:16:47,590 --> 00:16:51,344
‫لا أفعل هذا لاشبع فضولي
‫"بايسي"، أنا أفعل هذا لاجل "آبي"

206
00:16:51,886 --> 00:16:55,849
‫أريد أن أتمكن من إلقاء تأبين يفيها حقها

207
00:16:58,017 --> 00:16:59,060
‫لنرَ

208
00:17:00,979 --> 00:17:06,484
‫يا له من يوم مزعج آخر هنا في "والتن"

209
00:17:06,651 --> 00:17:12,490
‫تلك الحقيرة "جين ليندلي"
‫سرقت حبيبي الجديد أمام عيني

210
00:17:13,450 --> 00:17:16,202
‫إنها حقيرة بشعر أشقر مصطنع

211
00:17:17,370 --> 00:17:19,456
‫كانت تمر على الارجح بيوم عصيب

212
00:17:19,622 --> 00:17:21,458
‫- بالطبع
‫- حسناً

213
00:17:21,916 --> 00:17:26,212
‫إنّ أمي تثير جنوني
‫أكرهها كثيراً

214
00:17:26,379 --> 00:17:30,216
‫لا بد من أنني متبناة
‫إذ يستحيل أن أتشارك الجينات عينها

215
00:17:30,383 --> 00:17:31,926
‫مع تلك الشمطاء الحقيرة

216
00:17:32,093 --> 00:17:34,512
‫إنه يوم عصيب آخر، صحيح؟

217
00:17:35,430 --> 00:17:41,436
‫أجل، حسناً، إنّ الفتاة
‫الجديدة "آندي"، مختلة

218
00:17:41,603 --> 00:17:44,647
‫كم طريقة توجد لتخبر شخصاً
‫أنك لا تحبه؟ ماذا؟!

219
00:17:44,814 --> 00:17:47,734
‫إنها لا تفهم ذلك
‫كما أنّ حبيبها هو...

220
00:17:47,901 --> 00:17:50,904
‫أوتعلمين شيئاً؟ لا أريد أن أعرف
‫لا أريد سماع ذلك

221
00:17:52,405 --> 00:17:53,448
‫لنذهب الان رجاء

222
00:18:00,371 --> 00:18:03,333
‫"دوسن"، كنت أفكر فيك

223
00:18:10,840 --> 00:18:14,886
‫عندما كنت صغيراً
‫كانت تجاربي الاولى

224
00:18:15,053 --> 00:18:17,055
‫مع الموت مثيرة للصدمة

225
00:18:19,140 --> 00:18:20,975
‫حين بدأت أكبر
‫لم تصبح الامور أكثر سهولة

226
00:18:21,142 --> 00:18:25,146
‫لكنّ هذا يساعدك
‫على إعادة النظر في حياتك

227
00:18:25,438 --> 00:18:30,235
‫ويجعلك تدرك أنّ عليك التمسك
‫بمن تحبهم وألا تتركهم أبداً

228
00:18:30,568 --> 00:18:33,154
‫تعليقاً على كلامك

229
00:18:33,822 --> 00:18:37,200
‫حصلت أمي على عرض للعمل
‫مراسلة في "فيلادلفيا"

230
00:18:43,331 --> 00:18:48,211
‫- هل لديك ما تقوله؟
‫- سأتصل بها وأهنئها

231
00:18:48,378 --> 00:18:53,925
‫هذا كل شيء؟ ستتصل لتهنئتها
‫ثم تدعها تخرج من حياتك؟

232
00:18:56,928 --> 00:18:58,930
‫تمسك بمن تحبهم، صحيح؟

233
00:19:09,232 --> 00:19:11,276
‫"جوي"

234
00:19:12,318 --> 00:19:13,361
‫ماذا؟

235
00:19:13,611 --> 00:19:16,614
‫حاولت كثيراً ألا أتكلم، لكن...

