﻿1
00:00:08,259 --> 00:00:11,637
‫ومن ثم بتلك البساطة، تبادلا القبل

2
00:00:11,804 --> 00:00:15,099
‫لم تعلم كيف وصلا إلى تلك
‫المرحلة لم تكن لديها أيّة فكرة

3
00:00:15,391 --> 00:00:18,853
‫لم تخطر لها فكرة تقبيل
‫هذا الفتى منذ أعوام

4
00:00:19,186 --> 00:00:23,691
‫وكان ذلك غريباً، لانه في ما مضى
‫كان هذا كلّ ما كانت تفكّر فيه يوماً

5
00:00:24,650 --> 00:00:28,988
‫ومن ثم بتلك البساطة، انتهت

6
00:00:29,196 --> 00:00:33,451
‫سعلت وجرّت قدميها وضحكت في نفسها

7
00:00:33,617 --> 00:00:36,287
‫كانت إحدى تلك اللحظات

8
00:00:36,871 --> 00:00:40,499
‫إحدى تلك اللحظات التي يجرد فيها
‫المرء ذاته كشخص فان ببساطة

9
00:00:40,666 --> 00:00:44,462
‫ويحقق عظمة كبيرة لفترة وجيزة

10
00:00:46,172 --> 00:00:48,841
‫تشاركت لحظات مماثلة
‫كثيرة مع هذا الفتى

11
00:00:49,508 --> 00:00:54,096
‫لكنه سيرحل الان ولن يكون
‫شيء على حاله مجدداً يوماً

12
00:00:58,517 --> 00:01:01,812
‫ما رأيكم بقصّة "جووي" إذاً يا جماعة؟

13
00:01:03,105 --> 00:01:05,357
‫- "أليكس"؟
‫- إنها تافهة بشكل لا يصدّق

14
00:01:05,524 --> 00:01:07,526
‫أخبرنا بشعورك فعلًا "أليكس"، عجباً

15
00:01:07,693 --> 00:01:11,697
‫إنها بطاقة "هولمارك" بشأن حبّ
‫في الثانوية، من يبالي؟

16
00:01:11,864 --> 00:01:17,286
‫كانت رائعة برأيي، طريقة وصفها للّحظة
‫التي تقود إلى القبلة، كنت هناك معها

17
00:01:17,495 --> 00:01:20,623
‫وكأنه مزيج بين "جويس كارول أوتس"
‫و"جودي بلوم"

18
00:01:20,790 --> 00:01:24,168
‫- تقولين ذلك وكأنه أمر جيد
‫- دعونا لا ننتقد "جودي بلوم"

19
00:01:24,335 --> 00:01:26,545
‫بدونها لم أكن في صغري

20
00:01:26,712 --> 00:01:30,841
‫لاتمكّن من فهم الافعال العشوائية
‫التي تقترفها

21
00:01:32,259 --> 00:01:34,845
‫المخلوقة المذهلة المعروفة
‫بالفتاة المراهقة

22
00:01:35,054 --> 00:01:38,098
‫لذا آنسة "بوتر"، لديّ
‫خبر سارّ وآخر سيء

23
00:01:38,265 --> 00:01:42,394
‫الخبر السارّ هو أن الحصّة انتهت
‫انتهى التعذيب لليوم

24
00:01:42,812 --> 00:01:47,191
‫- الخبر السيء؟
‫- من البديهي أنك كاتبة

25
00:01:49,193 --> 00:01:51,362
‫ممّا يعني أن العذاب قد بدأ للتوّ

26
00:01:51,529 --> 00:01:53,280
‫- حسناً جميعاً، أراكم الاسبوع المقبل
‫- لا بأس

27
00:01:53,447 --> 00:01:56,408
‫"أليكس"، إنك التالي، لا يسعني الانتظار

28
00:02:03,082 --> 00:02:07,044
‫- حضرة الاستاذ "وايلدر"؟
‫- لا تروقك علامتك كثيراً، صحيح؟

29
00:02:07,211 --> 00:02:09,171
‫لا، في الواقع، أكرهها

30
00:02:09,338 --> 00:02:12,132
‫وكنت أتساءل إذا كان ثمّة ما
‫يمكنني فعله لتحسين تلك العلامة

31
00:02:12,299 --> 00:02:14,385
‫قطعاً، يمكنك إعادة كتابته

32
00:02:15,344 --> 00:02:19,682
‫- كيف يمكنني فعل ذلك؟
‫- هذا الفتى، أهو موجود في الواقع؟

33
00:02:20,975 --> 00:02:23,978
‫في الواقع، نعم، سيأتي لزيارتي
‫في هذه العطلة الاسبوعية

34
00:02:24,228 --> 00:02:26,939
‫- ممتاز
‫- لمَ ذلك ممتاز؟

35
00:02:27,106 --> 00:02:31,318
‫- سيساعدك في تصحيح قصّتك
‫- تصحيحها؟ لا أعرف ما خطبها حتى

36
00:02:31,777 --> 00:02:33,779
‫المشكلة في قصّتك "جووي بوتر"

37
00:02:33,946 --> 00:02:36,740
‫هي أنها تنتهي لحظة يجب أن تبدأ

38
00:04:27,559 --> 00:04:30,104
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، مرحباً

39
00:04:30,270 --> 00:04:34,316
‫- مرحباً، هل أنت في المطار؟
‫- ليس تماماً، لا

40
00:04:34,942 --> 00:04:38,487
‫- تريدين الخبر السارّ أم السيء أولًا؟
‫- ليس مجدداً

41
00:04:40,739 --> 00:04:42,491
‫لا شيء، ما الامر؟

42
00:04:42,658 --> 00:04:46,954
‫- أتذكرين التدرّج الذي أخبرتك عنه؟
‫- مع المخرج؟ حصلت عليه؟

43
00:04:47,121 --> 00:04:50,499
‫- نعم
‫- هذا رائع، إنني سعيدة جداً لاجلك

44
00:04:52,584 --> 00:04:54,795
‫هذا يعني أنه لا يمكنك
‫المجيء للعطلة الاسبوعية

45
00:04:55,587 --> 00:04:56,630
‫أبدأ اليوم

46
00:04:58,298 --> 00:04:59,675
‫- هذا مقرف
‫- أعلم

47
00:04:59,842 --> 00:05:03,637
‫كنت أتلهّف لرؤيتك نوعاً ما

48
00:05:04,263 --> 00:05:06,849
‫- نوعاً ما
‫- تفهمين قصدي

49
00:05:07,266 --> 00:05:09,685
‫كنت أتلهّف لرؤيتك نوعاً ما أيضاً

50
00:05:10,394 --> 00:05:13,480
‫- ثمّة العطلة الاسبوعية المقبلة دائماً
‫- التي ستتحوّل إلى الشهر المقبل

51
00:05:13,647 --> 00:05:14,648
‫أو العام المقبل

52
00:05:14,815 --> 00:05:16,567
‫قبل أن تعلم، سترسل لي
‫بطاقة معايدة بين الحين والاخر

53
00:05:16,734 --> 00:05:19,570
‫- عندما تتذكّر زوجتك
‫- نعم، علينا تبادل الوداع إلى الابد الان

54
00:05:19,737 --> 00:05:22,614
‫- نعم، يمكننا أن نفعل ذلك
‫- كم أنت مأساوية

55
00:05:23,949 --> 00:05:24,992
‫أعلم

56
00:05:28,787 --> 00:05:30,831
‫- اسمع، بالتوفيق اليوم
‫- شكراً

57
00:05:30,998 --> 00:05:35,294
‫نعم، سأتصل بك في العطلة الاسبوعية

58
00:05:37,880 --> 00:05:38,922
‫إلى اللقاء

59
00:06:02,154 --> 00:06:05,866
‫- صباح الخير، بنيّ
‫- صباح الخير، إنني هنا للتدرّج

60
00:06:06,033 --> 00:06:08,452
‫أهذا صحيح؟ هل لديك موعد؟

61
00:06:08,911 --> 00:06:11,705
‫- إنه يومي الاول
‫- يومك الاول؟ هل أنت متوتّر؟

62
00:06:12,039 --> 00:06:13,832
‫لا، لست...

