﻿1
00:00:06,841 --> 00:00:10,636
‫اصطدت لنا بعض الاسماك للعشاء

2
00:00:10,803 --> 00:00:14,473
‫مأكولات بحرية، تغيير جذري
‫في الطبق اليومي، "بايسي"

3
00:00:14,640 --> 00:00:17,977
‫هل كانت هذه ملاحظة اشمئزاز
‫من غذائنا الذي مصدره المحيط؟

4
00:00:18,185 --> 00:00:21,772
‫بعد هذه الرحلة إذا لم آكل قط
‫مخلوقات تتنفس في خياشيمها

5
00:00:21,939 --> 00:00:24,358
‫فسيكون ذلك باكراً جداً

6
00:00:26,235 --> 00:00:27,778
‫إذاً ها هو نورها يسطع، صحيح؟

7
00:00:27,945 --> 00:00:31,240
‫"كايبسايد"، اليابسة، المرفأ
‫الاول والاخير في مغامرتنا

8
00:00:31,741 --> 00:00:34,702
‫لا تبدو مختلفاً جداً عن الوقت
‫الذي غادرناها فيه، أليس كذلك؟

9
00:00:34,869 --> 00:00:37,204
‫حسناً، هذا لانها
‫ليست مختلفة، "فرولاين"

10
00:00:38,664 --> 00:00:43,586
‫أنا مثلك لست مستعجلة للعودة
‫إلى هناك لكن ليس أمامنا خيار آخر

11
00:00:43,753 --> 00:00:45,671
‫ليس علينا العودة

12
00:00:45,838 --> 00:00:50,009
‫صمدنا 3 أشهر في وظائف غريبة
‫نستطيع أن نصمد قدر ما نشاء

13
00:00:50,176 --> 00:00:52,887
‫طالما أننا سعيدان

14
00:00:54,680 --> 00:00:58,476
‫"بايسي"، لو كنت جدياً بهذا الشأن
‫فلمَ تذكر الموضوع الان؟

15
00:00:58,642 --> 00:01:01,520
‫- قبل ساعتين من عودتنا؟
‫- قبل 12 ساعة من عودتنا

16
00:01:01,687 --> 00:01:05,649
‫يجدر بنا على الارجح أن نرمي
‫المرساة هنا لنأكل شيئاً

17
00:01:05,816 --> 00:01:09,278
‫ثم نتناقش إذا كنا سننهي المهمة
‫ونعود إلى ديارنا أم لا

18
00:01:13,407 --> 00:01:15,493
‫لا أصدقك، "بايسي ويتر"

19
00:01:15,659 --> 00:01:17,661
‫على قدر مهارتك الطبيعية
‫في إهمال واجباتك

20
00:01:17,828 --> 00:01:21,207
‫فأنت لم تقترح قط حقاً
‫التغيّب كلياً عن سنتنا الاخيرة

21
00:01:21,373 --> 00:01:24,543
‫فقط ما الذي سنفوّته علينا من أرض
‫النصوص السيئة لتمثيليات الميلودراما؟

22
00:01:24,710 --> 00:01:27,671
‫عبارات الحبكات الروائية المعاد تدويرها
‫وملاحظات إدراك النفس المملة

23
00:01:27,838 --> 00:01:32,551
‫أضيفي من وقت لاخر السقوط اللولبي
‫لصديق عزيز، ربما طفل هنا وموت هناك

24
00:01:32,718 --> 00:01:36,347
‫ولا تحصلين سوى على وصفة للغجر
‫الذي يقتل الروح ويشلّ العقل

25
00:01:36,514 --> 00:01:40,476
‫وأنا باستطاعتي أن أفوّت عليّ هذا

26
00:01:41,310 --> 00:01:43,729
‫أتعرف ما الذي يدهشني
‫باستمرار، "بايسي"؟

27
00:01:43,896 --> 00:01:45,397
‫ما هذا؟

28
00:01:46,065 --> 00:01:49,401
‫كم صمدت من دون أن أرميك
‫عن ظهر هذا القارب

29
00:01:49,568 --> 00:01:53,656
‫حسناً، أخيراً
‫هذا أمر نتفق عليه كلانا

30
00:02:56,468 --> 00:02:58,387
‫كنت لاطرد "جاك"

31
00:02:59,471 --> 00:03:02,182
‫لطردتني عن الجزيرة
‫قبل أن تطردي "أندي"؟

32
00:03:02,349 --> 00:03:05,311
‫- "أندي" واسعة الحيلة جداً
‫- ممتاز، فلتحيا القوة النسائية!

33
00:03:05,477 --> 00:03:06,812
‫نعم، إنه تحالف لا يعرف الرحمة

34
00:03:06,979 --> 00:03:09,815
‫هيا، "جاك"
‫لم نطردك أولًا أو ما شابه

35
00:03:09,982 --> 00:03:12,192
‫- سبق وطردنا الجدة
‫- نعم

36
00:03:12,359 --> 00:03:15,362
‫نعم، هذه المقارنة أراحت نفسي فحسب

37
00:03:15,529 --> 00:03:17,573
‫يجدر بك النزول إلى الماء
‫فهي دافئة جداً

38
00:03:17,740 --> 00:03:22,536
‫نعم، صحيح، وأمضي مجدداً 20 دقيقة
‫في وضع المستحضر؟ لا، شكراً

39
00:03:22,870 --> 00:03:24,455
‫علينا أن نذهب

40
00:03:24,622 --> 00:03:27,124
‫علينا أن نقوم بطلاء
‫السيدة "هاماكوت" في الـ2

41
00:03:27,291 --> 00:03:28,459
‫يبدو هذا سلوكاً غريب الاطوار

42
00:03:28,626 --> 00:03:31,211
‫عنيت منزلها
‫إنه آخر منزل لهذا الموسم

43
00:03:31,378 --> 00:03:32,755
‫وبقيت ساعة
‫قبل موعد ذهابنا إلى هناك

44
00:03:32,922 --> 00:03:36,842
‫نعم لكن علينا التوقف في متجر الخردوات
‫لشراء الطلاء وبعض الفراشي الاسطوانية

45
00:03:37,009 --> 00:03:39,345
‫حسناً، انتظروا، إنه آخر يوم لنا
‫على الشاطىء هذا الموسم

46
00:03:39,511 --> 00:03:40,512
‫وأريد تسجيل أحداثه

47
00:03:40,679 --> 00:03:42,431
‫"دوسن"، أرجوك، لا صور أبدو فظيعة

48
00:03:42,598 --> 00:03:45,351
‫حسناً، الان ستبدين فظيعة
‫لاجيال قادمة هل أنتم مستعدون؟

49
00:03:45,517 --> 00:03:47,811
‫حسناً، واحد، اثنان، ثلاثة

50
00:03:47,978 --> 00:03:49,021
‫رائع

51
00:03:50,439 --> 00:03:51,565
‫هل سنراكما على شاطىء
‫"دايف إن" الليلة؟

52
00:03:51,732 --> 00:03:54,276
‫نعم، "دوسن"
‫سمعت أنهم يعرضون فيلم "جوز"

53
00:03:54,443 --> 00:03:56,820
‫جيد، لم أشاهد هذا الفيلم بعد

54
00:03:57,196 --> 00:03:58,197
‫أراكما لاحقاً

55
00:03:58,364 --> 00:03:59,615
‫- نراك لاحقاً
‫- وداعاً

56
00:04:04,244 --> 00:04:07,790
‫شابان ظريفان، إلى يمينك

57
00:04:09,583 --> 00:04:11,251
‫كأن هذا مهم

58
00:04:11,418 --> 00:04:13,379
‫هيا، إحدانا عازبة

59
00:04:13,545 --> 00:04:16,298
‫نظرياً لكن عملياً
‫"أندي" لنواجه الواقع

60
00:04:16,465 --> 00:04:19,593
‫حياتك العاطفية هذا الصيف
‫كانت حلقة تلو الاخرى في العفّة

61
00:04:19,760 --> 00:04:23,472
‫هل ذنبي أنني الوحيدة التي لم يقدم
‫لها "هاملت" مغامرة صيفية مناسبة؟

62
00:04:23,639 --> 00:04:25,516
‫"أندي"، ثمة الكثير من الشباب

63
00:04:25,683 --> 00:04:27,977
‫واجهي الحقيقة، لست شجاعة كفاية
‫لتذهبي إليهم وتتحدثي معهم

64
00:04:28,185 --> 00:04:30,479
‫- ولو كنت مكاني لفعلت هذا؟
‫- نعم

65
00:04:30,646 --> 00:04:33,691
‫هيا، سيرتي الذاتية تعبّر عن نفسها

66
00:04:34,566 --> 00:04:37,111
‫- حسناً، سأذهب لاتحدث إليهما
‫- حسناً

67
00:04:37,277 --> 00:04:38,529
‫- سأفعل هذا
‫- اذهبي

68
00:04:38,696 --> 00:04:40,155
‫- سأفعل
‫- حسناً؟

69
00:04:40,322 --> 00:04:44,576
‫حسناً، أفاوض فقط
‫بشأن الاسلوب اللائق للاقتراب

70
00:04:44,743 --> 00:04:48,706
‫حسناً، اعذريني بينما أفاوض الاسلوب
‫اللائق للاقتراب من المشرب