236
00:19:17,740 --> 00:19:20,743
‫سؤال الـ64 ألف دولار
‫لا بد من أن يطرح

237
00:19:20,910 --> 00:19:22,412
‫ماذا يجري بينك وبين "دوسن"؟

238
00:19:23,830 --> 00:19:26,708
‫- لا شيء
‫- صحيح، لا شيء

239
00:19:26,875 --> 00:19:30,962
‫من الواضح أنكما تبادلتما قبلة
‫تعني الكثير تلك الليلة، بحقك

240
00:19:31,129 --> 00:19:35,133
‫أجل، لقد أجلنا الحديث عن ذلك
‫لدينا ما يكفي من المشاكل

241
00:19:35,300 --> 00:19:37,552
‫بدون أن نضيف مشاكلنا العاطفية المعقدة

242
00:19:38,136 --> 00:19:41,347
‫حسناً، سأصدقك

243
00:19:42,640 --> 00:19:43,725
‫بمَ تشعرين خلاف ذلك؟

244
00:19:48,021 --> 00:19:53,234
‫لا بأس... أمور كثيرة تشغل بالي
‫مؤخراً كما هو واضح

245
00:19:55,653 --> 00:19:57,989
‫كيف تشعر أنت حيال ما حدث؟

246
00:20:00,325 --> 00:20:05,288
‫أعلم بأنّ هذا يبدو كئيباً
‫لكنني لا أستطيع التوقف عن التفكير

247
00:20:05,455 --> 00:20:09,751
‫في أنّ "آبي" وأنا قد تبادلنا
‫القبل في حفلة عيد مولد "دوسن"

248
00:20:09,918 --> 00:20:12,837
‫هذا يعني أنني على الارجح
‫آخر شخص قبّلته

249
00:20:14,047 --> 00:20:16,049
‫على الاقل رحلت
‫بعد الحصول على التشويق

250
00:20:18,092 --> 00:20:20,929
‫لا أصدق أنني قلت هذا للتو

251
00:20:21,095 --> 00:20:22,180
‫أنا أيضاً

252
00:20:27,769 --> 00:20:31,147
‫أوتعلمين شيئاً؟ أنا آسفة
‫إن هددتك أو هددت استقرارك

253
00:20:31,314 --> 00:20:35,443
‫وعلى عكس ما يظنه الجميع
‫أنا لا أحاول هدم حياتك

254
00:20:35,610 --> 00:20:38,071
‫أنا أحاول جاهدة ألا أفعل هذا

255
00:20:38,655 --> 00:20:39,781
‫- مرحباً
‫- إذا جربي هذا

256
00:20:40,281 --> 00:20:41,574
‫مرحباً، يبدو أنك تعمل
‫حتى ساعة متأخرة

257
00:20:41,741 --> 00:20:43,910
‫- أجل
‫- أخبرتني أمك بأنني سأجدك هنا

258
00:20:44,077 --> 00:20:45,119
‫ما الامر؟

259
00:20:46,204 --> 00:20:47,288
‫لا أعلم بالضبط

260
00:20:49,290 --> 00:20:53,127
‫طلبت السيدة "مورغن" من "آندي"
‫إلقاء تأبين يمدح بمزايا "آبي"

261
00:20:54,754 --> 00:20:58,132
‫كيف يمدح المرء فتاة ذهبت
‫إلى المدرسة على مكنسة الساحرات؟

262
00:20:59,634 --> 00:21:03,262
‫الامر محبط جداً، "دوسن"
‫أنا أحاول جاهداً

263
00:21:03,429 --> 00:21:06,849
‫أن أهدىء من روع "آندي"
‫لكن لا يمكنني السيطرة على أمور كهذه

264
00:21:08,893 --> 00:21:13,314
‫أفهم ما تعنيه، لهذا السبب أنا هنا

265
00:21:13,648 --> 00:21:16,776
‫لا بد من أنها تجربة غريبة
‫أن تقوم بالمونتاج لفيلم

266
00:21:16,943 --> 00:21:18,444
‫لم تعد إحدى بطلاته حية

267
00:21:22,782 --> 00:21:25,743
‫على عكس ما يظنه الجميع
‫لم آت إلى هنا لهدم حياتك

