﻿1
00:00:14,432 --> 00:00:17,268
‫مقفل بسبب وفاة في العائلة

2
00:02:10,339 --> 00:02:14,218
‫- والدتك؟ كيف حالها؟
‫- تبكي كثيراً

3
00:02:14,552 --> 00:02:17,930
‫أتفهّم ذلك، وأنت؟ كيف حالك؟

4
00:02:19,723 --> 00:02:21,892
‫يسألني الناس ذلك كثيراً، إنه سؤال غريب

5
00:02:22,059 --> 00:02:26,230
‫كلّما بدأت أعطي جواباً طويلًا جداً
‫وهذا ما بدأت أفعله الان

6
00:02:26,397 --> 00:02:27,982
‫ينزعج أولئك الاشخاص أنفسهم كثيراً

7
00:02:30,734 --> 00:02:32,778
‫لكن ليس أنت، أظنك خبيراً في هذا

8
00:02:33,028 --> 00:02:35,948
‫- يمكنك قول ذلك
‫- إنني بخير

9
00:02:43,205 --> 00:02:44,248
‫ذاك

10
00:02:46,166 --> 00:02:51,922
‫- خيار جيد جداً، ذوق رفيع
‫- شكراً

11
00:02:57,887 --> 00:03:00,222
‫- مرحباً
‫- مرحباً

12
00:03:01,849 --> 00:03:04,768
‫لمَ أنت مقطّبة الجبين؟ يستحسن
‫أن تنتبهي ستظهر تجاعيدك

13
00:03:04,935 --> 00:03:06,145
‫"بايس"، أحمل خبراً سيئاً

14
00:03:07,229 --> 00:03:09,273
‫- لمَ لا تبدين وكأنك تمزحين؟
‫- اتصل "دوغ" بي

15
00:03:09,440 --> 00:03:10,941
‫قال إنه كان يحاول الاتصال بك

16
00:03:11,108 --> 00:03:13,277
‫- ترك لك مجموعة رسائل في المطعم
‫- نعم، أعلم

17
00:03:13,444 --> 00:03:14,904
‫أردت معاودة الاتصال لكن ما العمل؟

18
00:03:15,070 --> 00:03:17,865
‫- كان يجب أن تفعل على الاغلب
‫- ماذا يجري؟

19
00:03:20,159 --> 00:03:21,201
‫إنه "ميتش"

20
00:03:23,495 --> 00:03:24,622
‫لقد مات

21
00:03:26,957 --> 00:03:28,000
‫ماذا؟

22
00:03:34,131 --> 00:03:36,508
‫- كيف؟
‫- كان حادث سيارة

23
00:03:39,053 --> 00:03:42,932
‫- وهل الجميع...
‫- إنهم بخير جميعاً، كان "ميتش" بمفرده

24
00:03:43,098 --> 00:03:45,809
‫- متى حصل هذا، "جو"؟
‫- حصل هذا قبل ليلتين

25
00:03:53,275 --> 00:03:57,321
‫- كيف حال "داوسن"؟
‫- ليس بخير، والده ميت

26
00:03:58,530 --> 00:04:02,368
‫- نعم، إنه سؤال سخيف
‫- لا، يحق لك بذلك، صدّقني

27
00:04:02,534 --> 00:04:05,037
‫قلت حوالى 800 أمر سخيف
‫له في اليومين الاخيرين

28
00:04:05,204 --> 00:04:07,289
‫لكن أتريد المجيء معي؟

29
00:04:10,709 --> 00:04:13,128
‫- أتظنينني يجب أن أفعل فعلًا؟
‫- عمّ تتكلّم؟

30
00:04:18,384 --> 00:04:19,885
‫ربما لا يريدني هناك، "جو"

31
00:04:21,220 --> 00:04:25,057
‫حسناً، إذا مات والدك غداً، وأنت
‫في الجنازة، ترفع عينيك وترى "داوسن"

32
00:04:25,224 --> 00:04:27,935
‫هل يعني لك ذلك شيئاً؟ هل ستعني
‫لك رؤية أحد أصدقائك القدامى...