71
00:04:48,872 --> 00:04:49,873
‫أيتها الجبانة

72
00:04:50,082 --> 00:04:52,209
‫- لست كذلك
‫- بلى

73
00:05:02,928 --> 00:05:07,850
‫يا للهول! هذه هدية
‫ثقيلة جداً، لمن هي؟

74
00:05:08,350 --> 00:05:10,519
‫لشقيقتي على ما أظن، هل انتهينا؟

75
00:05:10,686 --> 00:05:13,814
‫نعم، للان، فكرت في أن نترك بقية
‫الاغراض في القارب ونأخذها غداً

76
00:05:13,981 --> 00:05:15,024
‫حسناً

77
00:05:16,483 --> 00:05:19,820
‫لكن قبل أن نغادر
‫ثمة أمر واحد يجب أن نهتم به

78
00:05:20,029 --> 00:05:21,280
‫ما هو؟

79
00:05:21,530 --> 00:05:23,282
‫حسناً، سوف يسألون

80
00:05:24,074 --> 00:05:25,701
‫من سيسأل عن ماذا؟

81
00:05:25,868 --> 00:05:29,121
‫الجموع، سيسألون
‫ماذا حدث على ظهر القارب

82
00:05:29,830 --> 00:05:34,460
‫إذاً، بيننا، من ناحية العلاقات الحميمة

83
00:05:35,127 --> 00:05:37,463
‫لا أحد يكترث، "بايسي"

84
00:05:37,796 --> 00:05:41,675
‫حسناً، ربما يكترثون لكنهم لن يسألوا
‫فهذا تصرف جاهل جداً

85
00:05:41,842 --> 00:05:44,011
‫نحن نعيش في عصر الجهل

86
00:05:45,012 --> 00:05:48,682
‫- حسناً، إذاً ماذا ستقول؟
‫- هذا يعتمد حقاً

87
00:05:48,849 --> 00:05:50,976
‫- على ماذا؟
‫- على ما ستقولينه أنت

88
00:05:51,143 --> 00:05:54,229
‫حسناً، أظنني لن أقول شيئاً
‫لان هذا موضوع لا يخصّ أحد

89
00:05:54,396 --> 00:05:57,274
‫هذا جيد، لا شيء يبدو ممتازاً

90
00:05:57,816 --> 00:06:01,320
‫- كما أنهم لن يسألوا
‫- سوف يسألون

91
00:06:06,283 --> 00:06:11,622
‫حسناً، هذه هي، نهاية عطلتنا الصيفية

92
00:06:11,789 --> 00:06:16,585
‫سأذهب يساراً وأنت يميناً وسنمضي
‫الـ24 ساعة كاملة بعيداً عن بعضنا

93
00:06:16,752 --> 00:06:20,255
‫إذا كنت تشعرين بالفضول
‫لما لا يغمرني الحزن حالياً

94
00:06:20,422 --> 00:06:25,719
‫فهذا فقط بصراحة تامة كنت
‫قد بدأت تضايقينني، "جو"

95
00:06:26,762 --> 00:06:32,518
‫جيد، لانني أكره أن أفكر
‫بعد كل أحاديثنا العميقة

96
00:06:32,684 --> 00:06:35,270
‫أنك كنت في الواقع تخفي
‫قلبك المتألم بشجاعة زائفة

97
00:06:35,437 --> 00:06:37,439
‫حسناً، فلتريحي تفكيرك

98
00:06:37,940 --> 00:06:39,900
‫أظنني سأتصل بك غداً، ربما

99
00:06:40,067 --> 00:06:42,861
‫- إذا فكرت في الامر، طبعاً، حسناً
‫- حسناً

100
00:06:43,028 --> 00:06:44,655
‫- حظاً طيباً مع ما ينتظرك
‫- شكراً

101
00:06:57,126 --> 00:06:59,878
‫عذراً، هل تعرف أين هي
‫زجاجات المصابيح؟

102
00:07:00,045 --> 00:07:02,631
‫- عادة تكون في الاعلى
‫- عنيت في أي جناح

103
00:07:02,798 --> 00:07:06,552
‫- آسف، لا أعمل هنا
‫- هذا من حسن حظ الادارة

104
00:07:07,719 --> 00:07:10,347
‫إذا كان هذا يساعدك
‫أظنها في الجناح رقم 4

105
00:07:10,514 --> 00:07:14,393
‫- "غريتش"؟
‫- "دوسن"؟ يا للعجب!

106
00:07:14,560 --> 00:07:15,936
‫- مرحباً
‫- مرحباً

107
00:07:16,103 --> 00:07:20,566
‫- كيف حالك؟
‫- أنا... في حالة يرثى لها حالياً

108
00:07:20,941 --> 00:07:23,527
‫وفي الحياة بمعناها الاوسع شمولًا؟

109
00:07:23,694 --> 00:07:27,156
‫سمعت من خلال العائلة
‫عمّا حدث الربيع الماضي

110
00:07:27,364 --> 00:07:30,492
‫ذلك الموضوع، أنا بخير، أنا بخير

111
00:07:30,659 --> 00:07:32,661
‫وهل ما زلت تمضين عطلة الصيف
‫في منزلك بعيداً عن الجامعة؟

112
00:07:32,828 --> 00:07:34,705
‫ستستمر عطلتي لوقت أطول من هذا

113
00:07:34,872 --> 00:07:38,542
‫ليس أمراً مهماً
‫إنني آخذ استراحة لبعض الوقت

114
00:07:38,834 --> 00:07:43,797
‫رائع، حسناً، مع أن كلامي يبدو مبتذلًا
‫تسرني رؤيتك مجدداً

115
00:07:43,964 --> 00:07:47,050
‫مع أن كلامي يبدو مطنباً
‫أنا أيضاً تسرني رؤيتك

116
00:07:47,217 --> 00:07:49,178
‫في حالة يرثي لها وكل ذلك

117
00:07:53,515 --> 00:07:57,811
‫حسناً، أحضرت الطلاء وأنت أحضرت
‫الفراشي الاسطوانية، من تكون الفتاة؟

118
00:07:57,978 --> 00:07:59,229
‫أية فتاة؟

119
00:07:59,897 --> 00:08:04,860
‫الفتاة التي ستدعي أنك لا تعرفها
‫إلى أن أزعجك بالسؤال مراراً وتكراراً

120
00:08:05,027 --> 00:08:08,030
‫تلك الفتاة إنها قصة طويلة

121
00:08:08,197 --> 00:08:12,159
‫جيدة لانه علينا طلاء الطرف الجنوبي
‫كله من منزل السيدة "هاماكوت"

122
00:08:15,287 --> 00:08:18,707
‫- لا أصدق سؤالك!
‫- أنا شقيقتك ويحق لي أن أعرف

123
00:08:18,874 --> 00:08:19,875
‫لا، لا يحق لك ذلك

124
00:08:20,042 --> 00:08:23,212
‫سأعيد صياغة الجملة أنا شقيقتك التي
‫هجرتها من دون سابق إنذار السنة الماضية

125
00:08:23,420 --> 00:08:25,547
‫يحق لي أن أعرف

126
00:08:26,173 --> 00:08:28,008
‫افتحي هديتك

127
00:08:31,094 --> 00:08:33,722
‫- نبتة
‫- إنها ياسمينة "كارولينا"

128
00:08:33,889 --> 00:08:38,435
‫ليلًا إذا هبّت الرياح بالاتجاه الصحيح
‫نستطيع اشتمامها على بعد ميلين في الماء

129
00:08:38,602 --> 00:08:40,854
‫ليلًا عندما كنتما أنت و"بايسي"...

130
00:08:41,021 --> 00:08:44,107
‫كفّي عن ذلك، لم أفرغ حقائبي بعد

131
00:08:44,274 --> 00:08:45,567
‫"جوي"، انتظري

132
00:08:50,030 --> 00:08:52,407
‫لمَ يوجد شخص غريب يرتدتي
‫ثياباً تحتية في غرفتي؟

133
00:08:52,574 --> 00:08:53,575
‫إنه يعيش هناك

134
00:08:53,742 --> 00:08:56,703
‫- قمت بتأجير غرفتي؟
‫- حتى يوم الثلاثاء

135
00:08:56,912 --> 00:09:00,707
‫تعالي إلى هنا
‫حان دوري لاقدم لك هدية

136
00:09:01,333 --> 00:09:04,920
‫دفتر حسابات، كم أنت لطيفة

137
00:09:06,171 --> 00:09:08,048
‫انظري إلى هذا الرقم

138
00:09:08,215 --> 00:09:12,302
‫"بيسي"، آسفة، لم أدرك
‫كم سيكون صعباً أن...