268
00:21:25,910 --> 00:21:28,413
‫وأنا أحاول جاهدة ألا أفعل هذا

269
00:21:32,291 --> 00:21:35,378
‫آسفة، لديها طعام عالق في أسنانها

270
00:21:38,798 --> 00:21:39,841
‫أوقفوا التصوير

271
00:21:44,595 --> 00:21:48,099
‫جئت في الوقت المناسب
‫كاد العشاء يجهز

272
00:21:52,145 --> 00:21:54,689
‫"جينيفر"، هل عدت إلى معاقرة الخمر؟

273
00:21:54,856 --> 00:21:59,736
‫أنا لا أعاقر الخمر
‫فحسب بل أنا ثملة جداً

274
00:21:59,902 --> 00:22:04,449
‫"جينيفر"، لا تفعلي هذا بنفسك
‫لا تخفي حزنك بشرب الكحول

275
00:22:04,615 --> 00:22:08,286
‫حاولي الشعور بألمك
‫إنّ الشرب سيجعل الامور أكثر سوءاً

276
00:22:08,453 --> 00:22:11,039
‫أكثر سوءاً، بحقك! أكثر سوءاً ممّ؟

277
00:22:11,497 --> 00:22:13,499
‫فكري في الاوقات الطيبة
‫التي أمضيتها مع "آبي"

278
00:22:13,666 --> 00:22:15,418
‫كانت لتريدك أن تتذكريها بهذا الشكل

279
00:22:15,585 --> 00:22:21,591
‫من الواضح أنك لا تعرفين "آبي" جيداً
‫إنها على الارجح في النار

280
00:22:21,758 --> 00:22:25,053
‫تشرب التيكيلا مع الشرير
‫وتضحك علينا جميعاً

281
00:22:25,219 --> 00:22:28,723
‫عليك أن تؤمني بأن "آبي"
‫في رعاية الالهة

282
00:22:28,890 --> 00:22:32,560
‫لدى الالهة مكان خاص
‫للاولاد في مملكتها

283
00:22:33,144 --> 00:22:36,272
‫حقاً؟ هل تملك الالهة
‫منزلًا على الشاطىء في "ماوي"

284
00:22:36,439 --> 00:22:38,441
‫للاولاد المتوفيين وفيه 5 غرف نوم؟

285
00:22:39,233 --> 00:22:41,569
‫- "جينيفر"
‫- للمرة الاخيرة، جدتي

286
00:22:41,736 --> 00:22:45,239
‫ما من آلهة!
‫لا وجود للجنة أو للسلام

287
00:22:45,406 --> 00:22:49,786
‫ولا وجود للامل، الحقيقة
‫الوحيدة التي أعرفها هي الالم!

288
00:22:49,952 --> 00:22:54,082
‫لذا هلا تبقين مواعظك
‫لنفسك، لانها تقرفني!

289
00:22:55,374 --> 00:22:57,919
‫هل تستمتعين كثيراً
‫عندما تهينينني وتشعرينني بالصدمة؟

290
00:22:58,086 --> 00:23:02,256
‫أحاول أن أكون متفهمة
‫لكنك تصرين على عصيان أوامري

291
00:23:02,465 --> 00:23:05,259
‫وتلويث منزلي بالتجديف المهين

292
00:23:05,426 --> 00:23:07,595
‫أظنك سئمت تصرفاتي أخيراً

293
00:23:07,970 --> 00:23:12,558
‫أظن أنّ صبرك وتعاطفك اللامتناهيين
‫لهما حدود، بعكس ما ظننا

294
00:23:13,226 --> 00:23:16,687
‫إن كنت أعجز عن التصرف
‫على طبيعتي والتعبير عن رأيي

295
00:23:16,854 --> 00:23:18,231
‫فربما يجدر بي الانتقال من هنا

296
00:23:19,899 --> 00:23:20,942
‫"جينيفر"!

