﻿1
00:00:36,996 --> 00:00:38,247
‫الاخراج: "أي. أي. بروكس"

2
00:00:40,374 --> 00:00:41,709
‫رائع

3
00:00:43,043 --> 00:00:46,046
‫رائع مثل انظروا إلى الكنز
‫المخبأ الذي اكتشفته

4
00:00:46,213 --> 00:00:49,008
‫أو رائع، هذه 87 دقيقة
‫من حياتي أود استعادتها؟

5
00:00:49,425 --> 00:00:50,926
‫أردت أن أكرهه

6
00:00:51,886 --> 00:00:56,307
‫أردت ذلك حقاً ولكن...
‫لا يمكنني ذلك، هذا...

7
00:00:58,017 --> 00:01:02,646
‫- هذا العمل العميق لعبقري مذهل
‫- مهلًا

8
00:01:02,855 --> 00:01:06,901
‫أتقول لي إن ارحلي عزيزتي
‫هو عمل عبقري؟

9
00:01:07,067 --> 00:01:09,236
‫- بقدر ما يؤلمني هذا، أجل
‫- لست أدري "دوسن"

10
00:01:09,403 --> 00:01:11,572
‫كل ما رأيته كان صيغة
‫لفيلم عن العصابات

11
00:01:11,739 --> 00:01:13,240
‫وكدت أموت من الضجر

12
00:01:13,407 --> 00:01:15,493
‫كان مبتذلًا بعض الشيء في أماكن عدة

13
00:01:15,701 --> 00:01:20,206
‫ولكن تحت المظاهر الخشنة
‫ثمة قلب ضخم ينبض

14
00:01:20,372 --> 00:01:23,918
‫هذه قصة حب ترتقي
‫لتصبح فيلماً فريداً من نوعه

15
00:01:24,084 --> 00:01:26,587
‫"دوسن"، استخدمت الفتاة الرجل
‫ليقتلها كيف تكون قصة حب؟

16
00:01:26,754 --> 00:01:30,257
‫لانها عندما فقدت
‫إيمانها بالحب دخل حياتها

17
00:01:30,424 --> 00:01:31,759
‫- وحاول قتلها
‫- صحيح

18
00:01:31,967 --> 00:01:35,054
‫ولكنه لم يتمكن لانه وقع في حبها
‫عندما استسلمت وأوقفت البحث

19
00:01:35,346 --> 00:01:37,389
‫عثرت مصادفة على قصتها
‫الخيالية إنها فكرة لامعة

20
00:01:37,556 --> 00:01:42,186
‫لا أعلم، برأيي "تارنتينو" أفضل
‫في هذه الامور، ويفعلها بالالوان

21
00:01:42,353 --> 00:01:45,940
‫الان أثبتّ وجهة نظري أكثر بعد

22
00:01:46,106 --> 00:01:48,692
‫- وهي؟
‫- "بروكس" كان سباقاً لعصره

23
00:01:50,277 --> 00:01:51,570
‫تروقني هكذا

24
00:01:53,239 --> 00:01:57,451
‫- هل أجرؤ على السؤال كيف؟
‫- انفعالي، عنيد، مثيراً للسخط حتى

25
00:01:58,786 --> 00:02:02,373
‫- لمَ توقف؟
‫- يمكن لاحد سؤالك الامر ذاته

26
00:02:02,540 --> 00:02:06,961
‫عندما غادرت لارتياد الجماعة
‫كنت قوة لا تردع من محبي الافلام

27
00:02:07,253 --> 00:02:11,173
‫كنت لا تنفك تتحدث عن أعمال
‫"سبيلبرغ" و"هيتشكوك"

28
00:02:11,340 --> 00:02:15,344
‫عدت وكان الفيلم المشروع غير
‫المنتهي الذي خبأته في خزانتك

29
00:02:15,511 --> 00:02:20,015
‫مما يطرح السؤال، ماذا حصل للمخرج
‫اليافع الموهوب "دوسن ليري"؟

30
00:02:20,182 --> 00:02:22,768
‫لمَ توقف وأين هو الان؟

31
00:03:12,818 --> 00:03:15,029
‫نادي اليخوت ومرفأ "كايبسايد"

32
00:03:19,158 --> 00:03:22,202
‫لا ندفع لك راتباً
‫لتدرسي لشهادتك عزيزتي

33
00:03:23,203 --> 00:03:25,998
‫سيدة "فالنتاين" الساعة 3:45
‫مما يعني أنني مبكرة

34
00:03:26,165 --> 00:03:28,000
‫لدي 15 دقيقة لافعل بها ما يحلو لي

35
00:03:28,167 --> 00:03:31,295
‫ولمَ يصعب عليك تذكر
‫أنني ارتاد مدرسة ابنك نفسها؟

36
00:03:31,462 --> 00:03:36,425
‫أجل وبالحديث عن الامور التي أنساها
‫التقيت أختك "بيكي" في الصيدلية

37
00:03:36,592 --> 00:03:38,552
‫لم تكن هناك لشراء حبوب منع الحمل

38
00:03:39,803 --> 00:03:41,180
‫اسمها "بيسي"

39
00:03:42,139 --> 00:03:44,058
‫هذا مهم أليس كذلك عزيزتي؟

40
00:03:45,476 --> 00:03:47,311
‫- "والتر"!
‫- سيدة "فالنتاين"

41
00:03:47,478 --> 00:03:48,812
‫كيف أساعدك "والتر"؟

42
00:03:49,063 --> 00:03:51,398
‫أردت التأكد من أن كل شيء
‫جاهز لليلة السبت

43
00:03:51,565 --> 00:03:53,317
‫"والتر" كل شيء بحالة ممتازة

44
00:03:53,484 --> 00:03:55,861
‫كل شيء جاهز
‫وفريق العمل كله حاضر

45
00:03:56,070 --> 00:04:01,200
‫وكنت سأخبر "جوي بوتر" للتو
‫أن ليلة عطلتها صارت ليلة عمل

46
00:04:01,367 --> 00:04:02,743
‫- ولكن...
‫- "جوي"

47
00:04:02,910 --> 00:04:06,121
‫بالاضافة إلى كونه
‫أحد أكثر أعضاء النادي وسامة

48
00:04:06,288 --> 00:04:08,874
‫السيد "كيوبلك" هو أيضاً ممثل
‫خريجي كلية "ووثينغتون"

49
00:04:09,083 --> 00:04:13,420
‫يستضيف ليلة السبت حفلة تعارف
‫لمقدمي الطلبات الواعدين الجدد

50
00:04:13,587 --> 00:04:15,089
‫وأحتاج إليك لتخدميهم

51
00:04:15,923 --> 00:04:17,716
‫- لا يمكنني ذلك
‫- إذاً أنت تستقلين؟

52
00:04:17,925 --> 00:04:19,385
‫- لا
‫- لقد جننت إذاً

53
00:04:20,594 --> 00:04:24,181
‫- سيدة "فالنتاين" سأكون حاضرة
‫- أجل ستفعلين

54
00:04:24,598 --> 00:04:26,433
‫الان "والتر" أين كنا؟

55
00:04:26,600 --> 00:04:29,395
‫لا أظنك تفهمينني سيدة "فالنتاين"

56
00:04:30,354 --> 00:04:34,233
‫سأحضر الحفل... كضيفة

57
00:04:38,737 --> 00:04:42,616
‫مهلًا، أنت "جوزفين بوتر"؟
‫يسرني لقاؤك

58
00:04:43,325 --> 00:04:45,285
‫كانت مقالتك مذهلة

59
00:04:45,744 --> 00:04:49,248
‫سيدة "فالنتاين" هذه الشابة
‫هي من مقدمي الطلبات الواعدين

60
00:04:49,581 --> 00:04:52,960
‫أقدّر إن منحتها عطلة
‫ليلتئذ وأجلستها إلى مائدتي

61
00:04:53,168 --> 00:04:58,090
‫بالطبع "والتر" كما تريد ولكنني أجهل
‫من سأحضر للحلول مكانها

62
00:04:58,257 --> 00:05:01,093
‫"جوي" عضو ممتاز من طاقم عملنا

63
00:05:02,302 --> 00:05:04,138
‫يوجد "درو"

64
00:05:06,223 --> 00:05:08,267
‫أجل، أجل

65
00:05:15,107 --> 00:05:19,111
‫حسناً، لحظة تاريخية
‫أنا أنهي مقالتي الاخيرة

66
00:05:19,278 --> 00:05:21,196
‫لطلبي الجامعي الاخير

67
00:05:21,363 --> 00:05:24,825
‫كلية الاخراج السينمائي
‫من جامعة "جنوب كاليفورنيا"

68
00:05:24,992 --> 00:05:28,328
‫ولقد انتهيت!

