﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:09,760
‫- شكراً
‫- سأعود حالًا مع شرابكن، سيداتي

2
00:00:12,346 --> 00:00:15,057
‫كتبوا مقالًا رائعاً عن هذا المكان
‫في "تايم آوت"... "بوسطن"

3
00:00:15,474 --> 00:00:17,143
‫يسرّني أنني قررت المجيء فعلًا

4
00:00:17,518 --> 00:00:19,395
‫- تقصدين أنك قررت دعوة نفسك؟
‫- هلّا تكفّين عن هذا

5
00:00:19,645 --> 00:00:21,355
‫لا أحد يصدّق أنك لا تحبينني

6
00:00:23,190 --> 00:00:25,401
‫- مرحباً
‫- "تشارلي"

7
00:00:26,777 --> 00:00:27,820
‫مرحباً

8
00:00:28,696 --> 00:00:31,532
‫- أيروقنا "تشارلي" هذا؟
‫- لا أعرف "تشارلي" هذا فعلًا

9
00:00:32,199 --> 00:00:34,744
‫تبدو أنها تحتفظ بـ"تشارلي" لنفسها

10
00:00:35,578 --> 00:00:38,414
‫إنني قلقة قليلًا، يبدو هذا أشبه
‫بفيلم 9 أسابيع ونصف الاسبوع

11
00:00:40,166 --> 00:00:42,793
‫- اتصال لاقامة علاقة؟
‫- نعم

12
00:00:43,169 --> 00:00:44,211
‫كنت أعلم

13
00:00:44,462 --> 00:00:47,381
‫- ستذهبين؟
‫- لا أدري، أحتاج إلى الكنكنة

14
00:00:48,048 --> 00:00:51,719
‫أترين؟ هذا أكثر ما أفتقده
‫في عدم وجود حبيب لي، الكنكنة

15
00:00:52,094 --> 00:00:55,765
‫إنها أفضل من العلاقة الجسدية، ليت
‫الرجال يعلمون مدى سهولة إسعادنا

16
00:00:56,015 --> 00:00:59,602
‫نعم، لكن حتى إذا كانوا يعلمون
‫سيفسدون الامر بالرغم من ذلك

17
00:01:00,102 --> 00:01:03,189
‫الكنكنة بالنسبة إليهم
‫مجرد وسيلة لبلوغ هدف

18
00:01:04,231 --> 00:01:05,649
‫أقصد أنني أرى "تشارلي" منذ أسبوع

19
00:01:05,858 --> 00:01:10,196
‫والامر الوحيد الذي أعرفه عنه فعلًا هو
‫أن سرواله الداخلي من ماركة "غاب"

20
00:01:10,571 --> 00:01:13,616
‫- ثمّة أمور أسوأ
‫- مثل ماذا؟

21
00:01:14,575 --> 00:01:17,453
‫مثلًا، قد يكون يرتدي
‫سروالًا داخلياً مطاطياً

22
00:01:18,287 --> 00:01:22,208
‫- نقطة وجيهة
‫- حسناً، بالمناسبة سأذهب إلى الحمّام

23
00:01:23,209 --> 00:01:27,505
‫وعندما أعود، أود أن تكون حلقة هذا
‫الاسبوع من العلاقات والمدينة قد انتهت

24
00:01:28,923 --> 00:01:29,965
‫حسناً، "شارلوت"

25
00:02:32,945 --> 00:02:34,363
‫أتساءل كم مضى على وجوده في البلدة

26
00:02:37,199 --> 00:02:38,993
‫3 أسابيع ونصف الاسبوع

27
00:02:39,410 --> 00:02:42,162
‫- تظنين أنه هنا منذ ذلك الوقت؟
‫- إنني واثقة من ذلك

28
00:02:42,538 --> 00:02:43,581
‫كنت تعلمين؟

29
00:02:44,915 --> 00:02:47,960
‫فقط أنه في "بوسطن" وليس
‫أنه يعمل في هذا المطعم، أقسم

30
00:02:48,127 --> 00:02:52,131
‫- لمَ لم تخبريني؟
‫- لانه جعلني أقسم ألّا أفعل

31
00:02:53,007 --> 00:02:54,675
‫- عليّ الذهاب
‫- لا، "جووي"

32
00:02:55,718 --> 00:03:00,848
‫- ألا تريدين رؤيته أو مكالمته؟
‫- بلى طبعاً، لكنه لا يريد رؤيتي

33
00:03:01,223 --> 00:03:03,976
‫- لا، لا تعرفين ذلك
‫- 3 أسابيع ونصف الاسبوع

34
00:03:04,143 --> 00:03:05,561
‫كان سيراني لو أنه أراد ذلك، "جن"

35
00:03:05,728 --> 00:03:08,564
‫وإذا أراد رؤيتي، لم يكن
‫ليطلب منك عدم إخباري

36
00:03:13,193 --> 00:03:14,778
‫جدّتي، شكراً مجدداً
‫لانك تركتني أبقى هنا

37
00:03:14,987 --> 00:03:18,157
‫أستمتع بوجود مغترب ينام على أريكتي

38
00:03:18,324 --> 00:03:21,035
‫يجعلني أشعر وكأنني
‫في "باريس" في العشرينيات

39
00:03:21,911 --> 00:03:25,122
‫للاسف، ليست لديّ فطائر محلّاة
‫لكنني خبزت لك الكعك المكعّب بالارز

40
00:03:25,289 --> 00:03:26,332
‫لرحلتك في الحافلة غداً

41
00:03:28,208 --> 00:03:31,587
‫كيف يمكنني أن أكون واثقاً من أمر
‫والتوتّر جداً بشأن القيام به في آن معاً؟

42
00:03:32,713 --> 00:03:36,383
‫- البقاء في "بوسطن" قرار هام
‫- يمكنني التعامل معه

43
00:03:36,550 --> 00:03:38,344
‫يتعلّق بإخبار والديّ بما يثير قلقي

44
00:03:39,929 --> 00:03:41,639
‫قد يفاجآنك

45
00:03:44,683 --> 00:03:48,228
‫- ربما عليّ المحاولة مرة أخرى
‫- بسبب جدول أعمالك المكتظ؟

46
00:03:48,395 --> 00:03:52,358
‫لانني لا أعرف ماذا سأقول لهما حتى

47
00:03:52,775 --> 00:03:56,654
‫- ستحررك الحقيقة
‫- ستفقدهما الحقيقة صوابهما

48
00:03:58,322 --> 00:03:59,365
‫ربما رسالة

49
00:04:01,200 --> 00:04:04,787
‫إذا استطاع "موسى" مواجهة الفرعون
‫يمكنك مواجهة والديك

50
00:04:11,335 --> 00:04:12,795
‫أتولّى أمره، أتولّى أمره

51
00:04:13,003 --> 00:04:15,089
‫لا بأس... هدف

52
00:04:16,298 --> 00:04:18,634
‫- نعم
‫- إنك البطل "جاك"، إنك البطل

53
00:04:18,801 --> 00:04:20,010
‫لا أستطيع التنفّس، لا أستطيع التنفّس

54
00:04:21,345 --> 00:04:23,222
‫- "جاك"، هذا "بولار بير"
‫- مرحباً

55
00:04:23,389 --> 00:04:24,723
‫أهلًا بك في أخوية "سيغما"
‫يسرّنا وجودك

56
00:04:24,932 --> 00:04:26,392
‫- شكراً يا رجل
‫- كيف تسير صفوفك؟

57
00:04:26,558 --> 00:04:27,643
‫لا بأس بها، لا بأس

58
00:04:28,394 --> 00:04:32,231
‫- صف "تومبسون" لعلم الفلك مزعج
‫- نعم، إنه كذلك في الواقع

59
00:04:32,398 --> 00:04:35,109
‫- أجد صعوبة فيه، كيف عرفت؟
‫- اتصل بي

60
00:04:35,442 --> 00:04:37,528
‫سنتكلّم عن موضوع اختبارك
‫المفاجئ الاسبوع المقبل

61
00:04:39,279 --> 00:04:42,491
‫- "بلوسوم"، هذا هو الرجل؟
‫- "جاك ماكفي"، "بيت ويلارد"

62
00:04:43,492 --> 00:04:45,285
‫- كيف حالك "جاك"؟ أهلًا بك
‫- شكراً

63
00:04:45,452 --> 00:04:46,829
‫هل لديك أيّ وقت مؤخراً؟

64
00:04:47,037 --> 00:04:49,832
‫عجباً، يا ليت، يصعب لعب
‫الغولف مع حشد الكلّية

65
00:04:50,040 --> 00:04:52,251
‫لدى "بيت" منحة غولف
‫في "بوسطن باي"

66
00:04:52,960 --> 00:04:54,378
‫لا أظننا نلعب اللعبة ذاتها

67
00:04:54,962 --> 00:04:57,089
‫يمكنك اللعب في نادي "كايبسايد"
‫الريفي، يمكنك التسكّع هناك

68
00:04:57,256 --> 00:04:59,800
‫هل تهمّك مساعدتي في إذلال
‫متحذلقين صباح الاحد؟

69
00:05:00,384 --> 00:05:01,677
‫- نعم، أحبّ ذلك
‫- حسناً، يا رجل

70
00:05:01,844 --> 00:05:03,637
‫- سرّني التعرّف بك، أراك لاحقاً
‫- رائع، شكراً

71
00:05:04,221 --> 00:05:05,264
‫ها أنت يا رجل

72
00:05:06,306 --> 00:05:09,143
‫- كيف تعرف هذه الامور كلّها عني؟
‫- الالتزام بـ"سيغما" أبديّ

73
00:05:09,518 --> 00:05:11,645
‫قبل أن نوسّع ذاك الامتياز
‫نحرص على معرفة كلّ شيء

74
00:05:11,812 --> 00:05:16,025
‫- بشأن كلّ رجل يدخل منزلنا
‫- "بلوسوم"، يجب علي القول أن...