297
00:23:48,010 --> 00:23:49,554
‫فيمَ تفكرين؟

298
00:23:51,973 --> 00:23:54,851
‫أحاول تذكر أمي

299
00:23:56,185 --> 00:23:58,896
‫لكنني أعجز عن تذكرها
‫بوضوح في مخيلتي

300
00:24:01,482 --> 00:24:03,484
‫هذا مخيف جداً

301
00:24:03,651 --> 00:24:09,323
‫أشعر بأنّ ذكراها تخبو ببطء

302
00:24:12,577 --> 00:24:13,619
‫هل تفهم قصدي؟

303
00:24:21,002 --> 00:24:25,673
‫"جوي"، عندما كنت في السجن
‫افتقدت أمك

304
00:24:27,008 --> 00:24:30,344
‫إنّ خسارتها وشعوري بالذنب
‫كانا يفوقان كل احتمال

305
00:24:31,345 --> 00:24:36,100
‫لكنني أنظر إليك
‫فأعلم بأنها ما زالت هنا

306
00:24:36,976 --> 00:24:42,273
‫أنت تشبهين أمك كثيراً
‫"جوي"، كانت قوية

307
00:24:43,524 --> 00:24:46,986
‫ومستقلة ومضحكة

308
00:24:49,488 --> 00:24:53,993
‫بالطريقة نفسها
‫التي أنت مضحكة فيها، وعنيدة

309
00:24:54,744 --> 00:25:00,458
‫كم كانت عنيدة! إن أخبرتها
‫بأنّ السماء زرقاء، تقول إنها خضراء

310
00:25:02,251 --> 00:25:06,797
‫لذا فهي لم ترحل
‫ما زالت حية من خلالك

311
00:25:07,965 --> 00:25:10,718
‫وهذا يعزيني كثيراً

312
00:25:16,474 --> 00:25:20,311
‫بقيت ساعات قليلة حتى الجنازة
‫وأنا أجهل ما الذي سأقوله

313
00:25:20,519 --> 00:25:23,564
‫اختلقي شيئاً، أخبريهم
‫بأن "آبي" كانت فتاة مذهلة

314
00:25:23,731 --> 00:25:26,234
‫وأنّ الجميع سيفتقدها كثيراً، إلخ

315
00:25:26,400 --> 00:25:27,985
‫هل تريدني أن أكذب؟

316
00:25:28,694 --> 00:25:31,989
‫يمكنك أن تخبريهم الحقيقة
‫وهي أنها كانت بغيضة ومريعة

317
00:25:32,156 --> 00:25:33,407
‫وأنّ العالم سيكون أفضل حالًا بدونها

318
00:25:33,699 --> 00:25:37,536
‫وأراقب عندئذ والدتها وهي تصاب
‫بنوبة قلبية وتنهار أمام المذبح

319
00:25:38,120 --> 00:25:40,665
‫يا للهول، "بايسي"
‫ماذا عساي أفعل؟

320
00:25:41,540 --> 00:25:44,252
‫- سألقي أنا التأبين
‫- هل تفعل هذا من أجلي؟

321
00:25:44,418 --> 00:25:47,338
‫"آندي"، أنا مستعد لفعل أي
‫شيء لئلا تصابي بانهيار عصبي

322
00:25:47,546 --> 00:25:49,757
‫لن أصاب بانهيار عصبي

323
00:25:49,924 --> 00:25:52,760
‫إذاً سأصاب أنا بانهيار عصبي
‫لانني أعيش للاهتمام بمصلحتك

324
00:25:53,886 --> 00:25:54,929
‫هل أنت جاد؟

325
00:25:59,183 --> 00:26:03,145
‫"بايسي"، أعرف طبيعة
‫أن يكترث المرء بشدة لشخص

326
00:26:03,312 --> 00:26:08,359
‫لديه ميل إلى الاصابة بالجنون
‫وأنا لا أريد أن أفعل هذا بك

327
00:26:08,526 --> 00:26:11,362
‫"آندي"، ماذا يفترض بي أن أفعل؟
‫أجلس وأشاهدك تتعذبين؟

328
00:26:11,529 --> 00:26:14,115
‫إن كنت في مأزق، فكيف يمكنني
‫مساعدتك سوى بمحاولة نجدتك؟

329
00:26:14,282 --> 00:26:18,411
‫إن كنت أغرق في المحيط
‫فارم لي حبل النجاة، أجل

