﻿1
00:00:09,009 --> 00:00:10,136
‫فيمَ تفكر؟

2
00:00:12,847 --> 00:00:15,641
‫لا شيء، فقط في "جوي"

3
00:00:16,976 --> 00:00:21,605
‫استقلّت هي و"جن" قطاراً
‫إلى "نيويورك" منذ بضع ساعات

4
00:00:22,273 --> 00:00:26,026
‫- أليس لديهما مدرسة في الصباح؟
‫- كلا، إنه يوم التغيب عن المدرسة

5
00:00:26,819 --> 00:00:29,155
‫في الليلة السابقة لليوم
‫الذي تغيبنا فيه عن المدرسة

6
00:00:29,321 --> 00:00:31,949
‫أنا و"آليس"، "كارول"
‫"تيد" و"بوبي" كنا جالسين في منزلي

7
00:00:32,491 --> 00:00:37,872
‫ولم يكن لدينا شيء نفعله، لذا
‫استقللنا سيارتنا وبدأنا بالاتجاه جنوباً

8
00:00:38,038 --> 00:00:42,793
‫قدنا السيارة طوال الليل والنهار
‫حتى حدود ولاية "فيرجينيا"

9
00:00:42,960 --> 00:00:46,255
‫خرجنا من سيارتنا، نظرنا في
‫الارجاء وعدنا أدراجنا نحو المنزل

10
00:00:46,422 --> 00:00:50,384
‫لم أفعل شيئاً يشبه هذا
‫مع أحد في حياتي

11
00:00:51,302 --> 00:00:52,344
‫لمَ لا؟

12
00:00:55,723 --> 00:00:59,727
‫مهلًا، ماذا نفعل؟ ماذا عن لعبة
‫الحياة؟ كنت سأتقاعد بترف

13
00:00:59,894 --> 00:01:01,896
‫سنترك لعبة الحياة لبعض الوقت

14
00:01:02,646 --> 00:01:05,274
‫- سنستقل السيارة ونقود
‫- مهلًا "تكس"

15
00:01:05,441 --> 00:01:08,736
‫لم أكن أقترح شيئاً
‫بل أتنعم بنزوة حميمة ماضية

16
00:01:08,986 --> 00:01:11,030
‫لا يهم، هذا ما نحتاج إليه تماماً

17
00:01:11,405 --> 00:01:13,866
‫لمَ يبدو هذا كأغنية
‫لـ"بروس سبرينغستين"؟

18
00:01:14,033 --> 00:01:19,371
‫إنه كذلك تماماً، إنه ملحمي
‫ورومنسي وجنونيّ وممتاز

19
00:01:19,997 --> 00:01:23,334
‫كما لا أظننا نملك خياراً
‫فلا يكفي أن نقرّ بمخاوفنا

20
00:01:23,501 --> 00:01:28,047
‫- قد يكفي هذا حالياً
‫- كلا، لا يمكنني الانتظار

21
00:01:28,255 --> 00:01:29,673
‫الوقت يمر، ألا تشعرين بذلك؟

22
00:01:29,840 --> 00:01:32,510
‫قليلًا على الاقل، الضرورة الطارئة
‫لهذه اللحظة؟

23
00:01:33,719 --> 00:01:34,762
‫هيا

24
00:02:27,731 --> 00:02:31,277
‫- أنت هادئة جداً اليوم
‫- أعلم، أنا آسفة

25
00:02:31,735 --> 00:02:34,655
‫لا تتأسفي، أخبريني بما تفكرين

26
00:02:36,615 --> 00:02:39,618
‫- هذا ليس مهماً
‫- سنرى ذلك

27
00:02:40,953 --> 00:02:42,621
‫هل تعرف أغنية "جاين" اللطيفة؟

28
00:02:43,414 --> 00:02:46,083
‫"جاين" اللطيفة
‫لفرقة "كاوبوي جنكيز"؟

29
00:02:46,667 --> 00:02:48,502
‫إنها لـ"لو ريد" في الواقع

30
00:02:48,794 --> 00:02:51,797
‫غنّتها فرقة "كاوبوي جنكيز"
‫منذ بضع سنوات، لكن هذه هي

31
00:02:53,424 --> 00:02:54,800
‫إنها عالقة في رأسي

32
00:02:56,385 --> 00:02:59,555
‫كنت أحب تلك الاغنية
‫كثيراً، حفظتها غيباً

33
00:03:05,561 --> 00:03:08,731
‫هل ربما ذكرت لائحة
‫ووجهاتي المبرمجة

34
00:03:08,898 --> 00:03:11,400
‫التي سأزورها في هذه المدينة
‫وأنت في لقائك الجامعي الممل؟

35
00:03:11,567 --> 00:03:12,776
‫- عدة مرات
‫- حسناً

36
00:03:12,943 --> 00:03:15,237
‫علمت متى وأين علينا
‫الافتراق ثم الاجتماع مجدداً

37
00:03:15,446 --> 00:03:17,656
‫من أجل العشاء في الساعة 8
‫إن كنا سنستقل قطار الساعة 11

38
00:03:17,990 --> 00:03:19,992
‫أنت تصبحين مهووسة بهذا، عزيزتي

39
00:03:20,159 --> 00:03:22,411
‫أتعلمين أين مكتب التسجيل
‫في جامعة "نيويورك"؟

40
00:03:22,578 --> 00:03:24,496
‫- أنا متأكدة من أننا سنكتشف ذلك
‫- عفواً

41
00:03:24,663 --> 00:03:26,165
‫ألا تظنين أنه من الافضل
‫أن نقصد وسط المدينة

42
00:03:26,373 --> 00:03:30,419
‫لتحظي بوقت كاف لتجديه
‫في متاهة "غرينتش فيلدج"؟

43
00:03:30,586 --> 00:03:33,172
‫لا تريدين أن تتأخري
‫إنها مدينة، الحياة فيها سريعة

44
00:03:33,839 --> 00:03:34,882
‫سأحاول مجاراة ذلك

45
00:04:01,200 --> 00:04:04,578
‫"ويتر"، ماذا تفعل هنا؟
‫إنه يوم التغيب عن المدرسة

46
00:04:04,745 --> 00:04:06,038
‫سمعت أنك ستكون هنا، "درو"

47
00:04:06,205 --> 00:04:10,042
‫ويستحيل علي تفويت ولو مقدار
‫صغير من فطنتك المميزة

48
00:04:10,209 --> 00:04:12,711
‫شكراً، أبلغتني الادارة بكل سرور

49
00:04:12,878 --> 00:04:16,882
‫أنه بسبب حضوري المشكوك فيه
‫وسجلاتي التأديبية

50
00:04:17,049 --> 00:04:21,261
‫مشاركتي في أي تغيب محتمل
‫ستسبب عدم تخرّجي

51
00:04:21,637 --> 00:04:24,223
‫- لذا، أخبرتهم أن يدعوني وشأني
‫- ومع ذلك، ما زلت هنا

52
00:04:24,807 --> 00:04:28,143
‫- غريب كيف جرى هذا
‫- أجل، لقد اتصلوا بأمي

53
00:04:32,147 --> 00:04:34,650
‫اسمع "درو"، أجري
‫امتحاناً فجائياً الان

54
00:04:34,817 --> 00:04:37,903
‫وهو اختبار أكثر منه امتحاناً
‫فجائياً، لكنه يحب تسميته هكذا

55
00:04:38,070 --> 00:04:40,990
‫- لدي أيضاً دروس كثيرة، لذا...
‫- إذاً، ما رأيك؟

