﻿1
00:00:15,683 --> 00:00:17,101
‫اسمعوا كلكم!

2
00:00:18,602 --> 00:00:21,272
‫بركة السباحة! عليكم أن تروا
‫ما الذي فعلوه ببركة السباحة

3
00:00:21,439 --> 00:00:22,523
‫لنذهب لرؤية ذلك

4
00:00:25,317 --> 00:00:27,445
‫ابتعدوا عن الطريق، ما الأمر؟

5
00:00:29,238 --> 00:00:31,741
‫أنت لا ترى هذا يومياً

6
00:00:36,871 --> 00:00:39,832
‫صف العام 2001

7
00:00:43,252 --> 00:00:48,883
‫- ما هذا؟
‫- هذا قاربي وهذا كلبي

8
00:00:54,054 --> 00:00:57,349
‫- ترى مَن فعل هذا؟
‫- كان علي التفكير في هذا الأمر

9
00:00:57,516 --> 00:01:01,145
‫"دوسن"، بالرغم من أننا نعترف
‫بموهبتك بمنفّذ دعابات سمجة ذكية

10
00:01:01,312 --> 00:01:04,106
‫أظن أن هذا العمل ليس من شيمك

11
00:01:04,648 --> 00:01:06,484
‫"تشاستر"، تعال إلى هنا

12
00:01:07,026 --> 00:01:08,694
‫"تشاستر"؟

13
00:01:14,200 --> 00:01:16,994
‫هل تعرف هذا الكلب يا سيد "ماك في"؟

14
00:01:17,161 --> 00:01:18,454
‫كلا

15
00:02:11,465 --> 00:02:17,054
‫يرجى من التلامذة التالية أسماؤهم التوجه
‫فوراً إلى مكتب المدير "باسكن"

16
00:02:17,221 --> 00:02:18,848
‫"جاك ماك في"

17
00:02:19,014 --> 00:02:20,766
‫"جاك فاسترن"

18
00:02:20,933 --> 00:02:22,977
‫"دوسن ليري"

19
00:02:23,143 --> 00:02:27,606
‫"ديف بوسن" و"بايسي ويتر"

20
00:02:28,649 --> 00:02:30,442
‫عملية الغربلة

21
00:02:30,609 --> 00:02:35,489
‫جعلتك واحداً من الثلاثة المحظوظين
‫المشتبه بارتكابهم لهذه الجريمة

22
00:02:35,656 --> 00:02:40,160
‫والان، ثمة وسيلة سهلة للقيام بهذا
‫العمل "ويتر"، وهناك وسيلة صعبة

23
00:02:40,327 --> 00:02:44,331
‫لانني لا أعرف أية جريمة أنت تشير إليها

24
00:02:44,498 --> 00:02:47,167
‫فأنا على الأرجح سآخذ الوسيلة السهلة

25
00:02:47,334 --> 00:02:49,169
‫هل أنتما تتهمانني بشيء ما؟

26
00:02:49,336 --> 00:02:53,007
‫أنت تعرف أنك آخر شخص قد أشك في
‫كونه مسؤولاً عن عمل طائش كهذا

27
00:02:53,173 --> 00:02:57,344
‫لكنك تفهم أيضاً بأنه ليس
‫لدينا أي خيار سوى استجوابك

28
00:02:57,636 --> 00:02:59,346
‫أجل، الكلب أشار إلي

29
00:02:59,513 --> 00:03:03,142
‫نحن نقف إلى جانبك "بايسي"
‫علينا حل هذا اللغز

30
00:03:03,309 --> 00:03:07,146
‫وتتطلب منا الظروف أن نعتبرك
‫وعلى الأقل أحد المشتبه بهم

31
00:03:07,313 --> 00:03:09,023
‫لكن ما هي تلك الظروف؟

32
00:03:09,857 --> 00:03:13,068
‫لانك ابني فبوسعك الحصول

33
00:03:13,235 --> 00:03:16,071
‫على مفاتيح المدرسة التي بحوزتي

34
00:03:16,238 --> 00:03:18,490
‫لهذا السبب هم يوجهون
‫إليك أصابع الاتهام

35
00:03:18,657 --> 00:03:21,327
‫سيد "ويتر"، الكل في "كايبسايد"
‫على معرفة بالمصير المشؤوم

36
00:03:21,493 --> 00:03:23,704
‫الذي تعرض له القارب المدمر "ترو لوف"

37
00:03:23,871 --> 00:03:28,459
‫والذي أعتقد أنه مكّنك من الدخول
‫إلى عنبر القوارب في نادي اليخوت

38
00:03:28,626 --> 00:03:32,504
‫حيث كان قاربي يتواجد عندما
‫كان يأخذ قيلولته إذا جاز التعبير

39
00:03:32,671 --> 00:03:37,134
‫خطف "تشاستر" ما بين العاشرة صباحاً
‫عندما تركته السيدة "باسكن"

40
00:03:37,301 --> 00:03:42,139
‫يخرج من المنزل بعد الفطور وبين
‫الظهيرة عندما أدركت أنه اختفى

41
00:03:42,306 --> 00:03:46,352
‫لذا كل ما عليك فعله
‫هو إخبارنا أين كنت

42
00:03:46,518 --> 00:03:49,772
‫ومع مَن كنت صباح أمس

43
00:03:52,274 --> 00:03:57,196
‫"جان"، هيا "جان" افتحي الباب

44
00:03:59,239 --> 00:04:03,994
‫ما زلت نائمة وهذا حلم
‫يفيد بأنك لست شاذاً

45
00:04:04,703 --> 00:04:07,957
‫هذه لجدتك، هل تفتحين الباب من فضلك

46
00:04:08,123 --> 00:04:10,417
‫لدي شيء أفضل بكثير لك

47
00:04:11,001 --> 00:04:12,336
‫- حقاً؟
‫- أجل

48
00:04:12,503 --> 00:04:15,673
‫وما هو أفضل من شاب
‫وسيم يحمل باقة أزهار؟

49
00:04:16,465 --> 00:04:17,925
‫تكلمت مع مسؤولي مكتب الإرشاد

50
00:04:18,092 --> 00:04:21,220
‫بالنسبة إلى الخدمات الاجتماعية
‫التي يفترض بك القيام بها؟

51
00:04:21,387 --> 00:04:24,556
‫- أجل
‫- سألتهم إذا كان ممكناً أن تنفّذي ذلك

52
00:04:24,723 --> 00:04:26,558
‫عبر مساعدتي على تدريب فريق كرة القدم

53
00:04:26,725 --> 00:04:27,726
‫وماذا قالوا؟

54
00:04:28,102 --> 00:04:31,188
‫تأمين هذا النوع من الإرشاد إلى ولد ما

55
00:04:31,355 --> 00:04:34,525
‫هي بالضبط نشاطات إعادة التأهيل
‫التي يحتاج إليها أمثالك

56
00:04:34,692 --> 00:04:38,445
‫ليتمكنوا من التخلص من أساليبهم الشريرة

57
00:04:39,238 --> 00:04:41,699
‫"جاك"، أظن أنني مؤهلة أكثر
‫لرفع النفايات عن الطريق السريع

58
00:04:41,865 --> 00:04:43,075
‫بدلاً من قولبة العقول الفتية
‫السريعة التأثير

59
00:04:43,242 --> 00:04:45,494
‫هيا، أنا بحاجة إليك هنا

60
00:04:45,661 --> 00:04:47,579
‫منذ سفر "آندي"
‫وأنا بالكاد أستطيع تدبير أموري

61
00:04:47,746 --> 00:04:49,832
‫أعني أهل الاولاد لا يقدمون لي أية مساعدة

62
00:04:50,040 --> 00:04:53,210
‫وكما لو كان ذلك غير كاف
‫فإن أفضل حارس مرمى لدي

63
00:04:53,377 --> 00:04:55,879
‫كسر رجله أمس عندما قفز
‫من سطح منزله إلى بركة السباحة

64
00:04:56,046 --> 00:04:59,758
‫حسناً، أنت أثرت بما فيه
‫الكفاية في قلبي، سأفعل ذلك

65
00:04:59,925 --> 00:05:01,468
‫أنت إلهة

66
00:05:01,635 --> 00:05:03,595
‫أعطي هذه لجدتك
‫بعد عودتها من الكنيسة

67
00:05:04,430 --> 00:05:07,641
‫سأعود عند الساعة 12,45
‫بالضبط كي أصحبك

68
00:05:07,808 --> 00:05:09,643
‫إلى أين أنت ذاهب؟
‫أستطيع تحضير البيض

69
00:05:09,810 --> 00:05:13,772
‫علي... علي لقاء "درو" في متجر الخردة

70
00:05:13,939 --> 00:05:15,607
‫لماذا تريد لقاء "درو" في متجر الخردة؟

71
00:05:15,774 --> 00:05:19,319
‫إنها قصة طويلة وتتعلق بمسألة
‫العاقبة الأخلاقية، علي الذهاب

72
00:05:20,279 --> 00:05:23,073
‫تقول إنك لم تقم بهذا العمل الطائش

73
00:05:23,866 --> 00:05:26,618
‫حسناً أقنعني

74
00:05:26,785 --> 00:05:28,746
‫أخبرني كل شيء

75
00:05:28,912 --> 00:05:32,207
‫أخبرني كل شيء، عما فعلته...