75
00:05:16,358 --> 00:05:20,279
‫المعذرة، أظنهم قبلوا به، لديّ أخ جديد

76
00:05:47,306 --> 00:05:51,351
‫أعادت هذه الفتاة الشقراء الثرثارة
‫سلطة "قيصر" خاصتها بسبب الانشوفة

77
00:05:51,518 --> 00:05:53,729
‫- تكره الانشوفة
‫- وإن يكن؟

78
00:05:54,897 --> 00:05:57,691
‫- لن تفهم
‫- أتريدين معرفة ما لا أفهمه فعلًا؟

79
00:05:58,150 --> 00:06:00,819
‫استخدمني "داني" كطاه جديد
‫لكنه لم يدعني أطهو

80
00:06:01,028 --> 00:06:03,405
‫أجهل رأيك لكن هذه الطماطم
‫تبدو كقشر البطاطس

81
00:06:04,114 --> 00:06:05,908
‫لا تعتمر القبعة، لمَ لا تعتمرها؟

82
00:06:06,867 --> 00:06:11,205
‫- ثمّة قوانين صحية
‫- أفضّل ارتداء سروال ضيّق، اتفقنا؟

83
00:06:11,497 --> 00:06:13,207
‫حسناً "بايسي"، لا تعتمر القبعة

84
00:06:13,874 --> 00:06:16,335
‫حسناً، أهذا شعوري
‫أم أنني لا أروقك كثيراً الليلة؟

85
00:06:18,629 --> 00:06:20,339
‫- لا تكلّمينني؟
‫- إنني أعمل

86
00:06:20,506 --> 00:06:22,174
‫- لا، أنت تنتظرين
‫- إنني أفكّر

87
00:06:22,341 --> 00:06:23,383
‫تتكلّمين عادةً

88
00:06:23,717 --> 00:06:26,220
‫هل خطر لك أنه قد تكون
‫لديّ أمور أخرى أقوم بها

89
00:06:26,386 --> 00:06:29,264
‫باستثناء الوقوف والدردشة
‫مع مساعد الطاهي الجديد؟

90
00:06:29,765 --> 00:06:33,519
‫أترين مساعد طاه؟ هذا يشير إلى شخص
‫يجيد الطهو ولا أفعل ذلك

91
00:06:33,685 --> 00:06:35,771
‫كلّ ما أفعله هو قشر البطاطس
‫لذا أعلم أنك لا تكلّمينني

92
00:06:38,607 --> 00:06:41,860
‫اعلم فحسب أن هذا لن يصبح أمراً منتظماً

93
00:06:42,361 --> 00:06:43,362
‫ماذا؟

94
00:06:44,071 --> 00:06:48,534
‫اتصالك بي ومجيئي إلى هنا
‫في منتصف الليل هكذا

95
00:06:49,576 --> 00:06:51,370
‫نعم، لكنك لم تأتي فحسب

96
00:06:51,537 --> 00:06:53,664
‫كان بإمكاني الحصول على بيتزا
‫في وقت أقل ممّا تطلّبك المجيء

97
00:06:53,831 --> 00:06:54,873
‫في الواقع، 2 بيتزا

98
00:06:55,374 --> 00:06:57,668
‫- في طبق عميق، بأسلوب "شيكاغو"
‫- "شيكاغو"؟

99
00:06:58,752 --> 00:07:01,171
‫- هل تأتي من هناك؟
‫- ليس تماماً

100
00:07:03,924 --> 00:07:07,427
‫- أين بالضبط؟
‫- هل علينا التكلّم عن هذا الان؟

101
00:07:07,719 --> 00:07:12,391
‫نعم، لاننا على هذا المنوال
‫منذ أسبوع الان...

102
00:07:12,558 --> 00:07:16,228
‫- وأشعر أنني أجهل الامور الاساسية عنك
‫- طبعاً

103
00:07:18,188 --> 00:07:21,108
‫- أين نشأت؟
‫- في كلّ مكان

104
00:07:21,984 --> 00:07:25,404
‫- أيّة ثانوية ارتدت إذاً؟
‫- أماكن كثيرة

105
00:07:25,988 --> 00:07:31,160
‫حسناً، أترى؟ هذا ما أقصده
‫ليست هذه إجابات حقيقية

106
00:07:31,326 --> 00:07:34,621
‫هيا، وإن يكن؟ الاجابات
‫الحقيقية مضجرة وطويلة

107
00:07:35,956 --> 00:07:38,876
‫- ماذا؟ تعطيها عند الضرورة فقط؟
‫- نعم

108
00:07:42,838 --> 00:07:46,717
‫"هايلاند بارك"، "إيلينوي"
‫ليس مسقط رأس الرائعين، اتفقنا؟

109
00:07:47,426 --> 00:07:50,387
‫هاك، لم يكن ذلك صعباً جداً، صحيح؟

110
00:07:51,388 --> 00:07:52,431
‫كان تعذيباً

111
00:08:23,462 --> 00:08:24,463
‫"داوسن"؟

112
00:08:28,675 --> 00:08:29,718
‫مرحباً، أبي

113
00:08:35,933 --> 00:08:36,975
‫أريكة جديدة

114
00:08:37,768 --> 00:08:40,520
‫تصاب والدتك بنوبة
‫تغيير ديكور منذ رحيلك

115
00:08:40,687 --> 00:08:42,773
‫- تروقني
‫- أفتقد القديمة

116
00:08:45,359 --> 00:08:49,029
‫"داوسن"؟ لا أصدّق، يا لها من مفاجأة

117
00:08:49,446 --> 00:08:51,782
‫- أهذا أنت فعلًا؟
‫- هذا أنا فعلًا

118
00:08:52,449 --> 00:08:53,492
‫انظر إلى حالك

119
00:08:53,992 --> 00:08:56,495
‫- يا للهول، إنك نحيل جداً
‫- أمي

120
00:08:56,745 --> 00:09:00,374
‫أخبرني عن "لوس أنجلوس"، حصلت
‫على الصفقة مع "دريموركس" أم بعد؟

121
00:09:00,791 --> 00:09:04,586
‫- استلمت الكعك المحلّى الذي أرسلته؟
‫- لا، في الواقع، لا

122
00:09:05,337 --> 00:09:08,423
‫لم أستلم الكعك المحلّى لانني لم أستلم
‫بريدي في "لوس أنجلوس" لاسبوع

123
00:09:09,216 --> 00:09:12,719
‫الدروس مكثّفة إلى ذاك الحدّ فعلًا؟
‫جيد، ستتعلّم شيئاً

124
00:09:13,387 --> 00:09:15,222
‫ليس لديّ بريد لانني لم
‫أكن في "لوس أنجلوس"

125
00:09:16,014 --> 00:09:17,057
‫لا أفهم

126
00:09:18,392 --> 00:09:22,396
‫- كنت في "بوسطن"
‫- ما زلت لا أفهم

127
00:09:27,401 --> 00:09:29,820
‫يا جماعة، ليست جامعة "كاليفورنيا
‫الجنوبية" ملائمة لي، أريد تركها

128
00:09:31,071 --> 00:09:32,572
‫أعلم أن هذه مفاجأة لكليكما

129
00:09:32,739 --> 00:09:37,369
‫لكنني أمضيت الصيف بكامله
‫في "لوس أنجلوس" وحضرت صفوفي كلّها

130
00:09:37,536 --> 00:09:39,246
‫والامر الاساسي الذي تعلّمته
‫بشأن "لوس أنجلوس" هو أن...

131
00:09:40,872 --> 00:09:45,043
‫- أنني لا أريد أن أكون هناك الان
‫- بعكس "بوسطن"؟

132
00:09:45,752 --> 00:09:49,381
‫- أصدقائي جميعاً في "بوسطن"
‫- ستكتسب أصدقاء جدداً في "كاليفورنيا"

133
00:09:49,548 --> 00:09:52,009
‫- يتطلّب ذلك بعض الوقت فحسب
‫- في الامر أكثر من ذلك، أمي

134
00:09:52,801 --> 00:09:54,720
‫ثمّة أكثر من ذلك، إنني...