56
00:04:41,156 --> 00:04:43,867
‫بعد امتحانك الفجائي
‫حين يسجّل حضورنا

57
00:04:44,451 --> 00:04:48,122
‫لنفوّت أنا وأنت صفوف ما
‫بعد الظهر ونمرح؟

58
00:04:48,622 --> 00:04:51,583
‫هذا يبدو مغرياً جداً
‫لكن أرفض عرضك

59
00:04:51,750 --> 00:04:54,837
‫"ويتر"، أحياناً عليك
‫نسيان الضوابط وعيش حياتك

60
00:04:55,004 --> 00:04:59,591
‫أجل، لكن لدي هذا الاختبار اليوم
‫واختبار آخر غداً أكبر بمرتين

61
00:04:59,758 --> 00:05:03,512
‫أكره أن أكون مكانك
‫لكن هذا يجعلك تتساءل

62
00:05:06,473 --> 00:05:07,516
‫أتساءل عن ماذا؟

63
00:05:07,891 --> 00:05:10,936
‫عما تفعله "جوي" الان بينما
‫تتعفن أنت في السجن الاكاديمي

64
00:05:27,661 --> 00:05:30,873
‫- "جن ليندلي"؟
‫- يسعدني جداً وجودك هنا

65
00:05:31,707 --> 00:05:35,753
‫- أميرة "سوهو" حب حياتي
‫- انظر إلى نفسك، ماذا فعلت بشعرك؟

66
00:05:35,919 --> 00:05:38,797
‫- "جوي" هذا "تايبو" "تايبو" هذه "جوي"
‫- "تايبو"

67
00:05:38,964 --> 00:05:42,259
‫تنظرين إلى أحد أفضل الاشخاص
‫في مدينة من 12 مليون نسمة

68
00:05:42,634 --> 00:05:44,928
‫بدون نسيان أنه مستقبل
‫الحركة التعبيرية

69
00:05:45,095 --> 00:05:47,306
‫تعرف أن المديح سيوصلها إلى غايتها

70
00:05:47,473 --> 00:05:48,932
‫اذاً، لمَ أتيتما أيتها السيدتان
‫إلى المدينة؟

71
00:05:49,099 --> 00:05:53,645
‫- "جوي" تعتني بي، إنها القيّمة علي
‫- لطالما احتجت إلى واحدة

72
00:05:54,980 --> 00:05:57,357
‫- وهي لم تزر قط "نيويورك"
‫- قط؟

73
00:05:57,608 --> 00:06:01,153
‫أية فتاة لم تزر "مانهاتن"؟
‫لا أتخيل من أين تبتاعين ثيابك؟

74
00:06:01,570 --> 00:06:05,616
‫حسناً، اجلس قليلًا
‫أريد معرفة كل شيء عن الجميع

75
00:06:06,116 --> 00:06:09,536
‫ماذا يفعلون؟ من تزوج؟
‫من أصبحت حاملًا؟

76
00:06:10,329 --> 00:06:12,498
‫- هل مات أحد؟
‫- ما زلنا جميعنا هنا

77
00:06:12,790 --> 00:06:14,374
‫البعض لم نعد نراهم كثيراً

78
00:06:15,167 --> 00:06:16,919
‫أقابل "بن" و"مونيكا"
‫أحياناً لتناول الغداء

79
00:06:17,086 --> 00:06:20,547
‫- في "بارني غرينغراس" أيام الاربعاء
‫- اليوم هو الاربعاء

80
00:06:20,714 --> 00:06:22,508
‫- أعلم
‫- "جوي" أتوق جداً لاريك المدينة

81
00:06:22,674 --> 00:06:26,220
‫"جن"، ألم ننس اجتماعك مع
‫مسؤول التسجيل في جامعة "نيويورك"؟

82
00:06:27,054 --> 00:06:30,015
‫- هل تتقدمين بطلب لدخول الجامعة؟
‫- في الواقع، تمّ قبولي

83
00:06:30,182 --> 00:06:33,936
‫- علي فقط الذهاب لمقابلة المسؤول
‫- عزيزتي، أمن الممكن أن نسترجعك؟

84
00:06:34,645 --> 00:06:38,565
‫- أفكر في ذلك، ما رأيك؟
‫- هذا سؤال غبي

85
00:06:39,066 --> 00:06:43,028
‫لا أصدق هذا، المكان بعيد جداً
‫عن مكان إقامتنا، "جن"

86
00:06:44,029 --> 00:06:49,159
‫صدقاً، لا أصدق أنّ هناك
‫نقاشاً حول عودتك أو لا

87
00:06:50,035 --> 00:06:51,370
‫لكن ماذا عما يقال دوماً

88
00:06:51,578 --> 00:06:55,165
‫إننا لا يمكن مطلقاً فعلياً
‫أن نعود إلى ديارنا مجدداً؟

89
00:07:02,548 --> 00:07:05,384
‫سيد "ويتر"، طالبي في
‫صف التخرج المفضّل والوحيد

90
00:07:05,592 --> 00:07:08,846
‫على حد علمي، جميع رسائل القبول
‫في الجامعات أرسلت رسمياً

91
00:07:09,429 --> 00:07:13,642
‫- كيف تجد خياراتك؟
‫- إنها تتقلص سريعاً، سيدي

92
00:07:13,809 --> 00:07:17,187
‫استرخ، هذا الامتحان الفجائي
‫هو الاول لبقية حياتك

93
00:07:45,299 --> 00:07:48,802
‫حسناً، حصل هذا

94
00:07:50,179 --> 00:07:53,265
‫هذا كل شيء؟ هذا كل
‫ما لديك لتقوله؟

95
00:07:53,432 --> 00:07:57,436
‫بعد 6 ساعات من القيادة؟
‫حصل هذا؟

96
00:07:57,603 --> 00:08:00,439
‫- ألا يفترض أن تحمل إطاراً احتياطياً؟
‫- أجل، يفترض بي ذلك

97
00:08:00,856 --> 00:08:05,402
‫لكن لا أملكه، أعطيته إلى
‫فتى احتاج إلى قصد منزله

98
00:08:07,696 --> 00:08:12,534
‫أنا متحمسة، هذا تماماً
‫نوع التعقيدات غير المتوقعة

99
00:08:12,743 --> 00:08:15,662
‫التي تجعل رحلات كهذه
‫مغامرة وليس مجرد نزهة

100
00:08:19,875 --> 00:08:22,502
‫- لمَ فعلت هذا؟
‫- من أجل الوحي

101
00:08:23,670 --> 00:08:26,465
‫والان، سأستعمل جسدي
‫لاوقف سيارة لتقلّنا مجاناً

102
00:08:26,673 --> 00:08:28,967
‫لكن عليك الاختباء
‫فلن يقلّ أحد فتاة وحبيبها

103
00:08:29,134 --> 00:08:31,261
‫أتعلمين؟ لا تعجبني فكرة
‫إيقاف سيارة لتقلّنا

104
00:08:31,428 --> 00:08:33,096
‫- لمَ لا؟
‫- أشاهدت فيلم المسافر المتطفل؟

105
00:08:33,263 --> 00:08:35,098
‫- مع الممثل "راتغرهاور"؟
‫- أجل

106
00:08:35,474 --> 00:08:39,394
‫- ثقي بي، سنندم على ذلك
‫- حسناً، ماذا سنفعل إذاً؟