76
00:05:33,625 --> 00:05:34,960
‫أمس

77
00:05:36,962 --> 00:05:39,131
‫أمس

78
00:05:40,340 --> 00:05:43,761
‫والآن دعني أتذكر أين كنت

79
00:05:44,094 --> 00:05:46,388
‫أين كنت؟

80
00:05:46,847 --> 00:05:48,932
‫أجل، هنا

81
00:05:52,853 --> 00:05:54,354
‫"بايسي"

82
00:05:55,647 --> 00:05:59,777
‫أنت من السهل هزمك، لقد استسلمت

83
00:06:00,235 --> 00:06:04,740
‫لست من السهل هزمي بل
‫شعرت بحاجة إلى استكشاف خياراتي

84
00:06:04,907 --> 00:06:08,243
‫"بايسي"، منذ 5 سنوات وشقيقك
‫يلح عليك لكي تمضي يوماً معه

85
00:06:08,410 --> 00:06:12,289
‫وذلك لمعاينة أساليب عمل الشرطة
‫وأنا لطالما رفضت طلبه بفظاظة

86
00:06:12,456 --> 00:06:14,917
‫ثم خضعت لامتحان تافه
‫يتعلق بالحياة المهنية

87
00:06:15,084 --> 00:06:17,377
‫وفجأة رحت تشاهد الحلقة الأخيرة
‫من مسلسل "كوب روك"

88
00:06:17,544 --> 00:06:19,004
‫قررت أن تقبل بعرضه المثير للريبة

89
00:06:19,171 --> 00:06:21,799
‫ألا تعتقدين أنني
‫قد أبدو جذاباً بزي الشرطة؟

90
00:06:23,509 --> 00:06:25,427
‫هذا ليس موضوع النقاش

91
00:06:25,594 --> 00:06:27,096
‫لا أظن أبداً ذلك

92
00:06:32,184 --> 00:06:36,855
‫قبليني لتوديعي قبل أن أنزل
‫وأتدحرج على أرض الغابة الأسفلتية

93
00:06:38,982 --> 00:06:41,443
‫سأصلّي من أجلك عزيزي

94
00:06:42,986 --> 00:06:45,364
‫- مرحباً "دوغ"
‫- مرحباً

95
00:06:45,531 --> 00:06:49,368
‫اعتن نيابة عني بهذا الوغد
‫وحاول جعله مستقيماً قليلاً

96
00:06:49,535 --> 00:06:52,246
‫الاستقامة هي كلمة ليست
‫موجودة في قاموس "دوغ"

97
00:06:52,412 --> 00:06:55,207
‫أجل هذا مضحك، أسرع علينا الذهاب

98
00:07:00,379 --> 00:07:02,297
‫لماذا تحدق إلي هكذا؟

99
00:07:02,464 --> 00:07:04,842
‫عندما نهضت صباح أمس
‫أنت لم تكن في المنزل

100
00:07:05,134 --> 00:07:07,511
‫وهذا يثبت أنني خطفت "تشاستر"

101
00:07:07,678 --> 00:07:11,890
‫ألا تعتقدان أنكما تتصرفان كما
‫نرى في المسلسلات البوليسية

102
00:07:12,266 --> 00:07:16,645
‫حسناً، في الصباح نقلتني
‫أمي إلى مكان ما بالسيارة

103
00:07:17,187 --> 00:07:18,939
‫اسمع، ارجع إلى المنزل
‫في أسرع ما يمكن

104
00:07:19,106 --> 00:07:21,692
‫أريدك أن تعثر على مفاتيح سيارة
‫والدك والتي أعرف أنك أضعتها

105
00:07:21,859 --> 00:07:23,652
‫كانت بحوزتي ليلة أمس
‫بعد أن ذهبت إلى السينما

106
00:07:23,819 --> 00:07:27,072
‫قبل ذهابي أخذتها... معي

107
00:07:27,614 --> 00:07:28,657
‫على ما أعتقد

108
00:07:28,824 --> 00:07:31,869
‫هذا ليس مهماً، اعثر عليها
‫قبل أن يعلم أنها اختفت

109
00:07:36,915 --> 00:07:39,001
‫- إلى اللقاء
‫- أتمنى لك وقتاً ممتعاً

110
00:07:39,168 --> 00:07:40,294
‫أجل

111
00:07:48,051 --> 00:07:49,553
‫هل استدعيتني؟

112
00:07:49,720 --> 00:07:52,681
‫لدي غرفة بمثابة مكتب حيث
‫أحتفظ بأرشيفي وبكل أوراقي

113
00:07:52,848 --> 00:07:55,058
‫يجب تنظيفها وترتيبها

114
00:07:55,225 --> 00:07:57,519
‫حسناً، لكن عليك أن تدفع لي أجري

115
00:07:57,686 --> 00:07:59,688
‫- المعذرة؟
‫- لقد سددت ديني لك

116
00:07:59,855 --> 00:08:03,859
‫طليت منزلك وسياجك وتم تصليح قاربك
‫وأصبحنا متعاونين وانتهى الأمر

117
00:08:04,151 --> 00:08:06,069
‫سأفعل ذلك
‫لكنني سأحتاج إلى بعض التعويض

118
00:08:06,236 --> 00:08:08,614
‫- كلا
‫- حسناً

119
00:08:10,574 --> 00:08:12,743
‫سأدفع لك ما تستحقه

120
00:08:14,453 --> 00:08:16,872
‫وهو سيكون ضئيلاً للغاية

121
00:08:17,956 --> 00:08:21,793
‫كنت أنفّذ مشروعاً كيميائياً
‫مع "درو فالنتين" كما تعلم

122
00:08:21,960 --> 00:08:24,922
‫ذهبنا إلى متجر الخردة
‫لجلب بعض الأغراض

123
00:08:25,088 --> 00:08:28,050
‫لا أستطيع التعبير عن مدى
‫التأثير لتقربك مني مؤخراً "جاك"

124
00:08:28,217 --> 00:08:30,552
‫هذا مؤثر للغاية، ولاكون صادقاً

125
00:08:30,719 --> 00:08:34,806
‫كنت متأكداً من أنك حملتني
‫بعض المسؤولية عما حصل مع أختك

126
00:08:34,973 --> 00:08:36,308
‫كما تريد

127
00:08:36,475 --> 00:08:39,686
‫- هلا تجلب هذا الطلاء
‫- أي الطلاء؟

128
00:08:40,020 --> 00:08:41,939
‫الطلاء الذي نحتاج إليه لتنفيذ
‫المشروع الذي نعمل عليه

129
00:08:42,105 --> 00:08:46,485
‫ارجع إلي "درو" اسمع،
‫كل ما عليك فعله هو جلب الطلاء

130
00:08:46,652 --> 00:08:48,820
‫وأن تأخذ هذه إلى الصندوق نيابة عني

131
00:08:48,987 --> 00:08:50,239
‫لماذا لا تستطيع أنت فعل ذلك؟

132
00:08:50,906 --> 00:08:54,326
‫تمزق مرمى ملعب كرة
‫القدم وعلي جلب شبكة

133
00:08:54,493 --> 00:08:57,412
‫وإذا لم أستبدلها فلا أحد سيفعل ذلك

134
00:08:58,247 --> 00:09:01,583
‫- حتماً إن ذلك لهو أمر غريب
‫- ماذا؟

135
00:09:01,750 --> 00:09:03,502
‫ألا تكون أنانياً

136
00:09:05,587 --> 00:09:09,716
‫- إلى أين ذهبت مع الشرطي "ويتر"
‫- تعني مع أخي؟

137
00:09:10,092 --> 00:09:12,261
‫وإلى أين تعتقد؟

138
00:09:16,098 --> 00:09:18,058
‫أنا أهز رأسي غير مصدق ما أراه

139
00:09:18,225 --> 00:09:20,560
‫لا تحكم على الكتاب
‫من مقدمته أيها المتذاكي

140
00:09:20,727 --> 00:09:23,188
‫سترى المزيد وبسرعة
‫وسترى أكثر مما يمكنك رؤيته

141
00:09:23,563 --> 00:09:25,065
‫في إحدى حلقات
‫مسلسل "كوبس"، صدقني

142
00:09:25,232 --> 00:09:26,400
‫حقاً؟

143
00:09:27,359 --> 00:09:30,529
‫سأحضّر نفسي لذلك

144
00:09:32,781 --> 00:09:36,702
‫وهكذا أمضيت الصباح
‫وحدي في غرفة المكتب

145
00:10:11,111 --> 00:10:14,823
‫"آرثر أيزك بروكس"
‫صحيفة مضمار السباق

146
00:10:14,990 --> 00:10:18,452
‫يطمح لان يصبح من كبار
‫مخرجي "هوليوود"

147
00:10:19,828 --> 00:10:21,163
‫يا للهول

148
00:10:21,330 --> 00:10:27,127
‫"دوسن"، أظن حان الوقت لنناقش الاتفاق
‫الشهير الذي عقدته في الصف التاسع

149
00:10:27,294 --> 00:10:30,714
‫- أبي، هذا حصل قبل أربع سنوات
‫- مهلاً، أي اتفاق؟

150
00:10:30,964 --> 00:10:33,091
‫عندما كنت في الصف التاسع

151
00:10:33,258 --> 00:10:36,470
‫نفّذ تلامذة الصف الأخير
‫مزحة سيئة للغاية

152
00:10:36,636 --> 00:10:39,931
‫أظن أنهم قاموا بالرسم على خزائن
‫التلامذة ورموا النفايات في المرأب

153
00:10:40,098 --> 00:10:43,769
‫لذا كان ذلك محرجاً
‫وهكذا عقدت اتفاقاً مع "بايسي"

154
00:10:43,935 --> 00:10:46,146
‫ينص على أنه وعندما سيأتي دورنا
‫سنقوم بذلك بشكل صحيح

155
00:10:46,313 --> 00:10:48,190
‫وأننا سننفّذ دعابة ستكون خاتمة الدعابات
‫وتكلمنا عن ذلك طيلة سنوات

156
00:10:48,357 --> 00:10:50,650
‫- إذاً أنتما من فعل ذلك
‫- كلا، لم أفعل ذلك

157
00:10:50,817 --> 00:10:55,072
‫في حال لم تنتبه علاقتي
‫ليست وثيقة بـ"بايسي" هذه الأيام

158
00:10:55,238 --> 00:10:58,283
‫لم أتذكر الاتفاق قبل أن...

