﻿1
00:00:02,253 --> 00:00:03,754
‫كيف هو الشعور بتحقيق حلم؟

2
00:00:03,963 --> 00:00:06,257
‫لماذا، هل أنا عالق في مصعد
‫مع "كايت هادسن"؟

3
00:00:06,716 --> 00:00:10,970
‫"دوسن" بحقك! ليلة أمس
‫في حفلة العيد، قبّلت "غريتشن ويتر"

4
00:00:11,429 --> 00:00:15,474
‫تذكرها، صحيح؟ كالفتاة التي وصفتها
‫مرة بأنها حبك الاول؟

5
00:00:15,975 --> 00:00:18,102
‫إنها جميلة في الصور، أليس كذلك؟

6
00:00:19,103 --> 00:00:22,314
‫حسناً، بقدر ما أقدّر محاولتك
‫بالتظاهر بالهدوء

7
00:00:23,149 --> 00:00:24,900
‫لا يمكنك إخباري
‫بأن هذا لا يعني لك شيئاً

8
00:00:25,109 --> 00:00:28,738
‫ليس تماماً ولكن صورياً لا يعني شيئاً

9
00:00:28,988 --> 00:00:34,660
‫هل كانت يوماً موضوع عاطفتي
‫ما قبل المراهقة؟ أجل

10
00:00:35,077 --> 00:00:38,748
‫هل هي كذلك الان؟
‫لا، إنها صديقة وأود الحفاظ عليها كذلك

11
00:00:39,123 --> 00:00:40,416
‫الكلمات الاخيرة الشهيرة

12
00:00:40,583 --> 00:00:42,460
‫ليس على كلّ قبلة
‫أن تكون حدثاً مبدلًا للحياة

13
00:00:42,668 --> 00:00:44,378
‫أعلم ذلك، صدقني، أعلم

14
00:00:44,712 --> 00:00:46,422
‫حسناً، عليّ الذهاب

15
00:00:46,672 --> 00:00:48,841
‫أيمكنك أخذ هذه معك إلى منزل "جن"
‫وإعطاؤها للجدة؟

16
00:00:49,008 --> 00:00:51,010
‫- كيف تعرف أنني ذاهب إلى هناك؟
‫- من فضلك

17
00:00:51,343 --> 00:00:53,137
‫أجل، حسناً، سنذهب إلى بلدة "بروفنس"

18
00:00:53,345 --> 00:00:56,098
‫سنقصد إئتلافاً للمراهقين
‫المنحرفين والمستقيمين

19
00:00:56,307 --> 00:00:59,852
‫- يبدو ذلك سياسياً
‫- أجل هذا ما أخشاه

20
00:01:00,436 --> 00:01:02,021
‫بأية حال، يجدر بالامر
‫أن يكون مثيراً للاهتمام

21
00:01:04,815 --> 00:01:07,151
‫- مرحباً
‫- مرحباً

22
00:01:07,526 --> 00:01:10,070
‫مررت للمساعدة في التنظيف

23
00:01:10,362 --> 00:01:12,490
‫بما أنها كانت حفلتي وما شابه

24
00:01:12,823 --> 00:01:16,368
‫- ولكن يبدو أنكم نظفتم
‫- أجل آسف

25
00:01:19,497 --> 00:01:21,665
‫- حسناً سأرحل
‫- حسناً

26
00:01:25,211 --> 00:01:27,046
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

27
00:01:29,673 --> 00:01:33,260
‫"دوسن" سبب مجيئي هو ردة فعلي الغبية

28
00:01:33,469 --> 00:01:36,806
‫عندما حصلت مسـألة الهدال
‫كان عليّ توضيح الامور عندئذ

29
00:01:36,972 --> 00:01:39,141
‫هذه سياستي لامور مماثلة

30
00:01:39,350 --> 00:01:42,436
‫لديك سياسة حيال تقبيل الصديق
‫المفضل السابق لاخيك الاصغر

31
00:01:42,603 --> 00:01:44,688
‫- تحت الهدال خلال حفلات الاعياد
‫- لا ...

32
00:01:45,648 --> 00:01:49,026
‫لم أقل شيئاً وقتئذ

33
00:01:49,193 --> 00:01:53,447
‫لانني خشيت أن تظن أنها تعني أكثر

34
00:01:53,697 --> 00:01:56,367
‫- أعني أنت يافع ...
‫- لست يافعاً إلى هذا الحد

35
00:01:56,534 --> 00:01:59,453
‫لا صحيح، بالطبع لا

36
00:01:59,870 --> 00:02:03,624
‫لذا واضح أنك لم تعتقد
‫أنها تعني أكثر

37
00:02:04,083 --> 00:02:05,960
‫واضح

38
00:02:06,669 --> 00:02:11,757
‫إن لم نوضح الامور أحياناً
‫فقد تصبح غريبة ويصبح الوضع مقيتاً

39
00:02:11,924 --> 00:02:14,969
‫- أنا أفهمك
‫- لذا خلاصة

40
00:02:15,135 --> 00:02:18,138
‫ليلة أمس كانت قبلة عيد حصرياً

41
00:02:19,557 --> 00:02:20,766
‫أجل

42
00:02:29,108 --> 00:02:32,486
‫- أعياداً سعيدة
‫- أعياداً سعيدة

43
00:03:27,708 --> 00:03:29,001
‫إلى اللقاء! لا تقلقي!

44
00:03:35,674 --> 00:03:37,217
‫لن يكون هذا سيئاً بالكامل

45
00:03:37,468 --> 00:03:41,931
‫- نحن معاً و3 ليال بمفردنا
‫- أجل "بايس" بمفردنا

46
00:03:42,097 --> 00:03:44,975
‫مع طفل في الثانية من العمر
‫وامتحان يوم غد بالفلسفة المتعالية

47
00:03:45,142 --> 00:03:48,729
‫إن لم يبد كذلك كوصفة للوقت
‫الممتع فلا أعرف ما هو

48
00:03:50,898 --> 00:03:54,109
‫- لم تتكلمي بعد عن ليلة أمس
‫- بلى تكلمنا

49
00:03:54,276 --> 00:03:57,029
‫ونتفق كلانا على أنك كنت نجم الحفل

50
00:03:57,655 --> 00:03:59,031
‫لا، ليست تلك الحفلة الأخرى

51
00:03:59,239 --> 00:04:01,951
‫- ماذا، حفلة آل "ليري"؟
‫- أجل حفلة آل "ليري"

52
00:04:02,117 --> 00:04:05,537
‫الحفلة مع الهدال
‫حيث كان "دوسن" يقبّل شقيقتي

53
00:04:05,704 --> 00:04:09,375
‫"بايسي" رجاء، لديّ أمور كثيرة
‫تشغلني لافكر في هذا حسناً؟

54
00:04:09,583 --> 00:04:12,670
‫أنا غارقة في درس "ثورو"
‫ولم أبدأ "إيمرسون" بعد

55
00:04:12,836 --> 00:04:16,256
‫وأمامنا ساعة تقريباً قبل أن يستيقظ
‫"ألكسندر" من قيلولته إن كنا محظوظين

56
00:04:19,510 --> 00:04:21,387
‫جهّز نفسك، هنا تبدأ المتعة

57
00:04:23,973 --> 00:04:26,934
‫ألقي نظرة رجاء، هذا ليس جوّي

58
00:04:27,309 --> 00:04:29,895
‫- كيف تعلم؟
‫- أولًا ...

59
00:04:31,689 --> 00:04:33,774
‫أولًا، أنا الشاب الوحيد هنا بدون ثقوب

60
00:04:34,149 --> 00:04:38,737
‫"جاك" جوّك كما تشير إليه
‫بطرافة يتألف مني ومن "دوسن"

61
00:04:38,904 --> 00:04:40,364
‫ويؤلمني قول ذلك من جدتي

62
00:04:40,572 --> 00:04:45,119
‫أعلم أن هذا صعب عليك ولكن لا يمكنك
‫قضاء حياتك كلها محاطاً بالمستقيمين

63
00:04:45,744 --> 00:04:49,540
‫مرحباً، أيمكنني الحصول على كوبَي قهوة
‫بالحليب والفانيليا ساخنين بدون رغوة

64
00:04:49,707 --> 00:04:50,791
‫حالًا

65
00:04:51,083 --> 00:04:53,335
‫- هل أنتما هنا لحضور الاجتماع؟
‫- أجل

66
00:04:53,836 --> 00:04:57,548
‫الحمدلله، نحتاج إلى المزيد
‫من المنحرفات بقصات شعر جميلة

67
00:04:57,840 --> 00:05:02,052
‫- أنا "توبي"
‫- "جن" ولكنني هنا كمجرد صديقة

68
00:05:02,803 --> 00:05:06,974
‫- "جاك" "توبي"، "توبي" هذا "جاك"
‫- هل التقينا سابقاً؟