107
00:08:42,856 --> 00:08:43,899
‫"ويلوبي"، 6 أميال

108
00:08:44,066 --> 00:08:45,317
‫سنمشي المسافة الفاصلة

109
00:08:46,777 --> 00:08:48,278
‫هيا، أنت أردت المغامرة

110
00:09:00,415 --> 00:09:01,458
‫سيد "ويتر"؟

111
00:09:20,352 --> 00:09:23,522
‫"جن" ماذا قالوا
‫اسم المسؤول عن التسجيل؟

112
00:09:24,189 --> 00:09:27,901
‫"طوماس ستيفنسون"، "ستيفنستون"

113
00:09:29,278 --> 00:09:31,738
‫لانه آخر مرة سألتك فيها
‫قلت "ستيف طومبسون"

114
00:09:31,905 --> 00:09:35,284
‫والمرة التي سبقتها
‫قلت "طوماس ستيتسون"

115
00:09:36,118 --> 00:09:38,203
‫إنه أحد تلك الاسماء، لقد نسيت

116
00:09:39,288 --> 00:09:42,082
‫ليس لديك اجتماع في
‫جامعة "نيويورك"، صحيح؟

117
00:09:47,004 --> 00:09:48,338
‫ماذا نفعل هنا؟

118
00:09:50,299 --> 00:09:51,508
‫علي رؤية أبي

119
00:09:53,552 --> 00:09:57,597
‫كنت أفكر في الاوضاع مؤخراً
‫ولما هي هكذا

120
00:09:59,099 --> 00:10:00,934
‫ولا أظنني سأعرف إلى أن أقابله

121
00:10:02,311 --> 00:10:04,438
‫لكن عليك مشاهدة المدينة
‫لديك يوم واحد فقط

122
00:10:04,604 --> 00:10:06,231
‫ولديك العديد من الامور لتريها

123
00:10:07,024 --> 00:10:10,277
‫وسأكون بخير على الارجح

124
00:10:11,236 --> 00:10:14,281
‫فقط لاقيني عند الساعة 8 أمام
‫فندق "ميرسر" لنتناول العشاء حسناً؟

125
00:10:15,782 --> 00:10:19,411
‫- كنت منتبهة لجدول مواعيدي
‫- احذري في الخارج

126
00:10:19,578 --> 00:10:22,497
‫- أشعر كأنني لن أراك مجدداً
‫- بل ستفعلين

127
00:10:29,004 --> 00:10:30,839
‫- أجل، سأفعل
‫- ماذا؟

128
00:10:32,007 --> 00:10:34,593
‫سآتي معك، فأنا القيّمة عليك

129
00:10:58,367 --> 00:11:01,286
‫هل السبب أنا فقط أم يبدو
‫هذا غريباً كفيلم منطقة الشفق؟

130
00:11:04,581 --> 00:11:06,666
‫مرأب "إيرف" تصليح إطارات

131
00:11:08,627 --> 00:11:09,920
‫هل من أحد هنا؟

132
00:11:15,550 --> 00:11:20,347
‫- مرحباً؟ هل من أحد هنا؟
‫- مرحباً، كيف حالكما؟

133
00:11:20,514 --> 00:11:22,432
‫- لا بد من أنه "إيرف"
‫- هذا أنا

134
00:11:22,599 --> 00:11:26,186
‫"إيرف" من مرأب "إيرف"
‫كيف أخدمكما اليوم؟

135
00:11:26,353 --> 00:11:28,647
‫انثقبت عجلة سيارتنا
‫عند حوالى 6 أميال على الطريق

136
00:11:28,855 --> 00:11:32,651
‫بنيّ، هذا يوم حظك أليس كذلك؟
‫لدي بعض العجلات في المخزن

137
00:11:34,027 --> 00:11:36,446
‫- رائع، سنأخذ واحداً
‫- هذا من دواعي سروري

138
00:11:36,655 --> 00:11:40,659
‫- ونريد أن تقلنا إلى سيارتنا
‫- لدينا مشكلة في هذا الخصوص

139
00:11:41,201 --> 00:11:45,288
‫العربة الوحيدة لدي لاقلّكما
‫هي شاحنتي، "أليونور روزفلت"

140
00:11:45,455 --> 00:11:49,626
‫وللاسف، السيدة "روزفلت"
‫متوقفة، مكربنها معطل

141
00:11:50,127 --> 00:11:53,296
‫أنا أقوم بالعمل كله هنا بمفردي

142
00:11:53,463 --> 00:11:55,674
‫وسيستلزمني معظم اليوم
‫لاصلحها وتسير مجدداً

143
00:11:55,882 --> 00:11:59,469
‫ماذا لو ساعدتك في تصليحها
‫فهل ستقلّنا إلى سيارتنا؟

144
00:11:59,636 --> 00:12:01,346
‫أود تعلم بعض الامور
‫عن "أليونور روزفلت"

145
00:12:01,513 --> 00:12:05,267
‫إنه أكرم عرض سمعته
‫طوال الاسبوع، شكراً بنيّ

146
00:12:05,434 --> 00:12:09,062
‫تفضل إلى هنا، سأريك أسرار السيارة

147
00:12:09,354 --> 00:12:12,315
‫هيا، أترى، هذه هنا مصفاة الهواء

148
00:12:12,482 --> 00:12:17,154
‫حسناً، تمتعا بوقتكما، لا شيء
‫أفضل من رجل رائحته كزيت المحرك

149
00:12:17,320 --> 00:12:19,698
‫- سأجد طعاماً لنا
‫- حسناً

150
00:12:19,990 --> 00:12:21,741
‫- حسناً، ما اسمك يا بنيّ؟
‫- "دوسن"

151
00:12:21,950 --> 00:12:25,745
‫حسناً، هذه مصفاة الهواء، "دوسن"
‫وهناك في الاسفل المكربن

152
00:12:34,087 --> 00:12:37,382
‫"وورنر، ساكس، ليندلي"
‫مجموعة مضاربة

153
00:12:37,674 --> 00:12:40,760
‫"جن"! "جن"! اسمعي

154
00:12:42,512 --> 00:12:44,556
‫بعد إدراك وإلهام طارئين

155
00:12:44,723 --> 00:12:47,559
‫تسافرين كل المسافة إلى
‫مدينة "نيويورك" لتري هذا الرجل

156
00:12:47,726 --> 00:12:53,398
‫لتواجهيه بشأن أمر وأشعر أنها
‫ستكون أهم اللحظات في حياتك كلها

157
00:12:55,066 --> 00:13:00,530
‫خضت هذا، على الاقل ما يشبهه
‫لاعرف أنه يحدث مرة فقط

158
00:13:00,697 --> 00:13:04,534
‫لذا، من الافضل أن تتمهلي
‫لتفكري كيف سيجري ذلك

159
00:13:07,954 --> 00:13:08,997
‫أجل

160
00:13:10,457 --> 00:13:13,960
‫- لنتكلم عن ذلك الامتحان الفجائي
‫- كان سهلًا جداً

161
00:13:14,127 --> 00:13:16,838
‫- لم أبذل جهداً حتى
‫- هل تظن أنك برعت فيه؟

162
00:13:17,047 --> 00:13:21,134
‫بالتأكيد كان سهلًا جداً
‫لم أدرس حتى الليلة الماضية

163
00:13:36,733 --> 00:13:38,818
‫"جن" ماذا أصابك؟

164
00:13:41,613 --> 00:13:43,448
‫كنت أكره "كايب سايد"

165
00:13:45,033 --> 00:13:49,663
‫حين كنت فتاة صغيرة
‫بعمر 12 عاماً، كرهتها تماماً

166
00:13:50,664 --> 00:13:54,376
‫وأعلم أن هذا يبدو سخيفاً الان
‫لكن كانت جدتي السبب