33
00:04:28,102 --> 00:04:29,895
‫أمهليني 5 دقائق فحسب، سآتي حالًا

34
00:04:36,193 --> 00:04:37,820
‫- هاك
‫- حسناً، شكراً

35
00:04:44,952 --> 00:04:47,329
‫- أيمكنني مكالمة بشأن أمر ما؟
‫- طبعاً

36
00:04:49,289 --> 00:04:51,583
‫- إنني متوتّرة
‫- بشأن ماذا؟

37
00:04:52,793 --> 00:04:55,587
‫- رؤيته
‫- لمَ؟

38
00:04:56,547 --> 00:04:58,215
‫لانني لا أعرف ماذا سأقول

39
00:04:59,425 --> 00:05:01,552
‫لا أظنه يتوقّع أن تلقي
‫عليه خطاباً، "جن"

40
00:05:03,012 --> 00:05:07,725
‫لم أستطع النوم ليل أمس، كنت مستيقظة
‫أتقلّب في سريري وأحاول معرفة ما سأقول

41
00:05:07,933 --> 00:05:08,934
‫وكيف سأتصرّف

42
00:05:09,101 --> 00:05:10,519
‫لا أحد يعرف ما يجب قوله يوماً

43
00:05:11,228 --> 00:05:13,772
‫لكن عندما مات "تيم"، لن تصدّقي
‫بعض الامور التي قالها لي الناس

44
00:05:13,939 --> 00:05:18,068
‫لكن مهما كان ما تقولين أو تفعلين
‫"داوسن" بمفرده في هذا، اتفقنا؟

45
00:05:18,235 --> 00:05:23,741
‫ما من كلمة أو جملة في اللغة الانكليزية
‫يمكنها محو الالم الذي يتعامل معه

46
00:05:24,491 --> 00:05:25,909
‫ما العمل إذاً؟

47
00:05:27,786 --> 00:05:30,289
‫عليك إيجاد طريقتك الخاصة لمساندته

48
00:05:34,418 --> 00:05:35,461
‫حسناً

49
00:06:58,585 --> 00:07:02,631
‫- هل تمضي عيد مولد سعيداً؟
‫- نعم، قطعاً

50
00:07:03,715 --> 00:07:06,385
‫- كيف تشعر لكونك بلغت سن الـ12؟
‫- إنه شعور جيد جداً

51
00:07:07,386 --> 00:07:08,846
‫أظنني جاهزاً لتكون لديّ حبيبة

52
00:07:09,471 --> 00:07:11,557
‫- أتظن ذلك؟
‫- نعم

53
00:07:12,182 --> 00:07:13,600
‫أقول أن نمهل الامر بضعة أعوام

54
00:07:14,434 --> 00:07:17,354
‫لديك متسع من الوقت قبل أن
‫تبدأ الفتيات بتلويث رأسك

55
00:07:17,896 --> 00:07:18,939
‫حسناً

56
00:07:19,439 --> 00:07:21,108
‫- هل راقتك هداياك كلّها؟
‫- نعم، أحببتها

57
00:07:21,275 --> 00:07:24,862
‫- بخاصة شريط الفيديو لعام 1941
‫- واعلم أنه لم يكن من السهل إيجاده

58
00:07:25,028 --> 00:07:26,697
‫- شكراً، أبي
‫- لا عليك

59
00:07:27,239 --> 00:07:30,868
‫قد أكون مخطئاً لكنني أظن
‫أن ثمّة هدية أخرى لك

60
00:07:31,034 --> 00:07:32,995
‫- لا، فتحتها كلّها
‫- هل أنت واثق؟

61
00:07:33,162 --> 00:07:34,997
‫- إنني واثق تماماً
‫- لا أدري

62
00:07:35,706 --> 00:07:40,711
‫أظن أنه ربما يستحسن أن تلقي
‫نظرة داخل الخزانة، هيا

63
00:07:48,385 --> 00:07:50,637
‫حسناً، هيا، أخرجها، افتحها

64
00:07:57,227 --> 00:08:00,230
‫قال الرجل في المتجر إنها
‫جيدة فعلًا لتصوير الافلام

65
00:08:00,397 --> 00:08:04,318
‫قدرات تعديل رائعة ولها حمّالتها الخاصة

66
00:08:06,695 --> 00:08:09,573
‫- شكراً، أبي
‫- على الرحب والسعة، "داوسن"

67
00:08:11,158 --> 00:08:16,246
‫أبي، إنها باهظة جداً حتماً
‫لكنك لن تندم، أقسم لك

68
00:08:16,413 --> 00:08:18,707
‫سأصوّر أفلاماً عديدة بواسطتها
‫ليست هذه مجرد مرحلة