69
00:05:07,558 --> 00:05:10,102
‫- لا، لا أظن ذلك
‫- رأيتك بالتأكيد في أمر ما

70
00:05:10,269 --> 00:05:11,603
‫أعلم، أنت لاعب الفوتبول المنحرف

71
00:05:11,770 --> 00:05:14,606
‫العام الماضي في الاخبار
‫لطالما تساءلنا عنك

72
00:05:15,733 --> 00:05:19,194
‫آسف، هل أخطأت؟
‫لست لاعب الفوتبول المنحرف؟

73
00:05:19,361 --> 00:05:22,656
‫بلى، ولكنني لست مرتاحاً
‫للالقاب المماثلة

74
00:05:24,074 --> 00:05:29,455
‫فهمت، وأي لقب يزعجك أكثر؟
‫منحرف أم لاعب الفوتبول؟

75
00:05:33,917 --> 00:05:38,297
‫- وثائقي عني، وبمَ تستفيد أنت؟
‫- أحظى بفرصة للتعلم عن الاخراج

76
00:05:38,464 --> 00:05:39,798
‫إخراج الافلام السينمائية، عذراً

77
00:05:39,965 --> 00:05:42,760
‫العديد من المخرجين البارعين كرسوا
‫أنفسهم لدراسة أسلافهم السينمائيين

78
00:05:42,926 --> 00:05:47,181
‫"هيتشكوك"، "بوغدونفيتش" و"جون فورد"
‫"بيلي وايلدر"، "كامرون كرو"

79
00:05:47,806 --> 00:05:52,436
‫- أعلم أنك لم تسمع به
‫- كذبت، إنه طويل وشعره أشعث

80
00:05:52,686 --> 00:05:57,775
‫إنه لا يقارن بـ"هانسون"
‫"أل آي كونفيدانشل"

81
00:05:57,941 --> 00:05:59,359
‫أفضل فيلم سينمائي خلال التسعينات

82
00:05:59,777 --> 00:06:01,820
‫إذاً قصدت صالات السينما
‫منذ "حرب النجوم"

83
00:06:02,071 --> 00:06:05,115
‫بطاقتي تمنحني حسماً جيداً في الـ"ريالتو"

84
00:06:05,365 --> 00:06:07,451
‫إذاً ما الذي يجعل
‫"أل آي كونفيدانشل" رائعاً؟

85
00:06:07,701 --> 00:06:09,828
‫- أتريد أن تعرف حقاً؟
‫- لو لم أرد ذلك لما جئت

86
00:06:09,995 --> 00:06:14,750
‫عد يوم غد، للدرس الاول
‫في مدرسة "أي آي بروكس" عن السينما

87
00:06:14,917 --> 00:06:17,169
‫- إذاً ستفعل ذلك؟
‫- وأكون المنتج فوق العنوان

88
00:06:17,336 --> 00:06:18,879
‫ستكون المخرج بالاسم فحسب

89
00:06:19,046 --> 00:06:21,757
‫كما "فيلمينغ" في ذهب مع الريح
‫ألديك مشكلة مع ذلك؟

90
00:06:21,924 --> 00:06:23,258
‫ما من مشكلة أبداً

91
00:06:23,759 --> 00:06:25,886
‫- ... لانه كان منحرفاً
‫- ويلاه

92
00:06:26,053 --> 00:06:28,180
‫إن سمعت كلمة منحرف
‫مرة بعد فسأصرخ

93
00:06:28,347 --> 00:06:31,767
‫- "جاك" إنها مجرد كلمة
‫- إنها في كل جملة يقولها

94
00:06:31,934 --> 00:06:35,729
‫إذاً الشخصان الجديدان
‫"جاك" صحيح؟

95
00:06:35,896 --> 00:06:39,274
‫لمَ الاهتمام المفاجىء بالانضمام
‫إلى اجتماعنا غير الرسمي؟

96
00:06:42,402 --> 00:06:44,154
‫- حسناً أنا ...
‫- انهض

97
00:06:46,281 --> 00:06:51,537
‫كنت أدرّب فريق الفوتبول
‫للصغار في "كايبسايد" و ...

98
00:06:51,745 --> 00:06:54,540
‫لا تقل المزيد، طردك الاهالي
‫عندما اكتشفوا أنك منحرف

99
00:06:54,748 --> 00:06:58,794
‫لا، بالطبع كانوا حذرين
‫بعدم طردك لانك منحرف

100
00:06:59,044 --> 00:07:02,965
‫- ما كنت لاصيغ الامر هكذا
‫- ولكن هذا ما حصل، صحيح؟

101
00:07:03,132 --> 00:07:08,011
‫- إذاً ماذا فعلت؟
‫- الامر الوحيد الممكن، غادرت

102
00:07:08,178 --> 00:07:10,472
‫ولكنك لم تحتجّ، لم تقم بمكافحتهم

103
00:07:10,681 --> 00:07:12,599
‫ليست هذه خطوة عملاقة
‫لحقوق المنحرفين

104
00:07:12,808 --> 00:07:15,894
‫لم أكن أفكر في حقوق المنحرفين
‫آنذاك بل في الاولاد

105
00:07:17,020 --> 00:07:19,523
‫بالطبع، ولكن كما يعلم الجميع هنا

106
00:07:19,731 --> 00:07:23,861
‫الطريقة الوحيدة لتحسين المجتمع
‫هي بمواجهة الاجحاف مباشرة

107
00:07:25,404 --> 00:07:28,365
‫مما يوصلني إلى الموضوع الاخير

108
00:07:28,949 --> 00:07:30,492
‫يمكنك الجلوس الان

109
00:07:30,742 --> 00:07:34,121
‫لمن قرأ منكم أكثر
‫من الصفحات الرياضية الان

110
00:07:34,288 --> 00:07:37,040
‫اثنتان من منحرفاتنا المفضلات
‫"آنا" و"ساره"

111
00:07:37,207 --> 00:07:40,836
‫طردتا من "ستاردست لاينذ" في "وايماوث"
‫هذا الاسبوع لتبادلهما القبل

112
00:07:41,086 --> 00:07:45,883
‫يزعم المالكون أنهم ضد كل أنواع عروض
‫العواطف العلنية، منحرفة أو مستقيمة

113
00:07:46,508 --> 00:07:48,468
‫وننوي اختبار هذه السياسة

114
00:07:48,927 --> 00:07:52,806
‫معاذ الله أن تحرم الاجيال المستقبلية
‫للمراهقين المنحرفين حق لعب البولينغ

115
00:07:52,973 --> 00:07:54,766
‫"جاك" نحن نحافظ
‫على ذهن منفتح هنا حسناً؟

116
00:07:54,933 --> 00:07:56,143
‫آسف

117
00:07:56,894 --> 00:08:01,023
‫أنتما في الخلف، ألديكما
‫ما تودان مشاركته والمجموعة؟

118
00:08:01,190 --> 00:08:04,610
‫أجل! لا، كنا نتساءل
‫فحسب متى موعد البولينغ؟

119
00:08:20,167 --> 00:08:24,838
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- كنا نقوم ببعض التنظيم

120
00:08:25,005 --> 00:08:26,590
‫ماذا جرى للقراءة له لينام؟

121
00:08:26,798 --> 00:08:29,301
‫اضطرب قليلًا، ففكرت
‫في أن أتركه يتعب نفسه

122
00:08:29,468 --> 00:08:32,512
‫كان عليّ أن أكون أكثر إدراكاً
‫"بايسي" أنت تفعل هذا دائماً

123
00:08:33,472 --> 00:08:36,558
‫- ماذا؟
‫- تزيد من نشاطه

124
00:08:36,767 --> 00:08:38,560
‫والان لن يخلد إلى النوم
‫ولن أحظى بفرصة للدرس

125
00:08:38,769 --> 00:08:39,978
‫يمكنك أن تدرسي الان

126
00:08:40,187 --> 00:08:42,481
‫صدقيني، إنني مسيطر
‫على قصة جعله ينام

127
00:08:43,815 --> 00:08:45,651
‫- اخرج
‫- ماذا، من المطبخ؟

128
00:08:45,859 --> 00:08:49,905
‫لا، من المنزل، إلى اللقاء
‫ستنام في منزلك الليلة

129
00:08:51,573 --> 00:08:53,575
‫- لا يمكنك طردي، تحتاجين إليّ هنا
‫- لا، لا أحتاج إليك

130
00:08:53,784 --> 00:08:54,993
‫- بلى تفعلين
‫- القبعة

131
00:08:55,327 --> 00:08:57,329
‫شعري! وجهي! حسناً

132
00:08:57,496 --> 00:09:00,666
‫- المعطف
‫- ما هذا؟ يمكنني ارتداء معطفي بنفسي

133
00:09:00,874 --> 00:09:04,336
‫"بايس" اسمع، أقدّر أن نواياك حسنة

134
00:09:04,503 --> 00:09:06,463
‫ولكن بإمكاني تولي الامور
‫بشكل أفضل بمفردي

135
00:09:06,630 --> 00:09:08,090
‫أجل، ... من سيعتني بالطفل؟

136
00:09:09,466 --> 00:09:10,592
‫- إلى اللقاء
‫- سأعتني بالطفل!

137
00:09:10,842 --> 00:09:12,469
‫- إلى اللقاء
‫- سأعتني بالطفل!

138
00:09:12,636 --> 00:09:14,930
‫- إلى اللقاء "بايس"، أراك غداً!
‫- ماذا ...