63
00:06:14,541 --> 00:06:16,585
‫نعم

64
00:06:17,795 --> 00:06:20,714
‫- ما هو اسم شهرتك؟
‫- "ليري"، "ل. ي. ر. ي."

65
00:06:31,892 --> 00:06:34,770
‫أتعلم أين تذهب سيد "داوسن ليري"؟

66
00:06:34,937 --> 00:06:36,480
‫ليست لديّ أدنى فكرة قطعاً

67
00:06:36,647 --> 00:06:39,149
‫إلى الخلف مباشرة، مرّتين
‫إلى اليسار ومرّة إلى اليمين

68
00:06:39,358 --> 00:06:41,819
‫حسناً، شكراً

69
00:06:43,362 --> 00:06:46,657
‫"داوسن"؟ حاول ألّا تضيع هناك

70
00:06:59,753 --> 00:07:00,796
‫انتبها

71
00:07:03,507 --> 00:07:06,301
‫- طلّاب الكلّية جذّابون
‫- أعطني الهاتف

72
00:07:06,468 --> 00:07:09,054
‫- لمَ؟
‫- لانني سأتصل بـ"توبي" وأخبره بما قلت

73
00:07:09,221 --> 00:07:12,516
‫- يمكنني النظر
‫- نعم، لكن لا، لان "توبي" يروقني

74
00:07:12,683 --> 00:07:15,477
‫- "توبي" شخص صالح
‫- يروقني "توبي" أيضاً

75
00:07:15,978 --> 00:07:20,858
‫لكن صدف أنه حكم علينا بالوحدة
‫في علاقة بعيدة حالياً

76
00:07:21,567 --> 00:07:25,070
‫لا يزال ذلك أفضل
‫من وحدة عدم وجود علاقة

77
00:07:27,281 --> 00:07:30,742
‫- ليس لذلك أيّ معنى، صحيح؟
‫- لا، لم يكن له أيّ معنى

78
00:07:30,909 --> 00:07:35,581
‫عليك إقامة علاقة قريباً، اتفقنا؟
‫قبل أن تعودي إلى حالة العفّة

79
00:07:35,747 --> 00:07:38,333
‫- "جاك"
‫- ماذا؟ إنني جاد، "جن"

80
00:07:38,500 --> 00:07:40,544
‫اسمعي، مضى وقت طويل جداً، كان
‫"هنري" الشخص الاخير الذي كنت معه

81
00:07:40,711 --> 00:07:43,881
‫- هذا يعني أن العام الفائت كان سيئاً لك
‫- وكأنني لا أعلم

82
00:07:44,131 --> 00:07:46,967
‫إنك مسلّية أكثر بكثير عندما
‫تكونين على علاقة بشاب

83
00:07:47,134 --> 00:07:51,013
‫رؤيتك تشعرين بالقلق الدائم
‫يشكّل ترفيهاً كبيراً

84
00:07:51,180 --> 00:07:52,973
‫- شكراً، من الجيد معرفة ذلك
‫- ليس هذا...

85
00:07:53,140 --> 00:07:54,183
‫- حاذرا...
‫- انتبهي

86
00:07:54,516 --> 00:07:57,186
‫- يا للهول
‫- رمية جيدة

87
00:07:57,603 --> 00:07:58,645
‫شكراً يا رجل

88
00:08:00,939 --> 00:08:03,108
‫ثمّة حفلة الليلة في منزل "سيغما إيب"

89
00:08:03,275 --> 00:08:06,653
‫عليكما المجيء، كلّ شيء مجّاني
‫البنش والجعة والكؤوس الصغيرة

90
00:08:07,529 --> 00:08:09,531
‫رائع، نعم، سنأتي

91
00:08:11,283 --> 00:08:12,659
‫رائع يا صاح

92
00:08:14,912 --> 00:08:19,875
‫- رائع، سنأتي؟
‫- نعم، نعم، سيكون ذلك مسلّياً

93
00:08:20,167 --> 00:08:21,210
‫قد تتعرّفين بأحدهم

94
00:08:21,543 --> 00:08:24,838
‫نعم، صحيح، وكأنني سألتقي حبّ
‫حياتي في حفلة أخوية في الكلّية

95
00:08:25,589 --> 00:08:29,468
‫- لم تظني أن ذاك الشاب جذّاب؟
‫- طبعاً، يبدو كغبي حالم نوعاً ما

96
00:08:31,929 --> 00:08:32,971
‫وصف جيد

97
00:08:50,239 --> 00:08:52,199
‫- "جووي"
‫- "أودري"

98
00:08:52,366 --> 00:08:55,202
‫أيمكنني أن أطلب من رفيقتي
‫في الغرفة المفضّلة في العالم كلّه

99
00:08:55,369 --> 00:09:01,375
‫- أن تسدي إليّ خدمة كبيرة؟
‫- طبعاً، طالما لا تشمل مغادرتي الغرفة

100
00:09:05,337 --> 00:09:08,257
‫- تشمل مغادرتي الغرفة، صحيح؟
‫- "زاك" هنا

101
00:09:08,423 --> 00:09:10,008
‫- أين؟
‫- في الخارج

102
00:09:12,135 --> 00:09:15,472
‫- له وشم أخويته على كاحله؟
‫- لا، كان ذلك "توم"

103
00:09:15,722 --> 00:09:17,683
‫- ماذا حصل لـ"توم"؟
‫- لا يجيد التقبيل

104
00:09:17,891 --> 00:09:19,559
‫- "ش. ع. ظ."
‫- "ش. ع. ظ."؟

105
00:09:19,726 --> 00:09:22,312
‫- شعر على الظهر، مقرف
‫- "أودري"

106
00:09:22,980 --> 00:09:25,148
‫- "جووي"
‫- لا يمكننا الاستمرار هكذا

107
00:09:25,315 --> 00:09:28,235
‫ألا يمكنك الذهاب إلى المكتبة
‫لبعض الوقت فحسب؟

108
00:09:28,402 --> 00:09:32,739
‫أتعلمين كم من الوقت أمضت كمنفية
‫في المكتبة هذا الفصل أصلًا؟

109
00:09:33,031 --> 00:09:35,575
‫- بالكاد حلّ أكتوبر
‫- رجاء؟

110
00:09:38,245 --> 00:09:40,664
‫رجاء جداً؟

111
00:09:40,831 --> 00:09:45,002
‫واعلمي فحسب أنني أعتزم
‫الاختفاء ما إن يصل حبيبك

112
00:09:47,254 --> 00:09:50,549
‫أولًا، ليس حبيبي، وثانياً لن يأتي

113
00:09:50,716 --> 00:09:52,551
‫- لن يأتي "دانستون"؟
‫- "داوسن"

114
00:09:53,343 --> 00:09:56,471
‫- نعم
‫- طرأ أمر ما

115
00:09:58,724 --> 00:10:02,477
‫أتحتاجين إليّ الان؟ لانك إذا كنت
‫تفعلين سأتخلّص من "زاك" كلّياً

116
00:10:02,644 --> 00:10:06,523
‫قد لا تعين هذا بعد لكنني
‫رائعة من تلك الناحية

117
00:10:09,568 --> 00:10:13,363
‫لا بأس، عليّ الذهاب لمكالمة
‫الاستاذ "وايلدر" بأيّة حال

118
00:10:13,572 --> 00:10:17,617
‫- وهذا ما ترتدينه؟
‫- ماذا يفترض بذلك أن يعني؟

119
00:10:17,993 --> 00:10:21,663
‫"جووي"، الاستاذ "وايلدر" رائع

120
00:10:22,205 --> 00:10:24,416
‫"أودري"، أذهب لرؤيته بشأن مقالة

121
00:10:24,583 --> 00:10:25,834
‫وليس للتودد إليه

122
00:10:39,806 --> 00:10:45,062
‫- ينتظرن جميعاً الاستاذ "وايلدر"؟
‫- ويستحق الامر كلّ دقيقة برأيي

123
00:11:06,792 --> 00:11:09,461
‫- ضبطتني
‫- ماذا تفعل؟

124
00:11:09,628 --> 00:11:10,837
‫أهرب من الحشود

125
00:11:11,755 --> 00:11:16,176
‫- لا تفهمين، قد أبقى هناك لساعات
‫- هذا لطيف حتماً