69
00:08:18,916 --> 00:08:21,126
‫لا عليك "داوسن"، استمتع بها فحسب

70
00:08:22,252 --> 00:08:25,005
‫دع الاشياء التي تحب تكون مفرّك

71
00:08:35,307 --> 00:08:39,186
‫- "داوسن"؟
‫- مرحباً، "جووي"

72
00:08:41,939 --> 00:08:44,524
‫- كنت تبتسم
‫- حقاً؟

73
00:08:46,318 --> 00:08:47,361
‫نعم

74
00:09:01,750 --> 00:09:06,797
‫- أيمكنني أن أفعل شيئاً؟
‫- نعم، في الواقع، أتعلمين؟ ثمّة أمر

75
00:09:07,005 --> 00:09:08,840
‫أتمانعين الاهتمام بـ"ليلي"
‫قليلًا؟ غفت والدتي

76
00:09:09,049 --> 00:09:10,092
‫عليّ الذهاب إلى دار الجنازات

77
00:09:10,676 --> 00:09:12,469
‫- طبعاً
‫- رائع

78
00:09:14,554 --> 00:09:16,431
‫أهذه هي البزّة التي سترتديها؟ إنها جميلة

79
00:09:17,724 --> 00:09:21,353
‫لا، في الواقع، إنها لوالدي، سيدفن فيها

80
00:09:23,689 --> 00:09:24,731
‫آسفة

81
00:09:27,734 --> 00:09:29,528
‫لا بأس "جووي"، لم يكن
‫يمكن أن تعرفي ذلك

82
00:09:32,155 --> 00:09:33,198
‫لن أتأخّر

83
00:11:09,961 --> 00:11:15,008
‫- لمَ لا تدعني آخذها لبعض الوقت؟
‫- أخشى أنه لا يمكنني فعل ذلك

84
00:11:15,217 --> 00:11:16,635
‫تقدّم "ليلي" هنا مصداً رائعاً لي

85
00:11:17,886 --> 00:11:22,182
‫طالما أحملها، يميل الناس إلى الاقتراب
‫مني وتقديم ملاحظاتهم التافهة والمبتذلة

86
00:11:26,311 --> 00:11:29,689
‫- أين والدتك؟
‫- إنها في الطابق الاعلى

87
00:11:30,857 --> 00:11:31,900
‫ترفض النزول

88
00:11:38,615 --> 00:11:39,658
‫ما هو خاصتك إذاً؟

89
00:11:40,700 --> 00:11:42,619
‫- ماذا؟
‫- قولك التافه المبتذل

90
00:11:45,372 --> 00:11:49,292
‫- أخشى أنها نفدت
‫- حقاً؟

91
00:11:52,379 --> 00:11:55,549
‫خلتك ستقولين قطعاً
‫تعمل السماء بطرق غامضة

92
00:11:57,676 --> 00:12:03,598
‫لست والسماء منسجمين هذا الاسبوع

93
00:12:40,427 --> 00:12:44,890
‫اسمعي "جووي"، لا أريدك أن تتسلّقي
‫التعريشة بعد الان، اتفقنا؟ هذا خطر

94
00:12:45,557 --> 00:12:49,019
‫يمكن أن تؤذي نفسك، وإذا حصل ذلك
‫لا أظن أن ابني سيسامحني يوماً

95
00:12:50,020 --> 00:12:51,188
‫نعم، صحيح

96
00:12:53,899 --> 00:12:58,528
‫عاجلًا أم آجلًا "جووي"
‫سيسحب رأسه من الرمل وسيفهم ذلك

97
00:12:59,404 --> 00:13:04,534
‫على الاغلب ليس بالسرعة التي تريدين
‫الفتيان أغبياء في تلك الامور

98
00:13:31,645 --> 00:13:34,814
‫- مرحباً
‫- مرحباً

99
00:13:36,483 --> 00:13:37,526
‫ماذا تفعل؟

100
00:13:37,692 --> 00:13:40,529
‫أحاول أن أقرر بين كوب من عصير
‫البرتقال وزجاجة من النبيذ

101
00:13:41,613 --> 00:13:45,617
‫- هل من أفكار؟
‫- النبيذ جيد، لكن الويسكي أسرع