167
00:13:54,668 --> 00:13:59,214
‫كانت تخيفني تماماً
‫لذا كلما كانت أمي تريدنا أن نزورها

168
00:13:59,381 --> 00:14:03,468
‫لم أكن أريد الذهاب مطلقاً

169
00:14:06,471 --> 00:14:10,809
‫وكانت هناك تلك المرة
‫وكان يوم جمعة

170
00:14:11,059 --> 00:14:15,313
‫كان يفترض أن نذهب
‫إلى هناك أنا وأمي فقط لعطلة الاسبوع

171
00:14:15,480 --> 00:14:20,694
‫لان أبي كان منشغلًا جداً
‫وقد تذمرت

172
00:14:20,860 --> 00:14:23,655
‫وتجادلت معها في سيارة الاجرة
‫طوال الطريق إلى المحطة

173
00:14:24,114 --> 00:14:29,035
‫وحين بلغنا الرصيف
‫ولسبب ما لا زلت أجهله

174
00:14:30,996 --> 00:14:35,625
‫استدارت نحوي وقالت
‫"جن" ألا تريدين الذهاب؟ حسناً

175
00:14:36,167 --> 00:14:38,503
‫ابقي هنا، اذهبي إلى المنزل
‫وابقي مع والدك

176
00:14:39,170 --> 00:14:44,509
‫وأذكر أنني صدمت
‫لانني ربحت الجدال

177
00:14:46,052 --> 00:14:49,639
‫وبدل الذهاب إلى "كايب سايد"
‫سأمضي عطلة الاسبوع مع أبي

178
00:14:50,640 --> 00:14:52,726
‫كنت أحب والدي كثيراً، لكن...

179
00:15:13,246 --> 00:15:14,539
‫- مرحباً
‫- ماذا تريدين؟

180
00:15:17,542 --> 00:15:19,252
‫- أعطيني سندويش تنّ
‫- نفد التنّ

181
00:15:20,378 --> 00:15:24,507
‫- حسناً، ماذا عن سلطة الدجاج
‫- نفدت سلطة الدجاج أيضاً

182
00:15:24,883 --> 00:15:26,259
‫- سلطة البيض؟
‫- كلا

183
00:15:27,385 --> 00:15:28,845
‫- ماذا لديكم؟
‫- اللحم

184
00:15:29,054 --> 00:15:30,430
‫- اللحم المشوي؟
‫- نوعاً ما

185
00:15:31,556 --> 00:15:33,933
‫حسناً، أظنني سآخذ سندويشين

186
00:15:35,060 --> 00:15:36,478
‫هل يمكنني الحصول
‫على زجاجتي كولا؟

187
00:15:36,645 --> 00:15:38,605
‫- "بيبسي"
‫- صحيح

188
00:15:40,065 --> 00:15:44,569
‫عفواً، هناك شابتان تريدان رؤيتك
‫وتقول إحداهما إنها ابنتك

189
00:16:04,798 --> 00:16:07,926
‫- ملاكي، يسعدني جداً وجودك هنا
‫- مرحباً، أبي

190
00:16:17,811 --> 00:16:22,148
‫- مرحباً، هل أنت صديقة "جنيفر"؟
‫- أجل، "جوي بوتر" من "كايب سايد"

191
00:16:22,315 --> 00:16:24,943
‫سررت برؤيتك، "جوي بوتر"
‫من "كايب سايد"

192
00:16:25,110 --> 00:16:28,154
‫- سررت بلقائك، سيد "ليندلي"
‫- أرجوك، ناديني "ثيو"

193
00:16:28,613 --> 00:16:31,533
‫أخبريني ما الذي يحضركما
‫أنت وابنتي إلى "مانهاتن"؟

194
00:16:31,700 --> 00:16:35,412
‫لم آت إلى هنا قط
‫وكانت "جن"

195
00:16:36,746 --> 00:16:38,915
‫قبلت "جن" في جامعة "نيويورك"

196
00:16:42,460 --> 00:16:43,503
‫"دونا"

197
00:16:45,672 --> 00:16:48,550
‫- أجل؟
‫- قبلت ابنتي في جامعة "نيويورك"

198
00:16:48,717 --> 00:16:50,468
‫- تهانيّ
‫- ألغي بقية مواعيدي لليوم

199
00:16:50,635 --> 00:16:54,973
‫واحجزي طاولة لـ3 أشخاص
‫في "ويست سايد غريل" لما بعد 30 دقيقة

200
00:16:55,181 --> 00:16:58,351
‫- أبي، ليس عليك...
‫- قبلت ابنتي في الجامعة

201
00:16:59,018 --> 00:17:02,939
‫لا يهم أية جامعة
‫إنه حدث كبير في حياة أي أب

202
00:17:03,148 --> 00:17:05,150
‫إنه حدث ضخم حتى

203
00:17:06,568 --> 00:17:10,613
‫إنه أهم بكثير من اجتماع
‫عمل سخيف، سنحتفل

204
00:17:31,801 --> 00:17:36,598
‫هذه "موس آيزلي"، لن تجد خلية
‫أقذر تأوي الحثالة والمجرمين

205
00:17:37,015 --> 00:17:40,226
‫- علينا توخي الحذر
‫- "ماك، هل اشتقت إلي؟

206
00:17:40,393 --> 00:17:42,479
‫أنت، "غيلبرت"؟ دائماً

207
00:17:43,897 --> 00:17:45,940
‫- "غيلبرت"؟
‫- اسكت وخذ هذه

208
00:17:46,691 --> 00:17:50,862
‫"غيلبرت"، إنها صورة رجل
‫آسيوي قصير أصلع أربعينيّ

209
00:17:51,029 --> 00:17:53,072
‫- ليس تماماً ما تسميه شبيهي
‫- هل تمزح؟

210
00:17:53,281 --> 00:17:56,034
‫قد يكون أخوك التوأم
‫كما أنهم لا ينظرون إلى الصورة هنا

211
00:17:56,242 --> 00:17:58,536
‫لا يأبهون حتى
‫يريدون فقط رؤية شيء ما

212
00:17:58,703 --> 00:18:01,206
‫مرحباً، من هو صديقك، "غيلبرت"؟
‫هل معه بطاقة هوية؟

213
00:18:05,251 --> 00:18:08,546
‫"دايفيد كيبو" من "رود آيلند"؟
‫ماذا أحضر لك، "دايف"؟

214
00:18:08,880 --> 00:18:11,299
‫نريد 3 كؤوس
‫من أفضل تيكيلا لديكم

215
00:18:11,674 --> 00:18:15,470
‫وأود فتح حساب
‫لدفع ثمن المشروب رجاء

216
00:18:16,012 --> 00:18:17,680
‫- طبعاً
‫- شكراً

217
00:18:18,765 --> 00:18:21,893
‫هذا مفهوم أبي لهدية
‫عيد مولد، خلّاقة، صحيح؟

218
00:18:22,101 --> 00:18:24,687
‫- متى كان عيد مولدك؟
‫- أتعلم لما أحضرتك إلى هنا، "بايسي"؟

219
00:18:25,104 --> 00:18:30,276
‫- لانك لم ترد شرب الكحول بمفردك
‫- أجل، لكن هناك أسباباً أخرى

220
00:18:30,568 --> 00:18:32,862
‫الحانة التي نجلس فيها الان
‫"بيغ آيس صالون"

221
00:18:33,029 --> 00:18:36,574
‫تقع في ظل جامعتك الحكومية
‫المحالية والتي كما فهمت