126
00:11:16,343 --> 00:11:19,262
‫- ماذا تعنين؟
‫- أن تفتن بك طالبات العام الاول دائماً

127
00:11:19,513 --> 00:11:23,725
‫لا عليك، أذهب إلى البيت وأجعل
‫زوجتي والاولاد يزعجونني لساعتين

128
00:11:23,892 --> 00:11:25,310
‫يبقيني ذلك معاقباً

129
00:11:26,561 --> 00:11:30,482
‫- أفترض أنك أردت رؤيتي إذاً
‫- نعم، أردت سؤالك عن قصّتي

130
00:11:30,649 --> 00:11:32,359
‫إذا كان عليك أن تفعلي

131
00:11:32,526 --> 00:11:36,113
‫إذا كان عليك إفساد يوم رائع
‫بسؤال عن عملك الدراسي

132
00:11:36,279 --> 00:11:37,322
‫افعلي فحسب

133
00:11:38,115 --> 00:11:42,744
‫قلت إن القصّة يجب أن تبدأ حيث انتهت
‫لكن المشكلة أن شيئاً لم يحصل بعدها

134
00:11:43,328 --> 00:11:45,247
‫ذهب كلّ من الشخصين في سبيله

135
00:11:45,414 --> 00:11:48,667
‫لا يهم، أيّ اتجاه
‫تريدين أن تسلك القصّة؟

136
00:11:50,043 --> 00:11:54,297
‫الكتابة هي اتخاذ قرارات، "جووي"
‫وتهرّبت من ذلك

137
00:11:54,464 --> 00:11:56,591
‫توقّفت قبل أن يصبح عليك اتخاذ قرار

138
00:11:57,634 --> 00:12:00,178
‫أجهل ما عنته القبلة حتى

139
00:12:02,764 --> 00:12:05,434
‫- كانت مجرد قبلة
‫- لا يعني لي ذلك شيئاً

140
00:12:05,600 --> 00:12:09,604
‫اتخذي خياراً، ما كان نوعها؟ أكانت لطيفة؟

141
00:12:09,771 --> 00:12:12,065
‫أكانت ودّية؟ أكانت شغفة؟

142
00:12:12,232 --> 00:12:16,278
‫أكانت تعكس رغبة جارفة
‫بالتعبير عن الحبّ؟

143
00:12:17,070 --> 00:12:18,530
‫أم أنها كانت قبلة وداع؟

144
00:12:49,436 --> 00:12:50,437
‫المسرح رقم 15

145
00:12:50,604 --> 00:12:51,605
‫موقع تصوير مقفل

146
00:13:06,870 --> 00:13:07,913
‫سأعود حالًا

147
00:13:10,332 --> 00:13:13,126
‫- مرحباً أنت
‫- مرحباً

148
00:13:13,919 --> 00:13:16,671
‫عجباً، قالوا لي إنك يافع
‫لكن لم تكن لديّ أدنى فكرة

149
00:13:16,838 --> 00:13:19,174
‫ألم تكن في منزل "كايت مانتيليني"
‫الاسبوع الفائت؟ لا؟

150
00:13:19,341 --> 00:13:22,469
‫في مقهى الفنّانين إذاً؟ كنت برفقة "غريغ"
‫و"ميكي" وجماعة نقابة الفنانين؟

151
00:13:22,636 --> 00:13:25,639
‫لا؟ حسناً، انسَ الامر، لا
‫يعرف أحدنا الاخر، ادخل

152
00:13:25,847 --> 00:13:27,933
‫- أتريد شراباً؟
‫- ماء

153
00:13:28,141 --> 00:13:29,184
‫ماء

154
00:13:34,022 --> 00:13:38,944
‫- عليّ القول إنك كاتب مذهل
‫- حقاً؟

155
00:13:39,778 --> 00:13:44,282
‫- كيف عرفت؟
‫- إنه عملي عزيزي، هذا ما أفعله

156
00:13:44,533 --> 00:13:47,744
‫حسناً، عليّ إخبارك إذاً
‫بأنني من أشدّ المعجبين بـ"تود"

157
00:13:47,911 --> 00:13:50,163
‫بخاصة أشرطته الموسيقية المصوّرة
‫ذاك الذي أخرجه لـ"جانيت جاكسون"

158
00:13:50,330 --> 00:13:53,750
‫مذهل، "تود" عبقري كبير

159
00:13:54,000 --> 00:13:57,087
‫- أظنه صاحب الرؤيا الرائد في حقبته
‫- طبعاً

160
00:13:57,295 --> 00:14:01,007
‫كانت أشرطة الفيديو موطأ قدم رائعاً
‫لكننا نهتم بالافلام السينمائية الان

161
00:14:01,216 --> 00:14:02,676
‫يصوّر فيلم "داميدج إينك" في الموقع الان

162
00:14:02,842 --> 00:14:05,512
‫- نعم، سيعرض الصيف المقبل، صحيح؟
‫- نعم، هذا صحيح

163
00:14:05,679 --> 00:14:08,348
‫ومن واجبي إيجاد فيلمه التالي

164
00:14:08,765 --> 00:14:12,852
‫أحاول إقناعه بإخراج الفيلم
‫المرتكز على "السماء السابعة"

165
00:14:13,019 --> 00:14:15,814
‫- المسلسل التلفزيوني؟
‫- نعم، ما رأيك؟

166
00:14:16,815 --> 00:14:20,652
‫- أظن أن ذلك غريب
‫- بالضبط

167
00:14:20,819 --> 00:14:23,655
‫تقضي الخطة بإعطائه طابعاً أكثر جدية

168
00:14:23,822 --> 00:14:26,032
‫كما فعلوا في فيلم زمرة آل "برايدي"

169
00:14:26,741 --> 00:14:29,661
‫- وهنا يأتي دورك
‫- لا أفهم

170
00:14:29,828 --> 00:14:34,374
‫"دايفد"، كانت العيّنة التي قدّمتها مثالية
‫لديك الصوت الملائم لهذا المشروع

171
00:14:34,541 --> 00:14:36,042
‫- "داوسن"
‫- المعذرة؟

172
00:14:36,251 --> 00:14:38,253
‫- أدعى "داوسن"
‫- "داوسن هارتلي"؟

173
00:14:38,420 --> 00:14:41,590
‫- "داوسن ليري"
‫- من هو "داوسن هارتلي"؟

174
00:14:42,424 --> 00:14:44,676
‫ليست لديّ أدنى فكرة

175
00:14:46,219 --> 00:14:49,389
‫"داوسن ليري"، نعم، نعم

176
00:14:49,973 --> 00:14:53,560
‫- ماذا قرأت من أعمالك؟
‫- سيرتي الذاتية فحسب على الاغلب

177
00:14:54,853 --> 00:14:57,439
‫- وصل "دايفد هارتلي"
‫- "آشلي"

178
00:15:00,483 --> 00:15:04,696
‫- من هذا؟
‫- المتدرّج الجديد

179
00:15:14,998 --> 00:15:17,167
‫ماذا عن "بورا بورا"؟
‫ماذا نعرف عن "بورا بورا"؟

180
00:15:17,375 --> 00:15:20,086
‫- هل "بورا بورا" في الجزر الكاريبية؟
‫- لا، في "بولينزيا" الفرنسية

181
00:15:20,754 --> 00:15:22,088
‫ربما أصبح مثل "كيرتز"

182
00:15:22,756 --> 00:15:25,759
‫- "كيرتز"؟
‫- "براندو" في فيلم "سفر الرؤيا الان"

183
00:15:25,925 --> 00:15:29,929
‫نعم، ربما أصبح زعيم
‫زمرة المنفيين الاوباش هذه

184
00:15:30,096 --> 00:15:34,434
‫من جزيرة استوائية لا يمكن
‫إيجادها على الخريطة حتى

185
00:15:34,893 --> 00:15:38,647
‫أو ربما عاد إلى "كايبسايد"، أو "بوسطن"

186
00:15:41,149 --> 00:15:43,610
‫أينما كان "بايسي"، آمل أن يكون سعيداً

187
00:15:43,777 --> 00:15:47,781
‫وإذا حالفني الحظ، ستكون "أودري"
‫قد انتهت من حبيبها الاحدث لذا...