69
00:05:28,495 --> 00:05:30,664
‫- تهانينا عزيزي
‫- أجل نحن فخوران بك

70
00:05:30,831 --> 00:05:35,502
‫والان صرت متفرغاً لتعلق
‫الاضواء عن والدتك الحامل

71
00:05:35,669 --> 00:05:37,004
‫رائع هل يمكن؟

72
00:05:37,421 --> 00:05:39,840
‫هل يعني هذا أن الوقت حان لحفلة
‫العيد السنوية لال "ليري"؟

73
00:05:44,303 --> 00:05:46,555
‫هل قلت شيئاً غير مناسب؟

74
00:05:47,181 --> 00:05:51,185
‫- لا، لا عزيزتي، ولكن...
‫- لم نقم الحفلة منذ مدة

75
00:05:52,394 --> 00:05:56,023
‫دعيني أشرح
‫لم نقم حفلة العيد منذ عامين

76
00:05:56,273 --> 00:05:59,151
‫لان السيد والسيدة "ليري"
‫كانا منشغلين بركوب الافعوانية

77
00:05:59,318 --> 00:06:00,736
‫والمعروفة بعلاقتهما

78
00:06:03,322 --> 00:06:05,407
‫هذا مؤسف، أحب تلك الحفلات

79
00:06:05,741 --> 00:06:09,620
‫- يبدو الامر صعباً الان بوجود...
‫- الطفل

80
00:06:09,787 --> 00:06:11,705
‫- والمطعم
‫- حسناً، لنعقد صفقة

81
00:06:11,872 --> 00:06:14,041
‫أنتما أقيما الحفلة وأنا أهتم بكل شيء

82
00:06:14,249 --> 00:06:17,461
‫سأقدم الطعام، وأزين
‫وأتصل حتى بالمدعوين جميعهم

83
00:06:17,628 --> 00:06:19,046
‫هيا من فضلكما؟ عليكما السماح لي

84
00:06:21,715 --> 00:06:25,260
‫- عزيزتي، إن كان الامر يعني لك...
‫- شكراً، شكراً، شكراً!

85
00:06:27,971 --> 00:06:29,723
‫أمامنا عمل كثير

86
00:06:29,890 --> 00:06:32,059
‫ماذا عن الجزء عندما قلت
‫إنك ستفعلين كل شيء بنفسك؟

87
00:06:42,069 --> 00:06:43,487
‫- "ويل"
‫- "غرايس"

88
00:06:43,821 --> 00:06:46,782
‫- هل أحضر لك شيئاً "جاك"؟
‫- لا، شكراً أيتها الجدة

89
00:06:51,370 --> 00:06:53,413
‫لا شيء لي، أنا بخير، شكراً

90
00:06:54,915 --> 00:06:56,375
‫ما الخطب؟

91
00:06:56,542 --> 00:06:59,002
‫هذا التعبير الخارجي

92
00:06:59,169 --> 00:07:03,090
‫لخيبة أمل جدتي
‫العميقة بي بسبب حادثة المخدر

93
00:07:03,549 --> 00:07:06,260
‫- ما زالت غاضبة من ذلك؟
‫- أجل، لا تخاطبني منذ أسابيع

94
00:07:06,635 --> 00:07:09,346
‫مما يجعل المنزل
‫الذي بنته جدتي بارداً حالياً

95
00:07:09,638 --> 00:07:13,934
‫- ستتخطى ذلك، تفعل دائماً
‫- لا يهم

96
00:07:16,311 --> 00:07:18,063
‫أتريد القيام بأمر ما؟
‫الذهاب لمشاهدة فيلم سينما؟

97
00:07:20,983 --> 00:07:22,734
‫أجل أود ذلك

98
00:07:22,901 --> 00:07:24,444
‫إنها الطريقة الامثل للاحتفال في الواقع

99
00:07:25,863 --> 00:07:29,491
‫- الاحتفال؟
‫- أنهيت طلباتي الجامعية اليوم

100
00:07:29,658 --> 00:07:32,494
‫وأعطيتها للتو للانسة "واتسون"
‫وجزء المقالة كاد يقضي عليّ

101
00:07:33,495 --> 00:07:39,042
‫إن كان عليّ الكتابة عن تصوري
‫لحالي بعد 10 أعوام، فسأقول ميتاً

102
00:07:39,251 --> 00:07:42,713
‫لان الكتابة عن ذلك
‫ستدفعني إلى الانتحار

103
00:07:45,632 --> 00:07:48,427
‫جيد، هذا رائع، مذهل، تهانيّ

104
00:07:49,386 --> 00:07:51,263
‫حسناً ماذا سنشاهد؟

105
00:07:52,264 --> 00:07:54,975
‫أتعلم؟ أريد مشاهدة الفيلم
‫عن المنحرف مع "دين كاين"

106
00:07:55,142 --> 00:07:57,728
‫النقاد يقولون إنه رائع، ما رأيك؟

107
00:07:57,895 --> 00:07:59,521
‫أجل، أجل، يبدو ذلك جيداً

108
00:08:01,315 --> 00:08:03,317
‫- دعيني أطرح عليك سؤالًا
‫- ماذا؟

109
00:08:03,942 --> 00:08:08,739
‫- هل أنهيت طلباتك بعد؟
‫- تقريباً أجل، لماذا؟

110
00:08:09,448 --> 00:08:14,786
‫- إلى أي حد؟
‫- بقي لدي جزء كتابة المقالة

111
00:08:15,579 --> 00:08:20,626
‫تكلمت مع الانسة "واتسون"
‫وذكرت أنها لم تستلم منك شيئاً

112
00:08:20,918 --> 00:08:23,295
‫وقلت "جن ليندلي"، هذا جنون

113
00:08:23,462 --> 00:08:24,713
‫- فهي تتوق للتعليم العالي 61W.
‫- تماماً

114
00:08:24,880 --> 00:08:26,423
‫- حسناً، وأين قدّمت طلباتك؟
‫- عدة أمكنة

115
00:08:26,590 --> 00:08:28,175
‫بحقك "جن"
‫ما قصة الاجابات الغامضة؟

116
00:08:28,550 --> 00:08:32,179
‫- "جاك" ما قصة الاسئلة المزعجة كلها؟
‫- تعلمين أن ثمة مهلة نهائية

117
00:08:32,429 --> 00:08:35,015
‫- تقترب بسرعة؟
‫- لا تقلق أنا بخير

118
00:08:39,978 --> 00:08:43,857
‫عليّ القول إنني لم أعد بمزاج
‫لمشاهدة فيلم بعد كل شيء

119
00:08:44,441 --> 00:08:49,529
‫- أيمكننا الالتقاء لاحقاً؟
‫- أجل طبعاً

120
00:08:53,367 --> 00:08:54,910
‫- سأتصل بك
‫- حسناً

121
00:08:56,203 --> 00:08:58,038
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

122
00:09:13,720 --> 00:09:16,807
‫أيتها الجدة
‫أيمكنك إسداء خدمة إلي؟

123
00:09:16,974 --> 00:09:19,685
‫أي شيء بالطبع، بسكويتة؟

124
00:09:20,102 --> 00:09:22,104
‫أجل شكراً

125
00:09:23,897 --> 00:09:25,232
‫وكمية إضافية من رذاذ السكر

126
00:09:26,858 --> 00:09:29,987
‫- أتظنين أن بإمكانك مخاطبة "جن"؟
‫- أي شيء ما عدا هذا

127
00:09:30,988 --> 00:09:35,617
‫أعلم أنكما لستما على اتفاق الان
‫ولكنني قلق عليها

128
00:09:35,784 --> 00:09:39,579
‫أشعر بأنها لم تقدّم أياً من طلباتها
‫الجامعية إنها لا تتكلم بالموضوع

129
00:09:39,746 --> 00:09:44,626
‫- لذا فكرت، ربما يمكنك مخاطبتها
‫- لا، لا... "جنيفر" فتاة كبيرة

130
00:09:44,793 --> 00:09:47,796
‫حاولت طويلًا وجاهدة مساعدتها
‫على اتخاذ القرارات الصائبة

131
00:09:47,963 --> 00:09:51,174
‫ولكنها لا تريد مساعدتي ولا تقدّرها

132
00:09:51,383 --> 00:09:54,761
‫لذا لم يتبقّ لي سوى
‫تركها تقترف أخطاءها

133
00:09:55,137 --> 00:10:00,976
‫إن قررت إهمال جامعتها
‫فليكن، إنها بمفردها

134
00:10:14,656 --> 00:10:18,577
‫إذاً هل شاهدت أفلاماً جيدة مؤخراً؟

135
00:10:19,119 --> 00:10:23,582
‫شاهدت فيلماً سينمائياً يدعى
‫"حرب النجوم" قبل فترة، لم أفهمه