135
00:09:57,014 --> 00:09:59,266
‫إنني عند تقاطع طرق عميق في حياتي

136
00:09:59,933 --> 00:10:03,562
‫وأعلم أنني إذا لم أختر
‫هذه الدرب سأشعر بندم كبير

137
00:10:06,440 --> 00:10:09,526
‫- أين ستعيش؟
‫- مع "جاك" و"جن" في منزل الجدّة

138
00:10:09,901 --> 00:10:11,820
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأجد كلّية جديدة

139
00:10:11,987 --> 00:10:14,281
‫- "داوسن"
‫- أعلم أنني أبدو كغبي كلياً

140
00:10:14,448 --> 00:10:16,533
‫لكنني أقسم إنني فكّرت في الامر ملياً

141
00:10:17,784 --> 00:10:21,747
‫فكّرت في الامر أنا أيضاً وقررت

142
00:10:23,707 --> 00:10:26,585
‫- لن تترك الدراسة
‫- لا تسير الامور هكذا، أبي

143
00:10:26,918 --> 00:10:30,422
‫إذا كنت ستقف هنا وتكلّمني
‫عن تقاطع الطرق والدروب...

144
00:10:30,756 --> 00:10:32,674
‫كي تترك الدراسة
‫وتذهب للنوم على أريكة

145
00:10:32,841 --> 00:10:36,303
‫لا تفترض أنه بإمكانك
‫مكالمتي كأنك ناضج

146
00:10:36,970 --> 00:10:38,930
‫أعرف شعورك، "ليلي"

147
00:10:52,903 --> 00:10:53,945
‫أهلًا بك في الديار

148
00:11:01,995 --> 00:11:03,038
‫حسناً

149
00:11:04,081 --> 00:11:05,707
‫- من هو الرجل إذاً؟
‫- أيّ رجل؟

150
00:11:06,208 --> 00:11:09,878
‫الرجل الذي رأيته في المطعم ليل
‫أمس ولديه تأثيراً كبيراً على حياتك

151
00:11:10,045 --> 00:11:12,839
‫الرجل الوحيد الذي له تأثير
‫على حياتي حالياً هو "جايمس جويس"

152
00:11:13,006 --> 00:11:15,759
‫ولا يمكنني التركيز عليه
‫حتى أرتّب هذه الغرفة

153
00:11:17,844 --> 00:11:23,475
‫في "لوس أنجلوس"، كنت طبيبة
‫نفسانية لكثير من صديقاتي

154
00:11:23,642 --> 00:11:25,852
‫يتصل الناس طوال الوقت
‫للتكلّم عن مشاكلهم

155
00:11:26,019 --> 00:11:28,355
‫حتى أن بعضهن كنّ يدفعن التكلفة
‫الاضافية للاتصال من الوادي

156
00:11:29,189 --> 00:11:33,402
‫- ولحسن حظك أنني هنا عندما تريدينني
‫- يا لحسن حظي

157
00:11:34,611 --> 00:11:36,988
‫لمَ لا تكفين عن تنظيف
‫الفوضى وتخبرينني عنه؟

158
00:11:37,823 --> 00:11:39,825
‫أليست عليك مواعدة لاعبي
‫فريق "لاكروس" أو ما شابه؟

159
00:11:42,411 --> 00:11:45,705
‫- لديّ هذه النظرية عنك تريدين سماعها؟
‫- لا

160
00:11:46,581 --> 00:11:50,669
‫تحبين الدرس بسبب القواعد
‫وتكرهين العلاقات لانها تفتقر إليها

161
00:11:53,213 --> 00:11:54,840
‫أتريدين رؤيته أم لا إذاً؟

162
00:11:58,468 --> 00:12:01,012
‫نعم، لا

163
00:12:02,431 --> 00:12:04,850
‫نعم، لكن فقط إذا أراد أن أراه
‫ومن البديهي أنه لا يريد ذلك

164
00:12:05,892 --> 00:12:07,894
‫يا للهول، إنك متبلّدة

165
00:12:08,603 --> 00:12:11,648
‫- يريد رؤيتك طبعاً
‫- ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟

166
00:12:12,149 --> 00:12:16,820
‫لانك جميلة وتجهلين ذلك

167
00:12:16,987 --> 00:12:19,739
‫لانك ذكية ولا تصدّقين ذلك

168
00:12:20,198 --> 00:12:22,868
‫إنك من الفتيات اللواتي لا ينساهن الرجال

169
00:12:23,118 --> 00:12:26,079
‫"جووي"، إنك من الفتيات
‫اللواتي تقارن الفتيات الاخريات بهن

170
00:12:30,167 --> 00:12:31,877
‫لا أريد جعله يشعر بالانزعاج

171
00:12:33,128 --> 00:12:35,547
‫أظنك لا تريد أن تشعري بالانزعاج

172
00:12:35,881 --> 00:12:39,718
‫الامر معقّد، انتهى بشكل سيء
‫ولا أريد زيادة الطين بلّة

173
00:12:40,469 --> 00:12:43,763
‫"جووي"، لن يضع لك أحد علامة
‫وفقاً لتعاملك مع الامر، أتعلمين؟

174
00:12:44,222 --> 00:12:49,060
‫لن يأتي أحد ويقول لك ما هو
‫متوقّع لذا تعرفين كيف تنجحين

175
00:12:50,228 --> 00:12:52,022
‫تعمّ الفوضى العلاقات

176
00:12:52,230 --> 00:12:55,066
‫هذه طبيعتها، تبدأ بشكل سيء
‫وتنتهي بشكل سيء

177
00:12:55,233 --> 00:12:57,027
‫إذا أردت علاقة فوضوية
‫أخرى في حياتك يوماً

178
00:12:57,819 --> 00:13:00,113
‫يستحسن أن تكفي
‫عن القلق بشأن الفوضى

179
00:13:04,910 --> 00:13:05,994
‫أتعرف ما هذا، "ماكفي"؟

180
00:13:10,248 --> 00:13:13,752
‫- لست واثقاً من مكان وجودي حتى
‫- إنك في غرفة الفصل خاصتنا

181
00:13:14,294 --> 00:13:17,506
‫لا تدعك "سيغما" تشرب وتقود
‫نعتزم الحفاظ على أخويتنا

182
00:13:22,469 --> 00:13:23,762
‫أترى هذه الصور على الجدران؟

183
00:13:25,138 --> 00:13:27,933
‫نظر كلّ واحد من هؤلاء الرجال
‫إلى الشيء ذاته الذي تنظر إليه الان

184
00:13:28,600 --> 00:13:31,269
‫هذا مستقبلك "جاك"، افتحها

185
00:13:38,527 --> 00:13:39,569
‫يا للروعة

186
00:13:40,737 --> 00:13:42,531
‫ماذا يحصل إذا قبلت؟

187
00:13:43,990 --> 00:13:46,243
‫تعيش في المنزل وتتناول وجباتك هنا

188
00:13:46,868 --> 00:13:49,746
‫تصبح مشاكلك مشاكلنا ونجاحك نجاحنا

189
00:13:50,372 --> 00:13:53,583
‫إننا إخوتك وعائلتك، ما رأيك، "جاك"؟

190
00:13:56,503 --> 00:13:58,797
‫أجهل ما رأيي، هذا كلّه طاغ

191
00:14:00,173 --> 00:14:03,593
‫يأتي وقت في حياة رجل عليه
‫فيه طرح سؤال واحد على نفسه

192
00:14:04,511 --> 00:14:06,054
‫هل أنا معكم أو لا؟

193
00:14:08,932 --> 00:14:09,975
‫نعم

194
00:14:11,268 --> 00:14:13,728
‫نعم، طرحت ذاك السؤال
‫على نفسي في الواقع

195
00:14:15,522 --> 00:14:17,315
‫وأظنكم يجب أن تعرفوا الجواب

196
00:14:20,068 --> 00:14:21,111
‫إنني منحرف

197
00:14:26,908 --> 00:14:29,911
‫- تظننا لم نكن نعرف ذلك؟
‫- يفاجأ معظم الناس

198
00:14:30,078 --> 00:14:33,415
‫ليس معظم الناس من "سيغما"
‫إنك من "سيغما"، "جاك"

199
00:14:33,623 --> 00:14:34,666
‫إنك واحد منا

200
00:14:34,958 --> 00:14:38,920
‫- ثمّة رجال آخرون منحرفون هنا؟
‫- ستكون الاول

201
00:14:39,838 --> 00:14:42,632
‫لا تشتهر معظم الاخويات بشكل خاص

202
00:14:43,174 --> 00:14:45,885
‫بتساهلها مع أنماط حياة بديلة

203
00:14:46,052 --> 00:14:48,096
‫ولهذا السبب بالضبط
‫نحتاج إليك في هذه الاخوية

204
00:14:48,388 --> 00:14:53,184
‫تشتهر "سيغما إيب" بأنها إحدى
‫أقوى الاخويات في الحرم الجامعي

205
00:14:53,351 --> 00:14:55,645
‫وهي سمعة ليست عارية عن الصحّة كلّياً

206
00:14:55,812 --> 00:14:59,733
‫يريدنا العميد أن ننوّع
‫وهو يحصل على ما يريد

207
00:14:59,899 --> 00:15:02,360
‫إذاً "جاك"، نعلم أنك منحرف...