188
00:15:47,947 --> 00:15:50,909
‫يبدو أن لدى تلك الفتاة
‫مستقبلًا واعداً فعلًا

189
00:15:52,869 --> 00:15:54,871
‫أتعلمان؟ اضحكا لكن هذا صحيح

190
00:15:55,038 --> 00:15:57,999
‫أفتح الباب ولا أعرف ما سأراه

191
00:15:58,166 --> 00:16:00,460
‫نعم، الامر سيّان هنا

192
00:16:00,627 --> 00:16:02,962
‫لا أعرف من ستصطحب
‫جدّتي من لعبة "البينغو" يوماً

193
00:16:05,548 --> 00:16:07,342
‫أيمكننا الاعتماد عليك الليلة أم ماذا؟

194
00:16:09,469 --> 00:16:11,930
‫لا أدري، هل نحن من الاشخاص
‫الذين يقصدون حفلة للاخوية؟

195
00:16:12,097 --> 00:16:15,225
‫هل من أدلّة سابقة أننا نبلي حسناً
‫في هذا النوع من المناسبات؟

196
00:16:15,433 --> 00:16:19,813
‫ولهذا السبب بالضبط علينا الذهاب
‫إنه عام جديد يا جماعة، اتفقنا؟

197
00:16:20,063 --> 00:16:25,068
‫وعلينا فتح أجنحتنا وتحدّي أيّ
‫مفاهيم مسبقة لدينا بشأن الكلّية

198
00:16:25,318 --> 00:16:27,946
‫والاهم أن علينا إعادة ابتكار أنفسنا

199
00:16:29,614 --> 00:16:32,534
‫- ماذا دهاه؟
‫- دعاه شاب وسيم

200
00:16:33,743 --> 00:16:34,911
‫- إلى اللقاء
‫- اخرسي

201
00:16:35,078 --> 00:16:36,705
‫إلى اللقاء، إلى اللقاء

202
00:16:37,539 --> 00:16:39,958
‫ماذا؟
‫ممنوع الدخول عندما يكون الضوء أحمر

203
00:16:42,168 --> 00:16:45,714
‫تمّ لفت انتباهي للتوّ

204
00:16:45,880 --> 00:16:48,341
‫أنه بسبب عدم كفاءة فريق عملي

205
00:16:48,925 --> 00:16:50,677
‫لن يكون يومي جيداً

206
00:16:50,885 --> 00:16:53,847
‫يحزنني هذا ويحبطني

207
00:16:54,347 --> 00:16:57,684
‫إنكم عار على مجال عملكم

208
00:16:57,851 --> 00:16:59,686
‫تعتبرون أنفسكم فريق عمل سينمائياً؟

209
00:16:59,853 --> 00:17:03,022
‫كان "جايمس كاميرون" سيخرجكم جميعاً
‫إلى الخلف ويرميكم بالرصاص الان

210
00:17:03,189 --> 00:17:07,277
‫أمّا أنا فسأجعلكم مصدر ازدراء وسخرية

211
00:17:07,485 --> 00:17:09,446
‫من أنت ولمَ تحدّق بي؟

212
00:17:09,654 --> 00:17:12,449
‫- إنني المتدرّج الجديد
‫- بمَ أخدمك أيها المتدرّج الجديد؟

213
00:17:12,615 --> 00:17:15,118
‫أعطتني "هيذر" هذا السيناريو
‫قالت لي أن أعطيك إياه

214
00:17:15,368 --> 00:17:17,871
‫قالت إنه هام جداً وعليك
‫قراءته بين اللقطات

215
00:17:18,788 --> 00:17:21,833
‫تفاهات، إنني واثق من ذلك
‫ليس لـ"هيذر" ذوق رفيع في المواد

216
00:17:22,000 --> 00:17:25,211
‫- لكنها جذّابة جداً، صحيح؟
‫- لا يمكنني مجادلتك في ذلك

217
00:17:25,420 --> 00:17:26,463
‫- ما اسمك؟
‫- "داوسن"

218
00:17:26,629 --> 00:17:27,881
‫- أسد إليّ خدمة، "داوسن"
‫- طبعاً، أيّ شيء

219
00:17:28,047 --> 00:17:30,717
‫- اقرأ هذا، أعطني رأيك به
‫- حقاً؟

220
00:17:30,884 --> 00:17:33,845
‫اذهب إلى هناك واستعمل كرسيّ
‫أخبرني عندما تنتهي

221
00:17:34,012 --> 00:17:35,805
‫- حسناً
‫- حسناً

222
00:17:36,389 --> 00:17:39,684
‫أين كنا؟ نعم، تسمّي نفسك
‫خبير مؤثّرات خاصة؟

223
00:17:40,018 --> 00:17:41,853
‫لا أرى أصابع مفقودة البتة

224
00:17:42,020 --> 00:17:47,942
‫ثمّة موهبة أكثر لدى ابنتي بالمعمودية
‫في الصف الرابع ممّا يوجد في هذا الموقع

225
00:18:24,938 --> 00:18:29,067
‫- مرحباً
‫- مرحباً، هل شعرت بالنشوة يوماً؟

226
00:18:29,776 --> 00:18:30,860
‫المعذرة؟

227
00:18:34,864 --> 00:18:36,991
‫هل شعرت بالنشوة يوماً؟

228
00:18:39,661 --> 00:18:42,997
‫ليس هذا أمراً أود مناقشته
‫مع شخص غريب

229
00:18:43,331 --> 00:18:46,835
‫أنا؟ غريبة؟ إنني رفيقتك
‫في الغرفة، "جووي"

230
00:18:47,001 --> 00:18:51,548
‫بصفتي كذلك، يحق لي إثارة مواضيع
‫أنثوية حسّاسة كالنظافة الشخصية والنشوة

231
00:18:51,714 --> 00:18:55,677
‫بالمناسبة، لا أظنني شعرت
‫بالنشوة في الثانوية يوماً

232
00:18:55,844 --> 00:18:58,179
‫ظننتني فعلت، لكن...

233
00:18:58,930 --> 00:19:00,974
‫"زاك" أقنعني بعكس ذلك

234
00:19:01,516 --> 00:19:04,602
‫- من المؤسف أنه كان علينا قطع علاقتنا
‫- قطعتما علاقتكما؟

235
00:19:04,978 --> 00:19:08,690
‫نعم، حاول إقناعي بإقامة علاقة ثلاثية

236
00:19:08,857 --> 00:19:11,860
‫قد أكون سهلة المنال
‫لكنني لست رخيصة، انتهينا

237
00:19:15,655 --> 00:19:17,365
‫آسفة على ما أظن

238
00:19:17,615 --> 00:19:19,534
‫من الصعب إيجاد الفتى الملائم

239
00:19:19,868 --> 00:19:24,163
‫ممّا يشكّل تعديلًا لطيفاً
‫إلى موضوعنا التالي

240
00:19:24,330 --> 00:19:28,626
‫- وهو؟
‫- إنني خائفة عليك، "جووي"

241
00:19:28,835 --> 00:19:29,878
‫عمّ تتكلّمين؟

242
00:19:30,128 --> 00:19:33,256
‫أخشى أنك لا تعيشين
‫تجربة الكلّية الملائمة

243
00:19:35,133 --> 00:19:41,014
‫- أقدّر اهتمامك، لكن...
‫- لا، تدرسين كثيراً فحسب

244
00:19:41,180 --> 00:19:43,600
‫ولا تريدين الخروج معي يوماً و...