139
00:09:17,432 --> 00:09:20,227
‫حسناً "أليكس"، حان وقت النوم

140
00:09:20,394 --> 00:09:24,064
‫يمكننا فعل ذلك بالطريقة الصعبة
‫أو السهلة ولكن رجاء

141
00:09:26,024 --> 00:09:28,819
‫"بايسي"! أيّ جزء من إلى اللقاء...

142
00:09:31,405 --> 00:09:36,243
‫- رأينا اللافتة، نحتاج إلى غرفة
‫- طبعاً

143
00:09:36,493 --> 00:09:39,538
‫ما هما شخصان ... أربعة أشخاص؟

144
00:09:43,625 --> 00:09:45,335
‫أهلًا بكم

145
00:09:49,381 --> 00:09:53,176
‫ماذا تفعل هنا؟
‫ظننتك في منزل "جوي"؟

146
00:09:54,052 --> 00:09:56,346
‫كنت هناك ولكنها طردتني

147
00:09:56,680 --> 00:10:02,436
‫مما يقودني إلى سؤال أود
‫طرحه عليك وهو ...

148
00:10:03,854 --> 00:10:08,150
‫فيمَ كنت تفكرين بتقبيل "دوسن"
‫في حفل آل "ليري" الليلة الماضية؟

149
00:10:08,900 --> 00:10:11,653
‫- رأيت هذا؟
‫- أجل رأيته!

150
00:10:11,987 --> 00:10:13,405
‫وكذلك شخص آخر أعرفه

151
00:10:13,572 --> 00:10:19,536
‫وبقدر ما أود محو الصورة من ذهني
‫أخشى أنها محفورة هناك

152
00:10:19,703 --> 00:10:22,956
‫لذا رجاء اشرحي موقفك لي

153
00:10:23,123 --> 00:10:27,502
‫أخبريني لما قبّلت "دوسن"
‫وليس أحداً بمثل سنك

154
00:10:28,086 --> 00:10:30,088
‫هل علينا التحدث عن الامر
‫قبل أن أتناول قهوتي؟

155
00:10:30,255 --> 00:10:32,215
‫- أجل!
‫- حسناً

156
00:10:32,466 --> 00:10:37,429
‫كان حادثاً، مسألة الهدال، حسناً؟
‫لم تعن شيئاً، كلانا يعلم ذلك

157
00:10:37,596 --> 00:10:39,431
‫كانت مجرد قبلة

158
00:10:39,598 --> 00:10:43,727
‫لا يوجد أمر مماثل
‫خاصة في "كايبسايد"

159
00:10:43,935 --> 00:10:47,230
‫- ألم تلعبوا قط لعبة أديروا القنينة؟
‫- لا

160
00:10:47,397 --> 00:10:51,943
‫للاسف تقليدك الصغير من الثمانينات
‫اختفى عندما بلغت سن البلوغ

161
00:10:52,110 --> 00:10:54,613
‫ومن ثم لمَ تهتم لمن يقبّل "دوسن"؟

162
00:10:54,905 --> 00:10:58,950
‫شخصياً لا أهتم، ولكن شخصاً أعرفه يهتم

163
00:10:59,117 --> 00:11:03,413
‫حسناً، إذاً لمَ لست في منزل "جوي"؟
‫تخاطبها بدل إزعاجي

164
00:11:04,122 --> 00:11:05,499
‫وشرب عصير البرتقال كله

165
00:11:05,665 --> 00:11:08,960
‫لست غبياً كما تعلمين
‫سبق وحاولت ذلك

166
00:11:09,920 --> 00:11:11,171
‫و؟

167
00:11:12,756 --> 00:11:15,801
‫وقالت إنها لم تحظَ بالوقت
‫للتفكير في الأمر بعد

168
00:11:17,302 --> 00:11:19,721
‫- كذبة كبيرة
‫- أجل، كذبة هائلة

169
00:11:21,390 --> 00:11:24,059
‫لذا الان لديّ خياران

170
00:11:24,226 --> 00:11:27,479
‫إما أتظاهر بأنني أصدق ما تقوله

171
00:11:27,646 --> 00:11:31,441
‫أو العكس وأفرض الموضوع

172
00:11:31,608 --> 00:11:35,237
‫وأبدو كحقير كبير

173
00:11:37,114 --> 00:11:38,323
‫ماذا أفعل "غريتش"؟

174
00:11:38,490 --> 00:11:41,284
‫أظن أن عليك أن تكون الحبيب الافضل

175
00:11:42,202 --> 00:11:45,747
‫عليك أن تكون متفهماً ولطيفاً

176
00:11:47,082 --> 00:11:52,295
‫- وإن لم ينجح ذلك؟
‫- افرض الموضوع وكن حقيراً كبيراً

177
00:11:52,462 --> 00:11:53,672
‫يمكنك فعل ذلك "بايسي"

178
00:11:53,839 --> 00:11:57,175
‫أعلم أن بإمكانك ذلك
‫أنا أثق بك تماماً

179
00:12:10,355 --> 00:12:13,900
‫- هل أنت جاهزة للامتحان؟
‫- طبعاً، ولمَ لا أكون؟

180
00:12:14,109 --> 00:12:17,154
‫لم أرَ "جوي بوتر" معها
‫ملخصات القصص من قبل

181
00:12:17,320 --> 00:12:19,990
‫"دوسون"، إنها مساعدة
‫دراسية إضافية فحسب

182
00:12:20,157 --> 00:12:21,366
‫صحيح

183
00:12:23,118 --> 00:12:25,787
‫كنت لتخبريني، صحيح؟ أن ثمة خطباً؟

184
00:12:26,329 --> 00:12:27,497
‫طبعاً

185
00:12:27,789 --> 00:12:32,085
‫حسناً يا جماعة!
‫نجاح في غرفة النسخ

186
00:12:32,711 --> 00:12:37,883
‫الان كتغيير للوتيرة، يتضمن الاختبار
‫إجابات قصيرة ومقالات كذلك

187
00:12:47,476 --> 00:12:49,436
‫- لن أذهب
‫- أظنك ستفعل "جاك"

188
00:12:49,811 --> 00:12:52,564
‫لن أفعل، مسألة المجموعة ...
‫إنها فكرة سيئة

189
00:12:52,731 --> 00:12:54,566
‫بحقك، أية مسألة المجموعة؟
‫نحن لا ننضم إلى عائلة "مانسون"

190
00:12:54,733 --> 00:12:56,526
‫سنذهب للعب البولينغ فحسب
‫سيكون الامر مسلياً

191
00:12:56,693 --> 00:12:58,195
‫مهلًا! هذا مستحيل حسناً؟

192
00:12:58,361 --> 00:13:03,158
‫في تاريخ الوجود، لم يكن البولينغ مسلياً
‫كان مضحكاً لا مسلياً

193
00:13:03,408 --> 00:13:07,162
‫حسناً إذاً لن نلعب البولينغ
‫لن نستأجر الاحذية حتى

194
00:13:07,329 --> 00:13:10,749
‫يمحكننا الذهاب والتسكع
‫وتكوين صداقات جديدة

195
00:13:10,916 --> 00:13:14,461
‫- مثل "توبي"؟ لا شكراً
‫- بحقك، أظنه لطيفاً

196
00:13:14,878 --> 00:13:17,589
‫- ستفعلين
‫- ماذا يعني ذلك؟

197
00:13:17,756 --> 00:13:20,258
‫يعني أن الشاب يحبك
‫كاد يسيل لعابه

198
00:13:20,425 --> 00:13:24,387
‫بحقك، إنه لا يحبني
‫إنه يحب خصائصي الشبيهة بالنجمة

199
00:13:25,555 --> 00:13:27,641
‫أظنك تروقه

200
00:13:28,850 --> 00:13:32,562
‫تحت مظهر المنحرف المناضل
‫الغاضب وهذا أمر جذاب

201
00:13:32,729 --> 00:13:35,065
‫أجل، تحته عميقاً، الشاب دكتاتور فاشي

202
00:13:35,232 --> 00:13:38,401
‫ولمعلوماتك، وإن أردت
‫التقاء أناس جدد ولا أريد ذلك

203
00:13:38,568 --> 00:13:40,612
‫فهذه طريقة غير طبيعية للقيام بذلك

204
00:13:40,779 --> 00:13:42,405
‫حسناً، وجهة نظر محقة

205
00:13:42,572 --> 00:13:46,701
‫الأمر مثل مرحباً، أنا منحرف وهذا
‫كل شيء، ما مدى غرابة هذا؟

206
00:13:46,868 --> 00:13:48,954
‫تعلم ... إنه أمر غريب، حقاً

207
00:13:49,204 --> 00:13:51,248
‫لمجرد تشارك مجموعة
‫أشخاص الميول نفسها

208
00:13:51,414 --> 00:13:53,166
‫لا يعني أن لديهم أموراً
‫مشتركة أخرى

209
00:13:53,333 --> 00:13:54,584
‫أعلم، أنت محق

210
00:13:55,418 --> 00:13:59,339
‫- لمَ توافقينني الرأي؟
‫- هذا سهل، سأذهب بدونك

211
00:14:04,094 --> 00:14:07,180
‫- أصحيح أن ثمة 6 قصص فقط؟
‫- لا، ثمة 3

212
00:14:07,347 --> 00:14:10,183
‫الرجل يحب الفتاة، الرجل يحصل
‫على الفتاة الرجل يفقد الفتاة

213
00:14:11,810 --> 00:14:14,312
‫- ماذا تفعل بحقك؟
‫- أحرّك الكاميرا

214
00:14:14,479 --> 00:14:16,773
‫- تحاول إصابة مشاهديك بالدوار؟
‫- لا

215
00:14:16,940 --> 00:14:20,485
‫إذاً أمسك الكاميرا بثبات
‫قف هناك، بدون تطفل

216
00:14:21,486 --> 00:14:23,613
‫ألا تظن أن هذا النوع من التفكير عتيق؟

217
00:14:23,780 --> 00:14:25,740
‫ما كان جيداً كفاية لـ"هاورد هاس"
‫هو جيد كفاية لك

218
00:14:25,907 --> 00:14:29,452
‫أجل ولكن لا يمكنك جذف التقدمات
‫التكنولوجية التي حققناها

219
00:14:29,619 --> 00:14:32,330
‫أفلام كـ"نادي القتال" و"مايتركس"
‫مشهد الـ"كونغ فو" وحده ...