136
00:10:24,499 --> 00:10:29,046
‫- "حرب النجوم" صدر عام 1977
‫- كما قلت منذ فترة طويلة

137
00:10:30,714 --> 00:10:33,300
‫- شاهدت فيلماً رائعاً ليلة أمس
‫- أحسنت

138
00:10:33,592 --> 00:10:38,388
‫كان مزيجاً رائعاً من فيلم سوداوي

139
00:10:38,555 --> 00:10:39,681
‫الكوميديا الساخرة وقصة حب

140
00:10:40,265 --> 00:10:43,935
‫ما كان اسمه... ارحلي عزيزتي

141
00:10:45,312 --> 00:10:48,607
‫- تظن نفسك ذكياً، أليس كذلك؟
‫- كيف عليّ التعامل وهذا؟

142
00:10:48,774 --> 00:10:53,737
‫كيف أتعامل وواقع أن العجوز
‫النكد الذي ألزمني بعمل شاق

143
00:10:53,904 --> 00:10:57,157
‫هو يجمع بين "سام فولر"
‫و"كامرون كرو"

144
00:10:57,824 --> 00:10:59,117
‫"كامرون كرو"؟

145
00:10:59,284 --> 00:11:01,620
‫مخرج أفلام أوقات سريعة
‫في ثانوية "ريدجمونت"

146
00:11:01,787 --> 00:11:03,038
‫قلت شيئاً؟ "جيري "ماغواير"

147
00:11:03,205 --> 00:11:07,626
‫لم أسمع به قط "فولر" فليرحمه الله
‫أخرج أفلاماً سينمائية جيدة

148
00:11:07,793 --> 00:11:12,672
‫وأنت كذلك سيد "بروكس"
‫شاهدت كل ما تمكنت من الحصول عليه

149
00:11:12,839 --> 00:11:15,842
‫أفلامك... مذهلة

150
00:11:16,051 --> 00:11:20,138
‫أنت من الفنانين البدائيين الاميركيين
‫الحقيقيين أحترم كثيراً ما فعلته

151
00:11:20,514 --> 00:11:24,476
‫سيد "ليري" ليست أفلاماً
‫إنها أفلام سينمائية قديمة

152
00:11:24,643 --> 00:11:25,894
‫ثانياً، ليست مذهلة
‫إنها أعمال مبتذلة

153
00:11:26,061 --> 00:11:29,815
‫ثالثاً، أنا منزعج من الاحترام
‫الجديد الذي تكنّه لي

154
00:11:29,981 --> 00:11:33,318
‫يمكنك التظاهر باللامبلاة قدر ما تشاء
‫سيد "بروكس" ولكنك لن تخدعني

155
00:11:33,527 --> 00:11:35,612
‫- هذا مريح
‫- شاهدت تلك الافلام

156
00:11:35,779 --> 00:11:39,783
‫والرجل المسؤول عنها
‫يهتم كثيراً بالامور المهمة

157
00:11:39,950 --> 00:11:42,744
‫الامور كالحب والموت
‫والاخلاقيات والشرف

158
00:11:42,911 --> 00:11:48,125
‫الرجل المسؤول عنها يهتم كثيراً
‫لتناول طبق السمك بسلام

159
00:11:50,085 --> 00:11:51,545
‫حسناً

160
00:11:53,797 --> 00:11:57,551
‫أردت إخبارك أن أفلامك السينمائية

161
00:11:58,677 --> 00:12:00,554
‫أثرت فيّ بقوة

162
00:12:00,762 --> 00:12:04,850
‫ظننتك تود سماع ذلك

163
00:12:06,935 --> 00:12:09,271
‫شكراً على الكلمات
‫اللطيفة سيد "ليري"

164
00:12:09,521 --> 00:12:14,109
‫أيمكنني سؤالك عن الانسجام بين بطليك
‫الاساسيين في ارحلي عزيزتي

165
00:12:14,276 --> 00:12:16,778
‫كان مذهلًا، كانا حقيقيين للغاية

166
00:12:16,987 --> 00:12:21,616
‫أنا مسن، ويحق لي تناول عشائي بسلام

167
00:12:21,783 --> 00:12:24,161
‫لذا أبعد نفسك من جواري

168
00:12:45,265 --> 00:12:48,268
‫- إذاً؟
‫- الامر مؤكد، أنت جميلة

169
00:12:50,020 --> 00:12:51,396
‫أتظنين أنه مبالغ فيه؟

170
00:12:51,605 --> 00:12:53,064
‫إن ارتدى "بايسي"
‫سروال التمويه فحسب

171
00:12:53,273 --> 00:12:55,734
‫وهذا ممكن جداً

172
00:12:57,068 --> 00:13:00,780
‫أشعر بالسوء لجرّه إلى هذا الحدث

173
00:13:00,947 --> 00:13:05,160
‫أنت لا تجرّينه، تحتاجين إلى دعمه
‫وواثقة من أنه يفهم ذلك

174
00:13:07,245 --> 00:13:11,374
‫أجل، حسناً، لا أريده
‫أن يشعر بأنه لا ينتمي

175
00:13:11,583 --> 00:13:17,172
‫"جوي"، شقيقي مجنون بك أظنه
‫يخطط ليجعل الاقتراب منك مهنة

176
00:13:17,756 --> 00:13:20,759
‫لا تدعيه يخبر النكات بتوتر
‫كما يفعل فحسب

177
00:13:22,177 --> 00:13:24,596
‫ولكنك ستفوتين حفلة رائعة
‫في منزل "دوسن"

178
00:13:24,763 --> 00:13:26,765
‫- "دوسن ليري" يقيم حفلة؟
‫- ليس فعلًا

179
00:13:27,057 --> 00:13:29,851
‫أقنعت "ميتش" و"غايل"
‫بالسماح لي بتنظيم حفلة العيد لديهما

180
00:13:30,018 --> 00:13:32,729
‫حقاً؟ أحب تلك الحفلات

181
00:13:33,021 --> 00:13:35,941
‫إنها جزء من حياتي
‫منذ كان عمري 5 أعوام على ما أظن

182
00:13:36,107 --> 00:13:38,109
‫وتضعني دائماً
‫في المزاج المناسب للاعياد

183
00:13:38,276 --> 00:13:42,072
‫وهذا غريب نظراً إلى أنني و"دوسن"
‫كنا نختبىء في غرفته ونشاهد الافلام

184
00:13:43,782 --> 00:13:45,909
‫ولهذا جماله الخاص

185
00:13:46,910 --> 00:13:52,499
‫"دوسن" من الشبان النادرين الذين يجعلون
‫استئجار شريط فيديو والفشار حدثاً

186
00:13:54,167 --> 00:13:55,627
‫أفهم ما تقصدينه

187
00:13:57,379 --> 00:13:59,631
‫- ستكونين رائعة "جوي"
‫- ماذا؟

188
00:13:59,798 --> 00:14:02,092
‫ليلة السبت، ستكونين رائعة

189
00:14:09,224 --> 00:14:13,895
‫أحسنت "دوسن" أحضرت طلباتك
‫كلها ولكن لدي سؤالين

190
00:14:14,062 --> 00:14:16,898
‫- حسناً
‫- لمَ تريد أن تصبح مخرجاً برأيك؟

191
00:14:18,108 --> 00:14:19,651
‫ألا تغطي مقالتي هذا السؤال؟

192
00:14:19,818 --> 00:14:21,278
‫هذه هي المشكلة "دوسن" إنها لا تفعل

193
00:14:21,444 --> 00:14:26,116
‫كتبت 5 صفحات
‫تتجنب ببلاغة سؤال المقالة

194
00:14:26,491 --> 00:14:29,536
‫لمَ تريد أن تكون أنت مخرجاً

195
00:14:29,828 --> 00:14:35,000
‫- إنه سؤال تصعب الاجابة عنه
‫- ويصعب دخول كلية الاخراج

196
00:14:35,166 --> 00:14:38,086
‫ثمة آلاف الطلاب مثلك

197
00:14:38,253 --> 00:14:41,923
‫يأملون بالدراسة في إحدى
‫أفضل كليات الاخراج هنا

198
00:14:42,132 --> 00:14:46,845
‫لذا أفكر في أنك تريد بلوغ العظمة هنا

199
00:14:47,554 --> 00:14:51,516
‫بكلمات أخرى "دوسن"
‫قدّم مقالة أفضل

200
00:14:56,730 --> 00:14:58,940
‫- هل علينا الحضور؟
‫- أجل "بايسي"، علينا الحضور