245
00:19:43,766 --> 00:19:47,103
‫اسمعي "أودري"، تجربة الجميع
‫في الكلّية مختلفة، اتفقنا؟

246
00:19:47,520 --> 00:19:50,148
‫يحبّ الناس الشرب والعبث
‫ولا بأس بذلك

247
00:19:50,315 --> 00:19:53,192
‫لكن البعض في الواقع يريدون
‫الدرس والحصول على ثقافة رائعة

248
00:19:53,359 --> 00:19:55,194
‫على أمل أن يحصلوا
‫على وظيفة جيدة ذات يوم

249
00:19:55,361 --> 00:19:58,114
‫وألّا يقلقوا بشأن العمل
‫في بلدة صغيرة أتوا منها

250
00:19:58,281 --> 00:20:00,533
‫- ليس هذا ما في الامر، "جووي"
‫- حقاً؟

251
00:20:00,700 --> 00:20:06,039
‫لا، لا أدري، وكأنك
‫تخشين المرح أو ما شابه

252
00:20:06,205 --> 00:20:07,832
‫لمَ قد أخشى المرح؟

253
00:20:07,999 --> 00:20:11,002
‫لانك إذا مرحت قد
‫تتعرّفين بشخص يروقك

254
00:20:11,169 --> 00:20:14,631
‫إذا تعرّفت بشخص يروقك
‫قد يكون عليك نسيان الماضي

255
00:20:17,342 --> 00:20:19,093
‫أعلم أنك حزينة لان الرجل
‫المميز خاصتك

256
00:20:19,260 --> 00:20:22,597
‫لم يستطع المجيء في العطلة الاسبوعية
‫أفهم ذلك، حدسي قوي جداً

257
00:20:22,764 --> 00:20:27,435
‫لكن ربما هذا أمر جيد
‫ربما هذه إشارة

258
00:20:30,605 --> 00:20:35,026
‫لا إساءة "أودري"، لكنك لا
‫تعرفين الكثير عن حياتي فعلًا

259
00:20:42,325 --> 00:20:44,661
‫وغلطة من هي يا ترى؟

260
00:21:03,221 --> 00:21:04,681
‫أنت مجدداً

261
00:21:05,223 --> 00:21:07,308
‫لن تتخلّص مني بهذه السهولة

262
00:21:07,934 --> 00:21:11,104
‫لا أصدّق أن شقيقي خانني لصالح أمثالك

263
00:21:11,437 --> 00:21:14,649
‫نعم، ليس "دوغي ويتر"
‫نداً لخدعي الانثوية

264
00:21:16,025 --> 00:21:19,070
‫- أخبريني إذاً ما هي الشائعة الاحدث؟
‫- إنها "بورا بورا"

265
00:21:19,237 --> 00:21:20,905
‫حيث يبدو أنك أصبحت مثل "كيرتز"

266
00:21:21,155 --> 00:21:24,993
‫لكنني أعطيت نظرية بأنك هنا في الواقع

267
00:21:25,201 --> 00:21:28,871
‫لكنني أظن أن الجميع
‫يحبّ تخيّل مكان مميّز أكثر

268
00:21:29,247 --> 00:21:31,874
‫- و"جووي"؟
‫- تحبّ "جووي" تخيّل أنك سعيد

269
00:21:32,041 --> 00:21:33,418
‫- وأنا كذلك
‫- جيد

270
00:21:33,710 --> 00:21:36,838
‫أظنك ستكون أكثر سعادة
‫إذا رافقتنا للخروج الليلة

271
00:21:38,131 --> 00:21:39,841
‫- أقدّر ذلك، لكن...
‫- حسناً، حسناً

272
00:21:40,008 --> 00:21:44,971
‫لكن الجدّة تصرّ كلّ يوم أحد
‫على أن نتناول العشاء معاً

273
00:21:45,138 --> 00:21:47,098
‫أنا و"جاك" و"جووي"

274
00:21:47,265 --> 00:21:49,934
‫أعلم، هذا مزعج
‫لكنه لطيف نوعاً ما أيضاً

275
00:21:50,268 --> 00:21:52,145
‫وهذا يختصر شخصية جدّتي

276
00:21:53,688 --> 00:21:55,648
‫لذا أريدك أن تعلم ذلك

277
00:21:55,940 --> 00:21:59,360
‫إذا أردت وجبة مطهوة في البيت
‫سنبقي النور مضاء لاجلك

278
00:22:00,069 --> 00:22:01,446
‫- مفهوم؟
‫- مفهوم

279
00:22:02,739 --> 00:22:07,285
‫- هل "داوسن" هنا؟
‫- لا، لديه تدرّج لا يمكنه تفويته

280
00:22:07,452 --> 00:22:09,787
‫أترين؟ هذا رجل لديه الفكرة الصحيحة

281
00:22:09,954 --> 00:22:13,875
‫إنه هناك يقوم بعمله، يمضي
‫قدماً ولا ينظر إلى الخلف

282
00:22:14,042 --> 00:22:15,960
‫- نعم، نعم، نعم
‫- حقاً؟

283
00:22:17,045 --> 00:22:19,881
‫- تعال هنا
‫- لكن شكراً لمجيئك

284
00:22:20,048 --> 00:22:23,926
‫طبعاً
‫وواصلي كتم سرّنا الصغير هنا

285
00:22:25,303 --> 00:22:29,932
‫سأفعل لكن ليس إلى الابد، إلى اللقاء

286
00:22:38,816 --> 00:22:40,401
‫حسناً

287
00:22:42,987 --> 00:22:44,072
‫ما الذي فاتني؟

288
00:22:44,238 --> 00:22:49,118
‫كان صديقاك يخبرانني
‫عن تاريخك الرومنسي السيء

289
00:22:50,369 --> 00:22:54,040
‫شكراً جزيلًا لكما، أفترض أنه يمكنني
‫الاستغناء عن تعريف أحدكم بالاخر

290
00:22:54,207 --> 00:22:56,417
‫كلّياً، دعيني أطلعك على المستجدّات
‫"جن" صديقتي الحميمة الجديدة

291
00:22:56,584 --> 00:23:00,505
‫وسيعرف "جاك" من الان فصاعداً
‫بأنه صديق "جووي" الوسيم جداً

292
00:23:00,713 --> 00:23:03,966
‫لا، لا، إنه صديق "جووي"
‫المنحرف الوسيم جداً

293
00:23:04,592 --> 00:23:06,511
‫- لا، حقاً؟
‫- منحرف جداً

294
00:23:08,221 --> 00:23:10,723
‫ولا يمكننا فعل شيء بشأن هذا؟

295
00:23:11,516 --> 00:23:15,645
‫قبّلتني اثنتان من أفضل النساء في العالم

296
00:23:15,853 --> 00:23:20,316
‫- وإذا لم يف ذلك بالغرض...
‫- قبّلتما هذا الشاب؟

297
00:23:21,984 --> 00:23:23,569
‫هذا ليس عدلًا

298
00:23:24,862 --> 00:23:28,741
‫- هل سنذهب أو ماذا؟
‫- نعم، علينا انتظار "أودري"

299
00:23:29,283 --> 00:23:33,037
‫- حقاً؟
‫- إنها فتاة رائعة، "جو"

300
00:23:34,914 --> 00:23:38,584
‫- حقاً؟
‫- حسناً يا جماعة، لنفعل هذا

301
00:23:43,297 --> 00:23:47,426
‫- ما هو الحكم إذاً أيها المتدرّج؟
‫- إنه كما خشيت تماماً

302
00:23:47,927 --> 00:23:49,137
‫- إنها تفاهات
‫- ما خطبه؟

303
00:23:49,303 --> 00:23:52,515
‫- ثمّة قرد فيه
‫- حقاً؟ قرد؟ هذا فظيع

304
00:23:53,516 --> 00:23:56,185
‫لا يهم، سينتهي بي الامر
‫بإخراجه بأيّة حال

305
00:23:56,853 --> 00:23:58,896
‫- لمَ؟
‫- لان "درو باريمور" مرفقة به

306
00:23:59,063 --> 00:24:03,776
‫- نعم، لكن السيناريو سيء
‫- سأعدّله إذاً، ليست الكتابة صعبة

307
00:24:04,360 --> 00:24:08,281
‫- ماذا تريد أن تصبح عندما تكبر؟
‫- ماذا غير ذلك؟ أريد أن أصبح مخرجاً

308
00:24:08,447 --> 00:24:11,325
‫- جيد، ماذا ستفعل بشأن ذلك؟
‫- كلّية الاخراج في جامعة "كاليفورنيا"

309
00:24:11,492 --> 00:24:13,911
‫كلّية الاخراج هي للعاجزين
‫ماذا ستفعل بشأن ذلك؟

310
00:24:14,829 --> 00:24:20,042
‫أخرجت فيلماً وثائقياً
‫عن "إي آي بروكس" العام الفائت