208
00:15:03,111 --> 00:15:06,281
‫ونريدك في هذه الاخوية لانك منحرف

209
00:15:11,077 --> 00:15:13,163
‫ما هو لونك المفضّل إذاً؟

210
00:15:15,248 --> 00:15:17,334
‫لا أدري، لون عينيك

211
00:15:20,670 --> 00:15:24,049
‫- وهو؟
‫- هذه سخافة

212
00:15:24,382 --> 00:15:27,427
‫أتظنينني أقيم علاقة معك منذ أسبوع
‫ولا أعرف لون عينيك؟

213
00:15:27,719 --> 00:15:31,014
‫- جارني
‫- بنّيتا اللون

214
00:15:32,474 --> 00:15:34,184
‫مع نثرات من اللون الاخضر

215
00:15:36,978 --> 00:15:40,065
‫ليس غلطتي كلّياً أنه صدف أن لدينا...

216
00:15:40,398 --> 00:15:43,943
‫حياة طبيعية صحية وناشطة

217
00:15:45,487 --> 00:15:47,238
‫ماذا تقول؟ إنها غلطتي؟

218
00:15:48,365 --> 00:15:53,453
‫لا، أقول فحسب إن أياً منا
‫لا يتحلّى بالسيطرة على النفس

219
00:15:55,080 --> 00:15:59,042
‫لا تظننا نستطيع العيش ليوم واحد
‫بدون إقامة علاقة جسدية من أيّ نوع؟

220
00:15:59,918 --> 00:16:02,921
‫يوم واحد؟ هل أنت مجنونة يا امرأة؟

221
00:16:03,505 --> 00:16:05,507
‫سيحالفنا الحظ إذا صمدنا لـ12 ساعة

222
00:16:07,509 --> 00:16:09,469
‫ما الخطب؟ تخشى ألّا تستطيع الصمود؟

223
00:16:12,305 --> 00:16:15,642
‫أترين؟ أعلم أنني أستطيع الصمود

224
00:16:17,310 --> 00:16:18,937
‫لست واثقاً من أنك تستطيعين فحسب

225
00:16:19,354 --> 00:16:24,067
‫حسناً، لنرَ إذاً، 12 ساعة بدءاً
‫من هذه اللحظة، لا علاقة جسدية

226
00:16:29,364 --> 00:16:32,909
‫لا، لا

227
00:16:37,497 --> 00:16:39,499
‫- ربما علينا النهوض من السرير
‫- فكرة سديدة

228
00:16:46,798 --> 00:16:50,051
‫هل أنا السبب إذاً؟ هل نسيت استبدال
‫ورق المراحيض في حمّام الموظّفين؟

229
00:16:52,679 --> 00:16:56,558
‫أخبرني "بريكر" أن النادلات
‫مزاجيات لكنك تتخطّين الحدود

230
00:16:56,891 --> 00:16:59,477
‫وذاك الرجل مخبول كلّياً

231
00:16:59,686 --> 00:17:02,564
‫Gلانه ضبطني ألمس مقلاة
‫اليوم وكاد يفقد صوابه

232
00:17:02,772 --> 00:17:05,984
‫- ضع المقلاة وابتعد عن الموقد
‫- الغطاء

233
00:17:06,985 --> 00:17:07,986
‫ماذا؟

234
00:17:08,153 --> 00:17:10,280
‫لمَ قد يدعك تعبث بشيء
‫لا تعرف اسمه حتى؟

235
00:17:10,447 --> 00:17:13,199
‫هيا، اكرهيه معي فحسب لثانية

236
00:17:13,700 --> 00:17:16,119
‫لا شيء يقوّي أواصر الزمالة
‫أكثر من التذمّر بشأن الرئيس

237
00:17:16,286 --> 00:17:18,580
‫لسنا زميلين، ليس هذا مكتب محاماة

238
00:17:19,080 --> 00:17:21,249
‫أعمل كنادلة وأنت طاه

239
00:17:22,208 --> 00:17:23,501
‫لا، لا أطهو فعلًا

240
00:17:23,710 --> 00:17:27,297
‫أقطّع البطاطس إلى شرائح رقيقة
‫لاسباب تتخطّى قدرتي على الفهم

241
00:17:27,464 --> 00:17:28,965
‫هذا العمل برمّته يتخطّى قدراتك

242
00:17:29,966 --> 00:17:31,926
‫حسناً، ما المشكلة؟

243
00:17:33,219 --> 00:17:35,722
‫يجعلك تقوم بعمل مساعد طاه

244
00:17:36,014 --> 00:17:39,934
‫عليك اعتمار القبعة بحيث لا تتقيّأ
‫امرأة شابة لطيفة في موعدها الاول

245
00:17:40,101 --> 00:17:43,188
‫في الحمّام عندما تجد خصلة
‫من شعرك الدهني في هريس اليقطين

246
00:17:43,354 --> 00:17:46,232
‫والمشكلة الوحيدة التي لديّ
‫هي أنني أعمل مع شخص

247
00:17:46,399 --> 00:17:48,735
‫مؤهّلاته الوحيدة لهذا العمل هي أنه رجل

248
00:17:49,903 --> 00:17:52,864
‫جيد، أترين؟ نحرز تقدّماً الان
‫لانك انفجرت غضباً في وجهي

249
00:17:53,031 --> 00:17:54,491
‫وأنا أجهل السبب فحسب

250
00:18:06,002 --> 00:18:08,797
‫عندما كنت بمثل سنّك
‫كنت أمضي ساعات وساعات

251
00:18:08,963 --> 00:18:11,758
‫وأنا أجلس وأفكّر في حياتي فحسب

252
00:18:12,842 --> 00:18:13,885
‫لمَ توقّفت؟

253
00:18:15,303 --> 00:18:18,223
‫أظنني انشغلت كثيراً
‫في عيشها لاجلس وأفكّر فيها

254
00:18:20,183 --> 00:18:21,643
‫آمل ألّا أصل إلى تلك المرحلة يوماً

255
00:18:22,268 --> 00:18:26,564
‫"داوسن"، أنام في غرفة
‫مع جهاز مراقبة للطفلة

256
00:18:26,815 --> 00:18:29,192
‫إنني متعب لذا كفاك هراء

257
00:18:31,528 --> 00:18:35,240
‫يعلم كلانا ما في الامر، يتعلّق هذا بفتاة

258
00:18:35,490 --> 00:18:36,991
‫تقول ذلك وكأنه أمر سيء

259
00:18:38,618 --> 00:18:41,204
‫تصوّر أفلاماً مذ كنت صغيراً

260
00:18:42,247 --> 00:18:43,915
‫سمعت بجامعة "كاليفورنيا الجنوبية"
‫مذ كان عمرك 10 أعوام

261
00:18:44,082 --> 00:18:47,085
‫وفي الاعوام الـ4 الاخيرة كانت
‫الامر المكرّس في منزل آل "ليري"

262
00:18:47,252 --> 00:18:49,087
‫ما العمل إذاً؟ تعمل بجهد

263
00:18:50,255 --> 00:18:54,092
‫تخطّيت المحن والصعاب التي قد تجعل
‫الاولاد الطبيعيين يهرعون للاختباء

264
00:18:54,259 --> 00:18:57,095
‫وتفعل المستحيل وتدخل

265
00:18:58,388 --> 00:19:01,808
‫نجحت "داوسن"، نجحت

266
00:19:05,061 --> 00:19:06,104
‫ها أنت الان

267
00:19:07,939 --> 00:19:12,068
‫حياتك بأكملها أمامك وأنت تفكّر
‫في هدرها، ماذا؟ هل جننت؟

268
00:19:13,069 --> 00:19:17,198
‫- ربما قليلًا
‫- تريد التكلّم عن تقاطع طرق، حسناً

269
00:19:18,491 --> 00:19:20,201
‫لكن اختر دربك الخاصة

270
00:19:20,368 --> 00:19:23,329
‫- أبي، هذا ما أحاول فعله
‫- لا

271
00:19:24,247 --> 00:19:26,040
‫تتبع "جووي" على دربها

272
00:19:27,500 --> 00:19:30,253
‫أعرف كم تعني لك

273
00:19:31,546 --> 00:19:34,048
‫لكن أتظن فعلًا أنه من الحكمة
‫اتخاذ قرارات هامة في الحياة

274
00:19:34,215 --> 00:19:35,925
‫استناداً إلى قرارات الاخرين؟

275
00:19:37,468 --> 00:19:40,096
‫تذكّر أنك لم تعد في الثانوية
‫الرهانات كبيرة

276
00:19:40,263 --> 00:19:43,474
‫- لقراراتك عواقب فعلية
‫- يا للهول، هيا

277
00:19:44,100 --> 00:19:46,185
‫أبي، صدقاً، أتظنني لا أعرف ذلك؟

278
00:19:46,394 --> 00:19:49,439
‫تظنني لا أعرف أنه
‫القرار الاهم في حياتي؟

279
00:19:49,731 --> 00:19:52,483
‫- اتخذ القرار الصائب إذاً
‫- ليس الامر بتلك البساطة، أبي