102
00:13:46,785 --> 00:13:48,787
‫- ماذا عن المخدّرات؟
‫- إنها أفضل حتى

103
00:13:49,496 --> 00:13:51,623
‫نعم، في أوقات مماثلة، أتمنّى
‫أكثر لو أنني أتعاطى المخدّرات

104
00:13:51,790 --> 00:13:54,960
‫لكن لا أدري، يبدو البدء
‫بالتعاطي الان مزعجاً جداً

105
00:13:55,126 --> 00:13:57,837
‫نعم، كما أنه لا يمكنك إيجاد
‫مخدّرات جيدة في "كايبسايد"

106
00:13:58,004 --> 00:13:59,839
‫نقطة وجيهة، سأشرب عصير البرتقال

107
00:14:04,135 --> 00:14:07,597
‫كنت أحاول معرفة ما يفترض بي قوله لك

108
00:14:09,391 --> 00:14:12,060
‫أشعر بالفظاعة فعلًا، "داوسن"

109
00:14:13,979 --> 00:14:17,649
‫لا يمكنني تخيّل ما تعيش
‫وأشعر بالعجز كثيراً

110
00:14:19,150 --> 00:14:21,695
‫إذا كان الامر يتعلّق بفتاة
‫يمكنني تقديم نصيحة حكيمة

111
00:14:22,821 --> 00:14:24,739
‫لكن هذا بعيد عن متناولي

112
00:14:27,033 --> 00:14:32,038
‫الشخص الوحيد الذي فقدته
‫كان جدّي، وكان ذلك مقدّراً

113
00:14:33,999 --> 00:14:35,500
‫إليك ما سأفعل إذاً

114
00:14:36,084 --> 00:14:39,004
‫سأعانقك ولن أفلتك قبل وقت طويل فعلًا

115
00:14:39,170 --> 00:14:42,465
‫سأقول لك إنني أحبّك وهذا أمر جيد جداً

116
00:14:42,924 --> 00:14:46,177
‫لانه يعني أنني سأفعل أيّ شيء
‫لعلّه قد يخفف من حزنك

117
00:14:49,431 --> 00:14:52,976
‫- يبدو لي ذلك جيداً جداً
‫- حسناً

118
00:15:07,824 --> 00:15:10,410
‫لا أصدّق أنه رحل

119
00:15:10,994 --> 00:15:16,791
‫أتوقّع باستمرار أن أسمع سيارته في الممر
‫ومفاتيحه في القفل، وخطواته على السلالم

120
00:15:20,503 --> 00:15:25,884
‫- كيف تسير الحفلة إذاً؟
‫- إنها مذهلة، يلاقي الباتيه نجاحاً

121
00:15:26,635 --> 00:15:30,555
‫- وكيف حال فتانا؟
‫- إنه رائع، إنه متماسك

122
00:15:30,722 --> 00:15:33,099
‫- وهذا ما يزعجني بالضبط
‫- أنا أيضاً

123
00:15:33,516 --> 00:15:35,769
‫إنه عنيد "جووي"، إنه مثل والده فحسب

124
00:15:38,438 --> 00:15:43,860
‫أعلم أن هذا لا يعني الكثير الان
‫على الاغلب لكنه لم يمت فعلًا

125
00:15:44,444 --> 00:15:49,032
‫لانه إذا كان ثمّة أحد يعتبر نسخة
‫طبق الاصل عن والده فهو "داوسن"

126
00:15:49,741 --> 00:15:50,784
‫تظنين ذلك؟

127
00:15:54,037 --> 00:15:58,124
‫خلال نشأتي، كانت تمضية
‫ذاك الوقت كلّه معكم

128
00:15:59,125 --> 00:16:01,586
‫أظنني كنت صغيرة جداً للفهم

129
00:16:01,753 --> 00:16:06,007
‫لكنني لطالما علمت أن ثمّة أمراً مميّزاً
‫بشأن طريقة نظر أحدكما إلى الاخر

130
00:16:06,925 --> 00:16:10,720
‫وكأنكما مطلّعان على سرّ عظيم

131
00:16:10,887 --> 00:16:13,056
‫لم يكن يحق لنا نحن الاخرين معرفته

132
00:16:14,140 --> 00:16:18,186
‫ولم يكن والداي يتمتّعان بذلك يوماً
‫ليس في أفضل الاوقات