201
00:14:59,858 --> 00:15:01,484
‫هل فكرت في استخدام مرافق؟

202
00:15:01,693 --> 00:15:02,986
‫لانه مما يقال لي لا يمكنك
‫اصطحابي إلى أي مكان

203
00:15:03,153 --> 00:15:05,864
‫اتصلت ونفد لدى الجميع
‫المرافقون اللائقون اجتماعياً

204
00:15:06,281 --> 00:15:08,867
‫ماذا لو انفصلت عنك؟
‫ماذا ستفعلين عندئذ؟

205
00:15:09,034 --> 00:15:11,745
‫افعل ما تريده، ما زلت سترافقني

206
00:15:12,120 --> 00:15:13,413
‫- فاشية
‫- جبان

207
00:15:14,122 --> 00:15:17,709
‫- هل سنقضي وقتاً ممتعاً على الاقل؟
‫- لا أظن

208
00:15:18,460 --> 00:15:22,172
‫إذاً لمَ لا نرفض فكرة التواجد
‫وفريق الكلية الاعدادية

209
00:15:22,380 --> 00:15:27,594
‫- ونقصد حفلة "ميتش" و"غايل"؟
‫- لان هذا سيضعف فرصتي لدخول الكلية

210
00:15:28,887 --> 00:15:31,765
‫- عندما تصيغين الامر هكذا...
‫- أرجوك؟

211
00:15:32,182 --> 00:15:33,516
‫حسناً

212
00:15:34,601 --> 00:15:37,896
‫- تعلم كم يهمني هذا الحفل
‫- أجل أعلم

213
00:15:39,189 --> 00:15:42,525
‫وكونك في علاقة يعني قيامك أحياناً

214
00:15:42,692 --> 00:15:45,528
‫بأمور تبغضها لاجل الشخص الاخر

215
00:15:48,239 --> 00:15:51,242
‫ولي هذا عشاء يوم الاحد مع والديك

216
00:15:51,785 --> 00:15:55,205
‫مهلًا، أتظنين أنني أستمتع
‫بهذه الاعشية للحظة؟

217
00:15:55,372 --> 00:15:57,123
‫لمعلوماتك، يمكننا إيقافها في أي وقت

218
00:15:57,290 --> 00:15:59,250
‫أعلم ولكنك ما زلت تحاول
‫التملص من هذا الحفل

219
00:15:59,417 --> 00:16:02,754
‫- أفعل حقاً، هل ينجح الامر؟
‫- الامر كمشاهدة حادث قطار

220
00:16:13,515 --> 00:16:17,018
‫هذه الهدايا لك "جنيفر"
‫من والدتك ووالدك

221
00:16:18,311 --> 00:16:19,813
‫وصلت بهذه السرعة؟

222
00:16:21,940 --> 00:16:25,527
‫اسمعي، هذه كنزة من أمي

223
00:16:25,694 --> 00:16:28,571
‫متجر "بارنيز" لكن انتقتها الخادمة

224
00:16:32,575 --> 00:16:35,203
‫أجل حلية
‫حلية من أبي على الارجح

225
00:16:35,578 --> 00:16:39,290
‫وأعتقد أن سكرتيرته
‫الحقيرة رمتها في وجهه

226
00:16:39,457 --> 00:16:43,253
‫والتي لم تقدّر تقاضيها المال لقاء خدماتها

227
00:16:43,420 --> 00:16:44,879
‫ذكريني بأن أرسل لهما بطاقة شكر

228
00:16:45,046 --> 00:16:47,465
‫لمَ لا تأخذينها إلى الاعلى
‫وتفتحينها في غرفتك؟

229
00:16:47,632 --> 00:16:50,093
‫أتعلمين، لدي فكرة أفضل
‫لمَ لا تأخذينها لمتجر الاعمال الخيرية

230
00:16:50,260 --> 00:16:51,511
‫تبرعي بها لشخص يهتم

231
00:16:51,678 --> 00:16:53,972
‫هذا ليس موقفاً ملائماً
‫للاعياد يا صغيرتي

232
00:16:54,139 --> 00:16:57,350
‫- أجل عيداً مشؤوماً
‫- "جنيفر"!

233
00:16:58,309 --> 00:17:03,940
‫أنت واحدة من أكثر الاولاد
‫المدللين الانانيين

234
00:17:04,107 --> 00:17:05,859
‫الذين تعاملت معهم

235
00:17:06,025 --> 00:17:09,696
‫أنت محقة
‫لمَ لا أدخل غرفتي فحسب؟

236
00:17:09,904 --> 00:17:13,825
‫وفيما أنت هناك، خذي الوقت
‫لملء طلباتك الجامعية

237
00:17:15,034 --> 00:17:18,496
‫صحيح، أي شيء لاخراجي
‫من المنزل بشكل أسرع صحيح؟

238
00:17:18,663 --> 00:17:23,126
‫- هذا ليس ما عنيته
‫- إذاً ماذا، تحاولين الضغط عليّ؟

239
00:17:23,418 --> 00:17:27,922
‫آسفة، ولكنك لم توجهي إلي
‫الحديث منذ أن خيبت أملك

240
00:17:28,089 --> 00:17:32,010
‫لذا لا يحق لك تحفيزي
‫لا يحق لك أن تناقشي مستقبلي

241
00:17:32,177 --> 00:17:33,678
‫فقدت هذا الحق
‫عندما حذفتني من حياتك

242
00:17:40,310 --> 00:17:44,481
‫"دوسن"، أجهل لما تواجه مشكلة
‫كبيرة وهذا الامر أخبرهم الحقيقة

243
00:17:45,440 --> 00:17:47,275
‫وما هي الحقيقة بالضبط؟

244
00:17:47,734 --> 00:17:53,114
‫أن الاخراج سيؤمن لك
‫كل ما يحتاج إليه الشاب

245
00:17:53,281 --> 00:17:54,783
‫صفقة بـ3 أفلام سينمائية مع "كولومبيا"

246
00:17:54,991 --> 00:17:59,537
‫ومركز عال في لائحة العرض الاول
‫لتحصل على إحدى فتيات "وورنر براذرز"

247
00:18:01,748 --> 00:18:07,128
‫في لحظات مماثلة، تصبح واضحة
‫صلتك الوثيقة بـ"بايسي"

248
00:18:07,295 --> 00:18:09,756
‫هيا خذ استراحة
‫ساعدني على تعليق الهدال

249
00:18:10,548 --> 00:18:11,966
‫حسناً

250
00:18:13,718 --> 00:18:16,554
‫- لمَ لا تسأل السيد "بروكس"؟
‫- أسأل السيد "بروكس" ماذا؟

251
00:18:16,721 --> 00:18:19,516
‫- أن يساعدك في المقالة
‫- لا أظن ذلك

252
00:18:19,682 --> 00:18:22,101
‫أخبرته أنني أحب أفلامه وتهجم عليّ

253
00:18:22,894 --> 00:18:27,273
‫"دوسن" قل ما شئت عن مزاجه
‫المتقلب ولكنه مصدر مهم

254
00:18:27,440 --> 00:18:31,236
‫استغله، إنه على الارجح الوحيد
‫الذي التقيته وكان مخرجاً حقيقياً

255
00:18:31,569 --> 00:18:35,615
‫ربما محادثة معه ستصفي ذهنك
‫وتتخلص من شكوكك

256
00:18:38,952 --> 00:18:42,038
‫- هل ثمة مقصد لما نفعله؟
‫- من يأبه؟ إنه التقليد

257
00:18:42,205 --> 00:18:43,998
‫ولا نسخر من التقاليد

258
00:18:45,625 --> 00:18:50,046
‫- ماذا؟
‫- لم أتصورك تقليدية، هذا ظريف

259
00:18:53,925 --> 00:18:58,555
‫في الواقع كنت محقاً
‫لم تملا واحدة من طلباتها ولن تفعل

260
00:18:59,389 --> 00:19:01,766
‫ربما بإمكاننا التحدث معها
‫مواجهتها معاً

261
00:19:01,975 --> 00:19:03,268
‫لن ينجح ذلك

262
00:19:03,434 --> 00:19:07,230
‫أعرف حفيدتي إنها أعند
‫من أن تتقبل ما يشبه التدخل

263
00:19:10,024 --> 00:19:12,402
‫ألديك أفكار أفضل؟

264
00:19:12,986 --> 00:19:14,195
‫في الواقع أجل

265
00:19:15,029 --> 00:19:16,322
‫ولكنني سأحتاج إلى مساعدتك

266
00:19:28,793 --> 00:19:30,169
‫سيد "بروكس"؟

267
00:19:35,550 --> 00:19:37,051
‫سيد "بروكس"

268
00:19:40,096 --> 00:19:43,308
‫- أيها الفتى لقد أرعبتني
‫- آسف، قرعت ولم تسمعني