222
00:18:36,741 --> 00:18:41,329
‫- تصبح خياراً محتملًا جداً لك
‫- أجل

223
00:18:44,874 --> 00:18:48,545
‫أتعلم، حين كنت في المدرسة اليوم

224
00:18:48,711 --> 00:18:51,631
‫لم أستطع إلا الشعور
‫بأنها تصبح موحشة قليلًا

225
00:18:52,423 --> 00:18:55,093
‫- أقصد، لقد رحل الجميع
‫- كان يوم التغيب عن المدرسة

226
00:18:55,301 --> 00:18:56,511
‫حسناً، أعلم ذلك

227
00:18:57,887 --> 00:19:00,598
‫اسمع، لا أظنني جاهزاً
‫لخوض هذا الحديث مع أحد بعد

228
00:19:00,765 --> 00:19:03,685
‫- وخاصة ليس معك
‫- لا بأس بهذا

229
00:19:04,269 --> 00:19:06,271
‫ظننت فقط أنه عليك رؤية هذا المكان

230
00:19:06,980 --> 00:19:09,732
‫لكن بالرغم من وصمة العار
‫بسبب الفشل والخسارة

231
00:19:09,899 --> 00:19:14,362
‫نحن محاطون بأشخاص صالحين
‫وأذكياء وجوهرهم صادق

232
00:19:14,529 --> 00:19:15,989
‫- هلا نشرب نخباً
‫- أجل

233
00:19:16,865 --> 00:19:17,907
‫نخب المستقبل

234
00:19:20,785 --> 00:19:25,790
‫وكان جدي يملك هذه السيارة الكبيرة
‫تفهمان أنه في تلك الايام

235
00:19:25,957 --> 00:19:29,502
‫- سيارة كهذه كانت سلعة قيّمة
‫- ولا تزال كذلك

236
00:19:29,669 --> 00:19:33,506
‫أجل، أنت محقة أيتها الصغيرة
‫الان سأصلح سيارتكما

237
00:19:33,673 --> 00:19:36,676
‫ثم ستتابعان طريقكما أيها العاشقان
‫إلى أين تتجهان؟

238
00:19:37,302 --> 00:19:40,388
‫تصعب معرفة ذلك، "إيرف"

239
00:19:40,555 --> 00:19:42,891
‫بأية حال، كنا أنا وجدي
‫نمر عبر "تكساس"

240
00:19:43,057 --> 00:19:44,058
‫- "إيرف"؟
‫- نعم، عزيزتي؟

241
00:19:44,225 --> 00:19:46,853
‫- كم سيكلفنا ذلك؟
‫- يكلفكما؟ هل تعنين المال؟

242
00:19:47,020 --> 00:19:50,648
‫"غريتشن"، هذا ليس سؤالًا مهذباً
‫"إيرف" سدي إلينا خدمة كبيرة

243
00:19:50,815 --> 00:19:53,943
‫- 60 دولاراً
‫- عفواً؟

244
00:19:54,110 --> 00:19:57,822
‫60 دولاراً ثمناً للعجله
‫ثم 20 دولاراً أخرى لانني أقللتكما

245
00:19:58,364 --> 00:20:01,159
‫عزيزتي، أعطيني المال

246
00:20:04,162 --> 00:20:08,458
‫أنا مرتبك، ألم أمض الصباح بطوله
‫لمساعدتك في تصليح شاحنتك؟

247
00:20:08,625 --> 00:20:11,544
‫أجل، فعلت، "دوسن"
‫كان ذلك لطفاً كبيراً منك

248
00:20:11,711 --> 00:20:15,632
‫- وستصبح ميكانيكياً بارعاً يا فتى
‫- لكنك لن تساعدنا؟

249
00:20:15,798 --> 00:20:18,509
‫طبعاً لا يمكنني مساعدتكما
‫وأنتما لا تملكان المال

250
00:20:18,676 --> 00:20:22,138
‫- ماذا عن الكرم؟
‫- حظاً سعيداً لكما أيها العاشقان

251
00:20:27,644 --> 00:20:30,980
‫حسناً، حصل هذا أيضاً

252
00:20:38,780 --> 00:20:39,822
‫سأهتم بهذا

253
00:20:44,577 --> 00:20:45,578
‫مرحباً "هنري"، كيف حالك؟

254
00:20:45,745 --> 00:20:48,247
‫أعطني كأس "غلنليفيت"
‫مع الثلج ومياهاً غازية

255
00:20:48,456 --> 00:20:50,959
‫وأحضر أفضل شراب
‫"شيرلي تمبل" لابنتي

256
00:20:51,167 --> 00:20:55,046
‫ومهما تريده الانسة "جوزفين بوتر"
‫وسأخبرك أمراً إضافياً "هنري"

257
00:20:55,213 --> 00:20:57,215
‫أخبره أننا هنا، سيعرف ما يحضّر

258
00:20:58,132 --> 00:21:00,885
‫- أبي؟
‫- أجل، عزيزتي؟

259
00:21:06,557 --> 00:21:10,269
‫لا شيء، لقد نسيت

260
00:21:13,398 --> 00:21:15,525
‫سيد "ليندلي"
‫إنها متواضعة جداً لقول ذلك

261
00:21:15,692 --> 00:21:18,069
‫لكن "جن" قبلت
‫في 5 من 6 جامعات تقدمت إليها

262
00:21:19,779 --> 00:21:23,241
‫عزيزتي، هذا رائع! هذا ممتاز فعلًا

263
00:21:23,491 --> 00:21:26,619
‫حين تقدمت بطلب إلى الجامعة
‫لم أقبل سوى في واحدة "برينستون"

264
00:21:27,161 --> 00:21:29,872
‫لكن هذا جعل عملية
‫اتخاذ القرار أسهل بكثير

265
00:21:30,039 --> 00:21:33,292
‫- "جن" لديها خيارات عديدة
‫- ولديها حسّ ممتاز في الاختيار

266
00:21:34,794 --> 00:21:37,255
‫وماذا عنك، "جوي"؟
‫أتعلمين إلى أين ستذهبين؟

267
00:21:38,172 --> 00:21:42,802
‫- أظنني سأذهب إلى "بوسطن"
‫- يا للهول! ماذا عن "نيويورك"

268
00:21:42,969 --> 00:21:46,931
‫المدينة بأسرها تشكّل ثقافة وإلهاماً
‫ما رأيك في ذلك؟

269
00:21:47,098 --> 00:21:48,933
‫- لا أعلم، أظنها كبيرة نوعاً ما
‫- كبيرة؟

270
00:21:49,225 --> 00:21:50,476
‫أجل، إنها كبيرة بالتأكيد

271
00:21:50,685 --> 00:21:54,439
‫إنها أكبر مدن البلاد
‫مع أن الجزيرة مساحاتها ضيقة

272
00:21:54,647 --> 00:21:57,233
‫لكنها مذهلة، عشت هنا لـ30 عاماً

273
00:21:58,860 --> 00:22:01,612
‫ولا تزال تفاجئني كل يوم

274
00:22:03,656 --> 00:22:05,658
‫- كيف ذلك؟
‫- كيف ماذا؟

275
00:22:06,325 --> 00:22:08,161
‫كيف يفاجئك ذلك كل يوم؟

276
00:22:12,081 --> 00:22:13,124
‫إنه سؤال جيد

277
00:22:14,834 --> 00:22:20,256
‫مدينة كـ"نيويورك" حيث يتحرك
‫كل شيء بقوة دافعة مستمرة