133
00:16:19,646 --> 00:16:25,276
‫لن أجلس هنا وأحاول التظاهر بأنني
‫أعرف ما كان يجول في خاطره قبل موته

134
00:16:26,778 --> 00:16:29,155
‫لكنني أعلم أن زوجك كان يحبّك كثيراً

135
00:16:42,043 --> 00:16:43,086
‫مرحباً

136
00:16:45,505 --> 00:16:50,760
‫- "داوسن"، مرحباً يا رجل
‫- شكراً لمجيئك

137
00:16:52,679 --> 00:16:53,722
‫طبعاً

138
00:16:54,472 --> 00:16:58,143
‫لكنني لا أستطيع القول إنها الطريقة
‫التي أردت رؤيتك فيها للمرة الاولى

139
00:16:58,977 --> 00:17:00,228
‫نعم، أعرف قصدك

140
00:17:01,938 --> 00:17:05,150
‫- كيف كان الصيف؟
‫- كان الصيف جيداً فعلًا

141
00:17:06,317 --> 00:17:08,945
‫كان جيداً فعلًا في الواقع
‫جعل ذهني يصفو كلّياً

142
00:17:09,195 --> 00:17:10,238
‫جيد

143
00:17:11,114 --> 00:17:12,574
‫كيف تجد كلّية الاخراج؟

144
00:17:14,868 --> 00:17:16,494
‫كنت أفكّر في تركها في الواقع

145
00:17:17,746 --> 00:17:21,708
‫- لمَ؟
‫- إنها قصّة طويلة

146
00:17:23,877 --> 00:17:24,919
‫مفهوم

147
00:17:30,550 --> 00:17:31,593
‫آسف، "داوسن"

148
00:17:34,804 --> 00:17:39,184
‫ليت لديّ أمراً أفضل من ذلك لاقوله
‫لك، لكن إليك مآل الامر، آسف فعلًا

149
00:17:45,857 --> 00:17:48,067
‫أتذكر عندما ضبطنا ندخّن هنا؟

150
00:17:50,278 --> 00:17:53,364
‫نعم طبعاً، في الصف السادس، صحيح؟

151
00:17:53,573 --> 00:17:55,325
‫لا أظنني رأيت والدك غاضباً هكذا يوماً

152
00:17:55,533 --> 00:17:58,787
‫نظراً لطبيعته، كان عليه القول لنا إنه قلق
‫علينا فحسب وكان ذلك مفاجئاً قليلًا لي

153
00:17:58,953 --> 00:18:00,914
‫لان الامر سيختلف إذا كان والدي

154
00:18:01,080 --> 00:18:03,708
‫في الواقع، أضمن أنني سأدخّن
‫حتى هذا اليوم لاغضابه فحسب

155
00:18:14,177 --> 00:18:18,139
‫- عليّ الدخول والقيام بعمل مفيد
‫- طبعاً

156
00:18:19,599 --> 00:18:21,851
‫- سررت برؤيتك، "بايس"
‫- نعم

157
00:18:23,394 --> 00:18:24,521
‫تعال هنا

158
00:18:47,126 --> 00:18:48,169
‫"داوسن"؟

159
00:18:49,754 --> 00:18:51,923
‫لا تذكرني على الاغلب
‫يا "داوسن" لكنني "سوزان"

160
00:18:52,090 --> 00:18:54,092
‫إنني صديقة قديمة لوالدتك من الكلّية

161
00:18:55,051 --> 00:18:57,679
‫- نعم إنك صديقة والدتي محبّة "ديدهيد"
‫- هذا صحيح

162
00:18:58,680 --> 00:19:04,435
‫- أخبرني، هل تتعامل مع حزنك؟
‫- أتعامل معه

163
00:19:04,644 --> 00:19:05,812
‫كيف تتعامل معه؟

164
00:19:08,690 --> 00:19:11,609
‫لا أريد أن أكون فظاً
‫لكنني أجهل ما تتكلّمين عنه

165
00:19:11,776 --> 00:19:15,697
‫أين تحوّل مشاعرك كلّها
‫التي تخالجك بشأن وفاة والدك؟

166
00:19:18,324 --> 00:19:21,452
‫لا أريد أن أكون فظاً مجدداً لكن
‫ليس لديّ الوقت أو الامتياز فعلًا

167
00:19:21,786 --> 00:19:25,081
‫- عليك أن تأخذ الوقت، "داوسن"
‫- مرحباً، تتصلون بمنزل آل "ليري"