330
00:26:19,036 --> 00:26:21,872
‫لكن لا تدع هذا الوضع يستمر إلى الابد

331
00:26:22,039 --> 00:26:26,085
‫فأكون المختلة التي لا حول لها
‫وأنت البطل الذي يمتطي الحصان

332
00:26:26,335 --> 00:26:28,296
‫علي الاعتنان بنفسي

333
00:26:31,132 --> 00:26:35,553
‫سألقي الخطاب، سأفكر في شيء ما

334
00:26:37,013 --> 00:26:38,055
‫حسناً

335
00:26:51,277 --> 00:26:53,112
‫لم يفت الاوان بعد
‫على المغادرة خلسة

336
00:26:53,362 --> 00:26:57,074
‫لا، "بايسي"، سأقوم بهذا حتى لو قتلني

337
00:26:57,616 --> 00:27:00,077
‫أظن أنّ بإمكاننا وضعك
‫في التابوت مع "آبي"

338
00:27:02,204 --> 00:27:04,498
‫كانت مجرد مزحة، إنني أمزح

339
00:27:12,131 --> 00:27:15,926
‫مرحباً، لقد أتيت!

340
00:27:17,636 --> 00:27:19,138
‫أمسك بيدي

341
00:27:28,189 --> 00:27:30,107
‫السامري الصالح في "كايبسايد"

342
00:27:31,984 --> 00:27:35,321
‫"جينيفر"، عجزت عن النوم ليلة البارحة

343
00:27:35,863 --> 00:27:39,533
‫آمل أن نتجنب في المستقبل
‫الشجارات الفظيعة كليلة البارحة

344
00:27:40,326 --> 00:27:43,454
‫أريدك أن تعلمي بأنني أسامحك

345
00:27:46,290 --> 00:27:50,544
‫لا أريد مغفرتك، جدتي
‫أريدك أن تتفهميني

346
00:27:51,921 --> 00:27:54,882
‫وهذا شيء لم تتمكني أبداً من فعله

347
00:28:02,139 --> 00:28:06,352
‫نحن هنا اليوم لنتذكر
‫حياة "آبيغايل مورغن"

348
00:28:06,894 --> 00:28:12,024
‫لكن قبل البدء، أريد دعوة
‫كل من يحب مشاطرتنا ذكرياته

349
00:28:12,191 --> 00:28:14,485
‫عن "آبي"، أن يتقدم إلى المذبح الان

350
00:28:56,318 --> 00:29:01,031
‫أدعى "جين ليندلي"
‫وكنت صديقة "آبي"

351
00:29:01,365 --> 00:29:05,286
‫بقدر ما يمكن للمرء أن يكون
‫لان شخصية "آبي" كانت سيئة

352
00:29:05,453 --> 00:29:08,247
‫وكانت تعكس أذية على الاخرين

353
00:29:09,290 --> 00:29:14,837
‫كانت "آبي" قاسية وحاقدة
‫وكانت وضيعة بلا شك

354
00:29:17,590 --> 00:29:23,345
‫أمضت أيامها بالتسبب
‫بالمتاعب وإحداث الكوارث

355
00:29:23,512 --> 00:29:27,099
‫وكانت تستمتع برؤية الاخرين يتألمون

356
00:29:29,560 --> 00:29:34,732
‫في تعاليم الكنيسة، يخبروننا
‫بأنّ الالهة خلقتنا على صورتها ومثالها

357
00:29:35,107 --> 00:29:40,321
‫إن كانت قد خلقت "آبي" على صورتها
‫فماذا يخبرنا هذا عن الالهة؟

358
00:29:42,198 --> 00:29:44,366
‫لطالما كانت القدرة الالهية
‫غامضة في نظري

359
00:29:44,825 --> 00:29:47,119
‫أي نوع من الالهة يخلق عالماً

360
00:29:47,286 --> 00:29:51,207
‫مليئاً بالعذاب والمآسي؟

361
00:29:54,043 --> 00:29:56,420
‫لقد علمتني "آبي" الكثير

362
00:29:56,962 --> 00:30:01,091
‫علمتني تلك الفتاة كيف أشرب
‫التيكيلا ويدي خلف ظهري