159
00:10:59,868 --> 00:11:02,829
‫حسناً، ما الامر؟

160
00:11:02,996 --> 00:11:05,707
‫أستطيع أن أقول لك إنني لم أفعل ذلك

161
00:11:06,333 --> 00:11:09,461
‫لا أستطيع التكلم نيابة عن "بايسي"

162
00:11:20,972 --> 00:11:22,349
‫إذاً...

163
00:11:22,641 --> 00:11:25,727
‫اصطحبت "جان" عند الساعة 12,45

164
00:11:26,061 --> 00:11:30,899
‫- أظن ذلك، هل قلت هذا؟
‫- متى وصلتما إلى المتنزه؟

165
00:11:31,233 --> 00:11:35,112
‫لا أدري، ربما عند الساعة 1,35 تقريباً

166
00:11:35,779 --> 00:11:40,283
‫- رافعي قدمك عن الشبكة
‫- سأفعل ذلك، سأفعل ذلك

167
00:11:40,450 --> 00:11:42,327
‫- الامر بغاية السهولة
‫- لا بأس

168
00:11:42,494 --> 00:11:43,537
‫حسناً، علي الاهتمام بعمل ما

169
00:11:43,703 --> 00:11:45,956
‫"مولي"، أسرعي في المجيء إلى هنا

170
00:11:53,338 --> 00:11:57,050
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء، استرخي، اهدأي

171
00:11:57,217 --> 00:11:59,761
‫- ماذا تريد؟
‫- لدي أخبار جيدة

172
00:11:59,928 --> 00:12:01,847
‫بعد مراجعتي لاداء
‫كل اللاعبين في الفريق

173
00:12:02,013 --> 00:12:06,601
‫قررت أن أعطيك مركز حارس المرمى
‫الذي أصبح شاغراً بفعل إصابة "كيب"

174
00:12:06,893 --> 00:12:09,354
‫تعطيني؟ إذاً بوسعي القبول
‫أو عدم القبول به؟

175
00:12:09,521 --> 00:12:13,066
‫أجل، ما أعنيه هو...

176
00:12:13,233 --> 00:12:16,695
‫في هذه الحالة شكراً لكن كلا شكراً

177
00:12:16,862 --> 00:12:20,782
‫- مهلاً، كلا شكراً؟
‫- أفضّل ألا أقوم به

178
00:12:20,949 --> 00:12:22,284
‫أجل، لكن حارس المرمى...

179
00:12:22,451 --> 00:12:28,081
‫أنا لاعبة الجهة الخلفية اليسرى
‫وأحب ذلك وأريد البقاء كذلك، حسناً؟

180
00:12:28,248 --> 00:12:30,375
‫- رجاءً
‫- حسناً

181
00:12:34,754 --> 00:12:37,007
‫تعجبني تلك الصغيرة، إنها مضحكة

182
00:12:37,174 --> 00:12:39,718
‫أتعلم بأنها تذكرني بنفسي
‫عندما كنت في تلك السن

183
00:12:39,968 --> 00:12:41,219
‫هي تعرف أنني إذا
‫أوكلتها بحراسة المرمى

184
00:12:41,386 --> 00:12:43,305
‫فإن الصبيان سيعذبونها فقط من أجل ذلك

185
00:12:43,472 --> 00:12:47,601
‫هذا لان أمثالي وأمثال "مولي"
‫يميلون نحو الخيارات السهلة

186
00:12:47,767 --> 00:12:51,480
‫التي تحمل في طياتها أقل مقدار
‫من الإحراج بدلاً من المجد

187
00:12:51,646 --> 00:12:55,192
‫- إلا بالطبع...
‫- إلا ماذا؟

188
00:12:55,358 --> 00:12:57,777
‫إذا فعلاً أغضبتنا

189
00:12:58,445 --> 00:13:00,739
‫أريدك أن تكف عن المراوغة، حسناً؟

190
00:13:00,906 --> 00:13:03,909
‫جرى أخذ قاربي بصمت
‫من مستودع نادي اليخوت

191
00:13:04,159 --> 00:13:07,412
‫في وقت ما بين الساعة 13,30
‫عصراً والساعة 5,15

192
00:13:07,579 --> 00:13:13,293
‫تفيد السجلات بأنك التلميذ الوحيد القادر
‫على الدخول إلى ذلك المستودع

193
00:13:13,460 --> 00:13:19,132
‫- وأية سجلات هي تلك؟
‫- أنا مَن سيطرح الاسئلة

194
00:13:19,466 --> 00:13:22,385
‫حسناً سأتكلم

195
00:13:22,552 --> 00:13:26,264
‫لكن علي تحذيرك
‫سيكون ذلك مملاً حتى الموت

196
00:13:32,354 --> 00:13:34,272
‫- "دوغ"؟
‫- نعم؟

197
00:13:34,439 --> 00:13:39,152
‫هل تجد نفسك تجلس هنا
‫عند طرف الطريق السريع

198
00:13:39,319 --> 00:13:43,490
‫في سيارة الدورية وبيدك مسدس الرادار

199
00:13:43,657 --> 00:13:47,118
‫نحن هنا منذ أربع ساعات
‫ولم تمر سوى ثلاث سيارات

200
00:13:47,285 --> 00:13:48,954
‫وكلها كانت تسير ضمن السرعة القصوى

201
00:13:49,120 --> 00:13:52,082
‫وهل تساءلت عما حصل لحياتك؟

202
00:13:53,083 --> 00:13:54,084
‫عذراً؟

203
00:13:54,251 --> 00:13:56,503
‫حقاً يا رجل، ماذا عن حلمك
‫بأن تصبح مثل "آليوت ناس"

204
00:13:56,670 --> 00:13:59,089
‫وتصبح مثل "هاري كالاهان"
‫لكنك لم تحقق أياً من ذلك

205
00:13:59,256 --> 00:14:04,302
‫وفي أحسن الاحوال أنت بمثابة
‫"بوني فايف" وما هذا؟

206
00:14:06,429 --> 00:14:10,475
‫هل هذا الكلام الممل له
‫مغزى "بايسي"؟

207
00:14:14,145 --> 00:14:17,440
‫كلا، ليس تماماً أنا...

208
00:14:17,607 --> 00:14:21,111
‫أنا قلق من كل ذلك

209
00:14:26,616 --> 00:14:29,035
‫عند الثانية عشرة كنت لا تزال
‫في منزل "آرثر بروكس"؟

210
00:14:29,202 --> 00:14:34,624
‫نعم، بحلول الساعة 12,30 كنت أكثر
‫من مستعد لمغادرة ذلك المكان

211
00:14:42,757 --> 00:14:44,551
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟

212
00:14:44,718 --> 00:14:46,469
‫إلى المنزل، انتهى عملي لهذا اليوم

213
00:14:46,636 --> 00:14:49,723
‫لن تفعل ذلك، إذا كنت
‫تعتقد أنك تستطيع أخذ مالي

214
00:14:49,889 --> 00:14:52,142
‫لتذهب لتنفقه مع صديقتك
‫فأنت مخطىء للغاية

215
00:14:52,309 --> 00:14:53,810
‫هي ليست صديقتي

216
00:14:53,977 --> 00:14:58,023
‫إذا لم ترجع إلى هنا بعد 3 ساعات
‫فلن أدفع لك أجرك

217
00:15:04,613 --> 00:15:07,032
‫أمك كثيرة الانشغال في المطعم
‫وطلب مني الإتيان بك

218
00:15:07,198 --> 00:15:10,493
‫- إذاً أنت تسدين إلي خدمة؟
‫- لم أقل ذلك

219
00:15:10,744 --> 00:15:14,956
‫- إذاً ما كان الهدف من وراء هذا؟
‫- إنه يصر على التصرف كأخرق

220
00:15:17,167 --> 00:15:20,629
‫يبدو أن ما قالته "جان"
‫عن نفسية مَن هم بسن العاشرة هو مفيد

221
00:15:20,795 --> 00:15:22,213
‫بالرغم من أن التمارين كانت قد انتهت

222
00:15:22,380 --> 00:15:25,216
‫ومنح الاولاد ساعتان
‫من الحرية قبل المباراة

223
00:15:25,383 --> 00:15:29,220
‫كنت ما أزال أرفض تقبل
‫رفض "مولي" للقيام بدور حارسة المرمى

224
00:15:30,096 --> 00:15:31,306
‫"مولي"

225
00:15:31,473 --> 00:15:33,141
‫"مولي"، تعالي إلى هنا

226
00:15:39,481 --> 00:15:40,565
‫هل أخذت أية شرائح من البرتقال؟

227
00:15:40,732 --> 00:15:44,277
‫واحدة، لكن "بيلي" أخذ الشريحة
‫الأخرى وسحقها على الأرض

228
00:15:44,444 --> 00:15:45,737
‫"بيلي" أخرق

229
00:15:45,904 --> 00:15:50,617
‫انتظر حتى أصبح بسن السابعة عشرة
‫وجذابة وسيندم على تعرضه لي