311
00:24:20,209 --> 00:24:23,379
‫- من؟
‫- كان مخرجاً ناجحاً من الخمسينيات

312
00:24:23,588 --> 00:24:25,798
‫إنها قصّة مذهلة في الواقع
‫يمكنني أن أريك إياها إذا أردت

313
00:24:25,965 --> 00:24:28,801
‫- لا، شكراً
‫- حسناً

314
00:24:31,179 --> 00:24:34,140
‫- كم عمرك؟ 18 عاماً؟
‫- نعم

315
00:24:34,307 --> 00:24:35,516
‫إنه سيء على الاغلب

316
00:24:35,683 --> 00:24:38,227
‫إذا وافقت على إلقاء نظرة إليه
‫وكان سيئاً فعلًا

317
00:24:38,394 --> 00:24:40,980
‫عليّ اختلاق تفاهات كي لا تشعر بالسوء

318
00:24:41,147 --> 00:24:44,525
‫وإذا كان جيداً وهذا
‫مستبعد، لمَ أحتاج إليه؟

319
00:24:44,859 --> 00:24:47,653
‫لمَ قد أريد أن أغار من شاب عمره
‫18 عاماً يخرج أفلاماً أفضل مني؟

320
00:24:47,904 --> 00:24:49,280
‫هل ترى ورطتي؟

321
00:24:49,906 --> 00:24:51,324
‫إنهم جاهزون، "تود"

322
00:24:53,951 --> 00:24:55,828
‫أهلًا بك في "هوليوود"، "داوسن"

323
00:25:02,460 --> 00:25:03,461
‫نعم

324
00:25:19,518 --> 00:25:23,356
‫- يا للهول، آسف، هل أنت بخير؟
‫- نعم، إنني بخير

325
00:25:23,522 --> 00:25:24,982
‫- ترتادين "ورذينغتون"، صحيح؟
‫- نعم، أنت أيضاً؟

326
00:25:25,149 --> 00:25:27,443
‫نعم، إنك في صف الاقتصاد خاصتي
‫تجلسين في المقعد رقم 10

327
00:25:27,610 --> 00:25:29,862
‫- ماذا؟
‫- الصف "سي"، المقعد رقم 10

328
00:25:30,029 --> 00:25:31,614
‫تجلسين هناك كلّ يوم

329
00:25:31,781 --> 00:25:33,991
‫تلعبين بشعرك عندما تدوّنين ملاحظات

330
00:25:34,784 --> 00:25:37,578
‫تضعينه وراء أذنك، هذا رائع نوعاً ما

331
00:25:37,870 --> 00:25:40,414
‫حسناً، إنني أخيفك رسمياً، صحيح؟

332
00:25:40,998 --> 00:25:44,126
‫- لا، لا البتة
‫- جيد

333
00:25:45,169 --> 00:25:47,546
‫أتريدين الدخول والتحدّث لبضع دقائق؟

334
00:25:47,755 --> 00:25:51,509
‫الضجيج أخفّ قليلًا، وأعدك
‫بألّا أصدمك برأسي مجدداً يوماً

335
00:25:55,513 --> 00:25:58,474
‫في الواقع، عليّ تفقّد صديقتي

336
00:25:58,683 --> 00:26:00,685
‫طبعاً، حسناً

337
00:26:00,851 --> 00:26:03,604
‫- كان من اللطف أن أكلّمك
‫- كان من اللطف أن أكلّمك أيضاً

338
00:26:03,896 --> 00:26:04,939
‫إلى اللقاء

339
00:26:09,151 --> 00:26:10,194
‫كفى

340
00:26:11,529 --> 00:26:12,738
‫نعم، طبعاً

341
00:26:14,991 --> 00:26:17,285
‫- مرحباً
‫- مرحباً

342
00:26:18,744 --> 00:26:20,746
‫أتودين رؤية جهاز الستيريو خاصتي؟

343
00:26:21,789 --> 00:26:24,292
‫- أين هو؟
‫- إنه في غرفتي

344
00:26:25,543 --> 00:26:28,462
‫أراهن أن لديك ملصقات ضوء
‫أسود هناك أيضاً، صحيح؟

345
00:26:28,629 --> 00:26:30,548
‫- نعم، من أخبرك؟
‫- نعم

346
00:26:32,133 --> 00:26:35,386
‫- أظنني سأستغني عن ذلك
‫- لمَ؟

347
00:26:35,553 --> 00:26:38,681
‫- لانني لن أمضي الليلة معك
‫- كيف تعلمين؟

348
00:26:38,848 --> 00:26:41,267
‫يمكننا الصعود إلى هناك
‫ويمكنك تبديل رأيك

349
00:26:41,475 --> 00:26:43,269
‫نعم، لا أظن ذلك فعلًا

350
00:26:49,317 --> 00:26:51,652
‫- مرحباً
‫- مرحباً

351
00:26:51,819 --> 00:26:54,488
‫هل فكّرت في الانخراط في أخوية؟

352
00:26:55,323 --> 00:26:58,576
‫- لا أدري، ليس ذلك مجالي فعلًا
‫- ما الخطب؟ لديك شيء ضد العائلة؟

353
00:26:58,826 --> 00:26:59,952
‫ليس تحديداً، لا

354
00:27:00,578 --> 00:27:02,621
‫انسَ ما سمعت، انسَه فحسب

355
00:27:02,872 --> 00:27:06,208
‫يدول الانخراط في الاخوية حول العائلة
‫إنه وجود عائلة لك هنا في الكلّية

356
00:27:06,375 --> 00:27:07,793
‫انضمّ إلى أخويتي وستكون أخي

357
00:27:07,960 --> 00:27:10,629
‫لا أحد يعبث معك لـ4 أعوام في حياتك

358
00:27:10,796 --> 00:27:13,215
‫قدّم لي التزاماً وسأعتني بك

359
00:27:13,382 --> 00:27:16,302
‫إنك أخي، إنك أنا، ما اسمك أيها الفتى؟

360
00:27:16,510 --> 00:27:19,263
‫- "جاك"
‫- "جاك"، فكّر في الامر، "جاك"

361
00:27:20,973 --> 00:27:22,016
‫نعم

362
00:27:35,154 --> 00:27:36,197
‫أوقفوا التصوير

363
00:27:37,907 --> 00:27:40,785
‫ويعطيه الحَكَم الروسي 8,5 نقاط

364
00:27:41,994 --> 00:27:45,873
‫عدم الكفاءة أينما نظرت

365
00:27:46,207 --> 00:27:48,584
‫وصولًا إلى المتدرّجين

366
00:27:48,751 --> 00:27:49,794
‫تباً لك

367
00:27:51,087 --> 00:27:53,756
‫المعذرة، هل من أمر تود
‫مشاركته مع المجموعة؟

368
00:27:58,010 --> 00:28:00,930
‫- لا، انسَ الامر
‫- هذا ما ظننته

369
00:28:01,639 --> 00:28:04,433
‫احتفظ بتعليقاتك لنفسك في المرة
‫المقبلة أيها الفتى، اتفقنا؟ رائع

370
00:28:04,725 --> 00:28:06,852
‫- ماذا كنت أقول؟
‫- كنت...

371
00:28:07,019 --> 00:28:09,939
‫"تود"؟ قلت تباً لك

372
00:28:10,689 --> 00:28:11,774
‫يجب أن تخجل من نفسك يا رجل

373
00:28:11,941 --> 00:28:14,068
‫وليس لانك تسيء معاملة الاخرين
‫يفعل أشخاص كثر ذلك

374
00:28:14,235 --> 00:28:16,904
‫يجب أن تخجل من نفسك
‫لان لديك امتيازاً مذهلًا

375
00:28:17,071 --> 00:28:18,823
‫ولا تأخذه على محمل الجدّ حتى

376
00:28:20,074 --> 00:28:22,493
‫تخرج أفلاماً يا رجل وهذا عملك

377
00:28:22,660 --> 00:28:24,161
‫ولا تقدّر ذلك حتى

378
00:28:24,620 --> 00:28:27,039
‫سيكون هذا الفيلم سيئاً على الاغلب
‫أعرف ذلك، تعرف ذلك

379
00:28:27,206 --> 00:28:30,751
‫ويعرف فريق العمل بكامله ذلك
‫وسيكون فيلمك التالي سيئاً أيضاً

380
00:28:31,335 --> 00:28:34,255
‫أعطاك أحدهم مفاتيح
‫المملكة وأنت تفسد الامر

381
00:28:37,967 --> 00:28:41,470
‫أشعر بالشفقة عليك، إذا عملت هنا يوماً
‫سأقوم بالامور بطريقة مختلفة جداً

382
00:28:58,446 --> 00:29:00,239
‫إنك جريء أيها الفتى

383
00:29:02,116 --> 00:29:05,828
‫غادر موقع التصوير خاصتي
‫الان، إنك مصروف

384
00:29:08,706 --> 00:29:11,333
‫حسناً، بعد أن انتهينا من هذا...