363
00:30:02,343 --> 00:30:07,264
‫وعلمتني كيف أعيش حياتي
‫وفقاً لقيمي الخاصة

364
00:30:07,431 --> 00:30:12,978
‫وليس أن أتصرف كالجميع
‫آملة أن أحظى بالشعبية الزائفة

365
00:30:13,145 --> 00:30:17,566
‫لكن الاهم هو أنّ "آبي" علمتني

366
00:30:17,733 --> 00:30:19,818
‫أنّ للالهة طبيعة سادية

367
00:30:19,985 --> 00:30:24,698
‫وبالرغم من أنّ هذه المعلومة مقلقة
‫فهي صحيحة وحقيقية

368
00:30:24,907 --> 00:30:28,410
‫في عالم مليء جداً بالخداع والاكاذيب

369
00:30:28,577 --> 00:30:33,624
‫ولانها كانت صادقة معي قليلًا
‫سأبقى دائماً ممتنة لها

370
00:31:47,114 --> 00:31:51,577
‫ثمة أشخاص يعزونني في الحياة

371
00:31:52,453 --> 00:31:58,208
‫عندما تشتد الصعاب، كما هو الحال دائماً

372
00:31:58,375 --> 00:32:00,461
‫يمكنني الاعتماد عليهم
‫للتنفيس عن همومي

373
00:32:01,629 --> 00:32:06,133
‫وهم يهرعون إلى نجدتي
‫عندما أقع ويحتضونني بينما أبكي

374
00:32:06,300 --> 00:32:08,677
‫ويخبرونني أن كل شيء
‫سيكون على ما يرام

375
00:32:09,720 --> 00:32:14,099
‫أنا ممتنة كثيراً لهؤلاء الاشخاص
‫إنهم لا يقدرون بثمن

376
00:32:15,601 --> 00:32:21,565
‫لكن ثمة أيضاً مجموعة أخرى
‫من الاشخاص، بالاهمية نفسها

377
00:32:23,275 --> 00:32:25,235
‫وهم الاشخاص الذين يتحدونني

378
00:32:26,612 --> 00:32:29,907
‫والذين يضغطون علي إلى أقصى الحدود

379
00:32:30,115 --> 00:32:33,786
‫ويجبرونني على التصرف بشجاعة
‫لم أظن يوماً أنني أتمتع بها

380
00:32:34,036 --> 00:32:36,413
‫كانت "آبي مورغن"
‫إحدى هؤلاء الاشخاص

381
00:32:38,248 --> 00:32:43,671
‫بطريقتها الخاصة
‫وبصراحتها، منحتني القوة

382
00:32:45,297 --> 00:32:50,678
‫إنني أقوى بفضلها، أقوى
‫مما ظننت يوماً أنني سأكون

383
00:32:51,595 --> 00:32:55,933
‫منحتني تلك النعمة
‫لقد كانت فريدة من نوعها

384
00:32:57,976 --> 00:33:00,270
‫لا أحد يشبهها

385
00:33:00,688 --> 00:33:05,275
‫وسيبقى لديها دائماً مكان خاص في قلبي

386
00:34:04,126 --> 00:34:06,086
‫كنت أقوم بالمونتاج لفيلمي البارحة

387
00:34:08,130 --> 00:34:11,967
‫ولم أنفك أشاهد لقطة "آبي"
‫مراراً وتكراراً

388
00:34:12,134 --> 00:34:16,013
‫وعندئذ أدركت كم أنّ الحياة زائلة

389
00:34:19,975 --> 00:34:24,521
‫أدركت أنني لا أريد الموت
‫قبل أن أعيش حياتي كاملة

390
00:34:25,522 --> 00:34:28,859
‫لا أريد الموت نادماً
‫على ما كان ليحدث لو اتخذت خطوة

391
00:34:29,026 --> 00:34:31,904
‫ربما ليس الوقت مناسباً لاقول لك هذا

392
00:34:32,070 --> 00:34:36,742
‫لكنني سعيد جداً بشأن ما حصل

393
00:34:36,909 --> 00:34:38,744
‫تلك الليلة، "جوي"

394
00:34:43,499 --> 00:34:46,543
‫ويمكنني الاستمرار في التكلم
‫إلى أن تقولي شيئاً

395
00:34:46,710 --> 00:34:50,255
‫لكن عادة، كلما تكلمت
‫أكثر زادت فرص إخفاقي، لذا...