230
00:15:50,784 --> 00:15:53,912
‫ليس مهماً إذا كنت لسن الـ17 أو 45

231
00:15:54,079 --> 00:15:56,456
‫هؤلاء الفتيان لن يحترموك
‫إلا إذا أجبرتهم على ذلك

232
00:15:56,623 --> 00:15:58,708
‫كيف أجبرهم على احترامي؟

233
00:15:59,167 --> 00:16:03,171
‫اسمعي "مولي"، عليك أن
‫تثبتي لنفسك ذلك، حسناً؟

234
00:16:03,338 --> 00:16:05,465
‫إذا فعلت ذلك
‫وإذا صدقت أنك بارعة مثلهما

235
00:16:05,632 --> 00:16:09,928
‫فأنا أضمن لك أن الباقي سيهتم بنفسه

236
00:16:10,720 --> 00:16:14,349
‫- هل عثرت على حارس مرمى؟
‫- كلا

237
00:16:14,641 --> 00:16:17,102
‫- هل ما زال بوسعي القيام بذلك؟
‫- أجل

238
00:16:17,268 --> 00:16:20,021
‫حسناً، اجلب ذلك

239
00:16:21,815 --> 00:16:25,402
‫أتعرف، أنت خدعتني

240
00:16:25,568 --> 00:16:28,071
‫لكنني سأغض النظر
‫عن ذلك لانك على حق

241
00:16:28,238 --> 00:16:32,075
‫لكن هذا لا يعني أنني لم
‫أفهم بالضبط ما الذي فعلته

242
00:16:32,242 --> 00:16:34,160
‫قومي بذلك فحسب

243
00:16:46,423 --> 00:16:51,052
‫عندما أرى هذا الفتى لا يسعني سوى
‫التفكير في "دارث فايدر"

244
00:16:51,219 --> 00:16:52,804
‫أنا أبذل مجهوداً

245
00:16:52,971 --> 00:16:54,597
‫لا أريد أن أكون قاسية لكن لماذا؟

246
00:16:54,764 --> 00:16:56,599
‫إنه قرار يتعلق بالعاقبة الأخلاقية

247
00:16:56,766 --> 00:16:59,728
‫- أشكرك لانك أقللتني بالسيارة
‫- أنا أقوم بخدمة لامك

248
00:16:59,894 --> 00:17:01,271
‫أجل

249
00:17:06,860 --> 00:17:09,070
‫ما إن ذكر حتى حضر

250
00:17:09,237 --> 00:17:10,739
‫جاء الشرير

251
00:17:11,114 --> 00:17:14,909
‫إذاً "درو"، ما الذي جاء
‫بك إلى منزلي المتواضع

252
00:17:15,076 --> 00:17:18,747
‫أولاً أريد التعبير
‫عن شكري لما حصل ليلة أمس

253
00:17:19,581 --> 00:17:22,876
‫التقينا في صالة السينما واللياقة أجبرتني
‫على إقراضك 5 دولارات لشراء الفشار

254
00:17:23,042 --> 00:17:24,919
‫وللجلوس معي وتناول الهمبرغر
‫وكل ذلك كان فكرتك

255
00:17:25,086 --> 00:17:27,630
‫خطوة صغيرة بالنسبة إليك
‫لكنها ذات مغزى كبير بالنسبة إلي

256
00:17:27,797 --> 00:17:29,924
‫أنا شاكر لانني عثرت أخيراً

257
00:17:30,091 --> 00:17:32,343
‫على حليف في مسرحية "هاملت"
‫الغريبة والاصطفائية هذه

258
00:17:32,510 --> 00:17:34,512
‫وأنت قد تكون أول حليف لي

259
00:17:36,723 --> 00:17:40,101
‫أقدر لك ذلك، لكنك لم تكن مضطراً
‫إلى المجيء لاخباري بذلك

260
00:17:40,268 --> 00:17:42,604
‫أنت محق، ليس هذا سبب وجودي هنا

261
00:17:43,438 --> 00:17:45,690
‫تركت هذه في سيارتي يا رجل

262
00:17:46,775 --> 00:17:51,863
‫شكراً، أنت أنقذتني من الاستماع لساعة
‫مملة من المحاضرات من والدي

263
00:17:52,030 --> 00:17:55,492
‫هذا أقل ما أستطيع فعله وكما قلت
‫أنت تقربت من التلميذ الجديد

264
00:17:55,658 --> 00:17:59,078
‫- افعل الخير تحصد الخير
‫- هذا صحيح للغاية

265
00:17:59,245 --> 00:18:01,623
‫هل سأتجاوز الحدود إذا سألت عما نفعله؟

266
00:18:01,790 --> 00:18:05,418
‫- أحدهم سرق كلباً
‫- كيف تعرف أنه لم يضل سبيله؟

267
00:18:05,585 --> 00:18:09,380
‫نحن لا نعرف ذلك، عثرت مالكته
‫على آثار أقدام في التراب

268
00:18:09,547 --> 00:18:12,008
‫قد تكون آثار البستاني لكن في جميع
‫الحالات علينا إيجاد هذا الكلب

269
00:18:12,175 --> 00:18:16,387
‫- لانه كلب مهم للغاية
‫- لذا انتظر مهلاً

270
00:18:16,554 --> 00:18:19,182
‫هل هذا ما عنيته عندما
‫قلت لي إنني سأتعلم منك

271
00:18:19,349 --> 00:18:22,894
‫أكثر مما قد أتعلمه من أية
‫حلقة من مسلسل "كوبس"؟

272
00:18:24,103 --> 00:18:27,232
‫هيا، لا تقل لي إنك ما زلت
‫غاضباً على شقيقك الصغير

273
00:18:27,398 --> 00:18:31,903
‫من قوله لك إنك أهدرت حياتك
‫فأنا لم أقصد ذلك

274
00:18:36,074 --> 00:18:37,700
‫أريدك أن تستمع إلي جيداً

275
00:18:37,867 --> 00:18:40,662
‫لانني لن أقول هذا الكلام سوى مرة واحدة

276
00:18:40,829 --> 00:18:42,997
‫إذا اهتممت يوماً ما في حياتك بأمرها

277
00:18:43,164 --> 00:18:47,001
‫بقدر ما أهتم بعملي كشرطي
‫في هذه البلدة فسأصاب بصدمة

278
00:18:47,168 --> 00:18:49,212
‫إذا حققت أي شيء جيد في حياتك

279
00:18:49,379 --> 00:18:53,508
‫بقدر ما أنا جيد في عملي كشرطي
‫في هذه الليلة فسأصاب بصدمة

280
00:18:53,675 --> 00:18:58,471
‫وإذا قررت أن تحكم علي مجدداً

281
00:18:59,514 --> 00:19:02,892
‫فسأبرحك ضرباً

282
00:19:07,564 --> 00:19:11,860
‫إذاً تقول لي إنك كنت
‫تبحث عن الكلب نفسه

283
00:19:12,026 --> 00:19:14,279
‫الذي يشتبه بأنك سرقته؟

284
00:19:14,445 --> 00:19:18,616
‫"ميتش"، أنت رجل عاقل ومنطقي

285
00:19:18,783 --> 00:19:22,787
‫ومن الجلي أنني لست مسؤولاً
‫عن كل هذه المهزلة

286
00:19:22,954 --> 00:19:24,539
‫لذا لماذا ما زلنا هنا

287
00:19:24,706 --> 00:19:28,126
‫أنت ما زلت هنا
‫لان تفاصيل جديدة ظهرت

288
00:19:28,293 --> 00:19:31,504
‫والتي تقترح أن علينا على الأقل

289
00:19:31,671 --> 00:19:34,966
‫معرفة أين كنت طوال أمس

290
00:19:39,178 --> 00:19:42,015
‫تكلمتما مع "دوسن"
‫عن عقد اتفاق الصف التاسع

291
00:19:42,223 --> 00:19:43,683
‫أرى أنك تتذكر ذلك الاتفاق أيضاً

292
00:19:43,850 --> 00:19:46,895
‫بالطبع لانه كان فكرتي

293
00:19:47,061 --> 00:19:52,901
‫هل خطر ببالكما أن صديقي
‫السابق العزيز قد أشار

294
00:19:53,067 --> 00:19:57,822
‫وعلى الأرجح اتهمني فقط
‫ليبعد الشبهات عنه

295
00:19:57,989 --> 00:20:03,536
‫العدالة عمياء، إذا كان "دوسن"
‫مسؤولاً فسنقبض عليه

296
00:20:03,703 --> 00:20:06,873
‫تماماً كما سنقبض عليك

297
00:20:14,672 --> 00:20:19,260
‫- لماذا ما زلنا نقوم بهذا العمل؟
‫- سأقول لك لماذا؟

298
00:20:19,677 --> 00:20:23,765
‫ثانوية "كايبسابد" وهي من المنشآت
‫التي بوسعك الدخول إليها بسهولة

299
00:20:23,932 --> 00:20:27,268
‫حتماً اعتدى أحدهم على حرمتها
‫في وقت بعد الخامسة والنصف عصراً

300
00:20:27,435 --> 00:20:30,730
‫بعد عودة فريق التنظيف إلى منزله
‫ولان لا وجود للدخول بواسطة الكسر

301
00:20:30,897 --> 00:20:33,691
‫هذا يفيد بأن الفاعل هو من الداخل

302
00:20:33,858 --> 00:20:36,653
‫أبي، كنت في المنزل
‫في تلك الليلة وأنت رأيتني

303
00:20:36,861 --> 00:20:42,492
‫عند العاشرة، أخبرنا عن الساعات
‫الخمس التي كانت قبل ذلك