168
00:19:25,331 --> 00:19:29,627
‫بدون "داوسن" طبعاً، الذي يمكن الاتصال
‫به في "كاليفورنيا" المشمسة هذه الايام

169
00:19:30,211 --> 00:19:32,881
‫لكن إذا كانت لديكم رسالة
‫لي أو لـ"غايل" ولـ"ليلي"

170
00:19:33,047 --> 00:19:35,049
‫يمكنكم تركها عند الاشارة الصوتية

171
00:19:38,845 --> 00:19:40,138
‫- مرحباً
‫- إنني بخير

172
00:19:44,142 --> 00:19:45,143
‫إنني بخير

173
00:20:11,044 --> 00:20:13,087
‫ليست واحدة من أفضل لحظاتي

174
00:20:16,799 --> 00:20:21,846
‫قبل وقت طويل، بعد
‫شهرين من وفاة والدتي

175
00:20:22,013 --> 00:20:26,976
‫كنت أبحث في هذا الدرج في المطبخ
‫بحثاً عن قلم أو ما شابه

176
00:20:29,062 --> 00:20:31,481
‫ووجدت لائحة بقالة وضعتها

177
00:20:32,148 --> 00:20:36,110
‫كانت مليئة برسوم عابثة
‫على شكل قلوب صغيرة

178
00:20:37,028 --> 00:20:40,865
‫وأضعتها فحسب، بكيت كطفلة لساعات

179
00:20:43,785 --> 00:20:49,707
‫لو أن ما حصل لك هناك حصل
‫معي عندها كنت سأهرب صارخة

180
00:20:49,958 --> 00:20:52,210
‫- لا يمكنني فعل ذلك
‫- من يقول ذلك؟

181
00:20:52,752 --> 00:20:56,881
‫أنا، لا أستطيع، والدتي منهارة
‫عليّ البقاء متماسكاً

182
00:20:57,048 --> 00:20:59,175
‫يحق لها أن تنهار وأنت أيضاً

183
00:21:03,972 --> 00:21:05,014
‫سأعقد صفقة معك

184
00:21:06,057 --> 00:21:08,309
‫اعتن بوالدتك وسأعتني بك

185
00:21:14,774 --> 00:21:20,029
‫عليّ القول إنني تعاطفت معك
‫عند وفاة والدتك وشعرت بالسوء فعلًا

186
00:21:20,196 --> 00:21:23,032
‫لكنني كنت أجهل هذا الشعور
‫لا أشعر بأن أيّ شيء حقيقي

187
00:21:23,199 --> 00:21:28,162
‫وكأنني انتقلت إلى كون بديل
‫حيث أسير خارج جسمي طوال اليوم

188
00:21:33,209 --> 00:21:36,629
‫- سيتحسّن الامر، أعدك
‫- هذا جيد

189
00:21:36,838 --> 00:21:41,009
‫هل من نصيحة بشأن كيفية تعاملي
‫مع واقع أن وفاة والدي كانت غلطتي؟

190
00:21:41,426 --> 00:21:44,429
‫ماذا؟ كيف عرفت ذلك؟

191
00:21:45,054 --> 00:21:47,598
‫هيا "جو"، فكّري في الامر، لو
‫أنني لم أعد وألق بهذا على عاتقه

192
00:21:47,849 --> 00:21:48,891
‫لم يكن أيّ من هذا سيحصل

193
00:21:50,101 --> 00:21:55,940
‫انظر إليّ، مات والدك في حادث سير
‫لم يكن بوسعك فعل شيء لوقف ذلك

194
00:21:56,107 --> 00:21:58,860
‫ليس ذلك صحيحاً كلّياً، "جو"

195
00:22:00,028 --> 00:22:03,573
‫أولًا، لو أنني لم آت هذا الصباح
‫لم تكن والدتي ستعدّ لي الفطور

196
00:22:03,781 --> 00:22:07,410
‫ممّا يعني أن الحليب لم يكن سينفد
‫ممّا يعني أن والدي لم يكن سيقصد المتجر

197
00:22:07,577 --> 00:22:09,203
‫تلك الليلة كي تحصل "ليلي"
‫على الحليب في الصباح

198
00:22:09,370 --> 00:22:11,998
‫- اسمع، هذا جنون
‫- لا تقولي إن ذلك جنوني، "جو"

199
00:22:12,373 --> 00:22:14,500
‫كلّ ما أعرفه هو أن والدي
‫كان يقود سيارته تلك الليلة

200
00:22:15,626 --> 00:22:19,672
‫وكان غاضباً وهو يجادلني في رأسه
‫ممّا جعله يشيح ببصره عن الطريق...