280
00:19:52,901 --> 00:19:53,943
‫إنه كذلك فعلًا

281
00:19:55,737 --> 00:19:59,324
‫"داوسن"، عشت ضعف عمرك

282
00:19:59,490 --> 00:20:01,701
‫وأحاول جعلك تستفيد
‫من تجاربي وخبراتي

283
00:20:01,910 --> 00:20:05,955
‫أبي، لا يمكنني عيش الحياة
‫التي تريدني أن أعيشها

284
00:20:06,122 --> 00:20:09,626
‫لا يمكنني أن أعيش الحياة التي اخترتها
‫لي، اتفقنا؟ عليّ أن أعيش حياتي

285
00:20:11,210 --> 00:20:12,545
‫- حياتك الخاصة؟
‫- نعم

286
00:20:14,172 --> 00:20:15,214
‫حسناً

287
00:20:17,508 --> 00:20:20,929
‫إليك الفرصة لتعيش الحياة
‫التي أردتها مذ كنت صغيراً

288
00:20:22,096 --> 00:20:23,973
‫حجزت لك على رحلة الساعة 3:30 غداً

289
00:20:32,357 --> 00:20:35,735
‫اغتنم الفرصة "داوسن"، اغتنمها

290
00:20:37,987 --> 00:20:39,572
‫ستنقضي بعد لحظة

291
00:20:43,743 --> 00:20:45,370
‫وتلك هي الحياة

292
00:21:02,220 --> 00:21:04,138
‫لديّ اعتراف صغير

293
00:21:04,555 --> 00:21:06,182
‫إنه أناني كلّياً

294
00:21:06,349 --> 00:21:11,312
‫لكنني أريده أن يترك الكلّية
‫ويعود ليكون قريباً منا

295
00:21:14,023 --> 00:21:17,610
‫عندما رأيته يقف في الفناء
‫قفز قلبي في صدري

296
00:21:17,777 --> 00:21:19,404
‫فكّرت عجباً، كم أفتقد هذا الفتى

297
00:21:20,488 --> 00:21:23,408
‫أفتقد وجوده هنا ورؤيته إلى مائدة العشاء

298
00:21:23,574 --> 00:21:26,828
‫أفتقد سماع رأيه بشأن الفيلم الذي شاهده

299
00:21:30,623 --> 00:21:32,333
‫أتعرفين كم أحبّ حياتي؟

300
00:21:32,667 --> 00:21:35,294
‫لديّ هذه العائلة المذهلة

301
00:21:36,796 --> 00:21:39,340
‫أعلم أن الجميع يقولون ذلك
‫لكنني موجود هنا طويلًا كفاية

302
00:21:39,507 --> 00:21:42,969
‫لاعلم أن ما لدينا هنا
‫نادر بشكل لا يصدّق

303
00:21:46,347 --> 00:21:50,685
‫لانه الامر الوحيد
‫الذي كنت ماهراً فيه فعلًا

304
00:21:51,769 --> 00:21:54,439
‫- حبيبي
‫- لا، لا، إنني رجل عائلة

305
00:21:56,691 --> 00:22:01,320
‫يمكنني القول بتأكيد نسبيّ
‫أنني لن أكتب قصيدة يوماً

306
00:22:02,655 --> 00:22:06,159
‫أو أرسم لوحة أو أصوّر فيلماً سيغيّر العالم

307
00:22:08,578 --> 00:22:14,000
‫لم يكن ذلك مقدّراً لي ولا بأس
‫لانه ربما فحسب

308
00:22:16,169 --> 00:22:17,670
‫سيفعل ابننا ذلك

309
00:22:27,263 --> 00:22:29,640
‫- لمَ كان ذلك؟
‫- ماذا يسعني القول؟

310
00:22:30,850 --> 00:22:32,518
‫أحبّ رجليّ

311
00:22:45,198 --> 00:22:47,700
‫هذا ينجح، هذا ينجح كلّياً

312
00:22:48,034 --> 00:22:51,454
‫شخصان، كوبان من القهوة
‫نفعل ما يفعله من لا يقيمون علاقة

313
00:22:52,830 --> 00:22:53,873
‫نذهب إلى السينما؟

314
00:22:55,041 --> 00:22:57,335
‫انظر إلى هذا، عودة
‫إلى الماضي لـ"فيليني"

315
00:22:57,627 --> 00:22:59,462
‫"لا سترادا"، "لا دولشي فيتا"

316
00:23:00,338 --> 00:23:02,340
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك، لا ترجمة

317
00:23:04,050 --> 00:23:05,093
‫لا ترجمة؟

318
00:23:06,344 --> 00:23:09,680
‫لا، لا أطيقها، إذا أردت
‫القراءة سأختار كتاباً

319
00:23:10,723 --> 00:23:12,350
‫ماذا حصل لـسأشاهد أيّ شيء...؟

320
00:23:13,351 --> 00:23:14,936
‫أيّ شيء بدون ترجمة

321
00:23:15,895 --> 00:23:17,522
‫ولا حتى أفلام الحركة؟

322
00:23:18,564 --> 00:23:21,859
‫لا "جون وو"، "جاكي تشان"
‫النمر الرابض؟

323
00:23:22,443 --> 00:23:27,448
‫- أهذه مشكلة بالنسبة إليك؟
‫- لا، لا

324
00:23:27,615 --> 00:23:29,075
‫لا، لا

325
00:23:31,536 --> 00:23:36,165
‫لا يعني اختلاف في الرأي بشأن الترجمة
‫انتهاء علاقة، صحيح؟ وإن يكن فعلًا؟

326
00:23:36,332 --> 00:23:39,669
‫ماذا إذا كنت أشعر بانجذاب
‫جسدي طاغ إلى شخص

327
00:23:39,836 --> 00:23:43,131
‫يرفض جذرياً أفضل ما
‫لدى السينما العالمية لتقدّمه

328
00:23:43,297 --> 00:23:45,591
‫لانه كسول جداً ليقرأ
‫الكلمات على الشاشة

329
00:23:45,758 --> 00:23:48,302
‫أترين؟ إنك غاضبة، لا
‫لا، هذا جيد، هذا جيد

330
00:23:48,469 --> 00:23:50,847
‫هذا ما كنت أتكلّم عنه، توطيد
‫معرفة أحدنا بالاخر بشكل طبيعي

331
00:23:51,347 --> 00:23:53,558
‫أعرف أموراً عنك وتعرف أموراً عني

332
00:23:54,308 --> 00:23:58,187
‫وقبل أن تعلمي، تنقضي الساعات
‫الـ12 ويمكننا إقامة علاقة مجدداً

333
00:24:01,482 --> 00:24:04,569
‫- تلقّيت دعوة للانضمام إلى "سيغما"
‫- هذا رائع

334
00:24:05,153 --> 00:24:08,281
‫لا يظن "توبي" ذلك
‫نعتني بالعم "توم" المنحرف

335
00:24:08,447 --> 00:24:11,576
‫إنه مقتنع بأنهم يريدونني أن
‫أملا حصّة نسبية من نوع ما

336
00:24:11,868 --> 00:24:13,369
‫وليس ذلك غير صحيح كلّياً

337
00:24:14,829 --> 00:24:18,916
‫- كيف تشعر عندما تكون هناك؟
‫- أترين؟ هذا هو الامر الغريب

338
00:24:19,667 --> 00:24:22,753
‫للمرة الاولى في حياتي، أشعر
‫بأنني وجدت مكاناً أخيراً

339
00:24:22,920 --> 00:24:25,339
‫أرتاح فيه، أتعلمين؟
‫أنسجم مع هؤلاء الرجال

340
00:24:25,965 --> 00:24:29,594
‫- ما الغريب في ذلك؟
‫- سأكون المنحرف الوحيد في المكان

341
00:24:32,680 --> 00:24:34,599
‫يبدو لي أن...

342
00:24:35,850 --> 00:24:38,436
‫أنها مشكلة أكبر بالنسبة
‫إليك ممّا هي بالنسبة إليهم

343
00:24:42,273 --> 00:24:43,316
‫إنك محقة

344
00:24:44,775 --> 00:24:48,321
‫إنك محقة، لكن ذلك غريب
‫لانها ليس مسألة تتعلّق بي

345
00:24:48,779 --> 00:24:50,698
‫بل بـ"توبي"

346
00:24:52,909 --> 00:24:55,786
‫إذا كان هؤلاء الرجال يعرفونك
‫ولو بنسبة العشر ممّا أعرفك

347
00:24:55,953 --> 00:24:59,457
‫إنني واثقة تماماً من أنهم سيريدونك
‫لاكثر بكثير من ملء حصة نسبية

348
00:25:10,635 --> 00:25:13,846
‫- طلبت منك "جووي" البقاء في "بوسطن"؟
‫- لا

349
00:25:15,306 --> 00:25:17,934
‫- هل أنتما...؟
‫- على علاقة؟

350
00:25:19,560 --> 00:25:20,603
‫لا

351
00:25:23,981 --> 00:25:25,942
‫ليس لهذا معنى منطقي، أعلم

352
00:25:30,863 --> 00:25:31,989
‫في الاعوام القليلة الفائتة من حياتي

353
00:25:32,657 --> 00:25:35,910
‫لم أفعل شيئاً بدون هدف واضح
‫لطالما تساءلت

354
00:25:36,077 --> 00:25:38,913
‫ما هو هدفي؟ ماذا أحاول أن أنجز؟

355
00:25:40,456 --> 00:25:42,917
‫طيلة حياتي، كان الجميع
‫يقولون لي دائماً أن أتبع قلبي

356
00:25:44,460 --> 00:25:46,420
‫والان وقد عرفت معنى ذلك أخيراً

357
00:25:46,587 --> 00:25:48,506
‫يقول لي الجميع إنني مجنون إذا فعلت

358
00:25:48,923 --> 00:25:51,634
‫لا حبيبي، لا أقول لك
‫ألّا تتبع قلبك لكن...