269
00:19:43,474 --> 00:19:47,562
‫- إذاً لمَ لم تغادر فحسب؟
‫- لانني أردت محادثتك

270
00:19:47,729 --> 00:19:52,317
‫إن أتيت لتسأليني إذا أقمت علاقة
‫و"مارلين مونرو" فعد من حيث أتيت

271
00:19:52,483 --> 00:19:53,818
‫لا يتعلق الامر بذلك

272
00:19:56,029 --> 00:19:59,657
‫- هل فعلت؟
‫- كيف أساعدك سيد "ليري"؟

273
00:20:02,118 --> 00:20:04,454
‫- أحتاج إلى نصحية
‫- هل جرّبت خط مساعدة المراهقين؟

274
00:20:05,997 --> 00:20:08,875
‫سيستغرق هذا الأمر أكثر مما أملت

275
00:20:09,250 --> 00:20:12,712
‫أفترض أن بإمكاني تقديم الصودا لك
‫أتريد الصودا سيد "ليري"؟

276
00:20:12,879 --> 00:20:18,468
‫- لا شكراً، أنا بخير
‫- حسناً أنا جاهز للنصح، اجلس

277
00:20:20,762 --> 00:20:26,643
‫حسناً... علي كتابة مقالة

278
00:20:27,101 --> 00:20:29,187
‫إنه طلب لدخول كلية الإخراج
‫من جامعة "جنوب كاليفورنيا"

279
00:20:29,520 --> 00:20:32,482
‫وإنه يقتلني

280
00:20:32,649 --> 00:20:38,112
‫أعجز عن... الإجابة عن السؤال
‫لمَ تريد أن تكون مخرجاً؟

281
00:20:39,238 --> 00:20:41,324
‫- ولمَ تريد ذلك أيها الفتى؟
‫- هذه هي المشكلة

282
00:20:41,491 --> 00:20:43,409
‫أواجه صعوبة في تفسير
‫ذلك بواسطة الكلمات

283
00:20:43,618 --> 00:20:47,163
‫إن تعجز عن القيام بأفضل من ذلك
‫فتقدم بالعمل لدى "ماكدونالدز"

284
00:20:51,042 --> 00:20:53,336
‫سيد "بروكس" أحتاج إلى معرفة
‫لما توقفت عن صنع أفلامك

285
00:20:54,170 --> 00:20:56,714
‫- ما علاقة هذا بأي شيء؟
‫- لانني توقفت أيضاً

286
00:20:56,881 --> 00:20:59,092
‫هذه خسارة مأساوية للفنون

287
00:20:59,258 --> 00:21:03,513
‫سيد "بروكس"... أنا جاد

288
00:21:03,680 --> 00:21:07,684
‫كنت مندفعاً ولا شيء كان سيوقفني ثم...

289
00:21:10,228 --> 00:21:13,106
‫أعاقتني الحياة

290
00:21:15,233 --> 00:21:20,071
‫- اختبرت ما قد تدعوه أزمة ثقة
‫- أزمة ثقة؟

291
00:21:20,238 --> 00:21:23,658
‫أنت يافع على ذلك
‫كم عمرك 15 عاماً؟

292
00:21:23,825 --> 00:21:27,453
‫- 17 عاماً
‫- 17 وتختبر أزمة ثقة

293
00:21:32,125 --> 00:21:36,337
‫حسبتنا تخطينا هذا
‫حسبتنا سرنا قدماً ولكنني لا أظن

294
00:21:37,130 --> 00:21:40,967
‫مهما حصل معك فجعلك شخصاً
‫تتهجم على ابن الـ17 عاماً

295
00:21:41,175 --> 00:21:44,554
‫والذي كان خطأه الوحيد مساواة
‫الموهبة بالحكمة واللطف

296
00:22:01,154 --> 00:22:04,490
‫- هل أنت بخير؟
‫- طبعاً

297
00:22:07,994 --> 00:22:11,831
‫يمكننا دائماً العودة
‫مما سيكون تصرفاً جباناً

298
00:22:11,998 --> 00:22:13,499
‫يبدو هذا مغرياً

299
00:22:17,503 --> 00:22:20,673
‫- أنت تبتسم كالاحمق
‫- أجل أعلم، ما بيدي حيلة

300
00:22:20,840 --> 00:22:22,675
‫- لماذا؟
‫- لان...

301
00:22:23,217 --> 00:22:26,471
‫أنا الوحيد في الحفل الذي
‫يسير مرافقاً "أودري هيبورن"

302
00:22:36,397 --> 00:22:37,690
‫مرحباً

303
00:23:07,428 --> 00:23:08,763
‫تفضّل

304
00:23:10,181 --> 00:23:13,059
‫- حسبتني سأجدك هنا
‫- مرحباً، كيف تجري الحفلة؟

305
00:23:13,518 --> 00:23:16,187
‫تفتقر إلى شبان الثانوية الوسماء حالياً

306
00:23:16,854 --> 00:23:19,482
‫- تعال وتذوق شراب البيض الذي أعددته
‫- سأنزل بعد قليل

307
00:23:24,320 --> 00:23:30,284
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل... أفكر فحسب

308
00:23:30,827 --> 00:23:35,414
‫- فيمَ؟
‫- في ما قلته لي الليلة الفائتة

309
00:23:35,581 --> 00:23:36,916
‫ماذا أصابني؟

310
00:23:37,083 --> 00:23:39,877
‫ها أنا أقدّم طلباً لاحدى أفضل
‫كليات الإخراج في البلد

311
00:23:40,044 --> 00:23:42,004
‫ولست واثقاً من رغبتي في ارتيادها

312
00:23:42,421 --> 00:23:44,257
‫لست واثقاً حتى من أنني أستحق الذهاب

313
00:23:44,423 --> 00:23:46,676
‫- أتعلم مثل مَن تبدو "دوسن"؟
‫- مَن؟

314
00:23:47,093 --> 00:23:49,512
‫تبدو كشاب انفصل للتو عن حبيبته

315
00:23:50,012 --> 00:23:53,224
‫وهو سعيد لانفصاله عنها
‫على الاقل يقول ذلك

316
00:23:53,391 --> 00:23:56,602
‫ويتكلم باستمرار عن كم
‫هو أفضل حالاً بدونها

317
00:23:56,769 --> 00:23:58,980
‫ولكن الامر أنه يعجز عن
‫التوقف عن التكلم عنها

318
00:23:59,230 --> 00:24:02,859
‫كل شيء يعود إلى هذه الفتاة
‫أنت تحب هذه الفتاة "دوسن"

319
00:24:03,025 --> 00:24:06,779
‫وهذا بغرابة لم يمنعها
‫من تحطيم قلبي مرة بعد أخرى

320
00:24:06,946 --> 00:24:10,408
‫ولكن هذا لا يهم
‫أنت تحاول جاهداً الإجابة عن هذا السؤال

321
00:24:10,825 --> 00:24:13,536
‫وتفكر في أن ثمة إجابة صحيحة
‫وليس ثمة واحدة

322
00:24:13,703 --> 00:24:18,749
‫ربما إن اعترفت فحسب بأنك تحب
‫الافلام سيعود الأخرق ويظهر

323
00:24:18,916 --> 00:24:22,545
‫وستتمكن من التواصل مع جزئك
‫الذي لا يتحمل التهكم تحت أي ظرف

324
00:24:22,712 --> 00:24:27,925
‫وسيتجاوب الناس مع ذلك
‫سيتجاوبون وقلبك الكبير النابض، ثق بي

325
00:24:29,719 --> 00:24:31,095
‫والان تعال لتذوق شرابي

326
00:24:33,556 --> 00:24:37,476
‫ولن أقلق بعد الان حيال واقع أن
‫مرتبتي في الصف كانت الثالثة

327
00:24:37,727 --> 00:24:41,397
‫أتقلب طوال الليل وأنا أتساءل
‫في ما أخطأت أتعلمين؟

328
00:24:41,564 --> 00:24:44,817
‫لمَ لم أكن أستحق المرتبة
‫الأولى أو الثانية حتى؟

329
00:24:44,984 --> 00:24:48,988
‫ولكن الثالثة؟ ما هذا؟
‫ما هي مرتبتك؟

330
00:24:52,033 --> 00:24:53,451
‫الرابعة

331
00:24:54,660 --> 00:24:58,581
‫هذا جيد، أجل، المرتبة الرابعة جيدة

332
00:25:01,375 --> 00:25:02,793
‫فتى وسيم!