139
00:09:12,511 --> 00:09:15,639
‫"جوي"، توجد علامة زائد
‫إلى جانبه وليس علامة ناقص

140
00:09:15,806 --> 00:09:19,393
‫أهلًا بك في أكثر النزل
‫نجاحاً في الولاية، "جوي"

141
00:09:19,559 --> 00:09:23,272
‫قمنا مضاعفة أسعارنا وما زالت الغرف
‫كلها محجوزة خلال الخريف

142
00:09:23,480 --> 00:09:28,193
‫- لكنني عندما اتصلت لم تذكري قط...
‫- أردتها أن تكون مفاجأة

143
00:09:32,489 --> 00:09:36,118
‫أقضي الوقت مع أصدقائي، أساعد
‫شقيقي في حل مشاكله العديدة

144
00:09:36,285 --> 00:09:39,079
‫- مرحباً
‫- ها قد أتيت "جينيفر"

145
00:09:39,246 --> 00:09:41,373
‫كنت أتحدث مع الشابين فحسب

146
00:09:41,540 --> 00:09:44,543
‫أقدم لك "جان" و"جان جان"

147
00:09:44,835 --> 00:09:46,712
‫مرحباً "جان" بالجمع

148
00:09:47,004 --> 00:09:48,630
‫- إنهما فرنسيان
‫- حسناً

149
00:09:49,881 --> 00:09:54,261
‫وهما يسافران سائحين
‫على طول الساحل الشرقي

150
00:09:54,428 --> 00:09:56,138
‫ووصلا إلى "كايبسايد" البارحة

151
00:09:56,596 --> 00:10:01,768
‫قولي لي إنهما ليسا جذابين مع عشرة
‫أضعاف العشرة مضروبة ببعضها 10 مرات

152
00:10:01,935 --> 00:10:02,936
‫"أندي"، يمكنهما سماعك

153
00:10:03,103 --> 00:10:04,730
‫لا يهم، أحدهما بالكاد يتحدث الانكليزية

154
00:10:04,896 --> 00:10:07,566
‫الاخر يعرف معنى مرحباً، وداعاً
‫وكلمات أغنية لفريق "أن سينك"

155
00:10:07,733 --> 00:10:10,694
‫نودّ أن تأخذانا في جولة
‫في أرجاء المدينة

156
00:10:10,861 --> 00:10:12,154
‫نودّ ذلك

157
00:10:12,904 --> 00:10:15,532
‫آسفة أيها الشابان
‫سأوافيكما على شاطىء الـ"ريفييرا"

158
00:10:15,699 --> 00:10:17,868
‫حسناً، أيها الفرنسيان، لنقم
‫بجولة في أرجاء "كايبسايد"

159
00:10:18,035 --> 00:10:21,580
‫وأيّ أرض أخرى يهمكما استكشافها

160
00:10:24,124 --> 00:10:26,168
‫إنه رجل الثلج في "فلوريدا"
‫هل فهمت؟

161
00:10:26,335 --> 00:10:28,712
‫لاحظ نوبات ضحكي

162
00:10:28,879 --> 00:10:33,425
‫نعم، كيف حال أريكتي المفضلة؟
‫ها أبقيتها دافئة لي؟

163
00:10:33,592 --> 00:10:36,178
‫من المضحك أن تذكر هذا الموضوع

164
00:10:36,636 --> 00:10:39,556
‫هيا الان، "دوغي" لن ترميني
‫للذئاب أليس كذلك؟

165
00:10:39,723 --> 00:10:42,851
‫يبدو أنني مضطر لفعل هذا
‫شخص ما سبق وانتقل للاقامة هنا، آسف

166
00:10:43,018 --> 00:10:44,603
‫هل قررتما أنت و"روبرت" أخيراً
‫عقد قرانكما؟

167
00:10:44,770 --> 00:10:48,732
‫أرى أن 3 أشهر في عرض البحر
‫لم تحسن حسّ الفكاهة لديك

168
00:10:48,899 --> 00:10:50,442
‫لا تقل لي إنها فتاة أو ما شابه

169
00:10:50,609 --> 00:10:52,361
‫حسناً، نعم في الواقع هي كذلك

170
00:10:52,569 --> 00:10:57,407
‫هذا مدهش، عندما احتجت إلى مكان
‫أنام فيه قررت أن تصبح سويّ الميول

171
00:10:57,616 --> 00:11:02,162
‫على قدر ما أودّ وضع حدّ لتعليقاتك
‫غير الدقيقة بشأن ميولي الحميمة

172
00:11:02,329 --> 00:11:05,874
‫أؤكد لك أنها علاقة عذرية تماماً

173
00:11:06,041 --> 00:11:08,585
‫جيد، إذاً أنا متأكد
‫أن هذا الضيف مهمن كان

174
00:11:08,752 --> 00:11:11,088
‫لا يمكن أن يكون أهم
‫من أخيك الصغير يا أخي

175
00:11:11,254 --> 00:11:16,051
‫بهذا أنت مخطىء لانها
‫تعادلك أهمية ومكانة

176
00:11:16,802 --> 00:11:18,053
‫آسفة لانني تأخرت، "دوغ"

177
00:11:18,220 --> 00:11:20,138
‫اضطررت إلى التوقف في متجر
‫الخردوات لشراء بعض زجاجات المصابيح

178
00:11:20,305 --> 00:11:21,640
‫"غريتشن"؟

179
00:11:22,015 --> 00:11:23,850
‫شعر جميل أيها الفاشل

180
00:11:24,017 --> 00:11:25,936
‫تعال وعانق شقيقتك الكبرى!

181
00:11:51,795 --> 00:11:53,213
‫مرحباً؟

182
00:11:59,636 --> 00:12:03,682
‫سيدة "ليري"؟ سيد "ليري"؟

183
00:12:07,394 --> 00:12:09,146
‫"دوسن"؟

184
00:12:53,482 --> 00:12:55,066
‫كانت أول فتاة أعجبت بها

185
00:12:55,233 --> 00:12:59,321
‫كان عمرها 10 سنوات أو 11 ولا بدّ
‫أنها كانت في الـ13 من عمرها

186
00:12:59,488 --> 00:13:01,114
‫كنا نقضي الامسية في منزل آل "ويتر"

187
00:13:01,281 --> 00:13:03,867
‫وكانت "غريتشن" مع
‫صديقتين لها في الفناء الخلفي

188
00:13:04,034 --> 00:13:07,037
‫خطرت على بال "بايسي" فكرة رائعة
‫بقذف بالونات الماء عليهن جميعاً

189
00:13:07,204 --> 00:13:09,998
‫عملنا لمدة ساعتين
‫في ملء البالونات بالمياه

190
00:13:10,165 --> 00:13:14,044
‫عندما خرجنا كانت "غريتشن"
‫وصديقتاها قد ارتدين ثياب السباحة

191
00:13:14,211 --> 00:13:17,255
‫لا بدّ أنهنّ سمعن المؤامرة
‫من خلال نافذة الحمام المفتوحة

192
00:13:17,422 --> 00:13:20,383
‫وطبعاً قرر "بايسي" أن يرمي
‫البالونات عليهن بأية حال

193
00:13:20,550 --> 00:13:24,930
‫لكنني أذكر أنني وقفت
‫أحدّق إلى "غريتشن"

194
00:13:25,096 --> 00:13:27,307
‫كأنني لم أرَ فتاة ترتدي
‫ثوب السباحة من قبل

195
00:13:28,558 --> 00:13:32,020
‫صدمني ذلك من دون سابق إنذار
‫في ذلك الزمان وذلك المكان

196
00:13:32,187 --> 00:13:37,442
‫ومن حينها أية نقود أنفقها على بطاقات
‫البايسبول أو صور الشخصيات

197
00:13:37,609 --> 00:13:42,822
‫أصبحت تنفق الان على الشوكولا
‫وأزهار التوليب البالغ ثمنها 5 دولارات

198
00:13:42,989 --> 00:13:45,575
‫والتي كنت أتركها من مجهول
‫على شرفة غرفة "غريتشن ويتر"

199
00:13:47,369 --> 00:13:51,373
‫لم أدرك إلّا بعد سنوات أن إعجابي
‫بها تحوّل إلى موضوع سخرية العائلة

200
00:13:51,540 --> 00:13:53,750
‫نعم، صحيح، إذاً ماذا حدث؟

201
00:13:53,917 --> 00:13:58,964
‫الامر نفسه الذي يحدث مع كل قصص
‫غرام المراهقين، لا شيء إطلاقاً

202
00:14:00,215 --> 00:14:02,425
‫لن أقبل ببساطة أن يحلّ أحد مكاني

203
00:14:02,592 --> 00:14:04,219
‫هذا مضرّ جداً لكرامتي الهشة

204
00:14:04,386 --> 00:14:05,595
‫تمالك أعصابك

205
00:14:05,887 --> 00:14:08,014
‫لمَ لا تتمالكي أعصابك أنت؟ إتفقنا؟

206
00:14:08,181 --> 00:14:11,309
‫- ألست طالبة جامعية أو ما شابه؟
‫- يسمى هذا فترة استراحة

207
00:14:11,476 --> 00:14:12,477
‫طبعاً يسمى كذلك

208
00:14:12,644 --> 00:14:14,646
‫أنا الفرد الاخر الوحيد من عائلة "ويتر"
‫الذي لا يخدعه هذا التعبير الملطف

209
00:14:14,813 --> 00:14:16,189
‫اهتم بشؤونك الخاصة يا شقيقي الصغير

210
00:14:16,356 --> 00:14:17,691
‫قومي بإخلاء مقرّ إقامتي

211
00:14:17,857 --> 00:14:21,111
‫وربما لن أنبش أية مشاكل قذرة
‫أوصلتك إلى هذه الزاوية النائية من العالم

212
00:14:21,278 --> 00:14:23,446
‫حسناً، هذا يكفي، كلاكما

213
00:14:23,613 --> 00:14:28,076
‫الان "بايسي"، لديك حالياً خيارات
‫إقامة أخرى، على عكس "غريتشن"

214
00:14:28,243 --> 00:14:30,245
‫حقاً؟ وماذا يمكن أن تكون خيارات
‫الاقامة هذه، "دوغي"؟

215
00:14:30,412 --> 00:14:32,747
‫حسناً كبداية يوجد قاربك

216
00:14:32,914 --> 00:14:36,209
‫هل تمزح؟ أمضيت الـ100 يوم الماضية
‫أعيش على ذلك الشيء