359
00:25:53,886 --> 00:25:56,806
‫الناس يتغيّرون، هذا واقع "داوسن"

360
00:25:57,431 --> 00:25:59,725
‫أنت، أصدقاؤك جميعاً، ستتغيّرون جميعاً

361
00:26:00,017 --> 00:26:02,561
‫إذا كنت واثقاً قطعاً من أنك
‫تريد أن تكون مع "جووي"

362
00:26:02,728 --> 00:26:07,525
‫احرص على ألّا تحول دون نضج أيّ منكما

363
00:26:08,067 --> 00:26:11,362
‫وحبيبي، لا أستبعد هذه الفكرة
‫الجميلة لكونكما توأميّ روح

364
00:26:11,529 --> 00:26:14,699
‫لكن واقع الثنائي الابدي...

365
00:26:16,075 --> 00:26:17,910
‫بصراحة يختصر بأمر واحد

366
00:26:20,079 --> 00:26:21,122
‫الايمان

367
00:26:22,623 --> 00:26:25,042
‫اطرح على نفسك هذا السؤال إذاً

368
00:26:25,209 --> 00:26:27,545
‫هل "جووي" من الاشخاص الذين أنت
‫مستعد للقيام بقفزة إيمان كبيرة لاجلهم؟

369
00:26:35,886 --> 00:26:37,179
‫- "كوكا"
‫- "بيبسي"

370
00:26:37,388 --> 00:26:39,140
‫- أسطوانتك المفضّلة؟
‫- المنفى في "غيفيل"

371
00:26:39,348 --> 00:26:41,350
‫- المنفى في "ماين ستريت"
‫- رئيسك المفضّل؟

372
00:26:42,310 --> 00:26:43,352
‫لا أدري، "لنكولن"؟

373
00:26:44,603 --> 00:26:46,480
‫- إنني من "إيلينوي"
‫- مَن المفضّلة من ملائكة "تشارلي"؟

374
00:26:46,772 --> 00:26:49,900
‫- "كاميرون دياز"، أيمكننا اللعب؟
‫- لا

375
00:26:50,568 --> 00:26:52,445
‫ليس قبل أن نجد قاسماً مشتركاً بيننا

376
00:26:52,611 --> 00:26:54,697
‫لدينا قاسم مشترك
‫أصلًا، العلاقة الجسدية

377
00:26:54,947 --> 00:26:58,617
‫علينا إيجاد شيء آخر، لا يمكنك
‫جعل علاقة ترتكز على ذلك فقط

378
00:26:58,784 --> 00:27:01,787
‫أخالفك الرأي، العلاقة الجسدية
‫أمر هام جداً ليكون مشتركاً

379
00:27:02,455 --> 00:27:03,956
‫ماذا نحاول أن نثبت هنا بالضبط؟

380
00:27:04,665 --> 00:27:09,545
‫أيّ سبب ممكن قد يكون
‫لدى شخصين ذكيين ومسؤولين

381
00:27:09,712 --> 00:27:13,466
‫يجمع بينهما انجذاب جسدي طاغ
‫أن ينكرا هذا الانجذاب؟

382
00:27:15,926 --> 00:27:20,014
‫- لمَ تترك جهتك من الغرفة؟
‫- لان...

383
00:27:20,973 --> 00:27:22,600
‫- هل تضعف؟
‫- لا

384
00:27:22,767 --> 00:27:23,976
‫- وأنت؟
‫- لا

385
00:27:26,562 --> 00:27:30,107
‫حسناً، لكن ذلك لا يعني أن
‫نتخلّى عن إيجاد قاسم مشترك بيننا

386
00:27:30,316 --> 00:27:31,525
‫- اتفقنا
‫- في مرحلة ما

387
00:27:31,692 --> 00:27:33,444
‫يجب أن تخرج هذه العلاقة من الغرفة

388
00:27:33,611 --> 00:27:35,696
‫- اتفقنا
‫- إنني واثقة من أنها مجرّد مرحلة

389
00:27:35,863 --> 00:27:39,617
‫طالما أننا ذكيان ومسؤولان، لا سبب...

390
00:27:39,992 --> 00:27:41,410
‫يا للهول

391
00:27:41,994 --> 00:27:43,621
‫- ماذا؟
‫- لا أوقية ذكرية

392
00:27:45,122 --> 00:27:47,166
‫- استعملنا الاخير الليلة الفائتة
‫- تمازحني

393
00:27:49,710 --> 00:27:51,337
‫اذهب لايجاد واحد

394
00:27:52,380 --> 00:27:55,758
‫- ماذا؟
‫- اذهب لاستعارة واحد، اذهب لجلبه

395
00:27:56,884 --> 00:27:59,512
‫لمَ نستعير عندما يمكننا السرقة؟
‫هيا بنا، لنذهب، هيا بنا

396
00:27:59,678 --> 00:28:03,516
‫- ماذا؟ أين نذهب؟
‫- سنخرج هذه العلاقة من غرفة النوم

397
00:28:39,009 --> 00:28:40,553
‫لا تراها جيداً، صحيح؟

398
00:28:41,762 --> 00:28:43,055
‫ليلًا، في المدينة

399
00:28:46,767 --> 00:28:47,810
‫ماذا؟ النجوم؟

400
00:28:50,771 --> 00:28:53,691
‫لا، لا يمكنك ذلك، لكن ما الاهمية
‫رأيتها كلّها من قبل، صحيح؟

401
00:28:59,196 --> 00:29:00,239
‫أنا أيضاً

402
00:29:04,869 --> 00:29:08,873
‫- يعني هذا أن "ليندلي" وشت بي؟
‫- تساهل معها

403
00:29:09,874 --> 00:29:14,170
‫- رأيتك في المطعم
‫- نعم، مكاني المفضّل الجديد

404
00:29:15,296 --> 00:29:17,965
‫بعد ذلك، تكلّمت عن كلّ شيء بسهولة

405
00:29:18,757 --> 00:29:20,801
‫ممّا يفسّر لما لم تأت لرؤيتي مؤخراً

406
00:29:21,427 --> 00:29:24,763
‫- لا، هذا لانها تعرّفت برجل
‫- حقاً؟

407
00:29:25,931 --> 00:29:27,766
‫- هنيئاً لها
‫- نعم

408
00:29:31,687 --> 00:29:35,900
‫أظنها أخبرتك عن عشاء
‫أيام الاحاد التي كنا نتناولها

409
00:29:36,192 --> 00:29:38,986
‫نعم، أذكر شيئاً بذاك الشأن

410
00:29:39,487 --> 00:29:41,906
‫هذا جميل، نحاول أن نلتقي كلّ أسبوع

411
00:29:42,072 --> 00:29:45,326
‫لانه من السهل أن يضيع
‫المرء في مدينة كبيرة

412
00:29:45,951 --> 00:29:48,913
‫طبعاً، ليست لديك نجوم كافية لارشادك

413
00:29:50,915 --> 00:29:52,166
‫عليك محاولة المجيء ذات مرة

414
00:29:55,002 --> 00:29:56,045
‫سأحاول فعل ذلك

415
00:29:58,714 --> 00:29:59,757
‫لانني "بايس"...