220
00:14:32,497 --> 00:14:36,626
‫"كونغ فو"؟!، ستريدني الان
‫أن أعرف عن أفلام المجالدين

221
00:14:36,793 --> 00:14:39,671
‫وهذه إشارتك لتخبرني ما خطب
‫فيلم المجالد برأيك

222
00:14:39,838 --> 00:14:43,383
‫مبالغ فيه قليلًا، ويفتقر
‫إلى العواطف البشرية المعقدة

223
00:14:43,550 --> 00:14:47,387
‫- مما جعل "أل آي كونفيدانشل" رائعاً
‫- أجل والشقراء الجذابة

224
00:14:47,554 --> 00:14:50,557
‫لم يصدر فيلم سينمائي بهذه الجودة
‫منذ الرجل الذي قتل "ليبرتي فالنس"

225
00:14:50,807 --> 00:14:54,686
‫- شاهدته أليس كذلك؟
‫- أجل، مثلت الحب العظيم

226
00:14:55,186 --> 00:14:56,730
‫مثل العديد من الافلام الرائعة

227
00:14:56,896 --> 00:15:01,610
‫- ما مقصدك؟
‫- ظننت أن لديك واحداً

228
00:15:02,319 --> 00:15:06,197
‫أتعلم لما تتمحور أفلام رائعة كثيرة
‫حول مثلثات الحب؟ هذا سهل

229
00:15:06,573 --> 00:15:11,870
‫مقابل كل لحظة سعادة
‫ثمة لحظة تعاسة

230
00:15:12,454 --> 00:15:15,206
‫إن لم تخبر الجهتين

231
00:15:15,373 --> 00:15:18,668
‫فلم تخبر القصة كاملة، حسناً؟

232
00:15:20,003 --> 00:15:21,921
‫أظننا انتهينا لهذا اليوم

233
00:15:22,714 --> 00:15:24,716
‫مهلًا، لا يمكنك التوقف
‫عندما تصل إلى الجزء الجيد

234
00:15:24,883 --> 00:15:28,553
‫بلى يمكنني ذلك
‫أنا النجم، لا نجم، لا فيلم سينمائي

235
00:15:28,720 --> 00:15:34,517
‫تتحدث طوال العصر عن أهمية طرح أسئلة
‫أساسية عن الحقيقة، الشرف والصداقة

236
00:15:34,684 --> 00:15:36,770
‫الان، أطرحها أخيراً ولا شيء تقوله؟

237
00:15:37,187 --> 00:15:39,981
‫من هي تلك الفتاة التي جعلتك
‫تتخلى عن الاخراج؟

238
00:15:40,982 --> 00:15:43,860
‫هذا ما تود سماعه؟ التفاصيل المثيرة؟

239
00:15:44,027 --> 00:15:47,906
‫لا، العواطف البشرية المعقدة

240
00:15:49,616 --> 00:15:52,410
‫حسناً، عد بعد العشاء

241
00:15:52,577 --> 00:15:56,206
‫سأحاول نبش ذكريات أليمة لك

242
00:15:59,626 --> 00:16:01,002
‫أخطأت في حلّ الاجابات القصيرة

243
00:16:01,211 --> 00:16:03,922
‫ولكن من كان يعلم أن "ثورو"
‫كان رجل التصليحات لدى "إيمرسون"؟

244
00:16:05,507 --> 00:16:09,469
‫أسوأ ما يمكن أن تكونه الدرجة هو حسن

245
00:16:12,847 --> 00:16:14,474
‫من أخدع؟

246
00:16:20,647 --> 00:16:24,984
‫إنها لا بأس أعلم ذلك، قضي عليّ

247
00:16:26,945 --> 00:16:32,075
‫"ألكسندر" أسد خدمة إلى نفسك
‫وابتعد عن درب التفوق

248
00:16:32,325 --> 00:16:36,246
‫أؤكد لك لن يقودك سوى إلى وجع القلب

249
00:16:42,419 --> 00:16:47,298
‫- مرحباً، خرجت للتبضع
‫- وأنا أيضاً

250
00:16:48,341 --> 00:16:50,677
‫حسناً، البقالة لا تذهب سدى

251
00:16:50,844 --> 00:16:53,263
‫خاصة إن حضر ضيوف
‫فجأة كليلة أمس

252
00:16:53,430 --> 00:16:55,640
‫عندئذ سأهتم بالأمر بنفسي
‫كما فعلت ليلة أمس

253
00:16:56,057 --> 00:16:57,934
‫تعال صغيري

254
00:16:58,643 --> 00:17:00,979
‫إلى الاعلى؟ الطبقة العلوية

255
00:17:02,397 --> 00:17:03,606
‫ماما

256
00:17:03,815 --> 00:17:05,984
‫هل هذا نوع من التدخل أو ما شابه؟

257
00:17:06,317 --> 00:17:10,071
‫ماذا؟ لديك الحازوقة
‫فكرت في المجيء وإعداد العشاء لنا

258
00:17:10,280 --> 00:17:12,532
‫وبناء قصور الـ"ليغو" هكذا تدرسين

259
00:17:13,158 --> 00:17:15,076
‫لا أحتاج إلى الدرس الليلة "بايسي"

260
00:17:15,285 --> 00:17:17,954
‫احتجت إلى الدرس ليلة أمس
‫عندما طردتك، أتذكر؟

261
00:17:18,288 --> 00:17:19,664
‫هل تعود لك الذكرى الان؟

262
00:17:22,041 --> 00:17:24,627
‫وفقاً لمزاجك أقول
‫إن الامتحان جرى بشكل جيد

263
00:17:24,794 --> 00:17:30,175
‫لا يهم، حسناً؟ لا يهم ما فعلته
‫في الامتحان السخيف

264
00:17:30,383 --> 00:17:34,429
‫لا يمكنني تغييره
‫لا يمكنني إعادته مجدداً، انتهى الامر

265
00:17:35,013 --> 00:17:37,766
‫إذاً أنت حقاً مستاءة هكذا
‫بشأن امتحان سخيف؟

266
00:17:37,932 --> 00:17:41,436
‫آسفة إن لا يمكنني نسيان الامور "بايسي"

267
00:17:42,103 --> 00:17:46,566
‫لا أملك الطاقة لأكون في مزاج
‫جيد حسناً؟ أنا تعبة

268
00:17:49,569 --> 00:17:54,491
‫تعبة من القلق على "ألكسندر"
‫تعبة من خدمة الناس

269
00:17:54,657 --> 00:17:57,786
‫وتعبة من القيام بكل شيء بنفسي

270
00:18:00,163 --> 00:18:02,165
‫تعال صغيري

271
00:18:05,043 --> 00:18:09,005
‫"جو"، لست مضطرة إلى العمل بمفردك

272
00:18:09,172 --> 00:18:12,675
‫لهذا أنا هنا، أريد مساعدتك

273
00:18:16,554 --> 00:18:20,350
‫ولكن لا يمكنني مساعدتك
‫إن لم تخبريني الحقيقة

274
00:18:22,018 --> 00:18:24,771
‫- هذه هي الحقيقة
‫- لا، ليست كذلك

275
00:18:24,938 --> 00:18:28,900
‫الحقيقة هي أن ما يزعجك حقاً
‫هو ما حصل بين "دوسن" و"غريتشن"

276
00:18:31,110 --> 00:18:33,905
‫لست مستاءة بشأن "دوسن" و"غريتشن"

277
00:18:34,072 --> 00:18:39,452
‫حسناً، ربما لا، ولكنك مستاءة
‫بشأنك و"دوسن"

278
00:18:42,163 --> 00:18:44,707
‫هذا ليس صحيحاً

279
00:18:45,917 --> 00:18:47,794
‫- ليس صحيحاً؟
‫- لا

280
00:18:47,961 --> 00:18:51,089
‫رجاء أخبريني الحقيقة
‫لانها بالتأكيد لا تتعلق بك وبي

281
00:18:51,548 --> 00:18:53,633
‫لم أقترف خطأ ليوم أو يومين على الاقل

282
00:18:53,800 --> 00:18:57,720
‫لا، لم تفعل، لا تفعل قط
‫أنت الحبيب الامثل

283
00:18:57,887 --> 00:19:00,098
‫تفوز بمسابقة الحبيب الامثل
‫تغلب "دوسن"