396
00:35:00,349 --> 00:35:02,226
‫بالطبع أنا سعيدة

397
00:35:05,270 --> 00:35:08,899
‫علي الذهاب إلى مكان ما
‫في هذه اللحظة

398
00:35:10,609 --> 00:35:11,652
‫حسناً

399
00:35:13,195 --> 00:35:15,364
‫هل يمكنك مرافقتي إلى هناك؟

400
00:35:15,739 --> 00:35:16,824
‫بالطبع

401
00:35:20,410 --> 00:35:21,453
‫شكراً

402
00:35:23,247 --> 00:35:27,334
‫علي الاقرار بأنك أقلقتني
‫في اليومين الاخيرين، "ماكفي"

403
00:35:27,835 --> 00:35:31,296
‫لكن كالعادة، نجحت وبتفوق

404
00:35:32,673 --> 00:35:35,175
‫أظنني كنت بحاجة إلى تلك التجربة

405
00:35:35,342 --> 00:35:37,803
‫فقد قرّبتني من "تيم"

406
00:35:44,810 --> 00:35:47,104
‫سأذهب للتحدث إليها

407
00:35:57,406 --> 00:36:00,325
‫"آندي"

408
00:36:01,326 --> 00:36:03,996
‫مهما اعتذرت لن يكون هذا كافياً

409
00:36:05,247 --> 00:36:09,626
‫لم تكوني السبب في موت "آبي" بل أنا

410
00:36:10,627 --> 00:36:13,463
‫- ماذا؟
‫- أنا دعوتها للخروج

411
00:36:13,630 --> 00:36:17,718
‫حملتها على شرب الكحول
‫كان بإمكاني إنقاذها

412
00:36:17,885 --> 00:36:21,471
‫لا، "جين"، فعلت كل ما بوسعك
‫كان البحر هائجاً

413
00:36:21,638 --> 00:36:24,391
‫- والتيار قوياً جداً
‫- رأيتها في الماء

414
00:36:26,935 --> 00:36:28,979
‫كانت خائفة جداً

415
00:36:29,313 --> 00:36:32,774
‫"جين"، لا تفكري في هذا، اتفقنا؟

416
00:36:35,235 --> 00:36:38,196
‫لانني ضعيفة، لانني لا أستطيع تقبل اللوم

417
00:36:38,363 --> 00:36:42,618
‫كان علي إلقاؤه على الاخرين
‫على "كايبسايد"، وعليك

418
00:36:42,784 --> 00:36:45,537
‫وعلى جدتي

419
00:36:46,496 --> 00:36:50,542
‫يا للهول! وذاك التأبين!

420
00:36:51,543 --> 00:36:53,295
‫فيمَ كنت أفكر؟

421
00:36:57,633 --> 00:37:00,802
‫أنا أحب إرضاء الناس

422
00:37:02,095 --> 00:37:06,308
‫وأحياناً، بهدف القيام بذلك
‫عليك التظاهر

423
00:37:07,517 --> 00:37:12,606
‫كانت "آبي" عكس ذلك
‫وكانت تضع الحقيقة في المقام الاول

424
00:37:12,773 --> 00:37:16,443
‫وهذا ما فعلته أنت
‫كانت هذه جنازة لـ"آبي"

425
00:37:16,610 --> 00:37:21,114
‫وأنت كنت صادقة مع روحها

426
00:37:21,323 --> 00:37:24,743
‫لا أظن أحياناً
‫أنّ من اللائق قول الحقيقة

427
00:37:25,661 --> 00:37:28,288
‫من الافضل أحياناً التزام الصمت

428
00:37:30,958 --> 00:37:32,834
‫يا للهول، "جين"