304
00:20:42,659 --> 00:20:45,036
‫خلال فترة العصر والأمسية
‫أين كنت ومع مَن كنت

305
00:20:45,203 --> 00:20:46,955
‫وأعدك بأن ننتهي من هذه القضية

306
00:20:47,121 --> 00:20:50,625
‫سننتهي من هذه القضية
‫بعد أن أقبض على المذنب

307
00:20:57,757 --> 00:21:01,636
‫حسناً، حسناً، أنا متفاجىء لرؤيتك هنا

308
00:21:01,803 --> 00:21:06,057
‫- يجب ألا تتفاجأ لانني أعمل هنا
‫- لا أظن ذلك

309
00:21:06,891 --> 00:21:10,520
‫- ظننت أن ثمة اتفاقاً بيننا
‫- أجل، لكنك خالفته لذا أنت مطرود

310
00:21:10,687 --> 00:21:11,854
‫لاية أسباب؟

311
00:21:12,021 --> 00:21:15,817
‫لانك خرجت لتمضية الوقت المرح مع
‫صديقتك بينما كان عليك القيام بعملك

312
00:21:15,984 --> 00:21:19,195
‫أظن أنني نسيت، أنت مجرد
‫مراهق تسيطر عليك غرائزك

313
00:21:19,362 --> 00:21:21,572
‫ما الذي تأمل الحصول عليه
‫جراء إهانتك لصديقتي؟

314
00:21:21,739 --> 00:21:26,828
‫لا أحفل بك ولا بصديقتك
‫لا أريدك أن تستغل كرمي

315
00:21:27,036 --> 00:21:30,999
‫لانك تعيش بمفردك ولان حياتك
‫مليئة بالأحلام غير المتحققة

316
00:21:31,165 --> 00:21:34,711
‫هذا لا يخوّلك إنزال ألمك علي

317
00:21:34,877 --> 00:21:37,213
‫كيف تجرؤ على الاعتقاد أنك تفهمني؟

318
00:21:37,380 --> 00:21:40,800
‫وفهم مَن كنت وما الذي فعلته

319
00:21:41,050 --> 00:21:44,053
‫اذهب من هنا

320
00:21:44,721 --> 00:21:46,556
‫حسناً

321
00:21:53,896 --> 00:21:55,773
‫حسناً، يمكنك الذهاب

322
00:21:55,982 --> 00:21:57,191
‫حسناً، أستطيع...؟

323
00:21:57,525 --> 00:22:00,695
‫حالما تقول لنا أين كنت بين
‫الساعة 5,30 من ليلة أمس

324
00:22:00,862 --> 00:22:02,280
‫وبين الثامنة من هذا الصباح

325
00:22:02,447 --> 00:22:05,783
‫لمَ لا تخبرنا فقط عما بعد الخامسة
‫والنصف من ليلة أمس

326
00:22:05,950 --> 00:22:09,120
‫مجدداً كما أخبرتكما

327
00:22:09,287 --> 00:22:14,000
‫كانت لدينا مباراة
‫كانت أول مباراة فاصلة لنا

328
00:22:17,795 --> 00:22:19,380
‫"جاكرز"؟

329
00:22:19,547 --> 00:22:22,633
‫البعض من أهالي اللاعبين يبدو
‫أنهم مستاؤون وهم قادمون إليك

330
00:22:26,012 --> 00:22:28,806
‫- "جاك"؟
‫- "غاس"؟

331
00:22:30,391 --> 00:22:34,020
‫نسمع إشاعة غريبة من أولادنا

332
00:22:34,187 --> 00:22:38,941
‫تفيد بأنك ستضع تلك الفتاة الصغيرة
‫مكان "كيب" لحراسة المرمى

333
00:22:39,442 --> 00:22:41,778
‫أجل، هذه ليست إشاعة، إنها واقع

334
00:22:43,029 --> 00:22:45,531
‫أخشى أننا لا نستطيع السماح بذلك

335
00:22:45,698 --> 00:22:47,366
‫لا بأس، لستم مضطرين إلى السماح بذلك

336
00:22:47,533 --> 00:22:50,078
‫أنا المدرب وهذا الامر عائد لي

337
00:22:50,244 --> 00:22:54,624
‫"جاك"، أنا أمثل الأهالي الذين سكتوا

338
00:22:54,791 --> 00:22:58,002
‫عندما ظهرت بعض التفاصيل
‫الشخصية المقلقة

339
00:22:58,628 --> 00:23:02,590
‫هذه المسألة ليست شخصية
‫هذه كرة القدم

340
00:23:02,757 --> 00:23:05,259
‫لذا دعني أقول لك التالي
‫بكل وضوح "جاك"

341
00:23:05,426 --> 00:23:09,013
‫إذا وضعت الفتاة الصغيرة في حراسة
‫المرمى فسنخسر المباراة

342
00:23:09,180 --> 00:23:13,142
‫إذا خسرنا المباراة فستخسر عملك

343
00:23:14,060 --> 00:23:17,355
‫حسناً، سأفكر في نصيحتكم

344
00:23:17,522 --> 00:23:20,316
‫إذا لم يكن لديكم مانع فبودي
‫العمل على تجهيز فريق للمباراة

345
00:23:20,483 --> 00:23:21,526
‫جيد

346
00:23:21,859 --> 00:23:23,069
‫شكراً

347
00:23:29,492 --> 00:23:31,035
‫تبدو هذه كأنها فرقة المطاردة
‫العائدة لـ"بات بيوكانن"

348
00:23:31,202 --> 00:23:32,829
‫- أنت لن تصدقي هذا
‫- ماذا؟

349
00:23:32,995 --> 00:23:34,872
‫قالوا إنهم سيطردونني إذا
‫أعطيت حراسة المرمى لـ"مولي"

350
00:23:35,039 --> 00:23:38,251
‫هل تسخر مني؟
‫"جاك"، ماذا ستفعل؟

351
00:23:39,669 --> 00:23:41,546
‫مهلاً قليلاً

352
00:23:42,463 --> 00:23:43,756
‫لم تتمكنا من العثور على الكلب

353
00:23:43,923 --> 00:23:47,510
‫لذا أخبرك شقيقك على الجلوس في
‫مقعد السيارة الخلفي، أفكاري مشوشة

354
00:23:47,677 --> 00:23:49,262
‫أنا أيضاً تشوشت أفكاري

355
00:23:49,428 --> 00:23:52,807
‫بدا ذلك عدائياً للغاية
‫حتى بالنسبة إلى "داغي"

356
00:23:52,974 --> 00:23:56,269
‫بصراحة، عندما دخلت إلى أحد
‫المباني فكرت في مغادرة السيارة

357
00:24:19,959 --> 00:24:24,422
‫"مايك"، الرجل الذي يجلس في المقعد
‫الخلفي ليس مجرماً، إنه أخي الصغير

358
00:24:24,589 --> 00:24:26,924
‫كيف الحال يا "ويتر" الصغير؟

359
00:24:28,426 --> 00:24:30,469
‫كانت أفضل سابقاً

360
00:25:13,179 --> 00:25:15,514
‫لماذا تنظر إلي هكذا؟

361
00:25:16,766 --> 00:25:19,143
‫لا يوجد أي سبب لذلك

362
00:25:24,982 --> 00:25:29,820
‫بعد ساعة وبالرغم من عدم اقتناعي
‫بذلك عدت إلى منزل "بروكس"

363
00:25:34,867 --> 00:25:38,704
‫اليوم عندما كنت أوضب أغراضك عثرت
‫على كتاب الحولية لمدرستك الثانوية

364
00:25:38,871 --> 00:25:41,874
‫وتحت صورتك كتب أن طموح حياتك

365
00:25:42,041 --> 00:25:44,961
‫هو أن تصبح مخرج أفلام هوليوودياً

366
00:25:45,836 --> 00:25:50,508
‫وهذه مصادفة مذهلة لان لدي
‫الحلم نفسه منذ زمن بعيد

367
00:25:50,675 --> 00:25:52,343
‫أحسنت

368
00:25:52,510 --> 00:25:54,929
‫أخافني ذلك كثيراً

369
00:25:55,096 --> 00:25:57,890
‫لانني لا أريد أبداً أن أكون مثلك

370
00:25:58,057 --> 00:26:02,812
‫لا أريد أن أكون الشخص
‫الذي يبعد كل شيء والجميع عنه

371
00:26:02,979 --> 00:26:04,772
‫لا أريد أن أكون وحيداً

372
00:26:04,939 --> 00:26:08,109
‫وأعرف أنك لا تريد أن تكون وحدك أيضاً

373
00:26:08,276 --> 00:26:10,695
‫لا تستطيع التخلص مني سيد "بروكس"

374
00:26:10,861 --> 00:26:15,241
‫ما تقوله وتفعله بالآخرين
‫قد يؤثر فيهم لكنه لن يؤثر فيّ

375
00:26:15,408 --> 00:26:20,913
‫لذا سأعود وسأنهي العمل
‫الذي استخدمت لفعله

376
00:26:28,546 --> 00:26:31,966
‫قبل أن أدرك ماذا كان يحصل
‫كان الامر قد انتهى

377
00:26:32,133 --> 00:26:34,552
‫بشكل ما فزنا بالمباراة

378
00:26:49,984 --> 00:26:52,903
‫مبروك يا رفاق
‫لقد لعبتم بشكل رائع يا أولاد

379
00:26:53,070 --> 00:26:54,405
‫"جاك"