217
00:14:36,376 --> 00:14:39,629
‫حسناً، لا بأس، "كاري" والوحوش
‫من دون رقبة ما زالوا في منزل والديّ

218
00:14:39,838 --> 00:14:41,965
‫لكنني أعتقد أنه ثمّة كنبة هناك
‫هل أنا مخطىء؟

219
00:14:42,132 --> 00:14:45,218
‫لا، لست مخطئاً حالما أحجز لي مكاناً
‫في صف من ينتظرون الاعدام

220
00:14:45,385 --> 00:14:48,805
‫- ثمة دائماً حديقة الحيوانات
‫- اهدأي يا "غريتشن" المتوحشة

221
00:14:48,972 --> 00:14:52,017
‫كالعادة مستوى النضج لديك يصعق

222
00:14:52,392 --> 00:14:55,979
‫أعرف الحل، لمَ لا تقيم مع "جوي"؟

223
00:14:56,146 --> 00:14:58,607
‫- ماذا تعنين بقولك هذا؟
‫- أصبح لك حبيبة الان

224
00:14:58,815 --> 00:15:03,111
‫أنا متأكدة أنها بكل سرور ستجد لك
‫سريراً أو تتشارك معك سريرها

225
00:15:03,278 --> 00:15:07,657
‫بصراحة لا أقدّر ذلك الاقتراح
‫أو اللهجة التي رافقته

226
00:15:07,866 --> 00:15:09,409
‫"غريتشن" محقة

227
00:15:09,576 --> 00:15:12,871
‫إذا كان ثمة مكان فيه
‫غرف إضافية فهو النزل

228
00:15:13,038 --> 00:15:14,623
‫لن أفرض نفسي على تلك العائلة

229
00:15:14,831 --> 00:15:17,500
‫نعم، لمَ ستفعل هذا وأنت لديك عائلتك
‫الخاصة لتفرض نفسك عليها؟

230
00:15:17,667 --> 00:15:20,211
‫"غريتشن"، كم تسرني عودتك إلى المنزل

231
00:15:20,378 --> 00:15:22,797
‫لا، يا لحماقتي، لم يعد لديّ منزل

232
00:15:22,964 --> 00:15:26,134
‫يؤلمني أن أراك هكذا
‫يؤلمني حقاً

233
00:15:26,343 --> 00:15:28,637
‫مرر لي الشاي المثلج، شكراً

234
00:15:28,845 --> 00:15:32,515
‫إذاً معسكر كرة القدم أدّى إلى منحة
‫غير متوقعة إلى أكاديمية "هانوفر"

235
00:15:32,682 --> 00:15:36,144
‫وقرر "هنري" ووالداه أن الحضور
‫سيضاعف خياراته للجامعة

236
00:15:36,311 --> 00:15:40,315
‫وهكذا فجأة أصبحت أواعد شاباً
‫يرتاد مدرسة داخلية تبعد 4 ساعات

237
00:15:40,482 --> 00:15:44,903
‫إنهما يفعلان ما تسميه "جينيفر"
‫علاقة المسافات الطويلة

238
00:15:45,070 --> 00:15:46,988
‫التي من السخرية أن جدتي
‫لا توافق عليها

239
00:15:47,155 --> 00:15:49,199
‫يجب أن يعيش المرء شبابه في وقته

240
00:15:49,366 --> 00:15:53,161
‫لا أن يتوق لقضاء عطلة أسبوع
‫في مكان منعزل من شهر لاخر

241
00:15:53,328 --> 00:15:56,039
‫ألا توجد إبرتا خياطة تناديان
‫اسمك في مكان ما؟

242
00:15:56,206 --> 00:15:58,124
‫أفترض أنه يوجد

243
00:15:58,750 --> 00:16:03,296
‫وداعاً، "جوزفين"
‫تسرّني عودتك سالمة

244
00:16:05,590 --> 00:16:10,512
‫حسناً، يكفي حديثاً عني، أنت من عاد
‫للتوّ من رحلة حول العالم، إذاً؟

245
00:16:10,679 --> 00:16:12,722
‫عشنا أحلى لحظات حياتنا

246
00:16:13,765 --> 00:16:16,935
‫بصراحة لا أعرف حتّى
‫من أين أبدأ بالتحدث عنها

247
00:16:17,102 --> 00:16:19,479
‫حسناً، سأساعدك، ادخلي
‫صلب المواضيع القذرة

248
00:16:19,646 --> 00:16:20,897
‫- "جن"!
‫- هيا "جوي"

249
00:16:21,064 --> 00:16:22,357
‫لن أكون إنسانة طبيعية
‫إذا لم أرغب في أن أعرف

250
00:16:22,524 --> 00:16:26,236
‫أنت و"بايسي" لوحدكما على متن
‫قارب لـ3 أشهر، الجميع سيسألون

251
00:16:26,403 --> 00:16:27,445
‫نحن لا نتحدث عن الموضوع

252
00:16:27,612 --> 00:16:30,615
‫بحسب خبرتي جواباً
‫على سؤال الـنعم أم لا هذا...

253
00:16:30,782 --> 00:16:34,911
‫لا تعني لا ونعم نحن لا نتحدث
‫عن الموضوع تعني أنكما فعلتما

254
00:16:35,203 --> 00:16:38,039
‫لقد كشفت أمري
‫لقد فعلنا ذلك

255
00:16:38,206 --> 00:16:40,709
‫طيلة اليوم وطيلة الليل
‫24 يوماً في الاسبوع

256
00:16:40,917 --> 00:16:44,504
‫هل تدركين أنه ثمّة على
‫الاقل 38 وضعية حميمة مختلفة

257
00:16:44,671 --> 00:16:46,798
‫و42 وضعية إذا كان جسمك مرناً كفاية

258
00:16:46,965 --> 00:16:49,175
‫حسناً، لا دخل لي في الموضوع

259
00:16:57,225 --> 00:17:03,231
‫- "جن"، كيف حال الجميع؟
‫- بخير، الجميع بخير

260
00:17:06,943 --> 00:17:10,238
‫يجدر بي الذهاب على الارجح وعدت
‫"بيسي" أن أساعدها في إعداد العشاء

261
00:17:10,405 --> 00:17:13,241
‫حسناً، ماذا ستفعلين الليلة؟ هل ستمضين
‫الليلة مع "بايسي" لوحدكما؟

262
00:17:13,408 --> 00:17:16,870
‫لا، لن نفعل شيئاً سنأخذ ليلتنا
‫الرسمية الاولى بعيداً عن بعضنا

263
00:17:17,036 --> 00:17:20,331
‫سنذهب إلى شاطىء "دايف إن"
‫لمَ لا تنضمين إلينا؟

264
00:17:20,498 --> 00:17:22,167
‫لا أعرف إذا كانت هذه فكرة جيدة

265
00:17:22,333 --> 00:17:26,212
‫عند الـ8، خليج "ستيبمانك"
‫وسأخبر الجميع أنك ستأتين

266
00:17:28,798 --> 00:17:29,799
‫وداعاً

267
00:17:29,966 --> 00:17:34,804
‫وعلى يمينكما لدينا مبنى تاريخي جداً
‫حيث وقعت أحداث تاريخية عديدة

268
00:17:35,013 --> 00:17:37,307
‫آسفة، آمل أنني لا أصيبكما
‫بالملل بكل التفاصيل المحددة

269
00:17:37,474 --> 00:17:39,934
‫لا، أنت جميلة عندما تتكلمين

270
00:17:40,101 --> 00:17:41,311
‫توقف!

271
00:17:42,312 --> 00:17:45,064
‫لا، لم أقصد أن تتوقف عن الكلام حقاً

272
00:17:45,231 --> 00:17:49,444
‫- آسف، لا أفهم
‫- لا تفهم

273
00:17:50,069 --> 00:17:52,864
‫إذاً هل يتكلم عادة؟

274
00:17:53,615 --> 00:17:56,367
‫- ألا تستطيع أن تتكلم قليلًا؟
‫- لا، لا أستطيع

275
00:17:57,035 --> 00:17:58,703
‫عندما يريد

276
00:18:00,371 --> 00:18:02,707
‫إذاً بأية حال كيف هي مدينتكما؟

277
00:18:02,874 --> 00:18:05,877
‫أنا من "باريس"، هل سبق وزرتها؟

278
00:18:06,044 --> 00:18:09,130
‫لا، لكنني أتوق بشدة لزيارتها

279
00:18:09,297 --> 00:18:10,298
‫لماذا؟

280
00:18:10,465 --> 00:18:16,179
‫لانها مدينة الرومنسية
‫مدينة الحب التي ضاعت ثم وجدوها

281
00:18:16,429 --> 00:18:19,516
‫إنها مدينة "ديغاس" و"سيزان"
‫و"مونيه" و"فان غوغ"

282
00:18:19,682 --> 00:18:24,062
‫مع أنني لم أزرها قط لكنني
‫أعرفها كما أعرف دياري

283
00:18:24,229 --> 00:18:26,564
‫تعرف المدينة حق المعرفة لانها في قلبها

284
00:18:26,731 --> 00:18:27,732
‫ماذا قال؟

285
00:18:27,899 --> 00:18:33,071
‫قال إنك تعرفيها جيداً لانها في قلبك

286
00:18:40,537 --> 00:18:41,996
‫إذاً كيف بدت؟

287
00:18:42,163 --> 00:18:45,917
‫- "دوسن"
‫- إنه مجرّد سؤال

288
00:18:47,585 --> 00:18:52,090
‫- بدت رائعة
‫- ممتاز، ممتاز

289
00:18:52,507 --> 00:18:55,051
‫هل أنت متأكدة أن الضوء لم يؤثر
‫على عينيك؟

290
00:18:55,218 --> 00:18:58,471
‫وأنها لم يصبح لديها حدبة
‫أو تشويه جلدي بشع أو ما شابه؟