284
00:19:00,265 --> 00:19:03,017
‫هل هذا ما تريد سماعه "بايسي"؟

285
00:19:22,912 --> 00:19:24,581
‫- هل هو نائم؟
‫- أجل

286
00:19:25,999 --> 00:19:28,710
‫- غسلت الاطباق
‫- شكراً

287
00:19:28,877 --> 00:19:32,505
‫- لم آت الليلة لنتشاجر بشأن "دوسن"
‫- بلى

288
00:19:33,840 --> 00:19:37,927
‫أجل، أنت محقة، أتيت الليلة
‫للتشاجر بشأن "دوسن"

289
00:19:38,094 --> 00:19:41,055
‫لانني لا أريد أن يصبح هذا
‫من الأمور التي لا نتكلم عنها

290
00:19:41,222 --> 00:19:43,308
‫ثم أنظر ذات يوم وأجدك قد رحلت

291
00:19:43,933 --> 00:19:47,145
‫- أية أمور "بايسي"؟
‫- أمور كالمستقبل

292
00:19:47,312 --> 00:19:50,940
‫- نحن نتكلم عن المستقبل
‫- لا "جوي" ندور حول المستقبل

293
00:19:51,107 --> 00:19:52,317
‫هذا ليس صحيحاً

294
00:19:57,322 --> 00:20:00,909
‫أجهل لما سيزعجني ما حصل
‫بين "دوسن" و"غريتشن"

295
00:20:01,075 --> 00:20:02,785
‫ولكنه يزعجك

296
00:20:04,454 --> 00:20:08,958
‫لا بأس بذلك، أريدك فحسب
‫أن تتمكني من إخباري بذلك

297
00:20:09,751 --> 00:20:12,462
‫لا تبعديني عن هذه الامور

298
00:20:13,463 --> 00:20:17,800
‫"بايسي" أنا أفكر في المستقبل
‫أفكر فيه

299
00:20:19,218 --> 00:20:24,015
‫- إذاً ماذا ترين عندما ترين المستقبل؟
‫- نحن

300
00:20:24,641 --> 00:20:27,727
‫أنا وأنت "بايس"
‫لقد نشأنا معاً

301
00:20:27,894 --> 00:20:31,022
‫أنا و"دوسن" لم نكبر

302
00:20:31,481 --> 00:20:33,816
‫نحن في منزله، في غرفته

303
00:20:33,983 --> 00:20:38,780
‫نتشاجر باستمرار في حلقة مفرغة لامتناهية

304
00:20:40,031 --> 00:20:42,033
‫ولا يمكنني إيقاف ذلك

305
00:20:42,283 --> 00:20:46,037
‫لانني عندما أكون معه
‫أصبح ابنة 15 عاماً

306
00:20:49,999 --> 00:20:54,754
‫إن كانت هذه المشكلة وصدقيني

307
00:20:54,921 --> 00:20:56,547
‫لا يسهل عليّ قول هذا ولكن ...

308
00:20:56,714 --> 00:20:59,050
‫عليك محادثة "دوسن"

309
00:21:01,719 --> 00:21:04,013
‫ثم هلا تتصلين بي

310
00:21:17,860 --> 00:21:20,571
‫أجهل كيف صرت والسيد الظهير
‫الربعي صديقين مقربين

311
00:21:20,738 --> 00:21:23,616
‫هذا سهل، كلانا غير محظوظ في الحب

312
00:21:23,783 --> 00:21:26,619
‫وليس الظهير الربعي

313
00:21:28,287 --> 00:21:30,039
‫يرمون له الكرة ويلتقطها

314
00:21:30,957 --> 00:21:34,585
‫حب الرياضات، لا عجب
‫في أننا نتفق جيداً

315
00:21:37,630 --> 00:21:40,717
‫ها هو "كابتن أميركا"

316
00:21:40,883 --> 00:21:43,928
‫- حسبتك قلت إنه لن يأتي
‫- لم يكن سيأتي

317
00:21:44,095 --> 00:21:46,097
‫ابتززته نوعاً ما ليفعل

318
00:21:47,598 --> 00:21:50,768
‫"جاك"! مرحباً! نحن هنا

319
00:21:51,102 --> 00:21:53,062
‫- مرحباً
‫- مرحباً، بدلت رأيك

320
00:21:53,229 --> 00:21:54,981
‫التفاجؤ المزيّف، يليق بك

321
00:21:55,648 --> 00:21:58,234
‫- "توبي" تذكر "جاك"
‫- أجل، كيف أنسى؟

322
00:21:58,401 --> 00:22:01,154
‫- سترة جميلة
‫- أجل، شكراً

323
00:22:02,113 --> 00:22:05,033
‫- إنه يمزح صحيح؟
‫- عمّ؟

324
00:22:05,199 --> 00:22:08,036
‫السترة، هذا ساخر صحيح؟

325
00:22:08,411 --> 00:22:10,163
‫لقد اشتراها من متجر البضاعة الرخيصة

326
00:22:10,329 --> 00:22:14,667
‫- لا إنها فعلًا سترته
‫- ماذا، هل ثمة مشكلة؟

327
00:22:16,294 --> 00:22:20,089
‫لا، لا! لا، ولكن حان الوقت
‫للعب البولينغ

328
00:22:20,631 --> 00:22:22,467
‫"توبي"، الكرة الزهرية

329
00:22:27,764 --> 00:22:29,807
‫إنه لطيف صحيح؟

330
00:22:31,100 --> 00:22:32,810
‫سأحضر حذاء

331
00:22:33,311 --> 00:22:39,150
‫بدأت السفر متطفلًا نحو "الساحل الغربي"
‫غرب "شيكاغو" سلكت الطريق 66

332
00:22:39,317 --> 00:22:41,319
‫- سمعت به صحيح؟
‫- أجل، طبعاً

333
00:22:41,611 --> 00:22:45,990
‫في برنامج تلفزيوني بلا شك
‫أظنك لم تقرأ عناقيد الغضب أيضاً

334
00:22:46,657 --> 00:22:49,702
‫- شاهدت الفيلم
‫- لمَ لم يفاجئني ذلك!

335
00:22:51,370 --> 00:22:56,626
‫- "جون هيوستن" كان مخرجاً جيداً
‫- "جون فورد" أخرج عناقيد الغضب

336
00:22:56,793 --> 00:23:00,296
‫وأخرج أفلام "هنري فوندا" كلها
‫"لينكولن" الشاب، طبول الموهوك

337
00:23:00,463 --> 00:23:01,756
‫أجل، أظنك محقاً

338
00:23:01,923 --> 00:23:05,093
‫"هيوستن" لم يخرج فيلمه السينمائي الاول
‫قبل كنز "سييرا مادري"

339
00:23:06,844 --> 00:23:11,974
‫الصقر المالطي، هذا كان فيلم "هيوستن"
‫الاول لا "سييرا مادري"

340
00:23:13,142 --> 00:23:16,521
‫سيد "بروكس" إن كنت تشعر
‫بتوعك يمكننا الاكمال مرة أخرى

341
00:23:17,146 --> 00:23:19,065
‫هل أحضر لك الماء أو ما شابه؟

342
00:23:19,440 --> 00:23:24,237
‫سيكون ذلك جيداً، الماء، الثلج
‫والبوربون ولا تحضر الماء والثلج

343
00:23:25,780 --> 00:23:30,118
‫- لست واثقاً من أنها فكرة جيدة
‫- لا آبه لرأيك

344
00:23:30,284 --> 00:23:32,036
‫إن كان في الامر عناء لك
‫فسأحضره بنفسي

345
00:23:32,203 --> 00:23:34,247
‫لا تهتم، اجلس، سأحضره

346
00:24:18,332 --> 00:24:20,001
‫"جاك"، هل أنت محرج لوجودك هنا؟

347
00:24:21,085 --> 00:24:23,754
‫في ليلة بولينغ المنحرفين؟
‫أجل أنا محرج

348
00:24:24,005 --> 00:24:26,257
‫ليس بشأن مسألة الانحراف بل البولينغ

349
00:24:26,424 --> 00:24:29,844
‫حسناً أوافقك الرأي أعترف
‫مسألة البولينغ جنونية

350
00:24:30,011 --> 00:24:34,557
‫ولكن قلبه في المكان الصحيح
‫ويحتاج الناس إلى الدفاع عن معتقداتهم

351
00:24:35,725 --> 00:24:38,144
‫بدأت تشبهين صديقك الجديد "توبي"

352
00:24:39,228 --> 00:24:41,355
‫كيف حال "كابتن أميركا"؟

353
00:24:43,816 --> 00:24:46,194
‫عجباً، إنه يجيد حتى البولينغ

354
00:24:48,362 --> 00:24:50,781
‫- أنا أشعر بالظمأ، أنت؟
‫- أجل

355
00:24:50,948 --> 00:24:53,534
‫- وأنت؟
‫- لا شكراً

356
00:25:00,499 --> 00:25:04,629
‫حسناً، سأسألك "كابتن أميركا"؟

357
00:25:05,838 --> 00:25:08,257
‫بطل خارق، قصص "مارفل" المصورة

358
00:25:08,549 --> 00:25:11,552
‫لا تقلق، إنه إطراء، ليس منحرفاً

359
00:25:11,886 --> 00:25:14,931
‫حسناً فهمت، إذاً هذا جوهر تعليقاتك
‫كلها، لست منحرفاً كفايةً لك؟