416
00:30:01,717 --> 00:30:06,764
‫- أكره أن يكون لعدم مجيئك صلة بي
‫- بك؟

417
00:30:06,931 --> 00:30:09,725
‫أو هذا الشيء الذي تشاركناه
‫المعروف بـالرومنسية

418
00:30:11,727 --> 00:30:17,107
‫انتهى الامر بشكل سيء فعلًا
‫وكانت ثمّة مرارة ودموع واتهام مضاد

419
00:30:17,483 --> 00:30:20,528
‫نعم، أظنني أذكر ذلك
‫تواعدنا مرة، صحيح؟

420
00:30:21,195 --> 00:30:22,780
‫نعم، صحيح؟

421
00:30:25,658 --> 00:30:29,370
‫لكنني نسيت الان بعد أن أقمت علاقة
‫مع نصف لاعبي فريق كرة القدم

422
00:30:29,787 --> 00:30:30,788
‫حقاً؟ النصف فحسب؟

423
00:30:31,789 --> 00:30:35,668
‫- هذا يري ضبط نفس رائعاً من قبلك
‫- تركت النصف لرفيقتي في الغرفة

424
00:30:35,960 --> 00:30:37,086
‫رفيقتي في الغرفة

425
00:30:38,712 --> 00:30:41,090
‫يا للهول، أشعر بالاسف
‫لاجل هذا الشخص

426
00:30:41,799 --> 00:30:45,052
‫البقاء على مدار الساعة معك
‫في نطاق ضيّق، ليس هذا صحياً

427
00:30:45,511 --> 00:30:48,180
‫- لا أشخر
‫- أخالفك الرأي

428
00:30:52,726 --> 00:30:53,769
‫إذاً، "بايس"

429
00:30:54,979 --> 00:30:57,565
‫ذاك اليوم، كانت عليّ قراءة
‫هذا المقال لعلم الاحياء

430
00:30:57,731 --> 00:31:00,901
‫وورد فيه أنه بعكس التفكير
‫السابق في الموضوع

431
00:31:01,151 --> 00:31:04,613
‫قد تعود خلايا الدماغ للنمو في الواقع

432
00:31:04,822 --> 00:31:08,576
‫لذا أظن أن هذا يعني أن
‫مسألة دماغك مخدّر جدلية

433
00:31:09,243 --> 00:31:11,036
‫لن أذهب لتدخين الحشيشة بعد

434
00:31:12,621 --> 00:31:16,917
‫لكنني أظن أن هذا يعني أنه
‫في مرحلة ما من المستقبل القريب

435
00:31:17,084 --> 00:31:20,170
‫قد يكون من الممكن

436
00:31:21,171 --> 00:31:23,716
‫نسيان كلّ الامور السيئة وتذكّر الجيدة فقط

437
00:31:26,927 --> 00:31:29,138
‫لا أدري، إذا طلبت رأيي
‫أظن أن ذلك ممكن أصلًا

438
00:31:31,599 --> 00:31:33,392
‫أخبريني المزيد عن رفيقتك
‫الجديدة في الغرفة هذه

439
00:31:36,895 --> 00:31:39,648
‫- أتريد أن تعلم فعلًا؟
‫- أريد أن أعلم طبعاً

440
00:31:41,692 --> 00:31:43,569
‫لا، أريد أن أعلم
‫بشأن عملك وهذا المركب

441
00:31:43,736 --> 00:31:46,196
‫- هذا اليخت رائع، "بايس"
‫- نعم، أعلم

442
00:31:46,989 --> 00:31:49,908
‫ليس لي تقنياً لكنه جيد حالياً

443
00:31:50,909 --> 00:31:54,163
‫والعمل هو عمل، لكن هذا الصيف...

444
00:32:21,649 --> 00:32:24,735
‫حسناً حبيبتي، هيا، نعم

445
00:32:25,903 --> 00:32:29,907
‫- حبيبي، هل تذكّرت كنزاتك؟
‫- نعم، تذكّرت كلّ ما حزمته لي

446
00:32:30,074 --> 00:32:32,951
‫حسناً، أعددت لك هذه لرحلتك

447
00:32:33,285 --> 00:32:35,913
‫- عدني بأن تأكل أكثر رجاء
‫- أعدك

448
00:32:36,372 --> 00:32:38,082
‫- أحبّك
‫- أحبّك أنا أيضاً

449
00:32:38,457 --> 00:32:40,793
‫إلى اللقاء "ليلي"، إلى اللقاء

450
00:32:40,959 --> 00:32:44,004
‫حسناً حبيبتي، كوني مطيعة
‫حاولي ألّا تبصقي على والدتنا كثيراً

451
00:32:44,463 --> 00:32:46,215
‫ذاك هو الكعك المحلّى خاصتي، إنه لي

452
00:32:48,217 --> 00:32:49,259
‫سيعود

453
00:32:58,977 --> 00:33:00,521
‫آمل أن يعيدوا لك ثمن التذكرة

454
00:33:02,815 --> 00:33:04,525
‫أبي، أعلم أنك تظنني أقترف غلطة

455
00:33:05,275 --> 00:33:08,112
‫لكن إذا كنت أفعل، إنها غلطة
‫عليّ اقترافها لاجل نفسي

456
00:33:08,862 --> 00:33:11,657
‫عندما تفكّر في هذا، أعلم
‫أنك ستدرك أنني أحاول فقط

457
00:33:11,824 --> 00:33:13,492
‫أن أكون الشخص
‫الذي علّمتني أن أكون عليه

458
00:33:14,326 --> 00:33:16,078
‫أظنك تقترف غلطة، "داوسن"

459
00:33:17,121 --> 00:33:21,166
‫غلطة فادحة، وخيّبت أملي

460
00:33:30,175 --> 00:33:36,140
‫لكن لا تنسَ أنني أحبّك يوماً

461
00:33:38,726 --> 00:33:40,853
‫وسأكون هنا لاجلك دائماً

462
00:33:55,451 --> 00:33:58,245
‫- أمي؟
‫- سيكون بخير

463
00:33:59,455 --> 00:34:01,999
‫- اتصل به
‫- سأفعل

464
00:34:48,253 --> 00:34:51,381
‫الدخول بواسطة الكسر والخلع هو
‫الموعد الثاني النموذجي بالنسبة إليك؟

465
00:34:51,924 --> 00:34:54,259
‫لا ندخل بواسطة الكسر والخلع
‫كانت النافذة مفتوحة، صحيح؟

466
00:34:55,052 --> 00:34:57,054
‫أليس ذلك ملائماً قليلًا فحسب؟

467
00:34:57,387 --> 00:34:59,640
‫لا، لانه لا يوجد شيء هنا يستحق السرقة

468
00:35:00,140 --> 00:35:03,352
‫باستثناء تقليد خاص بـ"بوسطن باي"

469
00:35:03,644 --> 00:35:06,939
‫الدخول بالكسر إلى هذا المركز الصحي
‫وسرقة الاوقية تقليد خاص بـ"بوسطن باي"

470
00:35:07,105 --> 00:35:09,149
‫ليست سرقة، إنها مجّانية، اقرأي اللافتة

471
00:35:09,316 --> 00:35:13,237
‫هدية لدفعة عام 1990
‫على أمل أن تمارسوا علاقة

472
00:35:15,239 --> 00:35:19,493
‫- أهذا ما كتب على اللافتة برأيك؟
‫- شيء من ذاك القبيل، أعيد الصياغة

473
00:35:19,660 --> 00:35:22,079
‫لم آت إلى هنا منذ فترة
‫إذا استطعنا فحسب...

474
00:35:22,246 --> 00:35:27,251
‫- لا يمكنك قراءة اللافتة، صحيح؟
‫- هيا، مَن يمكنه قراءة ذلك من هنا؟

475
00:35:27,417 --> 00:35:29,253
‫وكأنها "الصين" من هنا

476
00:35:30,087 --> 00:35:34,216
‫هدية لدفعة عام 1990
‫توقّعاً لعالم بدون "إيدز"

477
00:35:35,384 --> 00:35:36,426
‫كان ذلك قريباً

478
00:35:38,846 --> 00:35:43,392
‫- أنت مصاب بقصر النظر، صحيح؟
‫- لست مصاباً بقصر النظر، إنني...

479
00:35:45,269 --> 00:35:48,564
‫لا أستطيع قراءة الاحرف الصغيرة من بعيد

480
00:35:49,523 --> 00:35:53,861
‫- لا أدري، كالترجمة؟
‫- نعم، الترجمة، اتفقنا؟

481
00:35:54,027 --> 00:35:56,864
‫أكره الترجمة لانني لا أستطيع قراءتها
‫بدون نظّارتي، هل أنت راضية؟

482
00:35:58,156 --> 00:36:01,994
‫نعم، في الواقع، أظن أن هذه الرحلة
‫الميدانية كانت فكرة سديدة...

483
00:36:02,160 --> 00:36:04,454
‫لانني الان أعرف شيئاً عنك أخيراً

484
00:36:05,706 --> 00:36:06,999
‫ماذا؟ أنني قصير البصر؟

485
00:36:08,083 --> 00:36:10,294
‫ثقي بي، تجعلني أبدو كغبي

486
00:36:11,211 --> 00:36:13,922
‫إنك غبي، غبي تافه

487
00:36:16,091 --> 00:36:17,384
‫تعال وقبّلني

488
00:36:28,520 --> 00:36:32,024
‫لا أريد أن أكون مرغوباً بي
‫لملء حصّة نسبية فحسب

489
00:36:33,317 --> 00:36:35,402
‫تعرف السبب الذي جعلنا
‫نسعى إليك أولًا، "جاك"

490
00:36:35,903 --> 00:36:40,073
‫لكن الحقيقة هي أنك تروقنا فعلًا
‫لا تبال بمسألة الحصّة النسبية

491
00:36:40,240 --> 00:36:42,993
‫نعم، تملا حصّة نسبية
‫إنني أفعل، وهو يفعل

492
00:36:43,660 --> 00:36:46,371
‫لدى الجميع في هذه الغرفة
‫حسنات وخبرات فريدة

493
00:36:46,997 --> 00:36:48,206
‫لهذا السبب أخوية "سيغما" رائعة

494
00:36:48,373 --> 00:36:50,918
‫- نعم، لكنكم تريدون رجلًا منحرفاً
‫- نعم، نريد ذلك