291
00:18:58,638 --> 00:19:01,391
‫هل يعني هذا أنك لا تريد رؤيتها؟

292
00:19:01,641 --> 00:19:03,351
‫لم أقل هذا

293
00:19:03,518 --> 00:19:07,230
‫جيد، لانني دعوتها لتأتي معنا
‫إلى شاطىء "دايف إن" الليلة

294
00:19:10,275 --> 00:19:11,776
‫كم أنت لطيفة

295
00:19:11,943 --> 00:19:14,571
‫"دوسن"، هيا، ستضطر إلى
‫حل مسألة اللقاء الغريب عاجلًا أم آجلًا

296
00:19:14,737 --> 00:19:16,239
‫إذاً لمَ لا؟

297
00:19:16,406 --> 00:19:19,242
‫ماذا حدث للتطور الطبيعي للاحداث؟

298
00:19:20,451 --> 00:19:25,373
‫أتت "جوي" طبيعياً إلى منزلي
‫ودعوتها طبيعياً، لا أعرف

299
00:19:25,540 --> 00:19:27,584
‫هل ما اسمه
‫سيكون موجوداً هناك؟

300
00:19:27,750 --> 00:19:30,295
‫لا، لا، يأخذان الليلة عطلة

301
00:19:30,461 --> 00:19:34,507
‫مما يجعل هذه فرصة مثالية لكما لتعقدا
‫مؤتمر "جينيف" لاحلال السلام

302
00:19:34,674 --> 00:19:37,719
‫بينما تقرران أن تبقيا صديقين
‫إلى الابد مهما حدث

303
00:19:37,886 --> 00:19:40,221
‫لمَ أنت مصممة لهذه الدرجة؟

304
00:19:43,099 --> 00:19:48,813
‫لا أعرف، كنت أستعيد ذكريات
‫السنة الماضية كلها فحسب

305
00:19:48,980 --> 00:19:50,982
‫كيف عرفت الحقيقة
‫وكل ما حدث وأنا...

306
00:19:51,149 --> 00:19:54,611
‫- تشعرين بالمسؤولية؟
‫- نعم، أما كنت لتشعر بذلك؟

307
00:19:57,405 --> 00:19:58,781
‫الامر الوحيد الذي أنت مسؤولة عنه

308
00:19:58,948 --> 00:20:02,452
‫هو مساعدتي في تمضية أفضل
‫صيف في حياتي من دون منازع

309
00:20:14,464 --> 00:20:16,674
‫- "دوسن"!
‫- "جن"!

310
00:20:17,175 --> 00:20:18,551
‫"دوسن" و"جن"

311
00:20:18,718 --> 00:20:21,971
‫أهلًا بك في منزل آل "ليري" حيث
‫يتم استئناف كل العلاقات مجدداً

312
00:20:22,180 --> 00:20:27,977
‫لا، لا، لا، كنا نناقش
‫ما يمكن تجديده في المنزل

313
00:20:28,186 --> 00:20:30,855
‫كذبتك واضحة يا عزيزي

314
00:20:31,898 --> 00:20:34,901
‫أراكما لاحقاً سيدة "ليري"
‫وسيد "ليري"

315
00:20:36,194 --> 00:20:38,988
‫- قلت إنك تحققت من الغرف
‫- فعلت هذا

316
00:20:39,197 --> 00:20:42,325
‫- لم تتحققي من غرفة تحميض الافلام
‫- لم أحسب غرفة تحميض الافلام

317
00:20:42,492 --> 00:20:45,370
‫من الان فصاعداً يجب أن
‫نحسب غرفة تحميض الافلام

318
00:20:53,211 --> 00:20:57,131
‫- خمنّي من؟
‫- لنرَ

319
00:20:57,298 --> 00:20:58,675
‫لا يمكن أن يكون حبيبي

320
00:20:58,841 --> 00:21:02,387
‫لا يفترض بنا أن نرى بعضنا قبل الغد
‫فقد كان قد بدأ يسأم مني

321
00:21:02,553 --> 00:21:07,558
‫نعم، كان ذلك قبل أن يكتشف أنه
‫مشرد وبحاجة إلى كنبة ينام عليها ليلًا

322
00:21:08,017 --> 00:21:12,522
‫حاول مجدداً، النزل محجوز كله
‫أنا نفسي سأنام على الكنبة حتى الثلاثاء

323
00:21:12,689 --> 00:21:15,525
‫هل أنا الوحيد أم أنك
‫أنت أيضاً بدأت تشعرين

324
00:21:16,359 --> 00:21:19,237
‫أن هذه البلدة لم تشتق إلينا كثيراً حقاً

325
00:21:19,904 --> 00:21:23,574
‫كأنها الاحداث المعاكسة لفيلم إنها حياة
‫مدهشة الجميع بحال أفضل من دوننا

326
00:21:23,741 --> 00:21:25,451
‫باستثناء بعضنا

327
00:21:26,536 --> 00:21:27,662
‫إذاً ماذا تريدين أن تفعلي الليلة؟

328
00:21:27,829 --> 00:21:29,622
‫أتريدين شراء بعض البيتزا وتمضية
‫الليلة على ظهر القارب؟

329
00:21:29,789 --> 00:21:33,501
‫أو ربما نذهب لمشاهدة فيلم صيني سيىء
‫النوعية مقابل 1,50 دولار، ما رأيك؟

330
00:21:33,668 --> 00:21:38,214
‫حسناً، في الواقع دعتني
‫"جن" إلى شاطىء "دايف إن"

331
00:21:39,674 --> 00:21:43,219
‫"دايف إن"؟
‫الجميع من المدرسة سيكونون هناك

332
00:21:43,469 --> 00:21:46,597
‫بصراحة تامة لا أعتقد
‫أنني مستعد لذلك بعد

333
00:21:52,270 --> 00:21:54,647
‫هل كنت ستذهبين من دوني؟

334
00:21:55,398 --> 00:21:57,734
‫نستطيع الذهاب معاً فحسب

335
00:21:57,900 --> 00:22:02,155
‫أعتقد أن هذا سيكون ممتعاً
‫وصحياً أن نرى الجميع

336
00:22:02,321 --> 00:22:03,948
‫أن تري "دوسن"

337
00:22:04,115 --> 00:22:07,702
‫نعم، أن أرى "دوسن" وهو الامر
‫الذي تحدثنا عنه، "بايسي"

338
00:22:07,869 --> 00:22:10,621
‫ليس سراً أنني متشوقة لتسوية الاوضاع معه

339
00:22:10,788 --> 00:22:12,331
‫ليس هذا سراً

340
00:22:12,498 --> 00:22:16,210
‫وبصراحة تامة لا أكترث إلى أين نذهب

341
00:22:16,377 --> 00:22:18,880
‫أو ماذا نفعل طالما أننا معاً

342
00:22:31,768 --> 00:22:33,519
‫شكراً لك

343
00:23:16,687 --> 00:23:20,108
‫لن أقترب أكثر
‫انزل وارم بعضاً من هذه الاسماك

344
00:23:26,072 --> 00:23:28,741
‫أكملا وسألحق بكما بعد قليل

345
00:23:29,408 --> 00:23:32,245
‫يبدو أن أحداً وجد صديقين جديدين

346
00:23:32,411 --> 00:23:35,748
‫لا تنسي، "أندي"، الفرنسيون هم
‫من اخترعوا عبارة العلاقة الثلاثية

347
00:23:35,915 --> 00:23:37,667
‫لا أعتقد ذلك

348
00:23:37,834 --> 00:23:40,044
‫كما أنه لا يعجبني سوى
‫الذي يتحدث الانكليزية

349
00:23:40,211 --> 00:23:42,296
‫الاخر يقف هناك فحسب ويبدو كالابله

350
00:23:42,463 --> 00:23:43,756
‫إذاً هل عرفت إذا كان عازباً؟

351
00:23:43,923 --> 00:23:47,051
‫أعمل على هذا
‫أمهلوني ساعة

352
00:23:47,218 --> 00:23:48,970
‫غير معقول

353
00:23:55,810 --> 00:23:57,562
‫أطفىء المحرك

354
00:24:00,481 --> 00:24:03,401
‫ظننت أنك قلت إنه لن يأتي "جن"؟

355
00:24:04,986 --> 00:24:06,404
‫لم يكن سيأتي، "دوسن"

356
00:24:06,571 --> 00:24:11,576
‫- إذاً لمَ هو هنا، "جن"؟
‫- سؤال وجيه، "دوسن"

357
00:24:15,788 --> 00:24:21,711
‫- ربما لم تكن هذه فكرة جيدة
‫- لم تكن فكرتي أصلًا

358
00:24:23,838 --> 00:24:25,840
‫هل تعتقد أن...