360
00:25:15,097 --> 00:25:17,934
‫لا أناسب نموذجاً موجوداً في رأسك؟

361
00:25:18,100 --> 00:25:21,479
‫فهمت، هل صار هذا كله
‫كثير الانحراف عليك؟

362
00:25:21,646 --> 00:25:24,482
‫أجل في الواقع، هذا صحيح

363
00:25:26,567 --> 00:25:30,988
‫عليّ الاعتراف، لا أفهم المغزى

364
00:25:31,155 --> 00:25:35,243
‫مغزى مجموعتك
‫كيف تتصرفون موقفكم المترفع

365
00:25:35,409 --> 00:25:39,121
‫لن تفهم، ليس من حيث
‫تجلس إلى مائدة المحبوبين

366
00:25:39,288 --> 00:25:41,082
‫مع لاعبي الفوتبول الاخرين والمشجعات

367
00:25:41,374 --> 00:25:43,417
‫ولكن في العالم الحقيقي
‫الذي نعيش فيه نحن

368
00:25:43,584 --> 00:25:47,255
‫الاشخاص المقبولون مثلك يضربون أمثالي

369
00:25:47,421 --> 00:25:48,881
‫أنت لا تفهم هذا أليس كذلك؟

370
00:25:49,048 --> 00:25:51,717
‫لعلك لم تواجه يوماً عصيباً في حياتك

371
00:25:51,926 --> 00:25:54,679
‫لا تعرفني جيداً لتفترض أيّ شيء عني

372
00:25:55,846 --> 00:25:58,683
‫أو كم كانت أموري صعبة
‫أو كيف هي حياتي

373
00:25:58,891 --> 00:26:01,060
‫أو الثمن الذي دفعته لبلوغ ما بلغته

374
00:26:01,227 --> 00:26:03,312
‫وأين ذلك بالضبط؟

375
00:26:04,855 --> 00:26:07,066
‫أي مكان عدا هذا

376
00:26:19,495 --> 00:26:20,997
‫- مرحباً
‫- مرحباً "دوسن"

377
00:26:21,872 --> 00:26:25,167
‫قالت والدتك إنك ستعود قريباً
‫ففكرت في انتظارك، آمل ألا تمانع

378
00:26:25,334 --> 00:26:26,544
‫أبداً

379
00:26:26,877 --> 00:26:30,381
‫- أحضرت لك أسطوانات "كاونتنغ كرو"
‫- "جوي" إنها لك

380
00:26:30,589 --> 00:26:36,345
‫أعلم، فكرت في أنّ بإمكاننا تبادلها
‫كلما أردنا مناقشة أمر ما

381
00:26:36,971 --> 00:26:40,057
‫حسناً، ما الذي نحتاج إلى مناقشته؟

382
00:26:41,976 --> 00:26:45,146
‫هذا العصر في صف "كازدن"

383
00:26:46,772 --> 00:26:49,483
‫كذبت لم أكن بخير

384
00:26:51,319 --> 00:26:53,571
‫أفسدت الامتحان تماماً

385
00:26:55,197 --> 00:27:01,162
‫"بيسي" و"بوبي" غادرا وفجأة حضر
‫أناس وكان عليّ تجهيز غرف كثيرة

386
00:27:01,329 --> 00:27:04,248
‫وكان عليّ الاهتمام بـ"ألكسندر" وحاولت
‫البقاء صاحية طوال الليل للدرس

387
00:27:04,415 --> 00:27:08,586
‫ولكنني غفوت وسط الفصل 7
‫حقل الفول

388
00:27:10,296 --> 00:27:13,424
‫لا تضحك، هذا مأساوي

389
00:27:13,758 --> 00:27:16,052
‫إذاً ستموتين إن حصلت
‫على جيد على الامتحان؟

390
00:27:16,927 --> 00:27:18,387
‫مبدئياً

391
00:27:20,139 --> 00:27:23,142
‫كيف علقت في هذا الوضع أصلًا؟
‫ألم يكن "بايسي" معك؟

392
00:27:24,977 --> 00:27:26,354
‫بلى

393
00:27:27,146 --> 00:27:32,443
‫- ولم يساعدك؟
‫- لم أسمح له نوعاً ما

394
00:27:32,610 --> 00:27:34,445
‫كان عليك السماح لـ"بايسي" بمساعدتك

395
00:27:35,404 --> 00:27:39,700
‫خاصة مع "ألكسندر" فهو رائع
‫مع الاطفال لانه ما زال واحداً

396
00:27:39,909 --> 00:27:42,036
‫أعني هذا بطريقة جيدة

397
00:27:44,622 --> 00:27:47,249
‫خذي، افتحي هديتك لعيد الميلاد

398
00:27:48,167 --> 00:27:51,462
‫ما كان عليك فعل هذا
‫لم أحضر هديتك، لم يحن العيد بعد

399
00:27:51,629 --> 00:27:52,797
‫أعلم، افتحيها

400
00:28:12,983 --> 00:28:14,610
‫إنها جميلة

401
00:28:16,112 --> 00:28:19,782
‫- أجل أنا أتحسن صحيح؟
‫- ليس هذا ما عنيته ولكن...

402
00:28:19,990 --> 00:28:22,410
‫- عنيت...
‫- أعرف ما عنيته

403
00:28:33,462 --> 00:28:34,880
‫كانت الحفلة ممتعة

404
00:28:36,924 --> 00:28:40,845
‫أجل، تميزت بلحظات جميلة

405
00:28:41,178 --> 00:28:43,347
‫مثلك و"غريتشن"

406
00:28:45,182 --> 00:28:47,560
‫لم تكن تلك لحظة

407
00:28:47,726 --> 00:28:51,397
‫كان تقليد العيد فحسب

408
00:28:54,775 --> 00:28:59,780
‫إذاً ما القصة، هل أنتما صديقان...؟

409
00:28:59,947 --> 00:29:02,283
‫أجل نحن صديقان، وماذا غير ذلك؟

410
00:29:03,033 --> 00:29:04,869
‫ولكنكما تبادلتما القبل

411
00:29:06,996 --> 00:29:12,543
‫فتيات الجامعات الرائعات بسن 21 عاماً
‫لا يعجبن بفتيان الثانوية الخرق

412
00:29:12,710 --> 00:29:15,254
‫إذاً إنها لا تهمّك؟

413
00:29:16,672 --> 00:29:19,216
‫وإن كانت تهمني فأنا لا أهمها

414
00:29:19,383 --> 00:29:22,887
‫لذا لمَ سأفسد صداقة جيدة؟

415
00:29:23,262 --> 00:29:26,098
‫لا تسير الامور دائماً هكذا

416
00:29:28,726 --> 00:29:30,686
‫انظر إلينا

417
00:29:30,853 --> 00:29:35,524
‫انظر إلى كل ما حدث ونحن صديقان

418
00:29:35,733 --> 00:29:38,360
‫لو لم نكن صديقين، لما...

419
00:29:43,032 --> 00:29:45,367
‫لما قدمت لي هذه

420
00:29:47,745 --> 00:29:50,831
‫ولما كنت جالسة هنا

421
00:29:51,665 --> 00:29:55,836
‫أقول لك أن تلحق ما يمليه عليك قلبك

422
00:29:57,505 --> 00:29:59,423
‫الحقيقة أنّ...

423
00:30:01,008 --> 00:30:04,470
‫"غريتشن" ستكون محظوظة
‫بالحصول على شاب مثلك

424
00:30:16,649 --> 00:30:18,150
‫شكراً

425
00:30:29,537 --> 00:30:35,000
‫"بايسي ويتر"، ظننتنا لن نلتقي اليوم
‫قبل الحصة الرابعة

426
00:30:35,209 --> 00:30:40,089
‫أو تريد حضور صف الانكليزية للمبتدئين
‫ودراسة "بارتلبي" الكاتب العمومي مجدداً

427
00:30:40,256 --> 00:30:43,759
‫لا، شكراً، أفضل ألّا أفعل

428
00:30:44,176 --> 00:30:47,346
‫فكاهة مبنية على "بارتلبي"
‫هذا مبهر سيد "ويتر"

429
00:30:50,224 --> 00:30:51,809
‫إذاً فيمَ أساعدك؟

430
00:30:54,228 --> 00:30:58,148
‫في صف الانكليزية المتقدم
‫أجريتم امتحاناً البارحة، امتحان مهم

431
00:30:58,315 --> 00:30:59,525
‫أجل

432
00:30:59,817 --> 00:31:04,405
‫لنفترض للحظة أنّ لديك شخصاً

433
00:31:04,572 --> 00:31:07,199
‫في صفك وهو عادة طالب استثنائيّ

434
00:31:07,366 --> 00:31:11,120
‫- هو أم هي؟
‫- هلّا نحافظ على الحياد الان

435
00:31:11,287 --> 00:31:13,455
‫فلنحافظ على حياد الجنس لاجل الجدال

436
00:31:13,622 --> 00:31:18,752
‫ونساهم أكثر في إفساد اللغة
‫الانكليزية المحكية في "أميركا" الشمالية