333
00:25:03,711 --> 00:25:05,796
‫أظنني بحاجة إلى شراب آخر

334
00:25:06,380 --> 00:25:07,590
‫- دعيني أحضره لك
‫- هذا هراء

335
00:25:07,757 --> 00:25:10,635
‫المعذرة؟ المعذرة؟ أيها النادل؟

336
00:25:11,552 --> 00:25:13,429
‫- أجل أيتها الفتاة المزعجة؟
‫- أجل

337
00:25:13,596 --> 00:25:16,682
‫أريد الصودا مع قطعة ليمون
‫هل تريدين شيئاً "جوي"؟

338
00:25:17,975 --> 00:25:20,561
‫- أنا بخير شكراً
‫- ها أنت "بوتر"

339
00:25:20,853 --> 00:25:22,939
‫لم أحظ بالفرصة لشكرك على إفساد ليلتي

340
00:25:23,105 --> 00:25:25,608
‫- يمكننا التكلم عن الامر مرة أخرى
‫- طبعاً

341
00:25:25,775 --> 00:25:28,486
‫ماذا عن منتصف الليل
‫في الوقت الملائم لتحولك إلى يقطينة

342
00:25:29,153 --> 00:25:31,656
‫هل كنت تعلمين أن "جوي"
‫من أفضل نادلاتنا؟

343
00:25:31,822 --> 00:25:34,700
‫أظن أن من اللطيف احتضانك لها

344
00:25:37,328 --> 00:25:43,209
‫أتعلمان؟ أظنني أرى فتاة أعرفها من
‫المدرسة الداخلية لذا سأذهب لمحادثتها

345
00:25:43,876 --> 00:25:45,211
‫- المعذرة
‫- طبعاً

346
00:25:48,464 --> 00:25:50,800
‫كم تريدين أذيتي الان؟

347
00:25:52,760 --> 00:25:55,638
‫لاحقاً، ثمة شهود عيان كثر

348
00:26:05,481 --> 00:26:06,816
‫- لقد فعلتها!
‫- لا، لم أفعل

349
00:26:07,441 --> 00:26:11,153
‫بلى فعلت وكانت مقالاتك رائعة

350
00:26:12,613 --> 00:26:16,242
‫- حقاً؟
‫- أجل، يجب أن تفخري بنفسك

351
00:26:17,535 --> 00:26:22,164
‫- ماذا فعلت بالضبط؟
‫- قدمت طلباتك في الوقت الملائم

352
00:26:22,415 --> 00:26:26,419
‫التعليم العالي لك "جن ليندلي"
‫أحسنت

353
00:26:26,711 --> 00:26:28,004
‫أجل

354
00:26:31,549 --> 00:26:34,218
‫كنت هادئة الليلة، آنسة "بوتر"

355
00:26:35,553 --> 00:26:37,596
‫أتشرب كل شيء على ما أظن

356
00:26:38,472 --> 00:26:40,808
‫لمَ لا تخبريننا القليل عنك؟

357
00:26:45,062 --> 00:26:48,733
‫ليس هناك الكثير لاخبره
‫أنا الفتاة المراهقة العادية

358
00:26:49,025 --> 00:26:52,403
‫بعد مراجعة طلبك لا أظن ذلك

359
00:26:52,570 --> 00:26:55,614
‫أذكر حباً معيناً للفن

360
00:26:56,115 --> 00:27:01,245
‫- هل زرت متحف "غوغنهايم" الجديد؟
‫- لا، ولكن لطالما أردت زيارة "نيويورك"

361
00:27:03,122 --> 00:27:07,626
‫إنه في الواقع في "بيلباو"، "إسبانيا"

362
00:27:08,127 --> 00:27:12,214
‫صحيح وهذا ليس مهماً
‫ولكن المهم هو المبنى بحد ذاته

363
00:27:12,840 --> 00:27:16,761
‫إنه البناء الاكثر إذهالاً

364
00:27:17,094 --> 00:27:21,432
‫إنه مزيج مذهل من الاشكال المتقاطعة

365
00:27:21,599 --> 00:27:23,893
‫إنه ظاهرة هندسية

366
00:27:24,226 --> 00:27:27,229
‫لست أدري، برأيي يشبه الخرشوف الكبير

367
00:27:31,776 --> 00:27:33,944
‫- لا أنا جاد، يشبهه
‫- إذاً زرته؟

368
00:27:34,111 --> 00:27:38,949
‫لا ولكن أخي من هواة الهندسة
‫ويحب كتب الفنون لطاولات القهوة

369
00:27:39,116 --> 00:27:42,912
‫لذا رأيت الصور كلها
‫وأقول لكم إنه يشبه الخرشوف

370
00:27:51,170 --> 00:27:52,588
‫خرشوف كبير!

371
00:27:53,631 --> 00:27:55,716
‫أنت محق، إنه يشبه الخرشوف حقاً!

372
00:28:06,143 --> 00:28:10,564
‫- سيد "ليري"
‫- سيد "بوركس"!

373
00:28:12,608 --> 00:28:15,152
‫إنه حفل كبير

374
00:28:16,821 --> 00:28:19,657
‫أجل، أتود الدخول؟

375
00:28:20,032 --> 00:28:23,619
‫- لا، لا أحب الحشود
‫- ولمَ لا يفاجئني ذلك؟

376
00:28:24,870 --> 00:28:26,288
‫أيمكنني مساعدتك؟

377
00:28:31,001 --> 00:28:32,920
‫"كيس كيس بانغ بانغ"؟

378
00:28:33,087 --> 00:28:37,800
‫"بولين كايل"، أفضل ناقدة للافلام
‫تقول الامور أفضل مما أستطيع بكثير

379
00:28:37,967 --> 00:28:41,095
‫- تقول ماذا؟
‫- بل لماذا

380
00:28:41,679 --> 00:28:45,516
‫عندما كنت طفلاً، كنت أتوق
‫إلى عصر أيام السبت في الـ"ريالتو"

381
00:28:45,683 --> 00:28:48,144
‫لماذا غادرت البلدة
‫يوم تخرجي من الثانوية

382
00:28:48,394 --> 00:28:51,772
‫وركبت قطاراً
‫وتوجهت إلى "لوس أنجلوس"

383
00:28:51,939 --> 00:28:55,776
‫لماذا كدت أبكي عندما وطأت
‫استديو التصوير للمرة الاولى

384
00:28:55,943 --> 00:28:58,154
‫ولماذا بكيت عندما صرخت
‫بدأ التصوير للمرة الاولى

385
00:29:01,240 --> 00:29:03,659
‫أعتذر لانني صحت بوجهك أيها الفتى

386
00:29:03,826 --> 00:29:08,873
‫ولكنك نكأت جرحاً مفتوحاً
‫لم يشفَ طوال هذه السنين

387
00:29:09,707 --> 00:29:11,041
‫ولا شأن لي بذلك

388
00:29:11,333 --> 00:29:15,754
‫عام 1956، دعاني "لوي بي ماير"
‫إلى مكتبه، لديه فكرة لامعة

389
00:29:16,255 --> 00:29:19,425
‫يريد أن يمثّل صديقتي المفضل وحبيبتي

390
00:29:19,633 --> 00:29:22,011
‫في فيلمي السينمائي القادم
‫ارحلي عزيزتي

391
00:29:22,887 --> 00:29:25,973
‫كان علي موافقته الرأي
‫إنهما ممثلان رائعان

392
00:29:26,140 --> 00:29:29,351
‫إلى أن بدأنا التصوير وصرت مجنوناً
‫إلى حد لا يصدق

393
00:29:29,727 --> 00:29:32,146
‫لا ألاحظ حتى ما يحصل أمام عيني

394
00:29:33,689 --> 00:29:36,400
‫صديقي المفضل يقع في حب حبيبتي

395
00:29:37,401 --> 00:29:40,279
‫عندما أدركت ذلك، كان الوقت قد فات
‫كانت قد رحلت

396
00:29:40,613 --> 00:29:44,283
‫وما زال أمامي نصف الفيلم لاخرجه
‫هل تملك فكرة عن ماهية ذلك؟

397
00:29:45,201 --> 00:29:47,870
‫- أتخيل أنه رهيب
‫- أجل

398
00:29:48,037 --> 00:29:50,581
‫جعلني أكره الإخراج...
‫والكل وكل شيء

399
00:29:51,624 --> 00:29:57,421
‫يوم أنهينا التصوير، ركبت قطاراً آخر
‫إلى "كايبسايد" "ماساشوستس"

400
00:29:57,630 --> 00:29:58,881
‫ولم أنظر إلى الخلف

401
00:29:59,048 --> 00:30:01,759
‫بدأت حياة جديدة، بدأت حياة أفضل

402
00:30:06,180 --> 00:30:10,809
‫- سيد "بروكس"؟ سيد "بروكس"؟
‫- ماذا؟

403
00:30:11,602 --> 00:30:12,978
‫أتود الدخول؟

404
00:30:22,071 --> 00:30:23,489
‫لمَ تريد تصوير فيلم سينمائي؟

405
00:30:29,119 --> 00:30:31,121
‫كيف تشرح الامور التي تحبها؟

406
00:30:33,290 --> 00:30:37,795
‫- لا يمكنك ذلك، تفعلها ببساطة
‫- لتلعنك السماء يا فتى

407
00:30:41,048 --> 00:30:44,885
‫فقال الحاخام حطمته؟ كدت أقتله!