359
00:24:27,258 --> 00:24:30,678
‫ربما يجدر بي الذهاب لاحضار مشروبين
‫لنا بينما تذهبين وتلقين التحية؟

360
00:24:30,845 --> 00:24:31,971
‫طبعاً

361
00:24:32,138 --> 00:24:33,931
‫أعتقد أن هذا سيكون أسهل فحسب

362
00:24:34,098 --> 00:24:37,560
‫نعم، ما من مشكلة
‫سأعود ومعي صودا

363
00:24:42,273 --> 00:24:45,234
‫- حسناً، إلى أين تذهب؟
‫- لايجاد مقعد أفضل

364
00:24:45,443 --> 00:24:46,444
‫"دوسن"

365
00:24:46,611 --> 00:24:47,987
‫لا أمانع رؤيتها لكنني
‫لن أبذل جهداً للتحدث إليها

366
00:24:48,154 --> 00:24:50,740
‫ألا يمكنك أن تفعل هذا من أجلي؟

367
00:24:52,450 --> 00:24:53,618
‫حاولي إقناعه

368
00:24:53,784 --> 00:24:55,870
‫- أنت حاول إقناعها
‫- سأفعل

369
00:24:57,079 --> 00:24:59,582
‫- "جوي"، مرحباً
‫- أهلًا!

370
00:24:59,749 --> 00:25:01,459
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، كيف حالك أنت؟

371
00:25:01,626 --> 00:25:03,252
‫- بخير، ادخلي
‫- شكراً

372
00:25:04,462 --> 00:25:06,464
‫- تسرني رؤيتك
‫- وأنا أيضاً

373
00:25:06,881 --> 00:25:08,841
‫شخص ما كان يرفع الاثقال

374
00:25:09,217 --> 00:25:12,470
‫نعم، حسناً، لا يوجد
‫الكثير لنفعله في هذه البلدة

375
00:25:12,887 --> 00:25:15,431
‫إذاً إلى أين ذهب الجميع؟

376
00:25:19,936 --> 00:25:21,729
‫لا بأس أن تستولي على الكنبة

377
00:25:21,896 --> 00:25:25,107
‫لكن أن تعودي إلى هنا وتقضي
‫على علاقاتي الاجتماعية أمر آخر

378
00:25:25,274 --> 00:25:27,068
‫أتريد أن نتنزّه قليلًا؟

379
00:25:30,863 --> 00:25:32,531
‫هل تكرهني لانني أخذت موقعك؟

380
00:25:32,698 --> 00:25:35,159
‫موقعي؟ يجب أن تقولي سريري

381
00:25:35,326 --> 00:25:38,162
‫- أنت تكرهني
‫- هامشياً، نعم

382
00:25:38,329 --> 00:25:40,623
‫حسناً، إنني أنال جزائي

383
00:25:40,790 --> 00:25:44,585
‫"دوغ" يوقظني كل صباح في الـ7
‫على أصوات تنظيف غبار المطبخ

384
00:25:44,752 --> 00:25:47,672
‫كأنني أعيش مع "فيليكس أنغر"
‫المهووس بالنظافة

385
00:25:47,838 --> 00:25:49,548
‫حسناً، لست بريئة إطلاقاً

386
00:25:49,715 --> 00:25:50,883
‫آخر مرة أقمنا في الغرفة نفسها

387
00:25:51,050 --> 00:25:56,555
‫كنت تشغلين موسيقى الروك
‫بصوت مرتفع مما أيقظ أمماً صغيرة

388
00:25:56,722 --> 00:25:59,934
‫ليس موسيقى الروك "بايسي"
‫بل السول ثمة فرق

389
00:26:00,184 --> 00:26:05,940
‫نعم، ثمة فرق موسيقى الروك لديها
‫معجبون، السول لديه معجبون مدّعون

390
00:26:06,148 --> 00:26:10,278
‫هل من الممكن أنك
‫ازددت فظاعة مع الوقت؟

391
00:26:10,486 --> 00:26:12,363
‫حسناً، إنه أسلوب آل "ويتر" المميز

392
00:26:12,530 --> 00:26:17,576
‫- وبطريقة ما، ما زالت الفتاة معك
‫- نعم، هذا صحيح

393
00:26:19,328 --> 00:26:22,665
‫من كان ليعتقد أننا أنا و"جوي"
‫سينتهي بنا الامر معاً؟

394
00:26:22,832 --> 00:26:23,916
‫أنا

395
00:26:24,583 --> 00:26:27,753
‫- لم تعتقدي ذلك
‫- لم يحتج الامر إلى عرّاف

396
00:26:27,920 --> 00:26:32,758
‫انظر إلى أوجه الشبه بينكما
‫كلاكما مثال للخاسر المشاكس

397
00:26:32,925 --> 00:26:37,888
‫هي وقحة وأنت أسطورة في الازعاج

398
00:26:38,055 --> 00:26:42,727
‫هي جميلة وأنت... محظوظ

399
00:26:43,269 --> 00:26:46,355
‫ثمّة مديح في مكان ما مما قلته، صحيح؟

400
00:26:46,564 --> 00:26:49,775
‫- كلاكما محظوظ
‫- شكراً لك

401
00:26:51,193 --> 00:26:56,949
‫وماذا عنك، "غريتشن"؟
‫بصراحة، لمَ عدت إلى هنا؟

402
00:26:57,533 --> 00:27:01,287
‫آخذ استراحة فحسب
‫هذا كل شيء

403
00:27:02,788 --> 00:27:08,711
‫حسناً، كما يقولون في العائلات المفككة
‫أهلًا بعودتك إلى منزلك، "غريتشن"

404
00:27:08,878 --> 00:27:14,425
‫وبمناسبة الحديث عن المنزل
‫لديّ اقتراح أظنك ستجده مقبولًا

405
00:27:15,009 --> 00:27:16,302
‫حقاً؟

406
00:27:26,645 --> 00:27:28,689
‫اطرح عليّ سؤالًا

407
00:27:29,315 --> 00:27:32,651
‫فهمت، إنها تقنية الاحاديث التافهة
‫القديمة إلى أن يأتي الاخر، صحيح؟

408
00:27:32,818 --> 00:27:35,321
‫تماماً، اطرح عليّ سؤالًا فحسب

409
00:27:36,155 --> 00:27:39,408
‫في الواقع لديّ سؤال فعلًا

410
00:27:40,785 --> 00:27:42,703
‫- ليس ذلك السؤال!
‫- هيا!

411
00:27:42,870 --> 00:27:44,705
‫- "جاك"!
‫- لن أخبر أحداً، أقسم لك

412
00:27:44,872 --> 00:27:48,167
‫انظر، إنها تنفذ عملية
‫انتظار "دوسن" ليأتي

413
00:27:48,709 --> 00:27:52,963
‫تبدو لي كأنها عملية
‫سأنتظر ثم سأذهب إلى "دوسن"

414
00:27:54,215 --> 00:27:58,135
‫مزحة أخرى كهذه وسأتأكد
‫كم هذا صعب عليك

415
00:27:58,302 --> 00:27:59,929
‫- ليس صعباً
‫- هيا

416
00:28:00,096 --> 00:28:02,056
‫ليس كذلك، ليس سهلًا
‫لكنه ليس صعباً

417
00:28:02,223 --> 00:28:04,683
‫حسناً، مهما كان
‫لمَ لا تذهب وتنهي الموضوع؟

418
00:28:04,850 --> 00:28:07,478
‫سأفعل هذا لكنها لحظة متوقعة جداً

419
00:28:07,978 --> 00:28:12,149
‫سأذهب إلى هناك وسنجري
‫أنا و"جوي" حديثاً شبه عادي

420
00:28:12,316 --> 00:28:16,404
‫إلى أن تتغلب علينا غرابة
‫الموقف ثم سننهار كلانا

421
00:28:17,238 --> 00:28:22,201
‫كل منا يتفاجأ كم كان مفاجئاً
‫انعدام الالم في لقائنا المفاجىء

422
00:28:22,368 --> 00:28:26,372
‫حسناً إذاً فاجئني واذهب إلى هناك

423
00:28:27,206 --> 00:28:28,457
‫حسناً

424
00:28:35,005 --> 00:28:38,092
‫- مرحباً
‫- أهلًا

425
00:28:42,012 --> 00:28:44,890
‫نعم، سأذهب للبحث عن "جن"

426
00:28:45,057 --> 00:28:47,017
‫- إنها هناك
‫- حسناً، شكراً

427
00:28:50,855 --> 00:28:55,317
‫- إذاً كيف الحال
‫- ممتاز، ممتاز، كل شيء ممتاز

428
00:28:56,694 --> 00:29:00,948
‫- كيف كان صيفك؟
‫- كان قصيراً لكنه كان جيداً

429
00:29:02,950 --> 00:29:07,079
‫- وصيفك؟
‫- قصيراً لكن جيداً

430
00:29:08,706 --> 00:29:11,500
‫- تبدو بأفضل حال
‫- وأنت أيضاً

431
00:29:13,961 --> 00:29:15,045
‫شكراً

432
00:29:28,058 --> 00:29:31,061
‫- تبدأ المدرسة بعد بضعة أيام
‫- نعم، المدرسة تبدأ...

433
00:29:38,402 --> 00:29:40,488
‫نعم، سرّني جداً لقاؤك

434
00:29:43,782 --> 00:29:46,035
‫وأنا أيضاً سرني لقاؤك

435
00:30:14,146 --> 00:30:19,610
‫انتظرا، ثمة شخص
‫لست مستعدة بعد لاراه

436
00:30:22,947 --> 00:30:27,451
‫كيف تقولان... حبيب سابق؟

437
00:30:27,618 --> 00:30:29,203
‫- فهمت
‫- نعم

438
00:30:30,329 --> 00:30:36,001
‫- إذاً هل صودف أنك...
‫- اسمها "نيكول"

439
00:30:36,168 --> 00:30:38,170
‫وأراهن أنك مجنون بحبها
‫أليس كذلك؟

440
00:30:38,337 --> 00:30:42,174
‫إنها عالمي بأسره
‫إنها مونيه و"ديفاس" و"سيزار"...