385
00:29:26,474 --> 00:29:28,601
‫"جووي"، عليك المجيء
‫للغناء مع الفرقة الموسيقية

386
00:29:28,767 --> 00:29:33,189
‫الامر أشبه بـ"كارايوكي" لكن
‫الموسيقى حقيقية، هذا مسل جداً

387
00:29:33,939 --> 00:29:35,733
‫- ربما لاحقاً
‫- حسناً

388
00:29:36,692 --> 00:29:40,279
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنني بخير

389
00:29:47,369 --> 00:29:51,332
‫- كنت محقة، أتعلمين؟
‫- بشأن ماذا؟

390
00:29:55,085 --> 00:29:57,379
‫بشأن كوني عالقة في الماضي

391
00:29:59,131 --> 00:30:01,300
‫ها أنا، طالبة كلّية في العام الاول

392
00:30:01,467 --> 00:30:06,764
‫إذا تركتك توطّدين معرفتك بي أكثر
‫ستدركين أن هذا أمر هام فعلًا

393
00:30:08,682 --> 00:30:11,393
‫وها أنا أعمل بجهد

394
00:30:11,560 --> 00:30:15,481
‫أطالع وأدرس وأكتب مقالات وأتعلّم

395
00:30:16,857 --> 00:30:20,277
‫أقع في حبّ هذه المدينة وهذا مذهل

396
00:30:22,363 --> 00:30:25,824
‫لكن لا يزال ثمّة جزء مني
‫في سن الـ15 عاماً

397
00:30:28,494 --> 00:30:30,704
‫لا يزال عالقاً في "كايبسايد"

398
00:30:33,874 --> 00:30:36,710
‫لا يزال مغرماً بهذا الفتى من الخليج

399
00:30:38,337 --> 00:30:40,339
‫الذي يراني كصديقة فقط

400
00:30:45,135 --> 00:30:46,178
‫"كريس"

401
00:30:49,723 --> 00:30:52,518
‫إنه حبيبي في الثانوية

402
00:30:54,562 --> 00:31:00,276
‫كان وداعه ربما الامر
‫الاصعب الذي قمت به يوماً

403
00:31:00,818 --> 00:31:04,863
‫لانني علمت أنه مهما
‫كان أحدنا يحبّ الاخر

404
00:31:05,030 --> 00:31:08,826
‫مهما وعدنا ببقاء أحدنا صادقاً
‫مع الاخر لن ينجح الامر فحسب

405
00:31:09,952 --> 00:31:11,495
‫سينتهي بنا الامر بأن يؤذي أحدنا الاخر

406
00:31:11,745 --> 00:31:17,751
‫لذا قطعت العلاقة وودّعته

407
00:31:21,797 --> 00:31:23,799
‫وهذا صعب فعلًا أحياناً

408
00:31:24,633 --> 00:31:28,220
‫لانني أعلم أنه هناك في مكان ما

409
00:31:30,389 --> 00:31:36,103
‫يقع في حبّ هؤلاء الفتيات
‫اللواتي لسن أنا

410
00:31:42,318 --> 00:31:47,364
‫تظنينني حقيرة كبيرة أو ما شابه قطعاً

411
00:31:49,241 --> 00:31:54,121
‫لكنني أحاول عيش حياتي...

412
00:31:54,288 --> 00:31:56,248
‫أتعلمين؟ والمرح

413
00:31:57,333 --> 00:32:02,671
‫وإذا كنت أحبّ تقبيل فتى ما

414
00:32:04,923 --> 00:32:05,924
‫فليكن إذاً

415
00:32:07,343 --> 00:32:11,180
‫بالضبط، لا ندم

416
00:32:19,188 --> 00:32:22,274
‫كان هذا حديثاً جيداً فعلًا، "جووي بوتر"

417
00:32:23,233 --> 00:32:26,528
‫- آمل أن ثمّة المزيد منه
‫- أنا أيضاً

418
00:32:31,325 --> 00:32:32,368
‫مهلًا لحظة

419
00:32:36,830 --> 00:32:40,042
‫مرحباً "داوسن"، هذه أنا
‫أردت الاتصال بك

420
00:32:40,209 --> 00:32:44,338
‫إنني في هذه الحفلة مع "جاك"
‫و"جن" ورفيقتي المجنونة في الغرفة

421
00:32:44,505 --> 00:32:46,757
‫واحزر ماذا؟ أمضي وقتاً رائعاً جداً

422
00:32:46,924 --> 00:32:51,303
‫لكن بقدر ما هو رائع
‫ليس رائعاً كلّياً وهذا بسببك

423
00:32:51,470 --> 00:32:54,348
‫لست هنا، وأعلم أنني قلت ألّا بأس
‫إذا لم تأت في هذه العطلة الاسبوعية

424
00:32:54,515 --> 00:32:56,725
‫لكن أتعلم؟ ليس الامر
‫كذلك لانني أشتاق إليك

425
00:32:56,934 --> 00:33:01,897
‫وكان هذا الشاب هنا الليلة وكان
‫يتودد إليّ أو ظننته يفعل على الاقل

426
00:33:02,064 --> 00:33:03,899
‫كان لطيفاً بشكل مثالي وصددته فحسب

427
00:33:04,066 --> 00:33:06,652
‫ولست واثقة من السبب حتى
‫لكنني واثقة تماماً من أنه بسببك

428
00:33:06,860 --> 00:33:12,449
‫وأمضيت هذين الشهرين الاخيرين وأنا
‫أتصرّف كأنك ستأتي إلى هنا ذات يوم

429
00:33:12,616 --> 00:33:17,496
‫لكنك لن تفعل، إنك تلاحق حلمك
‫وهذا ما أريده لك "داوسن"، أقصد...

430
00:33:17,663 --> 00:33:19,456
‫- أسرعي، هيا
‫- دقيقة واحدة

431
00:33:22,668 --> 00:33:27,047
‫"داوسن"، أظن أن الوقت حان لاتركك

432
00:33:27,506 --> 00:33:29,049
‫ومن الصعب أن أفعل ذلك فعلًا

433
00:33:29,216 --> 00:33:34,513
‫لانني أعلم أن ثمّة جزءاً
‫مني سيحبّك لبقية حياتي

434
00:33:34,680 --> 00:33:40,519
‫لكن المراوحة وأحلام اليقظة هذه
‫ليست صحية لايّ منا

435
00:33:40,686 --> 00:33:44,273
‫ولذا أنا أقطع الصلة

436
00:33:44,440 --> 00:33:46,900
‫وأفعل ما كان عليّ فعله قبل 3 أشهر

437
00:33:48,485 --> 00:33:50,237
‫أقول لك وداعاً "داوسن"

438
00:33:55,576 --> 00:33:58,787
‫عاود الاتصال بي، إلى اللقاء

439
00:34:38,410 --> 00:34:41,205
‫- لا
‫- لا، ماذا؟

440
00:34:41,371 --> 00:34:46,585
‫- لا، لست مهتمة
‫- لا، لست مهتمة بمَ؟

441
00:34:47,461 --> 00:34:51,799
‫- بما تبيع
‫- حسناً، لم أقل شيئاً حتى

442
00:34:52,341 --> 00:34:54,885
‫- كنت على وشك أن تفعل
‫- حقاً؟

443
00:34:55,052 --> 00:34:58,263
‫نعم، كنت على وشك
‫إعطائي أفضل قول لك

444
00:34:58,764 --> 00:35:04,311
‫مثلًا مرحباً أيتها الفتاة
‫وليس هذا قولًا ذكياً أو فاتناً