437
00:31:18,919 --> 00:31:21,672
‫- تفضل
‫- حسناً

438
00:31:22,673 --> 00:31:27,720
‫افترض أنّ هذا الشخص يحتاج
‫إلى أعادة الامتحان

439
00:31:27,886 --> 00:31:30,139
‫- بسبب المرض؟
‫- لا

440
00:31:30,306 --> 00:31:32,308
‫- حالة عائلية طارئة؟
‫- لا، ليس تماماً

441
00:31:32,474 --> 00:31:34,018
‫إذاً القضية مطوية

442
00:31:35,686 --> 00:31:41,692
‫سيد "كازدن" لو تسمعني قليلًا...
‫هذه التلميذة ترزح تحت ضغط هائل

443
00:31:41,859 --> 00:31:45,362
‫هي تضع أهدافاً سخيفة
‫ولا تقبل المساعدة من أحد

444
00:31:45,529 --> 00:31:49,491
‫تعتقد أنها إذا حصلت على درجة
‫جيد فسينهار الكون بأسره

445
00:31:49,658 --> 00:31:54,038
‫- هي؟
‫- أجل هي

446
00:31:54,872 --> 00:31:58,042
‫أظنني أفهم عما تتحدث سيد "ويتر"

447
00:31:58,584 --> 00:32:01,003
‫- حقاً؟
‫- ما زال عليّ الرفض

448
00:32:01,253 --> 00:32:05,507
‫إن خالفت القواعد لشخص
‫فعليّ مخالفتها للجميع

449
00:32:05,924 --> 00:32:08,510
‫كان عليّ المحاولة

450
00:32:12,264 --> 00:32:14,266
‫وفعلت

451
00:32:16,226 --> 00:32:19,355
‫بشكل مثير للاعجاب

452
00:32:27,363 --> 00:32:28,947
‫بلدة جميلة هنا

453
00:32:29,281 --> 00:32:31,533
‫فكرت في المجيء وتعليق بعض المناشير

454
00:32:32,785 --> 00:32:36,497
‫تعرّف المنحرفين
‫نحن نجند الاخرين دائماً

455
00:32:38,707 --> 00:32:42,836
‫بالمناسبة، أنت مطرود
‫رسمياً من مجموعتنا

456
00:32:43,962 --> 00:32:47,466
‫- أنا حزين جداً
‫- أرى ذلك

457
00:32:49,718 --> 00:32:54,473
‫ثمة ما يخيفك فيّ
‫ليس هذا خطأي

458
00:32:54,640 --> 00:32:58,977
‫لن أدعك تسيء معاملتي كما يفعل
‫أولياء لاعبي كرة القدم

459
00:32:59,728 --> 00:33:01,730
‫أخيراً نتفق على أمر ما

460
00:33:03,941 --> 00:33:09,363
‫أنت محق، أنا لا أعرفك
‫ولا يمكنني فهم حياتك

461
00:33:09,530 --> 00:33:12,241
‫وإن استنتجت بناء على المظاهر

462
00:33:12,408 --> 00:33:15,577
‫فلانني خضعت لهذه المعاملة طوال حياتي

463
00:33:15,953 --> 00:33:18,455
‫بسن التاسعة، كنت أعود
‫إلى المنزل عبر ملعب البايسبول

464
00:33:19,915 --> 00:33:22,793
‫كان الاولاد الاكبر سناً
‫يختبئون وينتظرونني لامرّ

465
00:33:22,960 --> 00:33:26,714
‫فيدعونني بالمخنث
‫والمنحرف والنعوت كلها

466
00:33:27,089 --> 00:33:30,342
‫إلى أن تأتي شقيقتي الكبرى
‫فتخيفهم ليذهبوا

467
00:33:30,843 --> 00:33:34,888
‫عندئذ تعلم حقاً أنك منحرف
‫عندما تخوض شقيقتك معاركك

468
00:33:35,347 --> 00:33:37,933
‫- ولكنك تجهل ماهية ذلك، صحيح؟
‫- أجل

469
00:33:38,642 --> 00:33:40,394
‫ولكن...

470
00:33:42,104 --> 00:33:44,857
‫هذا لا يجعلني أكثر استقامة

471
00:33:52,573 --> 00:33:58,579
‫المقاربة الاكثر حصافة كانت
‫قراءة الكتاب قبل الامتحان

472
00:33:58,746 --> 00:34:02,541
‫- أخفقت، أليس كذلك؟
‫- لا بأس

473
00:34:03,041 --> 00:34:05,627
‫ليس إنجازك الافضل بالتأكيد

474
00:34:05,794 --> 00:34:08,255
‫وأظنك تعلمين ذلك

475
00:34:08,797 --> 00:34:12,217
‫نظراً إلى الزيارة هذا الصباح من...

476
00:34:12,426 --> 00:34:15,763
‫وأتردد في استعمال العبارة...
‫نصفك الاخر

477
00:34:15,929 --> 00:34:17,431
‫"بايسي"؟

478
00:34:17,598 --> 00:34:21,935
‫طلب مني منحك فرصة ثانية
‫ورفضت بالطبع

479
00:34:22,811 --> 00:34:28,192
‫ولكن، "إيان كراين" كان لدى
‫طبيب تقويم الاسنان مجدداً

480
00:34:28,776 --> 00:34:31,445
‫لذا سأعطيه امتحاناً تعويضياً غداً

481
00:34:31,612 --> 00:34:35,699
‫وإن كنت تهتمين لاعادته فيمكنك ذلك

482
00:34:35,866 --> 00:34:41,747
‫- أجل رجاء! أقدر ذلك...
‫- لا تشكريني بعد

483
00:34:41,914 --> 00:34:44,416
‫أنوي معاقبتك بخفض العلامة قليلًا

484
00:34:44,958 --> 00:34:50,714
‫بالمناسبة
‫أنت تحدثين أضراراً بهذا القلم

485
00:35:02,059 --> 00:35:07,689
‫قرابة نهاية مارس 1845، استعرت فأساً
‫وقصدت الغابة قرب بحيرة "ولدون"

486
00:35:07,856 --> 00:35:09,983
‫بالقرب من حيث...

487
00:35:10,776 --> 00:35:14,613
‫ما الكلمة الاهم في الجملة؟

488
00:35:17,366 --> 00:35:20,536
‫- الغابة؟
‫- استعرت

489
00:35:20,702 --> 00:35:23,914
‫أهم ما يجب تذكره عن
‫أتباع الفلسفة المتعالية

490
00:35:24,748 --> 00:35:28,627
‫هو أنّ بينما الاعتماد على الذات
‫يشكل صفة تثير الاعجاب

491
00:35:28,961 --> 00:35:33,882
‫"ثورو" لم يكن بمفرده عند بحيرة "ولدون"

492
00:35:34,049 --> 00:35:35,759
‫كان لديه جيران

493
00:35:35,926 --> 00:35:40,806
‫أصدقاء وأشخاص يعتمد عليهم

494
00:35:40,973 --> 00:35:43,851
‫علينا أن نكون محظوظين

495
00:35:49,648 --> 00:35:51,024
‫سيد "بروكس"؟

496
00:35:58,198 --> 00:36:02,619
‫- آسف، يمكنني العودة لاحقاً
‫- أعلم، لقد أخبرني

497
00:36:02,870 --> 00:36:06,415
‫أنت تنهكه بشريطك المصور ذاك

498
00:36:06,582 --> 00:36:10,961
‫- ليس عمداً
‫- أظنك السبب لعدم تناوله أدويته

499
00:36:11,128 --> 00:36:16,800
‫يقول إنه يجعله ينسى الامور
‫وقلت له إنّ النسيان قد يكون جيداً

500
00:36:16,967 --> 00:36:20,220
‫ثم قال: ليس عندما نصور وثائقياً

501
00:36:20,512 --> 00:36:24,141
‫"لويز" هنا ثرثارة، تحب التحدث
‫مع المراهقين الفضوليين

502
00:36:24,308 --> 00:36:29,062
‫تظن أنني أدفع لها لتتكلم
‫يمكن استبدال الممرضات كما تعلمين

503
00:36:29,229 --> 00:36:32,983
‫أعلم، أراك يوم غد

504
00:36:39,823 --> 00:36:41,617
‫حسناً، انكشف السرّ

505
00:36:42,242 --> 00:36:46,079
‫لا تقلق، لم أمت بعد
‫ما زلت صامداً في انتظار تصريح

506
00:36:46,246 --> 00:36:50,834
‫- إذاً فيمَ أساعدك؟
‫- تركت كاميرا الفديو هنا ليلة أمس

507
00:36:51,001 --> 00:36:52,961
‫آسف، آسف، بهذا الشأن

508
00:36:54,671 --> 00:36:58,967
‫ها هي، أرأيت؟
‫لم أسرقها أو ما شابه

509
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
‫هذا يتخطاني، بصفتي مخرج
‫أفلام سينمائية مهماً