278
00:22:21,966 --> 00:22:26,888
‫كأنها كائن حي يتنفس ويتغير

279
00:22:28,097 --> 00:22:31,142
‫ومع الوقت تصبح علاقتك به

280
00:22:31,309 --> 00:22:34,228
‫كقصة رومنسية لا تصدق

281
00:22:35,938 --> 00:22:39,442
‫في البدء، يكون الامر مسكراً

282
00:22:40,234 --> 00:22:46,032
‫ولا يقاوَم ثم يصبح ببطء مريحاً وآمناً

283
00:22:47,033 --> 00:22:49,869
‫لديك صلة خلوية به

284
00:22:50,495 --> 00:22:53,998
‫كأنكما عرفتما بعضكما بعضاً منذ الازل
‫كأنه سعادتك الاولى

285
00:22:54,165 --> 00:22:57,835
‫وأحياناً تختلفان وأحياناً تتصالحان

286
00:22:59,378 --> 00:23:03,758
‫وبين الحين والاخر
‫تجدين نفسك تعيشين لحظة سامية

287
00:23:04,759 --> 00:23:06,344
‫حيث تفكرين في نفسك

288
00:23:08,721 --> 00:23:14,310
‫يا للروعة، أنا مغرمة بك بجنون
‫وسأبقى دوماً كذلك

289
00:23:19,649 --> 00:23:21,609
‫وأظن أنها تفاجئني عندها

290
00:23:25,279 --> 00:23:26,906
‫إنه جواب جيد

291
00:23:39,335 --> 00:23:43,422
‫- لا أستطيع إيجاد أي حلّ
‫- هذا مؤسف جداً، أليس كذلك؟

292
00:23:45,383 --> 00:23:48,052
‫- أرجوك؟
‫- أنا آسفة

293
00:23:48,219 --> 00:23:51,597
‫حب السفر معك، لكن لا أستطيع
‫ببساطة إعطاءك سندويشك

294
00:23:51,764 --> 00:23:54,892
‫قبل أن تجد طريقة لتصحيح هذا الوضع
‫وتجعلنا نتحرك مجدداً

295
00:23:55,059 --> 00:23:57,228
‫إنها الفرصة المثالية لك
‫لترتقي إلى مستوى التحدي

296
00:23:57,395 --> 00:24:00,398
‫- تعلمين أنني أتضور جوعاً
‫- أتخيل ذلك

297
00:24:00,731 --> 00:24:02,358
‫لم تتناول سندويشك باللحم

298
00:24:03,317 --> 00:24:06,237
‫وهل كنت تعلم أن "ويلوبي"
‫تشتهر بسندويشها باللحم؟

299
00:24:07,613 --> 00:24:12,076
‫سنعود مشياً إلى البلدة
‫ونتصل بأهلي ليرسلوا لنا المال بالبريد

300
00:24:12,243 --> 00:24:15,788
‫أولًا، هل لديك أدنى فكرة
‫عن معنى إرسال المال بالبريد؟

301
00:24:17,373 --> 00:24:20,418
‫رأيت الاعلانات التلفزيونية
‫إنها أسرع طريقة لارسال المال

302
00:24:21,294 --> 00:24:26,215
‫وثانياً، كيف اختلفت خبرتك
‫عن "ويلوبي" جذرياً عن خبرتي

303
00:24:26,382 --> 00:24:29,427
‫لتظن أنه لديهم خدمات شركة
‫"ويسترن يونيون" على مدار الساعة؟

304
00:24:37,018 --> 00:24:40,354
‫سلّموا هذه الدولارات أيها الفتيان
‫تلعبون مع أبيكم الان

305
00:24:41,272 --> 00:24:43,357
‫- كيف حالكما أيها الشابان؟
‫- بخير

306
00:24:44,066 --> 00:24:46,694
‫- هل تتمتعان بوقتكما؟
‫- نتمتع كثيراً، "ماك"

307
00:24:46,986 --> 00:24:49,238
‫"دايف"؟ "دايف"!

308
00:24:50,364 --> 00:24:53,075
‫- أجل، "دايف"
‫- أنت من "رود آيلند"، صحيح؟

309
00:24:53,451 --> 00:24:57,079
‫- أجل، ولدت وترعرعت هناك
‫- أنا أيضاً

310
00:24:57,246 --> 00:24:58,331
‫كيف جئت إلى مؤسستي؟

311
00:25:00,791 --> 00:25:05,963
‫كنت أبحث عن أشخاص طيبين
‫والمرح وتملك الاثنين، سيدي

312
00:25:06,130 --> 00:25:10,635
‫شكراً "دايف"، أقدّر هذا فعلًا
‫لكن لم يكن هذا ما قصدته

313
00:25:11,177 --> 00:25:15,556
‫عنيت أي طريق عام أحضرك

314
00:25:15,723 --> 00:25:17,808
‫من "رود آيلند" إلى مؤسستي؟

315
00:25:20,645 --> 00:25:24,941
‫سلكنا طريق "تشيزابيك" العام

316
00:25:25,107 --> 00:25:26,859
‫نزولًا نحو طريق "سام آدامز" الرئيسية

317
00:25:27,026 --> 00:25:29,946
‫ثم، من طريق "سام آدامز" الرئيسية
‫سلكنا طريق "كلايتون" جنوباً

318
00:25:30,112 --> 00:25:33,282
‫أتعلم؟ عليك أن تعذر صديقي
‫"دايف" الان، إنه ثمل قليلًا

319
00:25:33,449 --> 00:25:35,326
‫أنفقت الـ100 دولار كلها، "غيلبرت"

320
00:25:37,203 --> 00:25:40,206
‫و"دايف"؟ لا أعرف أياً من تلك الاسماء

321
00:25:41,958 --> 00:25:43,334
‫حسناً، هذا مؤسف

322
00:25:48,381 --> 00:25:50,174
‫هل تدعوني كاذباً؟

323
00:26:09,277 --> 00:26:11,153
‫سيدتي، لدي أنباء سيئة الامر ليس خطراً

324
00:26:11,320 --> 00:26:14,031
‫لكن عليّ العودة إلى المكتب
‫لمعالجة أمر سخيف يتعلق بالاعمال

325
00:26:14,198 --> 00:26:18,160
‫أود البقاء، لكن تعرفان الوضع
‫اطلبا أي شيء إضافي تريدانه

326
00:26:18,327 --> 00:26:20,913
‫"جوي"، أعرف أن حليماتك للذوق
‫لم تشبع رغباتها بعد

327
00:26:21,080 --> 00:26:22,999
‫كل شيء دفع ثمنه
‫"هنري" سيهتم بكما

328
00:26:23,165 --> 00:26:25,876
‫وأريدك أن تصطحبي صديقتك في جولة

329
00:26:26,043 --> 00:26:29,922
‫وتجعليها تمضي ليلة مذهلة
‫في "نيويورك" اجعليها ترى بعض السحر

330
00:26:30,339 --> 00:26:33,050
‫"جوي"، لن تجدي أبداً
‫مرشدة سياحية أفضل من ابنتي

331
00:26:33,217 --> 00:26:35,720
‫تعرف هذه المدينة أفضل
‫من أي كان، سررت بلقائك

332
00:26:36,137 --> 00:26:37,972
‫- سررت بلقاء...
‫- "جنيفر"، أحبك

333
00:26:38,139 --> 00:26:41,392
‫تزدادين جمالًا مع الوقت، سأراك لاحقاً

334
00:26:41,559 --> 00:26:43,894
‫لتكن رحلة عودتك آمنة، سأتصل بك

335
00:26:58,576 --> 00:27:01,037
‫تحتنا يوجد "وال ستريت"