380
00:26:55,990 --> 00:26:57,742
‫هل تعرف أي شيء عن كرة القدم؟

381
00:26:57,908 --> 00:26:59,785
‫أجل، فاز فريقي بأول مباراة فاصلة

382
00:26:59,952 --> 00:27:01,537
‫بودي الاعتقاد أنني أعرف شيئاً ما بالطبع

383
00:27:01,704 --> 00:27:04,165
‫ربما أنت تعلم أنه عندما
‫تكون مباراة فاصلة صعبة

384
00:27:04,332 --> 00:27:06,959
‫كما حال مباراتنا التالية فإن
‫الأهداف المسجلة ضدنا سابقاً

385
00:27:07,126 --> 00:27:10,254
‫- قد تؤثر في النتائج الرسمية
‫- عذراً

386
00:27:10,421 --> 00:27:11,922
‫إذا تعادلنا مع فريق فالكونز" يوم
‫الاربعاء"

387
00:27:12,089 --> 00:27:14,467
‫فإن الاهداف الثلاثة التي سمحت تلك
‫الفتاة الصغيرة بالدخول إلى مرماها

388
00:27:14,633 --> 00:27:16,969
‫ستحسب ضدنا

389
00:27:19,388 --> 00:27:21,682
‫إذاً علي الفوز على "فالكونز"
‫يوم الاربعاء

390
00:27:21,849 --> 00:27:25,186
‫هنا أنت مخطىء، لا يمكنك هزم
‫فريق "فالكونز" يوم الاربعاء

391
00:27:25,353 --> 00:27:28,397
‫لانك لم تعد مدرب هذا الفريق

392
00:27:30,941 --> 00:27:33,527
‫انتهى أمرك "ماك في"

393
00:27:36,113 --> 00:27:38,074
‫"مولي"

394
00:27:43,245 --> 00:27:46,999
‫- لم يفعلوا ذلك
‫- بلى

395
00:27:48,292 --> 00:27:50,961
‫بلى، لقد فعلوا ذلك

396
00:27:58,302 --> 00:28:00,971
‫كانت الساعة قد تجاوزت التاسعة
‫عندما تلقينا الاتصال

397
00:28:01,138 --> 00:28:04,016
‫واتجهت مع "دوغ"
‫إلى مستودع القوارب

398
00:28:12,900 --> 00:28:15,277
‫تريد الدخول، صحيح؟

399
00:28:15,945 --> 00:28:19,198
‫لدي الرقم المفتاح، "ترو لوف"
‫أمضى بضع ليال في هذا النزل

400
00:28:19,365 --> 00:28:21,492
‫لذا أستطيع أن...

401
00:28:27,164 --> 00:28:28,916
‫من بعدك

402
00:28:37,007 --> 00:28:39,760
‫سيد "فالنتين"، ما الذي جاء بك إلى هنا؟

403
00:28:39,927 --> 00:28:42,138
‫حيث تسير في الظلام
‫في مثل هذا الوقت من الليل

404
00:28:42,304 --> 00:28:44,849
‫اتصال هاتفي من مجهول
‫أفاد عن فقدان قارب؟

405
00:28:45,015 --> 00:28:46,600
‫ولماذا أحدهم يتصل بك؟

406
00:28:46,767 --> 00:28:50,229
‫لم يتصل بي بل اتصل بأمي
‫ولأن هذا يدخل ضمن عملها

407
00:28:50,396 --> 00:28:52,606
‫لذا أرسلتني إلى هنا كي أتفقد ذلك

408
00:28:52,815 --> 00:28:56,444
‫أنا اتصلت بالشرطة لهذا السبب
‫أنت هنا الآن أيها الشرطي "ويتر"

409
00:28:56,610 --> 00:29:00,406
‫ما عدا أنك لا تعلم أننا أيضاً
‫تلقينا اتصالاً من مجهول

410
00:29:00,573 --> 00:29:02,158
‫تقريباً قبل 20 دقيقة من اتصالك

411
00:29:02,324 --> 00:29:05,870
‫وهذا يطرح السؤال التالي
‫كيف أعرف أنك لم تأخذ القارب؟

412
00:29:06,036 --> 00:29:10,875
‫هل ترى قارباً معي يا رجل؟
‫أعني يمكنك تفتيشي إذا أردت

413
00:29:11,041 --> 00:29:16,088
‫أنت تحب ذلك، هيا لننفذ رقصة الرجل

414
00:29:17,047 --> 00:29:21,760
‫حسناً، أظن أنني
‫انتهيت من ذلك، صحيح؟

415
00:29:23,345 --> 00:29:25,347
‫أتعرف ماذا؟ أظن أنني
‫سأذهب أيضاً يا "دوغي"

416
00:29:25,514 --> 00:29:26,765
‫لا أستطيع أخذك
‫إلى المنزل الآن يا "بايسي"

417
00:29:26,932 --> 00:29:29,560
‫- أصبح هذا عملاً خاصاً بالشرطة
‫- لا بأس، سأذهب مع "درو"

418
00:29:29,727 --> 00:29:33,439
‫- "درو"، انتظر قليلاً
‫- لكنك تكره "درو"

419
00:29:33,606 --> 00:29:36,233
‫هذا صحيح لكن سأذهب
‫معه إلى المنزل فحسب

420
00:29:36,400 --> 00:29:38,861
‫أحاول أن أكون شخصاً صالحاً مثلك

421
00:29:39,028 --> 00:29:40,821
‫على كل حال هذا أمر
‫يتعلق بالعاقبة الأخلاقية

422
00:29:40,988 --> 00:29:43,073
‫أجل، إلى اللقاء

423
00:29:49,538 --> 00:29:51,165
‫وهذا كل شيء

424
00:29:51,332 --> 00:29:53,584
‫- ثم غادرت مع "درو"
‫- وإلى أين ذهبت؟

425
00:29:53,751 --> 00:29:58,923
‫أردت تناول الطعام، قال إنه
‫منشغل وأنزلني قرب المنزل

426
00:29:59,089 --> 00:30:02,593
‫وبعد 25 دقيقة كنت
‫قد أصبحت نائماً كالطفل

427
00:30:03,677 --> 00:30:06,931
‫حسناً، "بايسي"، يمكنك الذهاب

428
00:30:07,097 --> 00:30:10,976
‫شكراً على مساعدتك وآسف على الإزعاج

429
00:30:11,143 --> 00:30:16,315
‫- حقاً؟ أنت لا تمزح معي؟
‫- اذهب قبل أن يبدّل رأيه

430
00:30:19,902 --> 00:30:22,404
‫هل ثمة شيء آخر يا سيد "ويتر"؟

431
00:30:22,821 --> 00:30:27,743
‫في الواقع كنت أفكر بصراحة
‫لا أعتقد أن "دوسن" فعل ذلك

432
00:30:27,910 --> 00:30:29,119
‫لماذا؟

433
00:30:29,286 --> 00:30:31,914
‫إنه محترم للغاية ولا يقدم
‫على ارتكاب هكذا جريمة

434
00:30:32,081 --> 00:30:34,416
‫على الأقل ليس بدون مساعدة مني

435
00:30:34,583 --> 00:30:35,918
‫هو ليس ذلك النوع من الفتيان

436
00:30:36,126 --> 00:30:38,003
‫ربما كان "بايسي" مغروراً
‫لكنه ليس مغفلاً

437
00:30:38,170 --> 00:30:42,550
‫من المستحيل أن يخاطر بسجله
‫الاكاديمي لتنفيذ دعابة

438
00:30:42,716 --> 00:30:45,094
‫تهدف إلى إنهاء كل الدعابات

439
00:30:45,928 --> 00:30:48,305
‫حسناً، شكراً

440
00:30:54,019 --> 00:30:56,105
‫حسناً يا "دايف"
‫هل أنت راض عن ذلك؟

441
00:30:56,272 --> 00:30:58,941
‫أجل يا "ميتشل"، أنا راض للغاية

442
00:30:59,108 --> 00:31:03,070
‫لانني أعرف مَن هو الفاعل

443
00:31:03,237 --> 00:31:04,238
‫حقاً؟

444
00:31:04,405 --> 00:31:06,240
‫من الجلي...

445
00:31:06,532 --> 00:31:11,078
‫واضح أنك لا تشاهد برنامج المفتش
‫"بوارو" على محطة "أي أند أي"

446
00:31:16,667 --> 00:31:19,878
‫ليس هناك من سبب أو منطق يدعم اتهامك

447
00:31:20,045 --> 00:31:22,423
‫الذي يقول إن ابني شارك
‫في تنفيذ هذه الدعابة السمجة

448
00:31:22,590 --> 00:31:25,092
‫أنتما عليكما أن تخجلا من نفسيكما

449
00:31:25,259 --> 00:31:27,678
‫حسناً سيدة "فالنتين"
‫إذا كنت قد انتهيت من كلامك

450
00:31:27,845 --> 00:31:32,850
‫أريد أن أشرح لك بالضبط كيف
‫يتحمل ابنك مسؤولية هذا العمل

451
00:31:33,017 --> 00:31:36,770
‫حسناً، هذا علي سماعه

452
00:31:37,021 --> 00:31:40,733
‫عند العاشرة والنصف أمس كان
‫ابنك في متجر خردة "هاري"

453
00:31:40,899 --> 00:31:43,152
‫حيث اشترى عبوة من الطلاء الابيض

454
00:31:43,319 --> 00:31:48,198
‫والمشابه للطلاء الذي استعمل
‫لكتابة عبارة صف 2001

455
00:31:48,365 --> 00:31:50,451
‫وذلك على شراع قاربي

456
00:31:50,618 --> 00:31:54,747
‫عند الواحدة والنصف كان في منزل
‫"ليري" ليعيد مفاتيح "ميتش"