445
00:35:04,770 --> 00:35:07,231
‫ومن ثم كنت ستضيف
‫على الطريقة الكلاسيكية

446
00:35:07,397 --> 00:35:10,317
‫مرحباً، أتعلمين ما الذي سيليق بك؟ أنا

447
00:35:11,693 --> 00:35:14,780
‫عجباً، يقول الناس أموراً
‫مماثلة في الحياة الحقيقية؟

448
00:35:16,031 --> 00:35:19,284
‫لكن اعلمي فحسب
‫أنني لست من ذاك النوع

449
00:35:19,451 --> 00:35:22,788
‫أعلم فقط أنه يمكنك أن تكون من النوع
‫الذي يقصد حفلات الاخوية

450
00:35:22,996 --> 00:35:26,667
‫لانه يعلم أنه يستطيع الاستفادة
‫قدر الامكان من ندرة النوع الحسّاس

451
00:35:26,834 --> 00:35:29,253
‫وهو أسوأ حتى لانه حقير

452
00:35:29,753 --> 00:35:34,383
‫حسناً، أولًا أنت مجنونة
‫وليس هذا منفراً كلّياً

453
00:35:35,133 --> 00:35:38,053
‫وثانياً، لست من ذاك النوع أيضاً

454
00:35:39,471 --> 00:35:42,641
‫- ماذا تفعل هنا إذاً؟
‫- إنني مع الفرقة الموسيقية

455
00:35:42,808 --> 00:35:46,895
‫تقاضينا 50 دولاراً للعزف لا غير سيدتي

456
00:35:48,272 --> 00:35:53,360
‫- كنتم ماهرين في الواقع
‫- شكراً

457
00:35:54,319 --> 00:35:56,405
‫حسناً، أخبريني بما تفعلين هنا
‫أيتها الانسة التي تعرف كلّ شيء

458
00:35:56,905 --> 00:36:00,409
‫باستثناء العبوس وأنت تنظرين إلى جعتك

459
00:36:03,161 --> 00:36:05,122
‫يمكن أن يكون العبوس مسلّياً

460
00:36:06,498 --> 00:36:10,544
‫اسمعي، عليّ الذهاب لحزم أغراضي
‫كان من الرائع أن أشاركك هذه اللحظة

461
00:36:17,634 --> 00:36:20,596
‫اعلمي فحسب، اتفقنا؟
‫كان كلّ ما سأقوله هو

462
00:36:20,929 --> 00:36:24,266
‫مرحباً، أدعى "تشارلي"، ما اسمك؟
‫هذا كلّ شيء

463
00:36:24,766 --> 00:36:27,352
‫ومن ثم كنت آمل أن نتحدّث قليلًا ربما

464
00:36:27,519 --> 00:36:31,523
‫وأكتشف أنك من الفتيات اللواتي
‫لا يأتين إلى حفلات مماثلة عادةً

465
00:36:31,857 --> 00:36:37,863
‫وسيفسّر ذلك لما الفتاة الاروع في المكان
‫كلّه تجلس بمفردها في زاوية

466
00:36:38,906 --> 00:36:41,700
‫لانك محقة، اتفقنا؟
‫معظم الرجال هنا أوغاد

467
00:36:43,327 --> 00:36:47,497
‫والفتيات أسوأ حتى، وآمل ألّا يتكاثروا

468
00:36:48,373 --> 00:36:49,416
‫لكنهم سيفعلون

469
00:36:50,500 --> 00:36:53,670
‫وسيكون علينا بذل قصارى جهدنا
‫لنقاتل في معركة الخير

470
00:36:54,671 --> 00:36:56,965
‫ونحرص على أن يستولي
‫أمثالهم على العالم

471
00:36:59,551 --> 00:37:00,594
‫هذا كلّ شيء

472
00:37:05,849 --> 00:37:06,892
‫"تشارلي"؟

473
00:37:09,645 --> 00:37:13,190
‫"جن"، أدعى "جن"

474
00:37:15,567 --> 00:37:17,402
‫يسرّني التعرّف بك، "جن"

475
00:37:19,571 --> 00:37:20,614
‫آسف

476
00:37:25,202 --> 00:37:26,870
‫لمَ أنت بشوشة الوجه هكذا؟

477
00:37:28,664 --> 00:37:30,791
‫- اخرس
‫- نعم

478
00:37:42,552 --> 00:37:48,517
‫- كيف كان يومك الاول إذاً؟
‫- إنه يومي الاول والاخير في الواقع

479
00:37:48,684 --> 00:37:53,772
‫صرفت من عمل لا
‫أتقاضى المال لقاءه حتى

480
00:37:56,191 --> 00:37:57,609
‫ثمّة أمور أسوأ

481
00:38:00,946 --> 00:38:02,864
‫ليس حالًا، لا

482
00:38:03,949 --> 00:38:08,537
‫- من أين أنت، أيها الفتى؟
‫- إنني من "كايبسايد"

483
00:38:08,704 --> 00:38:13,709
‫- إنها بلدة صغيرة في "ماساشيوستس"
‫- حسناً طبعاً، إنني من "بوسطن" أصلًا

484
00:38:13,875 --> 00:38:15,168
‫- حقاً؟
‫- نعم

485
00:38:15,335 --> 00:38:18,547
‫- أصدقائي جميعاً في "بوسطن" الان
‫- لمَ لست برفقتهم؟

486
00:38:20,048 --> 00:38:23,635
‫لان هذا كان الحلم، الافلام السينمائية

487
00:38:26,430 --> 00:38:28,849
‫كيف تجده عندما تقارنه بالواقع؟

488
00:38:32,686 --> 00:38:36,356
‫هذا غريب، لا يطابق الواقع

489
00:38:37,649 --> 00:38:42,029
‫- لمَ لا أطلب لك سيارة أجرة؟
‫- شكراً

490
00:39:00,464 --> 00:39:01,631
‫حسناً، "جن"

491
00:39:02,382 --> 00:39:05,260
‫ستخبرينني باسمه أم عليّ قتلك؟

492
00:39:05,427 --> 00:39:08,638
‫صمتاً، لنحاول عدم إيقاظ المستبدّة

493
00:39:11,641 --> 00:39:15,312
‫"جن"، "جن"

494
00:39:16,646 --> 00:39:19,274
‫"تشارلي"، اتفقنا؟ يدعى "تشارلي"

495
00:39:21,735 --> 00:39:24,321
‫- "تشارلي" وسيم
‫- مهما يكن

496
00:39:24,488 --> 00:39:28,033
‫- يبدو كغبي حالم
‫- ليس "تشارلي" غبياً

497
00:39:28,241 --> 00:39:30,410
‫- إحداهنّ مفتونة
‫- هلّا تخرس

498
00:39:32,245 --> 00:39:34,915
‫إذا كان ثمّة كعك محلّى في هذه الخزائن

499
00:39:35,082 --> 00:39:37,709
‫سأكرّس حياتي للسماء وتعاليمها

500
00:39:38,627 --> 00:39:41,713
‫- هذا الكلام يطربني، "جنيفر"
‫- آسف، أيتها الجدّة

501
00:39:41,880 --> 00:39:43,048
‫- آسف
‫- آسفة

502
00:39:43,548 --> 00:39:46,051
‫هراء، يمكنني النوم عندما أموت

503
00:39:46,259 --> 00:39:50,806
‫- كيف كانت حفلتكم إذاً؟
‫- لا بأس بها

504
00:39:50,972 --> 00:39:54,267
‫- تعرّفت "جن" بشاب
‫- "تشارلي"، وليس غبياً

505
00:39:54,434 --> 00:39:58,480
‫شكراً للسماء ومرري السكّر

506
00:39:59,439 --> 00:40:03,610
‫- أخيراً
‫- هذا لطيف

507
00:40:04,486 --> 00:40:05,529
‫شكراً

508
00:41:45,253 --> 00:41:46,379
‫"أودري"

509
00:41:48,965 --> 00:41:50,008
‫"أودري"

510
00:42:00,185 --> 00:42:01,228
‫مهلًا

511
00:42:10,737 --> 00:42:16,284
‫- مرحباً
‫- مرحباً

512
00:42:59,911 --> 00:43:01,913
‫Samia Hadad
‫Subtitling TITRAFILM Paris