441
00:30:42,341 --> 00:30:44,468
‫حسناً، فهمت قصدك

442
00:30:48,639 --> 00:30:52,226
‫طبعاً لديه حبيبة فهو جذاب
‫ويتكلم بلهجة طريفة

443
00:30:52,393 --> 00:30:55,104
‫ويقول لي إنني جميلة إذاً طبعاً
‫لديه حبيبة، صحيح؟

444
00:30:55,271 --> 00:30:57,189
‫جميعكم متشابهون لا يهمّ
‫إذا كنتم فرنسيين

445
00:30:57,356 --> 00:31:01,527
‫أو أميركيين أو بريطانيين أو ألمان
‫أو روس أو هولنديين أو فرنسيين

446
00:31:01,777 --> 00:31:04,321
‫- إلام تنظر
‫- فتاة وقحة جداً

447
00:31:04,488 --> 00:31:07,199
‫حسناً، أنت لا تعرفني حتى لذا...

448
00:31:08,659 --> 00:31:13,289
‫- أنت لا تتحدث الانكليزية
‫- أستطيع أن أثبت لك أنني أجيدها

449
00:31:13,455 --> 00:31:16,834
‫- حسناً، لكنكما قلتما لي...
‫- كانت فرصة

450
00:31:17,001 --> 00:31:21,088
‫اسمي "جاي جاي" وهو اختصار
‫لـ"جون جون" وليس "جان" "جان"

451
00:31:21,255 --> 00:31:26,885
‫- إذاً هذا يعني أنك طيلة اليوم...
‫- فهمت كل كلمة قلتيها

452
00:31:27,886 --> 00:31:31,473
‫اعذرني، سأذهب لاغرق نفسي

453
00:31:42,985 --> 00:31:46,030
‫- ها أنت
‫- وها قد بدأنا

454
00:31:46,363 --> 00:31:47,531
‫ماذا تفعل؟

455
00:31:47,698 --> 00:31:50,075
‫أسدي إلى كلينا خدمة
‫أعيد نفسي وأعيدك إلى المنزل

456
00:31:50,242 --> 00:31:54,288
‫- هل ستسألني إذا كنت أريد ذلك؟
‫- هل أنا مضطر لان أسألك؟

457
00:31:55,331 --> 00:31:57,041
‫ربما نستطيع أن نمضي وقتاً جميلاً

458
00:31:57,207 --> 00:31:59,376
‫إذا كنت تبدين هكذا عندما
‫تستمتعين بوقتك، "جو"

459
00:31:59,543 --> 00:32:03,547
‫إذاً لم تستمتعي بوقتك على القارب
‫هذا الصيف لانك لم تبدي قط هكذا

460
00:32:03,714 --> 00:32:06,258
‫وأنت لم تتصرف قط هكذا

461
00:32:06,425 --> 00:32:07,968
‫وكيف أتصرف؟

462
00:32:08,135 --> 00:32:12,723
‫لا أعرف، حالياً أختار بين
‫الابله والطفل غير الناضج

463
00:32:12,890 --> 00:32:14,683
‫أو الحبيب المتعجرف الصبياني

464
00:32:14,892 --> 00:32:16,435
‫لم أشأ المجيء إلى هنا منذ البداية

465
00:32:16,602 --> 00:32:18,729
‫حسناً، إذاً ما كان يجدر بك المجيء

466
00:32:21,523 --> 00:32:24,109
‫نعم، أظنك لاحببت هذا

467
00:32:24,276 --> 00:32:27,321
‫لمنحك هذا كل الوقت الذي تحتاجين
‫إليه لتسوية الاوضاع مع "دوسن"

468
00:32:27,488 --> 00:32:28,739
‫كانت هذه كلمات، صحيح؟
‫تسوية الاوضاع معه

469
00:32:28,906 --> 00:32:32,743
‫"بايسي"، التعامل مع "دوسن"
‫هو حقيقة بالنسبة إليّ، إنه حقيقة لكلينا

470
00:32:32,910 --> 00:32:34,536
‫الشاب يكرهني، اتفقنا؟
‫لا يمكنني أن أصلح هذا

471
00:32:34,703 --> 00:32:36,497
‫- يمكنك أن تحاول!
‫- لا أريد ذلك!

472
00:32:36,664 --> 00:32:39,249
‫أنا أريد ذلك! ويؤسفني أنك
‫تواجه مشكلة مع هذا الموضوع

473
00:32:39,416 --> 00:32:40,751
‫أنت محقة تماماً أنني
‫أواجه مشكلة مع هذا

474
00:32:40,918 --> 00:32:43,170
‫لم تفرغي حقائبك بعد وأوّل
‫ما فكرت في أن تفعليه هو...

475
00:32:43,337 --> 00:32:45,172
‫اسمع، لا يسعني شيء إذا كان على بالي

476
00:32:45,339 --> 00:32:46,924
‫لكن هذا لا يعني ما تعتقد أنه يعنيه

477
00:32:47,091 --> 00:32:48,801
‫لا أعرف ما يعنيه هذا، لا أهتم لما يعنيه

478
00:32:48,967 --> 00:32:52,429
‫راقبتك تزدادين انشغالًا
‫يوماً بعد يوم هذا الاسبوع وقد سئمت

479
00:32:52,596 --> 00:32:54,682
‫ومن الافضل أن يتوقف هذا

480
00:32:55,224 --> 00:32:57,267
‫من الافضل أن تنتبه
‫لمن توجه أوامرك "بايسي"

481
00:32:57,434 --> 00:33:00,437
‫لسنا على ظهر القارب
‫ولم نتواجد هناك منذ يوم

482
00:33:00,938 --> 00:33:03,315
‫من تخدعين، "جو"؟ هيا

483
00:33:03,482 --> 00:33:05,984
‫نزلت عن ظهر ذلك القارب
‫قبل نزول كلينا بوقت طويل

484
00:33:06,151 --> 00:33:07,319
‫ماذا يعني هذا؟

485
00:33:07,486 --> 00:33:11,031
‫أنت فتاة ذكية، "جو"
‫يمكنك تفسير كلامي

486
00:33:28,132 --> 00:33:30,050
‫ما زلت هنا؟

487
00:33:31,677 --> 00:33:33,721
‫نعم، كنت أفكر فحسب

488
00:33:33,929 --> 00:33:36,932
‫التفكير نشاط مبالغ فيه إذا طلبت رأيي

489
00:33:39,184 --> 00:33:41,603
‫- هل أنت ذاهب إلى المنزل؟
‫- نعم

490
00:33:42,396 --> 00:33:47,234
‫- هل تحتاجين إلى من يقلّك؟
‫- أودّ ذلك، "دوسن"

491
00:33:50,362 --> 00:33:53,907
‫"أندي"، أنت مضيفة مدهشة

492
00:33:54,074 --> 00:33:57,077
‫إذا أتيت إلى "باريس"
‫لا بدّ أن تبحثي عني

493
00:33:57,244 --> 00:33:59,455
‫حسناً، اتفقنا "جان"

494
00:33:59,955 --> 00:34:01,415
‫اعذرني

495
00:34:05,419 --> 00:34:08,672
‫هذا ينطبق عليّ أنا أيضاً

496
00:34:08,839 --> 00:34:13,635
‫لا أصدق بعد كل ما سمعتني أقوله
‫أنك لا تزال ترغب في التسكع معي

497
00:34:13,802 --> 00:34:14,803
‫ولا أنا

498
00:34:14,970 --> 00:34:19,641
‫حسناً، أظنك كنت تعجبني
‫أكثر قبل أن تتحدث الانكليزية

499
00:34:21,268 --> 00:34:24,438
‫ثمة سؤال معروف جداً في الفرنسية

500
00:34:24,605 --> 00:34:29,067
‫الترجمة إلى الانكليزية إذا
‫كنت أذكر جيداً تقول ما يلي

501
00:34:29,818 --> 00:34:32,404
‫أيمكنني أن أقبلك؟

502
00:34:34,031 --> 00:34:35,365
‫نعم

503
00:34:46,627 --> 00:34:50,881
‫إذاً أخبرني عن حبّ التصوير الجديد

504
00:34:51,048 --> 00:34:53,300
‫الذي يبدو أنه تغلغل فيك في غيابي

505
00:34:53,467 --> 00:34:56,512
‫اكتسبته خلال الصيف

506
00:34:56,678 --> 00:35:01,975
‫لم أعتقد أنه سيعجبني لهذه
‫الدرجة لكن هذا ما يحدث دائماً

507
00:35:02,142 --> 00:35:03,310
‫ماذا يحدث؟

508
00:35:03,477 --> 00:35:06,480
‫لا نستطيع اختيار ما نحبّ
‫بل هو يختارنا

509
00:35:11,193 --> 00:35:12,694
‫"دوسن"...