457
00:31:54,913 --> 00:31:57,750
‫المفاتيح التي كان من السهل الحصول
‫علي نسخ منها في ذلك اليوم

458
00:31:57,916 --> 00:31:59,585
‫في متجر الخردة

459
00:31:59,752 --> 00:32:03,213
‫وهذا منح "درو" إمكانية
‫الدخول إلى مدرستي

460
00:32:03,380 --> 00:32:06,258
‫عند التاسعة والنصف ظهراً لاخر مرة

461
00:32:06,425 --> 00:32:09,553
‫هذه المرة في مستودع وراء نادي اليخوت

462
00:32:09,720 --> 00:32:13,724
‫وادعى أنه تلقى اتصالاً من مجهول

463
00:32:13,891 --> 00:32:16,977
‫كان ابنك حاضراً خلال
‫كل اللحظات الضرورية

464
00:32:17,269 --> 00:32:20,689
‫حصل على الموارد الضرورية لتنفيذ العمل

465
00:32:20,856 --> 00:32:24,985
‫وكان لديه الوقت لتنفيذه

466
00:32:25,361 --> 00:32:27,655
‫بدون أية مشكلة

467
00:32:28,113 --> 00:32:30,324
‫هل نسيت أي شيء يا "ميتش"؟

468
00:32:30,491 --> 00:32:31,617
‫هذا منطقي

469
00:32:31,784 --> 00:32:36,330
‫كلا، أظن أنك تناولت تقريباً كل شيء

470
00:32:36,497 --> 00:32:38,916
‫أيها الفاسد المحتال

471
00:32:39,083 --> 00:32:41,710
‫كان علي معرفة ذلك بعد حادث
‫ابن مقرض في السنة الماضية

472
00:32:41,919 --> 00:32:46,256
‫سيدة "فالنتين"، ثمة شيء وحيد
‫تعلمته خلال عملي كمرب

473
00:32:46,423 --> 00:32:48,300
‫هو أن الاولاد مخلوقات مؤذية

474
00:32:48,467 --> 00:32:51,887
‫هل طرده من المدرسة لمدة أسبوع
‫هو عقاب عادل بنظرك؟

475
00:32:52,054 --> 00:32:57,267
‫كلا، أسبوعان والوضع
‫قيد المراقبة طيلة السنة

476
00:32:57,434 --> 00:33:01,397
‫لديك تاريخ يا "درو"
‫يبدو أنه مؤثر للغاية

477
00:33:01,563 --> 00:33:04,149
‫حسناً، أظن أن عملنا انتهى هنا

478
00:33:05,317 --> 00:33:07,695
‫"درو"، اجلب حقيبتي

479
00:33:16,704 --> 00:33:18,789
‫"هاري بوتر"؟

480
00:33:18,956 --> 00:33:20,290
‫تعالي

481
00:33:23,293 --> 00:33:24,628
‫ماذا يحصل؟

482
00:33:24,795 --> 00:33:26,839
‫ابعثي برسالة إلى الصبيان نيابة عني

483
00:33:27,047 --> 00:33:30,342
‫قولي لهم إنني أبدي إعجابي بخطتهم

484
00:33:30,509 --> 00:33:33,387
‫كلا مهلاً، قولي لهم إنني قلت
‫هذا مؤثر

485
00:33:33,554 --> 00:33:34,805
‫هذا يكفي

486
00:33:36,473 --> 00:33:38,809
‫أي صبيان، ماذا حصل؟

487
00:33:38,976 --> 00:33:42,855
‫العاقبة الأخلاقية، أخيراً وصلت إلي

488
00:33:56,994 --> 00:33:59,371
‫اسمع، أردت أن آتي لاقول لك شكراً

489
00:33:59,538 --> 00:34:03,709
‫لانك سمحت لي بمرافقتك أمس
‫كان ذلك منوّراً

490
00:34:03,876 --> 00:34:06,545
‫هل سبق لك أن قلت يوماً
‫أي كلام لا ينم عن تهكم؟

491
00:34:06,712 --> 00:34:08,589
‫أعترف بأنني كنت مخطئاً "دوغ"

492
00:34:08,756 --> 00:34:14,219
‫ما تفعله هو أهم وأكثر
‫من أي عمل قد أقوم به

493
00:34:14,386 --> 00:34:17,639
‫هذا كلام مؤثر بالرغم من أنك
‫أمس لم تعتقد أن وظيفتي مهمة

494
00:34:17,806 --> 00:34:22,060
‫الآن أعتقد أنها مهمة
‫أعرف أنها مهمة بالنسبة إلى "مايك"

495
00:34:22,269 --> 00:34:23,896
‫أعرف أنها مهمة بالنسبة إلى فتى مغفل

496
00:34:24,062 --> 00:34:25,689
‫تريد منعه من قتل
‫كل أولاده من حادث سيارة

497
00:34:25,856 --> 00:34:28,066
‫عندما توقفه بسبب سرعته
‫وهذا يصيبه بخوف شديد

498
00:34:28,233 --> 00:34:32,196
‫وأظن أن هذه الوظيفة
‫لها مليون أهمية أخرى

499
00:34:32,362 --> 00:34:36,533
‫وأنا كفيل في متجر للتحف
‫لن أتمكن يوماً من إدراك ذلك

500
00:34:36,700 --> 00:34:41,705
‫حسناً، لو لم أكن أقوم
‫بالعمل لقام غيري به

501
00:34:41,872 --> 00:34:44,291
‫لكنك أنت تقوم به "دوغ"

502
00:34:44,458 --> 00:34:47,711
‫أنت تقوم به ولا تتسرع في نفي ذلك

503
00:34:48,504 --> 00:34:53,550
‫بصراحة، سأكون محظوظاً
‫لو استطعت يوماً أن أرافقك

504
00:34:55,385 --> 00:34:58,472
‫أظن ذلك سيكون غلطة

505
00:34:58,639 --> 00:35:01,308
‫لا تظن أنني أصلح لان أكون شرطياً؟

506
00:35:01,475 --> 00:35:03,977
‫كلا، ليس تماماً، كلا

507
00:35:04,603 --> 00:35:08,440
‫"بايسي"، أظن أنك خلّاق

508
00:35:09,358 --> 00:35:13,111
‫أظن أن لديك موهبة لمواجهة الرتابة

509
00:35:13,278 --> 00:35:16,782
‫وأظن أنك ولدت لتخالف
‫القواعد لا أن تطبقها

510
00:35:16,949 --> 00:35:22,454
‫وهل تعرف ماذا؟
‫في الواقع يعجبني ذلك فيك

511
00:35:22,621 --> 00:35:24,164
‫فعلاً

512
00:35:27,209 --> 00:35:30,754
‫ماذا؟ هل شقيقي الاكبر "دوغ"

513
00:35:30,921 --> 00:35:33,757
‫اعترف بأنه معجب بي لاول مرة

514
00:35:33,924 --> 00:35:38,720
‫كلا، أنا أخاف من الجلوس
‫معك في سيارة الدورية

515
00:35:41,598 --> 00:35:43,642
‫ماذا تفعل يا صغير؟

516
00:35:44,226 --> 00:35:47,271
‫الكلام الذي قاله لي "بروكس"
‫أمس دفعني إلى التفكير

517
00:35:47,437 --> 00:35:53,151
‫برغم أنني أعتبر نفسي موسوعة
‫تاريخ أفلام خطر ببالي أنني ربما...

518
00:35:53,318 --> 00:35:55,320
‫ربما ماذا؟

519
00:35:55,946 --> 00:35:58,782
‫ربما ثمة شيء يفوتني

520
00:35:59,324 --> 00:36:04,788
‫ربما استعمل اسماً آخر
‫مثل "آرت" أو "آرتي" أو ما شابه

521
00:36:04,955 --> 00:36:09,167
‫أي فنان محترم يستعمل اسم
‫"أرتي.بروكس" ككاتب سينمائي

522
00:36:09,334 --> 00:36:15,090
‫لا أدري، ألا يستعمل الناس أحياناً
‫كلمات مختصرة وألقاباً مثل...

523
00:36:15,257 --> 00:36:18,719
‫زعيم، بطل، دكتور

524
00:36:19,428 --> 00:36:22,431
‫أجل كالمخرج العظيم الزعيم "تورانتينو"

525
00:36:22,598 --> 00:36:24,975
‫حسناً، أنت تتصرف بلؤم الآن

526
00:36:25,142 --> 00:36:27,311
‫لا تغادري وأنت غاضبة

527
00:36:30,981 --> 00:36:32,482
‫أجل

528
00:36:34,526 --> 00:36:36,612
‫بحث سريع، "أي أي بروكس"

529
00:36:37,404 --> 00:36:39,907
‫نتيجة البحث، 4 صفحات
‫عن "أي أي بروكس"

530
00:36:42,159 --> 00:36:44,578
‫قبلة قبل منتصف الليل 1953
‫قبلة احتضارها 1953

531
00:36:44,745 --> 00:36:48,624
‫ولد "بروكس" في "كايبسايد" وانتقل
‫إلى "هوليوود" بعد تخرجه وتدرب...

532
00:36:52,002 --> 00:36:55,422
‫"كارولين" و"مولي"!

533
00:36:56,715 --> 00:36:58,550
‫ما المشكلة؟

534
00:36:58,884 --> 00:37:01,929
‫طلبت مني "مولي" أن نأتي لرؤيتك اليوم

535
00:37:02,095 --> 00:37:04,097
‫ما الامر "مولي"؟

536
00:37:04,389 --> 00:37:06,642
‫آسفة لانني تسببت بطردك

537
00:37:06,808 --> 00:37:08,435
‫ماذا؟

538
00:37:13,523 --> 00:37:17,653
‫ما الذي يجعلك تعتقدين
‫أن طردي له علاقة بك؟

539
00:37:17,819 --> 00:37:18,862
‫سمعت...