336
00:27:01,620 --> 00:27:04,248
‫مركز التجارة العالمي
‫"ترايبيكا" الحيّ الشرقي الجنوبي

337
00:27:04,749 --> 00:27:07,209
‫"سوهو"، "واشنطن سكوير بارك"

338
00:27:07,376 --> 00:27:09,253
‫"فلات آيرن"، ساحة "يونيون سكوير"

339
00:27:09,420 --> 00:27:12,298
‫وفي البعيد هناك
‫إنه منتصف المدينة مركز "روكفلر"

340
00:27:12,465 --> 00:27:16,510
‫منطقة المسارح "راديوسيتي"
‫ومبنى "إمباير ستايت"

341
00:27:18,220 --> 00:27:22,975
‫- أحب هذه المدينة فعلًا
‫- إذاً، هذه هي مدينة "نيويورك"

342
00:27:23,934 --> 00:27:28,439
‫كلا، لم تشاهدي نصفها حتى
‫وهي أجمل بكثير عن كثب

343
00:27:28,606 --> 00:27:31,442
‫أجل، لكن مع ذلك "جن"

344
00:27:31,609 --> 00:27:34,653
‫شكراً هذا أذهلني تماماً

345
00:27:36,072 --> 00:27:38,407
‫- أنت أذهلتني تماماً
‫- شكراً

346
00:27:40,159 --> 00:27:42,286
‫شكراً لقدومك معي اليوم
‫كنت بحاجة إليك

347
00:27:45,915 --> 00:27:46,957
‫أعلم

348
00:28:08,521 --> 00:28:10,689
‫- "جن"؟
‫- أجل؟

349
00:28:12,316 --> 00:28:15,903
‫ماذا حصل بعد أن تركتك أمك
‫على رصيف محطة "غراند سنترال"؟

350
00:28:21,784 --> 00:28:27,456
‫أمضيت عطلة الاسبوع تلك أتجول
‫في أنحاء المدينة، أمشي بمفردي

351
00:28:31,168 --> 00:28:32,211
‫أين نمت؟

352
00:28:36,006 --> 00:28:39,468
‫في الليلة الاولى
‫نمت في موقف مبنى للمكاتب

353
00:28:39,635 --> 00:28:41,637
‫وكنت أمر دائماً بقربه
‫في طريقي إلى المدرسة

354
00:28:44,557 --> 00:28:46,559
‫والليلى التالية

355
00:28:46,725 --> 00:28:50,938
‫نمت في غرفة الشخصيات المهمة لناد اسمه

356
00:28:53,190 --> 00:28:54,442
‫"بورغاتوري"؟

357
00:28:56,902 --> 00:28:59,780
‫والليلة الاخيرة

358
00:28:59,947 --> 00:29:02,992
‫نمت في غرفة مهجع شاب قابلته في حانة

359
00:29:07,371 --> 00:29:10,040
‫ولمَ لم تقصدي المنزل لتكوني مع أبيك؟

360
00:29:13,127 --> 00:29:14,170
‫فعلت ذلك

361
00:29:20,634 --> 00:29:21,677
‫عليّ الذهاب

362
00:29:24,472 --> 00:29:25,514
‫أعلم

363
00:29:26,474 --> 00:29:31,103
‫- آسفة، هل ستكونين بخير؟
‫- سأكون بخير، وأنت؟

364
00:29:32,354 --> 00:29:38,360
‫- أجل، ربما للمرة الاولى
‫- أشعر كأنه...

365
00:29:39,403 --> 00:29:44,325
‫- ماذا؟
‫- أشعر كأننا لن نراك مجدداً

366
00:29:45,951 --> 00:29:46,994
‫سنرى ذلك

367
00:29:48,579 --> 00:29:50,998
‫"جن"، يغادر القطار في الساعة 11

368
00:29:52,082 --> 00:29:54,502
‫كوني هناك، أقصد نحتاج إليك هناك

369
00:30:03,636 --> 00:30:06,263
‫أسحب كل كلمة بغيضة قلتها

370
00:30:06,722 --> 00:30:09,683
‫- مطلقاً؟
‫- كلا، اليوم فقط

371
00:30:10,434 --> 00:30:12,978
‫- لماذا؟
‫- لانك أشعلت ناراً

372
00:30:14,021 --> 00:30:16,774
‫هذا أكثر بكثير مما يستطيع
‫فعله معظم من واعدتهم

373
00:30:16,941 --> 00:30:19,485
‫أشعلتها بواسطة الخشب
‫الطافي والاغصان الصغيرة

374
00:30:19,735 --> 00:30:23,322
‫واستعملت فقط عيدان الثقاب
‫المبللة لقد أدهشتني

375
00:30:23,781 --> 00:30:27,701
‫- هذه نتيجة 3 أعوام في الكشافة
‫- هذا جذاب جداً

376
00:30:29,245 --> 00:30:30,454
‫كم هذا جذاب!

377
00:30:48,305 --> 00:30:49,348
‫مهلًا لحظة

378
00:30:51,559 --> 00:30:53,978
‫أولًا عليك إخباري عما يحصل معك

379
00:30:56,272 --> 00:31:00,234
‫حسناً، اليوم هو مَثل مناسباً تماماً

380
00:31:02,361 --> 00:31:07,157
‫إنه مثل يبرهن كيف تتضارب
‫نظراتنا إلى الحياة مع الواقع

381
00:31:07,366 --> 00:31:09,618
‫ما زالت لدي أفكاري المحرّفة وأوهامي

382
00:31:09,785 --> 00:31:13,372
‫ما زلت أظن أن كل شيء
‫يجب أن يكون مثالياً

383
00:31:13,664 --> 00:31:16,542
‫وأنني و"جوي" كان يجب
‫أن نقيم علاقة للمرة الاولى

384
00:31:16,834 --> 00:31:22,089
‫ما أدركته هو أنه عليّ نسيان الامر

385
00:31:24,508 --> 00:31:27,386
‫حان الوقت

386
00:31:30,014 --> 00:31:34,393
‫وينتظرني الكثير
‫فهناك الجامعة، والطفل الجديد

387
00:31:36,020 --> 00:31:39,231
‫- وهناك أنت
‫- إذاً، ماذا تقول؟

388
00:31:41,150 --> 00:31:46,530
‫أنا مغرم بك، ولم أعد أذكر سبب انتظارنا

389
00:31:47,781 --> 00:31:48,824
‫ولا أنا

390
00:32:38,666 --> 00:32:39,708
‫"جنيفر"؟!