510
00:37:04,598 --> 00:37:08,810
‫لم أعرف كيفية تشغيل الالة
‫المشؤومة أصلًا

511
00:37:08,977 --> 00:37:13,690
‫مهلًا، ماذا تفعل؟
‫لا يمكنك إهمال قصة "أي آي بروكس"

512
00:37:13,857 --> 00:37:15,609
‫وعملية تصوير الفيلم السينمائي الملحمي

513
00:37:15,776 --> 00:37:19,154
‫- ولكن الممرضة قالت...
‫- لن أبقى حياً طويلًا

514
00:37:19,321 --> 00:37:23,492
‫سيكون من اللطيف ترك أثر ما، أتعلم؟
‫شيء يذكرني الناس من خلاله

515
00:37:23,992 --> 00:37:28,163
‫بما أنّ جماعة "آي أند إي"
‫للسيرة الذاتية لن تبلغني قريباً

516
00:37:28,497 --> 00:37:32,626
‫أما زلت تريد إخراج فيلمنا الصغير؟

517
00:37:32,960 --> 00:37:35,170
‫- طبعاً
‫- حسناً

518
00:37:38,590 --> 00:37:43,679
‫إذا أين تريد البدء؟

519
00:37:44,721 --> 00:37:46,598
‫كنت أسافر متطفلًا إلى "الساحل الغربي"

520
00:37:46,807 --> 00:37:48,850
‫مع أنني حاولت التزام الطريق 66

521
00:37:49,017 --> 00:37:51,228
‫ولكن كان عليّ ركوب الرحلات المتوفرة

522
00:37:51,395 --> 00:37:54,147
‫انتهى بي الامر بشكل ما
‫في "لاس فيغاس"

523
00:37:54,314 --> 00:37:59,111
‫عالقاً في مطعم صغير
‫عندئذ التقيتها

524
00:38:00,153 --> 00:38:02,114
‫الفتاة في فيلمك

525
00:38:03,073 --> 00:38:06,284
‫"ليلي آندروز"، نادلة

526
00:38:06,576 --> 00:38:09,413
‫ولدت في "فيغاس"
‫ونشأت هناك وكرهت ذلك

527
00:38:10,080 --> 00:38:12,749
‫قالت إنها لا تفهم لما
‫يقصد الناس الصحراء

528
00:38:12,916 --> 00:38:15,293
‫ويخاطرون بأشياء يخشون
‫المخاطرة بها في الديار

529
00:38:15,627 --> 00:38:19,089
‫قالت إنها تفضل الرهان
‫على الحياة بدل رمي النرد

530
00:38:22,259 --> 00:38:24,928
‫ذات يوم وجدت من يقلّني
‫إلى "لوس أنجلوس"

531
00:38:27,222 --> 00:38:33,145
‫وقبل أن أودعها
‫قفزت فوق النضد ورافقتني

532
00:38:34,438 --> 00:38:38,316
‫- بهذا البساطة؟
‫- وصولًا إلى "سانسيت" و"فاين"

533
00:38:41,570 --> 00:38:43,196
‫كم أفتقدها

534
00:38:44,573 --> 00:38:46,992
‫كانت امرأة صالحة
‫كانت لتروقك

535
00:38:48,368 --> 00:38:50,120
‫أفتقدها

536
00:38:58,295 --> 00:38:59,629
‫استدعيتني؟

537
00:38:59,838 --> 00:39:02,591
‫فكرت في الاتصال بحبيبي
‫لانني أحتاج إلى مساعدة

538
00:39:04,217 --> 00:39:07,304
‫- أين "ألكسندر"؟
‫- يشاهد شريطاً في غرفة "بيسي"

539
00:39:08,388 --> 00:39:11,099
‫حسناً، بدأت تساورني الشكوك الان
‫ماذا يحصل؟

540
00:39:11,933 --> 00:39:13,852
‫أردت شكرك

541
00:39:16,313 --> 00:39:19,357
‫- علامَ؟
‫- على الامتحان

542
00:39:20,484 --> 00:39:23,653
‫جعلت السيد "كازدن"
‫يسمح لي بإعادة الامتحان

543
00:39:23,820 --> 00:39:24,988
‫حقاً؟

544
00:39:25,781 --> 00:39:29,451
‫أعلم أنني فعلت ولكنني كنت أجهل
‫أنني نجحت، هذا رائع!

545
00:39:29,659 --> 00:39:30,869
‫إذاً كيف أبليت؟

546
00:39:31,119 --> 00:39:35,916
‫سأعيده غداً بعد الدوام المدرسي
‫لذا الليلة...

547
00:39:40,879 --> 00:39:44,341
‫- هل ثمة مشكلة؟
‫- أنت أخبريني

548
00:39:46,134 --> 00:39:51,431
‫فعلت ما طلبته مني
‫والشكوك كلها تلاشت بعيداً

549
00:39:54,142 --> 00:40:00,148
‫ما عدا شبح العيد المستقبلي
‫فلا حاجة إلى ذلك

550
00:40:00,315 --> 00:40:05,737
‫علينا القيام بأمر آخر

551
00:40:06,154 --> 00:40:07,864
‫- ثق بنفسك
‫- "هندرسون"

552
00:40:08,323 --> 00:40:11,660
‫أية مجلة فلسفة متعالية
‫حررها "إيميرسون" و"ثورو"؟

553
00:40:11,827 --> 00:40:12,994
‫"ذو دوف"

554
00:40:13,161 --> 00:40:15,497
‫الفلسفة المتعالية أخذت
‫اسمها من أي انتقاد؟

555
00:40:15,705 --> 00:40:20,127
‫- المنطق المطلق
‫- خطأ، المنطق العملي

556
00:40:24,131 --> 00:40:26,049
‫أين كانت مزرعة "بروك"؟

557
00:40:26,883 --> 00:40:28,969
‫في "ويست روكسبيري"، "ماساشوستس"

558
00:40:31,388 --> 00:40:35,225
‫"دوسن"! وصلت في الوقت المناسب!
‫لم يفتك شيء

559
00:40:35,559 --> 00:40:39,771
‫- إنها جميلة هذا العام ألا تظن؟
‫- بلى، أجل

560
00:40:42,566 --> 00:40:46,486
‫في الواقع لم آت للاحتفال
‫بل لمخاطبتك

561
00:40:47,195 --> 00:40:50,198
‫حسناً ولكن لا تخبر والدتك أنني هنا

562
00:40:50,365 --> 00:40:54,870
‫- تظنني أقوم بالجردة في غرفة التخزين
‫- حسناً...

563
00:40:57,706 --> 00:40:59,457
‫أتحبين المراهنة؟

564
00:41:00,917 --> 00:41:03,128
‫هل نتكلم عن البينغو أم أمور أخطر؟

565
00:41:03,295 --> 00:41:06,047
‫عن أيّ شيء، لانني لا أحب ذلك

566
00:41:06,214 --> 00:41:10,802
‫ولم أفهم لما يقامر الناس حتى اليوم

567
00:41:10,969 --> 00:41:14,764
‫"دوسن" إن لهذا علاقة بما حدث اليوم
‫الفائت فأظنني أعلم ما ستقول

568
00:41:14,931 --> 00:41:16,850
‫تعجبينني

569
00:41:17,601 --> 00:41:20,478
‫ها قد قلتها، تعجبينني و...

570
00:41:23,732 --> 00:41:26,443
‫تلك القبلة عنت لي أكثر
‫من مجرد قبلة عيد

571
00:41:27,319 --> 00:41:29,154
‫وكل ما قلته اليوم الفائت كان كذبة

572
00:41:29,321 --> 00:41:31,156
‫ليست كذبة لانني عنيتها وقتئذ

573
00:41:31,323 --> 00:41:37,037
‫ولكنني كنت أحاول خداع نفسي
‫لانني لم أرد إفساد صداقتنا

574
00:41:37,204 --> 00:41:40,957
‫كنت سأدع الخوف يردعني
‫ولكنني لا أريد ذلك ولن أفعل

575
00:41:41,124 --> 00:41:46,129
‫لانني لا أريد تعلم هذا الدرس
‫بسنّ الـ17 أو لاحقاً

576
00:41:46,379 --> 00:41:49,049
‫ويمكنك أن تقولي لي
‫إنك أكبر سناً وإنني صغير

577
00:41:49,216 --> 00:41:50,467
‫ويمكنك القول إنني لم أتخط "جوي"

578
00:41:50,634 --> 00:41:54,012
‫ولكن لا شيء ستقولينه
‫سيغيّر واقع أنني اعترفت

579
00:41:54,888 --> 00:42:00,477
‫وأنا مسرور لاعترافي بالامر
‫لانك تستحقين المخاطرة بكل شيء

580
00:42:03,104 --> 00:42:06,650
‫- ماذا سأفعل بك؟
‫- أخبريني الحقيقة

581
00:42:08,109 --> 00:42:12,072
‫الحقيقة، أحياناً تكون القبلة مجرد قبلة

582
00:42:12,447 --> 00:42:15,075
‫وأحياناً القبلة تعني...

583
00:42:22,540 --> 00:42:24,000
‫أعياداً سعيدة

584
00:42:27,462 --> 00:42:29,297
‫أعياداً سعيدة

585
00:42:55,573 --> 00:42:57,575
‫Jimmy Antonios
‫Subtitling TITRAFILM Paris