540
00:37:19,029 --> 00:37:22,824
‫سمعت والد "بيلي" يصرخ
‫بوجهك أمس بعد المباراة

541
00:37:22,991 --> 00:37:28,080
‫واليوم في المدرسة قال لو أنني
‫استطعت صد المزيد من الأهداف

542
00:37:28,246 --> 00:37:30,332
‫لما طردوك

543
00:37:32,250 --> 00:37:34,962
‫أنا آسفة للغاية "جاك"

544
00:37:35,128 --> 00:37:36,713
‫لا بأس

545
00:37:41,927 --> 00:37:44,638
‫اسمعي "مولي"...

546
00:37:44,888 --> 00:37:50,227
‫لقد طردوني لانهم لا يوافقون
‫على ما أنا عليه...

547
00:37:50,394 --> 00:37:53,897
‫كمدرب وليس لانك لاعبة

548
00:37:54,564 --> 00:37:55,941
‫لكنهم يعرفون أنني
‫كنت محقاً بما يتعلق بك

549
00:37:56,108 --> 00:37:58,527
‫لكنهم لا يستطيعون الاعتراف بذلك

550
00:37:58,694 --> 00:38:00,821
‫أنت عرفت ذلك أيضاً، صحيح؟

551
00:38:00,988 --> 00:38:04,408
‫قالت "كارولين" إن تلك لم تكن
‫غلطتي لكنني لم أصدقها...

552
00:38:04,574 --> 00:38:09,871
‫لانني لا أفهم كيف يمكن لاحدهم طردك

553
00:38:10,038 --> 00:38:13,625
‫أنا أشوش أفكار الناس أمثال والد "بيلي"

554
00:38:14,459 --> 00:38:18,088
‫لكننا لا نستطيع أن نكره الناس
‫لاننا مختلفون

555
00:38:18,255 --> 00:38:20,590
‫علينا أن نحاول نسيانهم

556
00:38:20,757 --> 00:38:25,929
‫وأن نكون أفضل ما يمكننا أن نكون

557
00:38:36,398 --> 00:38:37,691
‫هل "دوسن" هنا؟

558
00:38:37,858 --> 00:38:42,195
‫لست متأكداً من ذلك لكنك
‫تستطيعين معاينة غرفته إذا أردت

559
00:38:46,867 --> 00:38:50,037
‫"جوي"، إذا كان هناك

560
00:38:50,328 --> 00:38:54,833
‫قولي له إنني أعرف ذلك وأهنئه

561
00:39:08,055 --> 00:39:10,974
‫حسناً، حان وقت الشرح

562
00:39:11,892 --> 00:39:15,645
‫الصعود إلى هنا أصبح صعباً
‫بدون الاستعانة بسلم

563
00:39:18,106 --> 00:39:19,524
‫"جوي"

564
00:39:20,734 --> 00:39:23,195
‫ماذا هي تفعل هنا؟ اعتقدت أن
‫علينا فعل هذا بمفردنا

565
00:39:23,361 --> 00:39:27,741
‫كنت أعرف ذلك، أنتم الثلاثة
‫فعلتم ذلك، وضعتم القارب في البركة

566
00:39:27,908 --> 00:39:30,410
‫- أنتم فعلتم ذلك
‫- اهدأي قليلاً

567
00:39:30,577 --> 00:39:33,413
‫لا داعي لان تطلقي الأحكام المسبقة الغبية

568
00:39:33,580 --> 00:39:37,542
‫- نحن... نحن لم ننفّذ تلك المزحة
‫- لدينا حجج غياب دامغة

569
00:39:37,709 --> 00:39:41,046
‫أجل، لكنا نعرف أن "درو" هو الفاعل

570
00:39:42,756 --> 00:39:47,636
‫من جهة أخرى لو أردنا
‫نحن الثلاثة تنفيذ تلك الدعابة

571
00:39:47,803 --> 00:39:50,347
‫لكان بوسع "جاك" المرور
‫بالقرب من منزل "باسكن"

572
00:39:50,514 --> 00:39:52,516
‫بعد التقائه بـ"درو" في متجر الخردة

573
00:39:52,724 --> 00:39:55,560
‫كان لديه الوقت لترك الطلاء الذي
‫أخذه عن طريق الخطأ في المنزل

574
00:39:55,727 --> 00:39:58,438
‫و"تشاستر" الكلب الذي أعطي بالطبع
‫كمية كافية من الطعام والشراب

575
00:39:58,605 --> 00:40:00,982
‫جرى ربطه بشجرة عند نقطة الالتقاء

576
00:40:01,149 --> 00:40:03,360
‫كان بوسعي الذهاب إلى مستودع
‫القوارب في وقت ما

577
00:40:03,527 --> 00:40:05,570
‫بعد الواحدة والنصف بعد
‫أن جلب لي "درو" المفاتيح

578
00:40:05,737 --> 00:40:08,657
‫وقبل الثالثة والنصف أي لدى
‫عودتي إلى منزل السيد "بروكس"

579
00:40:08,824 --> 00:40:10,450
‫كان "بايسي" ليعطيني مفتاح الدخول

580
00:40:10,617 --> 00:40:13,662
‫وكنت لاستعمل سيارة "ميتش" لاجرّ
‫القارب إلى نقطة الالتقاء نفسه

581
00:40:13,829 --> 00:40:15,789
‫والذي كان "جاك" قد ذهب إليها سابقاً

582
00:40:15,956 --> 00:40:20,836
‫وحيث كنت لاترك القارب
‫والسيارة مع "تشاستر" والطلاء

583
00:40:21,670 --> 00:40:23,755
‫لاحقاً كان بوسع "بايسي"
‫الطلب من "درو" إنزاله

584
00:40:23,922 --> 00:40:27,300
‫في مكان قريب من نقطة الالتقاء

585
00:40:28,969 --> 00:40:33,723
‫وعندما وصل إلى المكان كان بوسع
‫"بايسي" جلب كل المواد المطلوبة

586
00:40:33,890 --> 00:40:39,646
‫ومن ثم أخذ كل شيء إلى بركة
‫السباحة في الملعب لانهاء العمل

587
00:40:41,898 --> 00:40:44,317
‫وبحلول الحادية عشرة
‫كنا لننتهي من عملنا

588
00:40:44,484 --> 00:40:47,612
‫بدون أن ينتبه أحد لما فعلناه

589
00:40:48,989 --> 00:40:51,199
‫- بالطبع هذه كلها فرضيات
‫- صحيح

590
00:40:51,408 --> 00:40:56,830
‫الحقيقة هي أن "درو فالنتين" كان وسيظل
‫المجرم الكبير الذي كان وراء كل ذلك

591
00:40:56,997 --> 00:41:00,542
‫وأنا سعيد لرؤية هذا الفتى
‫يحصل على ما كان يستحقه

592
00:41:00,709 --> 00:41:01,793
‫وذلك منذ زمن بعيد

593
00:41:01,960 --> 00:41:05,130
‫- العاقبة الأخلاقية
‫- بالضبط

594
00:41:27,110 --> 00:41:31,698
‫- فيمَ تفكر؟
‫- أظن أننا تمكنا من تنفيذ ذلك

595
00:41:38,705 --> 00:41:41,124
‫أظن أن شيئاً ما سار على ما يرام الليلة

596
00:41:41,291 --> 00:41:44,461
‫وهذا ما لم يحصل منذ زمن بعيد

597
00:41:46,755 --> 00:41:50,634
‫ما زلت أنسى لماذا لم نعد صديقين

598
00:41:50,967 --> 00:41:53,637
‫أنت تعرف أن الامر ليس بهذه السهولة

599
00:41:53,803 --> 00:41:57,474
‫- بالطبع لا، إنه...
‫- أعرف

600
00:42:01,686 --> 00:42:04,356
‫علي أن أقول لك "دوسن"

601
00:42:04,522 --> 00:42:07,525
‫عندما قلت لي إنك لن تتمكن
‫من الوثوق بي مجدداً

602
00:42:07,692 --> 00:42:11,738
‫كانت تلك على الأرجح واحدة
‫من أسوأ 5 لحظات في حياتي

603
00:42:11,905 --> 00:42:14,950
‫عندما خرجت إلى الشرفة
‫الخارجية ورأيتك مع "جوي"

604
00:42:15,116 --> 00:42:17,535
‫كانت تلك أسوأ لحظة في حياتي

605
00:42:18,411 --> 00:42:21,081
‫الرقم واحد مع رصاصة

606
00:42:21,790 --> 00:42:25,126
‫هل تعتقد أنه من الممكن أن أستطيع يوماً

607
00:42:25,293 --> 00:42:29,547
‫أنت أقنعك بأنني ذلك النوع من الأشخاص
‫الذين بوسعك الوثوق بهم مجدداً

608
00:42:29,714 --> 00:42:32,550
‫بودي أن أصدق ذلك

609
00:42:38,848 --> 00:42:41,851
‫علي أن أحاول

610
00:42:46,940 --> 00:42:50,235
‫لست مستعداً للتخلي عنك

611
00:43:02,372 --> 00:43:04,124
‫إذا لم ينجح الامر...

612
00:43:04,291 --> 00:43:07,335
‫فيمكننا دائماً قتل بعضنا البعض

613
00:43:18,388 --> 00:43:20,390
‫Lara Helou
‫Subtitling TITRAFILM Paris