429
00:37:34,544 --> 00:37:38,507
‫احتفظت "آبي" بدفتر يوميات
‫وهو فظيع جداً

430
00:37:38,799 --> 00:37:42,511
‫إن رأته والدتها فستدمّر

431
00:38:24,886 --> 00:38:30,767
‫"ليليان جوزفين بوتر"

432
00:39:08,472 --> 00:39:13,727
‫آمل أن تكون سعيدة أينما كانت

433
00:39:17,689 --> 00:39:22,903
‫إنها سعيدة، إنها تنظر إليك من الاعلى

434
00:39:24,821 --> 00:39:26,740
‫إنها سعيدة جداً

435
00:39:53,058 --> 00:39:56,478
‫- جدتي؟
‫- كيف استطعت فعل هذا، "جينيفر"؟

436
00:40:00,816 --> 00:40:03,193
‫وضبت أغراضي كلها

437
00:40:04,152 --> 00:40:07,781
‫حضرت الجنازة اليوم
‫لاقدم لك بعض الدعم

438
00:40:07,948 --> 00:40:12,327
‫ولاحول تصحيح بعض الاضرار
‫في علاقتنا الهشة

439
00:40:12,494 --> 00:40:16,832
‫لكنك تحديتني وأهنتني بقسوة في الكنيسة

440
00:40:18,166 --> 00:40:21,378
‫جدتي، لم يكن الخطاب
‫موجهاً لك بل لـ"آبي"

441
00:40:22,587 --> 00:40:25,799
‫وأنا نادمة عليه فعلًا

442
00:40:26,842 --> 00:40:32,514
‫أعلم بأن هذا كان خطأ وأنا آسفة
‫لانني أهنت معتقداتك

443
00:40:32,681 --> 00:40:36,059
‫لا يتعلق الامر بمعتقداتي
‫أو بحرية التعبير

444
00:40:36,226 --> 00:40:38,770
‫أو بأية ترهات فلسفية!
‫يتعلق الامر بالحقيقة

445
00:40:38,937 --> 00:40:42,399
‫والحقيقة هي أنك حاولت
‫أن تجرحيني عمداً في تلك الكنيسة

446
00:40:42,566 --> 00:40:46,528
‫قررت التنفيس عن ألمك كله
‫وغضبك على العالم، علي أنا

447
00:40:46,736 --> 00:40:48,905
‫- مهلًا، جدتي، انتظري
‫- تريدينني أن أكون متفهمة؟

448
00:40:49,114 --> 00:40:52,742
‫لمَ لا تقابلينني ببعض التفهم والتعاطف؟

449
00:40:52,909 --> 00:40:56,288
‫ليس لمعتقداتي فحسب
‫بل لي! جدتك التي تحبك

450
00:40:56,496 --> 00:40:58,748
‫والتي قد تفعل أي شيء
‫من أجلك وقد تموت من أجلك!

451
00:40:58,915 --> 00:41:01,501
‫مهلًا، جدتي، جدتي! أصغي إلي

452
00:41:01,668 --> 00:41:04,629
‫يجدر بك العيش مع شخص آخر
‫شخص تحترمينه

453
00:41:04,796 --> 00:41:07,257
‫ومن الواضح أنني لست هذا الشخص

454
00:41:07,424 --> 00:41:11,553
‫كل هذا الوقت الذي تضيعينه
‫بالتمرد علي لن يفيدك في شيء

455
00:41:12,637 --> 00:41:15,891
‫لذا بالرغم من أنّ هذا يؤلمني
‫أكثر مما تتصورين، "جينيفر"

456
00:41:16,057 --> 00:41:20,896
‫أريدك أن تغادري
‫جدي مكاناً آخر تعيشين فيه

457
00:41:47,255 --> 00:41:48,298
‫سيدة "مورغن"؟

458
00:41:50,759 --> 00:41:51,801
‫مرحباً

459
00:41:57,349 --> 00:41:58,475
‫هل من أحد هنا؟

460
00:42:35,679 --> 00:42:37,681
‫Ali Issa
‫Subtitling TITRAFILM Paris