408
00:30:47,221 --> 00:30:51,016
‫- نكتة جيدة، صحيح؟
‫- مضحكة جداً

409
00:30:51,183 --> 00:30:55,020
‫"جوي" كنت أجهل أن حبيبك
‫ساحر إلى هذا الحد

410
00:30:55,646 --> 00:30:56,981
‫مَن كان يعلم؟

411
00:30:57,731 --> 00:31:02,152
‫"وورثنغتون" بحاجة إلى شاب مثلك
‫"بايسي"، لمَ لم تقدّم طلباً؟

412
00:31:04,405 --> 00:31:05,823
‫أجل "بايسي" لمَ لم تفعل؟

413
00:31:07,741 --> 00:31:10,369
‫حسناً...

414
00:31:11,996 --> 00:31:17,668
‫بصراحة، والداي يساريان

415
00:31:17,835 --> 00:31:19,795
‫لذا إما "يال" أو لا شيء

416
00:31:20,129 --> 00:31:22,089
‫هذه خسارتنا بالتأكيد

417
00:31:25,259 --> 00:31:29,305
‫- "بايس" أيمكنني مخاطبتك قليلاً؟
‫- أجل بالطبع

418
00:31:31,056 --> 00:31:32,391
‫في الخارج

419
00:31:35,728 --> 00:31:37,021
‫المعذرة

420
00:31:37,187 --> 00:31:38,689
‫"بايسي" لا أصدق أنك فعلت هذا للتو

421
00:31:38,856 --> 00:31:40,190
‫- فعلت ماذا؟
‫- كذبت

422
00:31:40,441 --> 00:31:41,775
‫مهلاً

423
00:31:41,942 --> 00:31:44,236
‫وبعد الخطبة المحفزة الزائفة
‫كذبت ببساطة

424
00:31:44,403 --> 00:31:45,863
‫- "جوي" أيمكنني التكلم قليلاً رجاءً؟
‫- "بايسي"

425
00:31:46,196 --> 00:31:47,573
‫لمَ تحاول جاهداً إبهار هؤلاء الجماعة؟

426
00:31:47,823 --> 00:31:49,742
‫- هل انتهيت؟
‫- أجهل حتى مَن أنت الان

427
00:31:49,908 --> 00:31:52,453
‫- جل ما أحاول...
‫- عذراً "بايسي"؟ عذراً؟

428
00:31:52,703 --> 00:31:55,497
‫أودك أن تلتقي العميد
‫هل تمانعين "جوي"؟

429
00:31:55,706 --> 00:31:57,041
‫بالطبع لا

430
00:32:01,253 --> 00:32:05,341
‫- طبعاً
‫- إنه رجل رائع وصديق قديم

431
00:32:05,507 --> 00:32:07,259
‫- أود أن يسمع نكتة...
‫- الحاخامين

432
00:32:40,834 --> 00:32:42,920
‫- "جاك"
‫- مرحباً

433
00:32:43,379 --> 00:32:46,006
‫- ألم أوضح كلامي أمامك؟
‫- ماذا؟

434
00:32:46,173 --> 00:32:49,259
‫- ألم أطلب منك الاهتمام بشؤونك؟
‫- "جن"...

435
00:32:49,426 --> 00:32:51,595
‫لا "جاك"... لم تملك
‫الحق لفعل ما فعلته

436
00:32:51,804 --> 00:32:55,766
‫- كان يملك الحق الكامل، مثلي تماماً
‫- أنا لا أريد أن أنقذ هنا

437
00:32:56,016 --> 00:32:58,852
‫لا أريد ارتياد الجامعة
‫هلا تتركانني وشأني

438
00:32:59,019 --> 00:33:00,604
‫تريدين ارتياد الجامعة "جنيفر"

439
00:33:00,854 --> 00:33:03,107
‫وأنا واثقة من ذلك
‫وأعلم لما لم تتقدمي بالطلبات

440
00:33:03,273 --> 00:33:04,650
‫- كلا لا تعرفين
‫- بلى أعرف

441
00:33:05,192 --> 00:33:08,278
‫لم تقدم الطلبات لانك ترفضين
‫طلب المساعدة من والديك

442
00:33:09,238 --> 00:33:13,575
‫لا يمكنني تعريض نفسي مراراً وتكراراً
‫لن أطلب منهما المساعدة...

443
00:33:13,784 --> 00:33:15,536
‫ولن أدعك تفعلين

444
00:33:19,039 --> 00:33:22,835
‫آسفة لانك شعرت بأنه
‫لا يمكنك مخاطبتي مؤخراً

445
00:33:23,001 --> 00:33:25,003
‫ولكن عليك فهم شيء "جنيفر"

446
00:33:25,170 --> 00:33:30,968
‫مهما غضبت عليك
‫أو استأت منك أو خاب ظني

447
00:33:31,510 --> 00:33:34,263
‫فسأبقى دائماً إلى جانبك

448
00:33:34,430 --> 00:33:39,810
‫سترتادين الجامعة يا آنسة إن شحذت
‫اقترضت أو سرقت، سأرسلك

449
00:33:42,104 --> 00:33:45,858
‫أنت أهم ما في حياتي "جنيفر"

450
00:33:46,400 --> 00:33:48,986
‫وأنا أحبك

451
00:33:51,363 --> 00:33:54,658
‫أنا أحبك نوعاً ما أيضاً

452
00:34:23,020 --> 00:34:24,396
‫مرحباً "جوي"

453
00:34:27,357 --> 00:34:29,026
‫مرحباً سيد "كيوبك"

454
00:34:34,406 --> 00:34:39,620
‫أنا آسفة، أظن أن علي الاعتذار

455
00:34:40,078 --> 00:34:41,872
‫حقاً؟ علامَ؟

456
00:34:46,043 --> 00:34:47,920
‫أظنني أفسدت الامر الليلة

457
00:34:48,420 --> 00:34:53,383
‫إنه عالم جديد علي

458
00:34:53,759 --> 00:34:59,348
‫أجهل ما علي فعله أو قوله

459
00:35:00,599 --> 00:35:06,230
‫- وأعلم أنني لا أنسجم...
‫- "جوي" لم تفسدي شيئاً

460
00:35:06,396 --> 00:35:09,191
‫سجلك الأكاديمي يتكلم عن نفسه

461
00:35:09,983 --> 00:35:15,697
‫أنت آنسة ذكية وما من أحد يحاسبك
‫على مهاراتك الاجتماعية

462
00:35:17,115 --> 00:35:21,537
‫ولا يمكنك طلب شهادة أفضل
‫عن الشخصية من حبيبك

463
00:35:22,037 --> 00:35:26,583
‫جدياً، إنه يكلم العميد عنك لا توقف

464
00:35:26,750 --> 00:35:29,044
‫كيف غيرته وكيف ساعدته

465
00:35:29,211 --> 00:35:34,424
‫كيف لا يتخيل أفضل من تلك
‫وأنت إلى جانبه

466
00:35:35,968 --> 00:35:40,639
‫إنها لنعمة نادرة الحصول
‫على أحد يتكلم هكذا عنك

467
00:35:48,230 --> 00:35:49,606
‫إذاً أين قدمت طلباتي؟

468
00:35:50,774 --> 00:35:56,655
‫"بارد"، "براون"، "كولومبيا"
‫"إيميرسون"، و"ساره لورنس"

469
00:35:57,239 --> 00:35:59,408
‫- وأيضاً جامعة "بوسطن"
‫- جيد

470
00:36:00,784 --> 00:36:02,786
‫اضطررت إلى التفتيش في كمبيوترك

471
00:36:03,120 --> 00:36:08,417
‫تغيير بسيط في فرضك
‫عن حركة حقوق تصويت المرأة

472
00:36:08,584 --> 00:36:11,628
‫- شكّل مقالة جيدة
‫- حقاً؟ رائع

473
00:36:11,795 --> 00:36:16,091
‫أجل، وعثرت على يومياتك

474
00:36:21,847 --> 00:36:24,641
‫لم أكن أدرك أنك ما زلت ترين
‫هذا النوع من الاحلام عني

475
00:36:26,435 --> 00:36:30,105
‫- تريد المزيد من شراب البيض؟
‫- طبعاً، أود ذلك