510
00:35:16,281 --> 00:35:18,283
‫أنا آسفة جداً

511
00:35:19,117 --> 00:35:23,497
‫آسفة على كل ما حدث السنة الماضية

512
00:35:23,664 --> 00:35:28,168
‫ولانني فعلت ما عليّ فعله

513
00:35:29,503 --> 00:35:35,342
‫أعرف كم كان ذلك صعباً
‫وعلى الارجح أنه ما زال كذلك

514
00:35:36,718 --> 00:35:38,846
‫لم يكن سهلًا

515
00:35:39,596 --> 00:35:43,517
‫التفكير فيكما معاً
‫كل النهار وكل الليل

516
00:35:46,937 --> 00:35:52,651
‫في الواقع الشخص الوحيد
‫الذي لم يتجرأ على طرح السؤال المهم

517
00:35:52,818 --> 00:35:56,154
‫أنا الشخص الوحيد الذي
‫من الممكن أن يقتله الجواب

518
00:35:57,197 --> 00:35:58,866
‫انتظر هنا

519
00:36:05,831 --> 00:36:09,585
‫- هذه الهدية لك
‫- حسناً

520
00:36:13,130 --> 00:36:16,091
‫يا للعجب، قطعة القرميد الخاصة بي

521
00:36:16,258 --> 00:36:17,634
‫ليست مجرّد قطعة قرميد

522
00:36:17,801 --> 00:36:20,679
‫إنها من منزل "همنغواي" في جزر الـ"كيز"

523
00:36:21,513 --> 00:36:24,975
‫- "أرنست"؟
‫- لا، "فرانك"، طبعاً "أرنست"

524
00:36:26,143 --> 00:36:27,769
‫تعرفين أن الرجل أطلق
‫على نفسه الرصاص، "جو"

525
00:36:27,936 --> 00:36:32,816
‫باستثناء هذا الموضوع أودّ
‫أن أعرضها عليك على أنها...

526
00:36:32,983 --> 00:36:34,902
‫أرجوك لا تقولي رمزاً

527
00:36:35,569 --> 00:36:38,447
‫على أنها تحفة فنية رمزية

528
00:36:38,947 --> 00:36:44,369
‫تمثل حجر أساس لصداقة جديدة

529
00:36:44,536 --> 00:36:47,998
‫أشعر أنني أقصّ الشريط
‫في افتتاح مركز تجاري جديد

530
00:36:48,165 --> 00:36:49,666
‫كفّ عن المزاح

531
00:36:49,833 --> 00:36:55,213
‫الحقيقة، "جوي"، أن الامر يحتاج
‫إلى أكثر من رموز لنستعيد ما كان بيننا

532
00:36:55,380 --> 00:36:58,467
‫وحالياً لست متأكداً حتّى أنني أريد ذلك

533
00:37:01,219 --> 00:37:02,721
‫حسناً

534
00:37:03,931 --> 00:37:06,934
‫علينا أن نعيش الاحداث يوماً تلو الاخر

535
00:37:08,602 --> 00:37:10,270
‫أعرف

536
00:37:28,205 --> 00:37:31,041
‫"دوسن"، إذا كان هذا يهمك...

537
00:37:32,042 --> 00:37:35,253
‫الجواب عن السؤال الذي يطرحه الجميع...

538
00:37:35,671 --> 00:37:37,589
‫لن يقتلك

539
00:38:13,667 --> 00:38:15,377
‫حسناً، لقد قررت شيئاً

540
00:38:15,544 --> 00:38:19,631
‫وهو على الارجح الامر الوحيد المهم
‫الذي أدركته في الـ45 دقيقة الماضية

541
00:38:19,798 --> 00:38:21,883
‫لذا يجب أن أشاركك به

542
00:38:22,217 --> 00:38:26,179
‫في هذه البلدة ثمّة أضواء عديدة بالنسبة
‫إلى شخص لا يجيد استعمال عصا القيادة

543
00:38:26,346 --> 00:38:29,391
‫توقف المحرّك فجأة لـ7 مرات
‫في طريقي إلى هنا

544
00:38:30,767 --> 00:38:33,270
‫من المؤسف أنها لم تكن 8 مرات

545
00:38:36,690 --> 00:38:41,153
‫توقف المحرّك 7 مرات و6 من الـ7...

546
00:38:42,154 --> 00:38:43,905
‫أتعرف ما الذي كنت فكرت فيه؟

547
00:38:45,365 --> 00:38:46,992
‫أنت

548
00:38:49,703 --> 00:38:51,538
‫هذا الامر السري الذي أفعله

549
00:38:51,705 --> 00:38:55,417
‫كلما شعرت بالاستياء أو الارباك

550
00:38:55,584 --> 00:38:59,588
‫أو الغضب أو الانزعاج أو الحزن

551
00:38:59,755 --> 00:39:03,925
‫أفكر فيك وفوراً ينتابني شعور داخلي جيد

552
00:39:04,092 --> 00:39:09,056
‫كأنني آخذ حبّة ما
‫لتحسين مزاجي أو ما شابه

553
00:39:10,640 --> 00:39:15,479
‫وأقسمت أنني لن أخبرك أبداً
‫أنني فعلت هذا لانه صبياني وسخيف

554
00:39:15,645 --> 00:39:17,564
‫وقد أخبرتك للتوّ

555
00:39:17,731 --> 00:39:21,401
‫لانني احتجت إلى تعويض قيّم

556
00:39:21,568 --> 00:39:24,404
‫على عدم تفسيري لك ما حدث الليلة

557
00:39:25,072 --> 00:39:29,659
‫أو أين كنت الاسبوع الماضي
‫عندما لم أكن على ظهر القارب

558
00:39:32,370 --> 00:39:33,955
‫أكملي

559
00:39:36,333 --> 00:39:37,918
‫"بايسي"...

560
00:39:41,755 --> 00:39:43,965
‫أردت مقابلة "دوسن" الليلة

561
00:39:44,132 --> 00:39:47,594
‫ليس فقط من أجل الاشهر الـ4
‫من حياتي التي كان فيها حبيبي

562
00:39:47,761 --> 00:39:50,889
‫لانه معظم حياتي كان صديقي

563
00:39:51,056 --> 00:39:53,892
‫وبصفتي صديقته قمت بإيذائه عميقاً

564
00:39:54,059 --> 00:39:57,646
‫والعيش مع هذا الواقع سبّب لي قدراً كبيراً

565
00:39:57,813 --> 00:40:00,273
‫من الذنب في الاشهر الـ3 الماضية

566
00:40:00,440 --> 00:40:03,944
‫لذا، نعم، كنت منشغلة البال

567
00:40:04,111 --> 00:40:07,364
‫مما جعلني أفقد تركيزي

568
00:40:07,864 --> 00:40:12,369
‫لكن قلبي

569
00:40:17,165 --> 00:40:19,626
‫نقطة ثابتة

570
00:40:21,753 --> 00:40:25,799
‫3 أشهر من الابحار
‫في عرض البحر لم تهزّه

571
00:40:25,966 --> 00:40:29,553
‫طبعاً لن أسمح لشكوكك بهزّه

572
00:40:33,140 --> 00:40:35,684
‫قلبي لم يغادر قط هذا القارب

573
00:40:38,061 --> 00:40:40,522
‫لم يغادرك قط

574
00:40:40,856 --> 00:40:44,734
‫وبحسب ما أرى
‫لن يذهب إلى أيّ مكان قريباً

575
00:40:46,778 --> 00:40:49,531
‫حسناً، لقد أقنعتني

576
00:40:50,157 --> 00:40:53,118
‫لكنني أريد أن أفعل أمراً واحداً

577
00:40:54,244 --> 00:40:55,787
‫ما هو؟

578
00:40:56,037 --> 00:41:00,292
‫أريد أن أعرف ما الذي فكرت فيه بالضبط

579
00:41:00,458 --> 00:41:02,377
‫عندما توقف المحرك في المرة السابقة

580
00:41:02,669 --> 00:41:05,839
‫أنني لن أقود سيارة تعمل
‫بواسطة عصا القيادة مجدداً

581
00:41:06,423 --> 00:41:08,216
‫كم هذا قرار عملي

582
00:41:20,854 --> 00:41:22,105
‫"بايسي"؟

583
00:41:25,275 --> 00:41:29,196
‫هل تعتقد أننا نستطيع أن نفعل
‫ذلك الشيء الذي نفعله أحياناً؟

584
00:41:31,907 --> 00:41:34,242
‫أتريدين أن نفعل ذلك الشيء؟

585
00:41:37,621 --> 00:41:39,456
‫نعم

586
00:41:44,461 --> 00:41:48,715
‫الحورية الصغيرة لا تستطيع إبعاد عينيها
‫عن السفينة أو عن الامير الوسيم

587
00:41:48,882 --> 00:41:50,675
‫لون صناديق المصابيح الزجاجية زال

588
00:41:50,842 --> 00:41:54,429
‫لم يرتفع المزيد من الصواريخ في الهواء
‫وتوقف المدفع عن إطلاق القنابل

589
00:41:54,596 --> 00:42:00,060
‫لكن البحر أصبح لا يهدأ وسمع أنين
‫صوت صادر تحت الامواج

590
00:42:06,566 --> 00:42:10,695
‫بعد قليل انتشرت الاشرعة بسرعة

591
00:42:10,862 --> 00:42:12,781
‫والسفينة العظيمة مضت في طريقها

592
00:42:12,948 --> 00:42:18,912
‫لكن بعد برهة ارتفعت الامواج وقتمت
‫الغيوم في السماء وظهر البرق من بعيد

593
00:42:19,079 --> 00:42:21,081
‫اقتربت عاصفة مخيفة

594
00:42:21,248 --> 00:42:23,124
‫مجدداً أصبحت الاشرعة مثنية

595
00:42:23,291 --> 00:42:28,505
‫والسفينة العظيمة أكملت مسارها
‫الطائر فوق البحر الغاضب

596
00:42:47,107 --> 00:42:49,109
‫Nemer Abboud
‫Subtitling TITRAFILM Paris