391
00:32:41,210 --> 00:32:44,672
‫- استقللت سيارة أجرة إلى هنا
‫- ماذا؟

392
00:32:44,838 --> 00:32:47,299
‫وطوال الطريق كنت أتخيل

393
00:32:48,175 --> 00:32:51,887
‫أنني سآتي إلى هنا لاخبرك
‫بعدم ذهابي إلى "كايب سايد"

394
00:32:52,388 --> 00:32:57,476
‫- عم تتكلمين؟
‫- وأنك ستبتسم، وسنذهب في نزهة

395
00:32:57,643 --> 00:33:00,562
‫- الوقت متأخر جداً
‫- وصعدت على السلالم

396
00:33:00,729 --> 00:33:04,775
‫وفتحت الباب
‫ووضعت حقيبتي أرضاً ولم أسمع شيئاً

397
00:33:04,942 --> 00:33:09,613
‫- ففكرت في أنك لست موجوداً
‫- كنت أرتاح فقط، استيقظت الان

398
00:33:09,780 --> 00:33:12,991
‫ثم سمعت شيئاً

399
00:33:14,535 --> 00:33:20,457
‫صوتاً، أنيناً بعيداً جداً

400
00:33:20,624 --> 00:33:23,502
‫ثم سمعته مجدداً

401
00:33:25,087 --> 00:33:26,755
‫وعندها تعرّفت عليه

402
00:33:27,506 --> 00:33:30,759
‫علمت أنها كانت "آني"

403
00:33:33,137 --> 00:33:36,223
‫- من؟
‫- "آني سوير"

404
00:33:38,016 --> 00:33:40,978
‫كانت تعيش في الشقة
‫في الاسفل مع أهلها

405
00:33:43,188 --> 00:33:46,150
‫وكانت على الارجح بمثل سني الحالية

406
00:33:51,405 --> 00:33:54,450
‫كانت شخصي المفضل في العالم بأسره

407
00:33:58,704 --> 00:34:00,497
‫وكانت في شقتنا؟

408
00:34:02,541 --> 00:34:05,002
‫كنت تقيم علاقة معها

409
00:34:08,213 --> 00:34:14,219
‫لكنك كنت مهملًا
‫تركت باب غرفة نومك مفتوحاً

410
00:34:14,470 --> 00:34:19,600
‫وكان بإمكاني الرؤية من الرواق
‫استطعت الرؤية من الفتحة

411
00:34:19,767 --> 00:34:23,812
‫"جنيفر"، تحتاجين إلى المساعدة
‫هل كلمت أحداً عن هذا؟

412
00:34:25,272 --> 00:34:28,525
‫وعدت أدراجي عبر الرواق
‫ونزلت على السلالم

413
00:34:28,692 --> 00:34:30,319
‫وخرجت خلسة من الباب الامامي

414
00:34:30,486 --> 00:34:34,031
‫واختفيت بين الحشد الكبير
‫في الجادة الخامسة

415
00:34:38,994 --> 00:34:42,623
‫بعد ذلك، بدأت الامور
‫تسوء كثيراً، أليس كذلك؟

416
00:34:43,624 --> 00:34:46,752
‫تخيلت بالتفصيل

417
00:34:46,919 --> 00:34:50,464
‫أمراً لم يحدث فعلياً منذ زمن بعيد

418
00:34:50,631 --> 00:34:53,717
‫أبي، من أنت؟

419
00:35:00,349 --> 00:35:01,391
‫أنا والدك

420
00:35:08,357 --> 00:35:12,277
‫كنت تعلم، أليس كذلك؟

421
00:35:16,240 --> 00:35:17,825
‫يا للهول، كل هذه المدة

422
00:35:20,828 --> 00:35:26,625
‫أصبحت حياتي أكثر قبحاً
‫وفوضوية ثم أرسلتني بعيداً؟!

423
00:35:28,502 --> 00:35:31,463
‫جعلتني أشعر بالخزي؟

424
00:35:31,630 --> 00:35:35,759
‫عاقبتني على جميع تلك الامور

425
00:35:35,926 --> 00:35:37,845
‫التي كانت خارجة عن سيطرتي

426
00:35:38,011 --> 00:35:39,972
‫رأيتني واقفة في المدخل

427
00:35:42,975 --> 00:35:44,852
‫ولم تقل شيئاً مطلقاً

428
00:35:46,562 --> 00:35:48,981
‫لم يكن الامر... لم أفعل

429
00:35:49,147 --> 00:35:53,026
‫كلا، لا أريد اعترافك
‫لم آت إلى هنا لهذا

430
00:35:53,569 --> 00:35:56,613
‫لا أريدك أن تعتذر إلي
‫بسبب كل الالم الذي سببته لي

431
00:35:56,780 --> 00:35:58,031
‫وليس عليّ مسامحتك

432
00:36:01,410 --> 00:36:05,455
‫عليّ فقط مسامحة نفسي

433
00:36:05,622 --> 00:36:09,167
‫على هذه الامور التي لا يمكنني تغييرها

434
00:36:14,131 --> 00:36:16,133
‫وداعاً، أبي

435
00:36:36,820 --> 00:36:39,573
‫- ماذا لديك يا رجل؟
‫- اعتقلته بسبب الثمل ومخالفة القانون

436
00:36:39,823 --> 00:36:40,866
‫تعرف مجرى الامور

437
00:37:02,804 --> 00:37:04,431
‫إذاً، ماذا ستفعل، "دوغ"، هل ستعتقلني؟

438
00:37:06,183 --> 00:37:10,395
‫- عليّ ذلك، لكنني أشعر بالفضول
‫- بأي شأن؟

439
00:37:10,646 --> 00:37:15,400
‫لست راضياً بكونك أحمق وفاشلًا عليك
‫إضافة الثمل غلى لائحة أعمالك

440
00:37:16,026 --> 00:37:17,069
‫ماذا؟

441
00:37:18,028 --> 00:37:22,240
‫هذا ما أنا عليه، هذه حياتي
‫كلها هنا هذا كل ما أناله

442
00:37:22,574 --> 00:37:24,451
‫- "بايسي"
‫- ابتعد عني

443
00:37:40,175 --> 00:37:46,181
‫أريد أن أريك حبي بشدة، بشدة

444
00:37:48,976 --> 00:37:51,687
‫وأظن فعلًا أن هذا سبب قدومنا إلى هنا

445
00:37:54,147 --> 00:37:55,232
‫لكنه ليس كذلك

446
00:38:00,779 --> 00:38:04,533
‫أظن أنه بقدر ما أريدك وأحبك

447
00:38:05,283 --> 00:38:07,786
‫- لن نفعل هذا
‫- لمَ لا؟

448
00:38:11,248 --> 00:38:15,836
‫لاننا حين نفعل ذلك
‫فليس لانك تريد إثبات شيء لنفسك

449
00:38:17,587 --> 00:38:19,631
‫سيكون ذلك لاننا نحب بعضنا بعضاً

450
00:38:20,841 --> 00:38:23,552
‫ولاننا مستعدان لنظهر
‫لبعضنا البعض ما يعنيه ذلك فعلًا

451
00:39:32,537 --> 00:39:36,750
‫القطار المغادر إلى "كايبسايد"
‫ينطلق من البوابة 23 أكرر...

452
00:40:12,577 --> 00:40:16,039
‫كان ذلك جيداً
‫احتجت إلى العودة وفعلت ذلك

453
00:40:17,833 --> 00:40:20,919
‫والان أنهيت الامر
‫حصلت على ما أردته

454
00:40:21,086 --> 00:40:23,421
‫تعرفين أنك لم تنهي الامر ولو قليلًا حتى

455
00:40:23,630 --> 00:40:26,216
‫فتحنا هذا الباب للتو
‫بدأنا فقط للتو بالتكلم بعقلانية

456
00:40:26,383 --> 00:40:28,093
‫- كلا، لقد اكتفيت
‫- "جن"

457
00:40:28,260 --> 00:40:32,013
‫"طوم"، أفهم ما يجري
‫فعلًا وأقدّر ذلك

458
00:40:32,180 --> 00:40:34,099
‫ويسعدني جداً أننا فعلنا هذا

459
00:40:34,266 --> 00:40:38,895
‫لكن ليس لدي شيء إضافي أقوله

460
00:40:57,956 --> 00:40:58,999
‫سأراك لاحقاً

461
00:41:17,184 --> 00:41:19,186
‫Samir Amar
‫Subtitling TITRAFILM Paris