476
00:36:35,777 --> 00:36:38,614
‫- أنت مجدداً؟
‫- هل التقينا سابقاً؟

477
00:36:38,780 --> 00:36:40,782
‫تعلم جيداً أننا التقينا سابقاً

478
00:36:40,991 --> 00:36:44,077
‫حظيت باستياء مشاهدتك تصيح
‫بوجه "دوسن ليري" المسكين

479
00:36:44,244 --> 00:36:47,122
‫بسبب قاربك السخيف

480
00:36:48,123 --> 00:36:49,416
‫كانت نوبة غضب قوية

481
00:36:49,583 --> 00:36:53,462
‫إن كنت أذكر جيداً فقد ردعتني
‫يعجبني ذلك في المرأة

482
00:36:53,629 --> 00:36:57,299
‫- تظن نفسك ساحراً أليس كذلك؟
‫- في أيامي الفضلى أجل

483
00:36:57,466 --> 00:37:00,302
‫في أيامك الفضلى، أقول إن عقلك يخدعك

484
00:37:00,552 --> 00:37:03,305
‫وهذا مفهوم إذ إنك تتقدم في السن

485
00:37:03,847 --> 00:37:06,183
‫صحت بوجه الفتى
‫ولكن قبل أن أتعرف إليه

486
00:37:06,475 --> 00:37:09,478
‫عندئذ أدركت أنه ليس أحمق
‫إنه مزعج فحسب

487
00:37:09,728 --> 00:37:14,691
‫ربما في المستقبل ستخصص الوقت
‫للتعرف بالشخص قبل طرده

488
00:37:14,858 --> 00:37:19,112
‫- ربما تفعلين الامر نفسه
‫- ربما

489
00:37:30,832 --> 00:37:32,876
‫- ماذا؟
‫- كنت تتودد إلى الجدة

490
00:37:34,503 --> 00:37:37,047
‫- هذا هراء!
‫- بدا لي الامر كالتودد

491
00:37:37,214 --> 00:37:38,507
‫ستعرف إن كنت أتودد

492
00:37:38,924 --> 00:37:41,426
‫في الواقع، يمكنك الجلوس
‫وتعلّم درس أو درسين

493
00:37:42,636 --> 00:37:45,347
‫ما كان علي التفاجؤ لكونك مخرجاً مهماً

494
00:37:45,514 --> 00:37:47,641
‫ما من شيء آخر كان
‫ليرضي غرورك الهائل

495
00:37:47,808 --> 00:37:52,729
‫لمجرد أننا تقاربنا للحظة في
‫الخارج فلا يعني أننا حميمان

496
00:37:52,896 --> 00:37:54,272
‫فهمت

497
00:37:54,648 --> 00:37:56,942
‫- ولكنني أردتك أن تعلم شيئاً
‫- ماذا؟

498
00:37:58,568 --> 00:38:00,529
‫أظنني جاهزاً لصناعة فيلم مجدداً

499
00:38:01,279 --> 00:38:03,907
‫انتهت أزمة الثقة، سأنذر وسائل الاعلام

500
00:38:04,116 --> 00:38:06,368
‫- اسخر كما شئت
‫- أنوي ذلك

501
00:38:06,535 --> 00:38:11,790
‫- الان عمّ سيدور فيلمك السينمائي؟
‫- أنت

502
00:38:13,959 --> 00:38:17,212
‫عذراً؟ كرر ذلك في أذني السليمة

503
00:38:17,796 --> 00:38:22,426
‫فيلمي السينمائي سيدور حولك
‫قصة حياتك

504
00:38:23,552 --> 00:38:26,513
‫سنتكلم لاحقاً، استمتع بالحفلة

505
00:38:35,689 --> 00:38:37,607
‫اعتذارك مقبول

506
00:38:40,652 --> 00:38:44,698
‫- لم أعتذر "بايس"
‫- لا ولكنك كنت ستفعلين

507
00:38:44,948 --> 00:38:47,325
‫- حقاً؟
‫- أجل

508
00:38:47,492 --> 00:38:50,162
‫كنت ستعتذرين عن الصياح
‫بوجهي قبل قليل

509
00:38:51,705 --> 00:38:55,542
‫وماذا عنك؟ أنت كذبت

510
00:38:57,586 --> 00:39:03,008
‫هل خطر لك أنني أفعل
‫هذا كله ربما لاجلك؟

511
00:39:04,551 --> 00:39:07,721
‫وكيف أستفيد من تشويهك للحقيقة؟

512
00:39:11,933 --> 00:39:17,939
‫ربما أردت أن يروك
‫عبر عينيّ لليلة واحدة

513
00:39:18,815 --> 00:39:23,195
‫ليروا تلك الفتاة... تلك المرأة

514
00:39:24,446 --> 00:39:28,075
‫التي تتمتع برقي

515
00:39:28,241 --> 00:39:32,287
‫وذكاء وجمال ورشاقة

516
00:39:32,954 --> 00:39:37,334
‫أكثر من أية امرأة مشت على سطح الأرض

517
00:39:40,796 --> 00:39:46,510
‫ربما أتفوه بأمور مماثلة
‫لانني واقع في حبك

518
00:39:46,676 --> 00:39:48,637
‫ولكن الامر المخيف

519
00:39:52,349 --> 00:39:54,351
‫هو أنني أظنها حقيقية

520
00:40:01,817 --> 00:40:03,318
‫آسفة "بايس"

521
00:40:04,903 --> 00:40:07,989
‫أردت إبهار هؤلاء الجماعة بشدة

522
00:40:08,156 --> 00:40:11,284
‫لانسجم وتجمدت بالكامل

523
00:40:11,451 --> 00:40:13,203
‫- هذا لا يهم
‫- بلى يهم!

524
00:40:13,370 --> 00:40:18,542
‫لم أرد شيئاً بهذه الشدة في حياتي
‫وأنت تنسجم جيداً أفضل مني

525
00:40:18,708 --> 00:40:21,211
‫لان ليس لدي شيء على المحك هنا "جو"

526
00:40:21,378 --> 00:40:23,296
‫ليس لدي شيء لأثبته لهم

527
00:40:23,880 --> 00:40:27,759
‫"جو" هذا العالم يفتح أبوابه لك

528
00:40:28,343 --> 00:40:33,682
‫وعندما تدخلينه، ستمسين جزءاً مذهلاً منه

529
00:40:35,600 --> 00:40:38,103
‫وأينما اخترت الذهاب

530
00:40:38,270 --> 00:40:41,690
‫فأنت تسدين خدمة إليهم، لا العكس

531
00:40:53,493 --> 00:40:58,540
‫- يجدر بوالدتك الحصول على ميدالية
‫- أمي؟ حقاً؟ لماذا؟

532
00:40:58,707 --> 00:41:00,917
‫لانها ربّت الابن الامثل

533
00:41:02,335 --> 00:41:08,258
‫وربما أتفوه بأمور مماثلة
‫لانني واقعة في حبك

534
00:41:09,885 --> 00:41:11,887
‫والامر المخيف هو...

535
00:41:13,346 --> 00:41:15,098
‫أنني أظن الامر حقيقياً

536
00:41:24,566 --> 00:41:25,859
‫حسناً

537
00:41:26,359 --> 00:41:31,239
‫ما رأيك في أن نرحل؟

538
00:41:32,449 --> 00:41:33,450
‫أرجوك

539
00:41:34,075 --> 00:41:36,494
‫يمكننا الذهاب إلى مكان ننسجم فيه كلانا

540
00:41:53,970 --> 00:41:57,974
‫مرحباً قمت بعمل جيد

541
00:41:58,141 --> 00:42:01,937
‫بعد أعوام، لن أذكر ما
‫حصلت عليه في العيد

542
00:42:02,103 --> 00:42:05,023
‫ولكنني سأذكر شعوري
‫برؤية والديّ بهذه السعادة

543
00:42:05,565 --> 00:42:09,486
‫- لذا شكراً
‫- كانت أنانية كاملة من قبلي

544
00:42:11,112 --> 00:42:14,449
‫هذا يعيدني إلى وقت
‫يسبق تعقّد الامور، أتعلم؟

545
00:42:14,616 --> 00:42:17,577
‫- لمَ لا توقف التودد وتقبّلها؟
‫- عذراً...

546
00:42:19,621 --> 00:42:23,667
‫- هل تمزح؟
‫- لا علاقة لي بالامر

547
00:42:24,751 --> 00:42:28,338
‫- حسناً، فلننته من الامر
‫- أتظنين؟

548
00:42:28,505 --> 00:42:31,174
‫إنه التقليد "دوسن"
‫ولا نسخر من التقاليد

549
00:42:56,741 --> 00:42:58,743
‫Ali Issa
‫Subtitling TITRAFILM Paris