495
00:36:52,169 --> 00:36:53,211
‫لكنك من نريد

496
00:36:55,255 --> 00:36:58,592
‫حسناً، لكن أتفهمون واقع
‫ما ستحصلون عليه هنا؟

497
00:36:59,343 --> 00:37:04,348
‫صديقي "توبي"، عندما يأتي لزيارتي
‫سيتناول الطعام هنا ويمرح هنا أيضاً

498
00:37:04,514 --> 00:37:07,684
‫وإذا كنت أعيش في المنزل
‫سينام هنا ويستحمّ هنا

499
00:37:08,143 --> 00:37:10,354
‫"جاك"، نرحّب بـ"توبي"

500
00:37:11,438 --> 00:37:14,149
‫حتى إذا لم تكن تعيش في المنزل
‫إذا كان يحتاج إلى مكان للاقامة

501
00:37:14,316 --> 00:37:15,359
‫هذا بيته أيضاً

502
00:37:16,068 --> 00:37:19,071
‫- هذا ما يعني أن تكون أخاً
‫- رائع

503
00:37:20,238 --> 00:37:21,281
‫ما قولك إذاً، "جاك"؟

504
00:37:27,120 --> 00:37:28,163
‫أقول أن تسجّل لي اسمي

505
00:37:28,622 --> 00:37:29,957
‫- أهلًا بك في المنزل، يا أخي
‫- شكراً

506
00:37:30,123 --> 00:37:33,627
‫- حسناً، نعم
‫- "بولار بير"، نعم

507
00:37:45,055 --> 00:37:48,809
‫انتهيت، 42 رطلًا
‫من البطاطس المقشورة والمقطّعة

508
00:37:49,142 --> 00:37:51,186
‫- أيمكنني طهوها الان رجاء؟
‫- صمتاً

509
00:37:51,645 --> 00:37:53,939
‫- حسناً
‫- حسناً، الان...

510
00:37:54,231 --> 00:37:56,274
‫يبدو أنك بدأت تعتاد الامر في النهاية

511
00:37:57,442 --> 00:37:59,611
‫- ثمّة أمل لك
‫- شكراً

512
00:38:00,612 --> 00:38:03,699
‫مذا تفعل؟ عملت لساعات يا رجل

513
00:38:06,034 --> 00:38:08,036
‫لا أقدّم رقاقات البطاطس في مطعمي

514
00:38:08,620 --> 00:38:13,500
‫حقاً؟ لمَ هدرت وقتي ومالك إذاً؟

515
00:38:13,667 --> 00:38:15,377
‫- في جعلي أفعل ذلك؟
‫- إنه تمرين

516
00:38:16,461 --> 00:38:18,005
‫حسناً، إنك مخبول

517
00:38:18,422 --> 00:38:19,631
‫- قطّع
‫- ما هذا؟

518
00:38:19,965 --> 00:38:22,551
‫انسَ الامر، قطّعها كأنها بطاطس

519
00:38:28,390 --> 00:38:30,100
‫لا بأس بذلك، إنك تتعلّم

520
00:38:30,684 --> 00:38:35,063
‫- أتمانع إخباري بما يجري؟
‫- انظر إلى الكمأة البيضاء

521
00:38:35,564 --> 00:38:39,401
‫إنها نضرة جداً بحيث يمكنك
‫رؤية آثار حوافر الحيوان

522
00:38:39,568 --> 00:38:41,278
‫الذي نبشها من التربة الايطالية

523
00:38:42,195 --> 00:38:46,074
‫ثمن الرطل 1200 دولار

524
00:38:47,159 --> 00:38:51,079
‫ماذا؟ إنه الامر الاكثر
‫سخافة الذي سمعته يوماً

525
00:38:51,246 --> 00:38:55,292
‫إذا تركت فتى عنيداً يقترب
‫منها بدون تدريب ملائم

526
00:38:55,834 --> 00:38:58,253
‫سأكون مخبولًا فعلًا

527
00:38:59,546 --> 00:39:00,589
‫تذوّقها

528
00:39:06,636 --> 00:39:07,679
‫حسناً، فهمت

529
00:39:08,346 --> 00:39:11,516
‫لدى "كارن" انضباط واندفاع أكثر

530
00:39:12,517 --> 00:39:17,355
‫ممّا قد يفعل متكاسل مثلك يوماً
‫لكن هذا ليس "كيكبوكسينغ"

531
00:39:18,065 --> 00:39:19,900
‫ولهذا لم أعطها وظيفتك

532
00:39:22,402 --> 00:39:24,446
‫- أرادت وظيفتي
‫- نعم

533
00:39:25,363 --> 00:39:27,324
‫لن تنجح بهذا بواسطة الارادة

534
00:39:27,491 --> 00:39:30,660
‫الطهو فنّ لا يمكن تعليمه

535
00:39:31,119 --> 00:39:33,914
‫لكن يمكن تعلّمه

536
00:39:36,249 --> 00:39:38,710
‫- ما معنى ذلك؟
‫- نظّف مكان عملك

537
00:39:39,294 --> 00:39:41,463
‫ستطهو الرافيولي بالكمأ غداً

538
00:39:50,806 --> 00:39:52,057
‫كيف كانت عطلتك الاسبوعية؟

539
00:39:55,435 --> 00:39:57,896
‫غريبة وغير اعتيادية
‫ماذا عن عطلتك الاسبوعية؟

540
00:39:59,106 --> 00:40:00,482
‫غريبة وغير سارّة

541
00:40:01,399 --> 00:40:02,442
‫هل أنت بخير؟

542
00:40:04,486 --> 00:40:05,529
‫ليس تماماً

543
00:40:06,279 --> 00:40:09,783
‫أبعدت والديّ عني، وأجد نفسي
‫منجرفاً في بحر من الشك

544
00:40:12,536 --> 00:40:16,248
‫- لكن ما الجديد، صحيح؟
‫- أيمكنني فعل شيء للمساعدة؟

545
00:40:16,706 --> 00:40:19,709
‫نعم، يمكنك إخباري أنني
‫اتخذت القرار الصحيح بلا شك

546
00:40:20,919 --> 00:40:24,422
‫وأنه سيكون لذلك تداعيات
‫إيجابية فقط على بقية حياتي

547
00:40:25,257 --> 00:40:29,302
‫- لا يمكنني فعل ذلك، "داوسن"
‫- تباً

548
00:40:30,887 --> 00:40:31,930
‫لكن يمكنني أن أقول لك هذا

549
00:40:33,348 --> 00:40:37,853
‫ما من خطأ أو صواب
‫بل عواقب أفعالك فحسب

550
00:40:41,648 --> 00:40:44,943
‫- ما معنى ذلك؟
‫- لست واثقة تماماً

551
00:40:45,735 --> 00:40:49,406
‫قال أستاذ علم الاجتماع ذلك الاسبوع
‫الفائت، خلت أنه بدا عميقاً عندها

552
00:40:49,823 --> 00:40:50,866
‫رائع

553
00:40:51,408 --> 00:40:54,536
‫- عليّ أن أستقلّ طائرة الان
‫- لا تستطيع، جرّبنا ذلك أصلًا

554
00:40:55,537 --> 00:40:58,874
‫لا يمكننا جعلك تستقلّ تلك الطائرة
‫إنك أشبه بـ"داستن هوفمن" في "راينمان"

555
00:41:04,504 --> 00:41:08,466
‫- ما رأيك بكوب من القهوة؟
‫- طبعاً

556
00:41:08,633 --> 00:41:10,677
‫حان الوقت لاتعرّف بمدينتك

557
00:41:17,225 --> 00:41:19,603
‫- كيف كانت "كايبسايد" إذاً؟
‫- على حالها

558
00:41:20,562 --> 00:41:21,855
‫يهدمون الـ"نيو ريالتو"...

559
00:41:22,480 --> 00:41:25,483
‫ويبنون مجمّعاً يحتوي 16 صالة سينما

560
00:41:25,901 --> 00:41:27,444
‫أظن أن هذا ليريك

561
00:41:27,652 --> 00:41:29,821
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنك الذهاب إلى الديار مجدداً

562
00:41:36,661 --> 00:41:40,665
‫أريدك أن تعلمي أنني أثق بأغنيتك

563
00:41:42,834 --> 00:41:46,463
‫الايقاع والتناغم

564
00:41:49,257 --> 00:41:54,471
‫تساعدينني في الحياة
‫تجعلينني قوياً

565
00:41:54,763 --> 00:41:57,474
‫أعطيني النغمة وحرري روحي

566
00:41:57,641 --> 00:42:03,063
‫أريد أن أضيع على أنغام
‫الـ"روك أند رول" وأنجرف

567
00:42:07,192 --> 00:42:09,778
‫أعطيني النغمة وحرري روحي

568
00:42:10,070 --> 00:42:15,575
‫أريد أن أضيع على أنغام
‫الـ"روك أند رول" وأنجرف

569
00:42:27,337 --> 00:42:29,339
‫Ali Issa
‫Subtitling TITRAFILM Paris