201
00:22:19,881 --> 00:22:21,424
‫اسمع، لا يمكنك فعل هذا بنفسك

202
00:22:23,509 --> 00:22:25,386
‫أتعرفين ما قاله لي عندما
‫رأيته في المرة الاخيرة؟

203
00:22:27,930 --> 00:22:31,934
‫قال إنني أقترف غلطة
‫فادحة وإنني خذلته

204
00:22:37,648 --> 00:22:39,233
‫أعلم، قلت لي ذلك

205
00:22:41,319 --> 00:22:42,653
‫أتذكر ما قلته لي أيضاً؟

206
00:22:45,156 --> 00:22:46,991
‫قال إنه يحبّك كثيراً

207
00:22:52,080 --> 00:22:56,084
‫gلن أعيش حياتي وأنا أشك
‫بأن والدي أحبّني يوماً، "جو"

208
00:22:56,250 --> 00:22:58,795
‫لكن...

209
00:22:58,961 --> 00:23:04,967
‫أتعلمين كم من المقرف
‫معرفة كم خذلت والدي يوم وفاته؟

210
00:23:07,345 --> 00:23:10,389
‫وكان محقاً، كنت أتصرّف
‫بجنون كولد مدلل

211
00:23:11,307 --> 00:23:14,977
‫ولو أنني أصغيت إليه، كان سيقلّني
‫إلى المطار عوضاً عن الموت

212
00:23:35,081 --> 00:23:39,669
‫- هل أنت بخير، عزيزتي؟
‫- أظنني صامدة

213
00:23:42,296 --> 00:23:46,217
‫كلّ ليلة طوال 46 عاماً
‫صلّيت لاموت أولًا

214
00:23:46,384 --> 00:23:50,888
‫لم أرد أن أكمل حياتي بدونه يوماً
‫لم أظن أنني قادرة على ذلك

215
00:23:51,848 --> 00:23:55,226
‫لكنني استطعت ذلك بطريقة ما
‫لم يكن الامر سهلًا

216
00:23:55,393 --> 00:24:00,439
‫لكن ما لا مفرّ منه هو أن يوماً يأتي
‫ولا يكون سيئاً بقدر الذي سبقه

217
00:24:01,357 --> 00:24:05,444
‫- وحتى ذلك الحين؟
‫- هذه هي دواعي استعمال الدواء

218
00:24:09,615 --> 00:24:13,286
‫- ونقوم بأمر غريب
‫- ما هو؟

219
00:24:13,661 --> 00:24:15,204
‫الوقوع في الحبّ

220
00:24:16,247 --> 00:24:18,875
‫تتشاركين حياتك مع شخص آخر

221
00:24:19,041 --> 00:24:21,377
‫تعطينه قلبك

222
00:24:21,544 --> 00:24:25,381
‫بحيث أن فقدانه قد يحطّمك

223
00:24:26,591 --> 00:24:31,888
‫- هذا أمر جنونيّ
‫- إنك محقة، هذا جنونيّ

224
00:24:33,055 --> 00:24:38,895
‫- لمَ نقوم به إذاً؟
‫- ماذا يوجد سواه؟

225
00:24:46,485 --> 00:24:50,489
‫- ليتني ما زلت أعيش في المنزل المجاور
‫- أتمنّى ذلك أيضاً

226
00:24:52,325 --> 00:24:54,702
‫يمكنني البقاء لبعض الوقت إذا أردت
‫ومساعدتك في الاعتناء بـ"ليلي"

227
00:24:54,911 --> 00:24:57,455
‫يا له من عرض سخي، "إفلين"

228
00:24:58,122 --> 00:25:01,834
‫وأحبّك لانك قدّمته، لكن لا

229
00:25:02,001 --> 00:25:05,504
‫أظنني و"داوسن" علينا التعامل مع الامر

230
00:25:07,381 --> 00:25:10,801
‫- هل أنت واثقة؟
‫- نعم

231
00:25:12,345 --> 00:25:13,387
‫فهمت

232
00:25:14,430 --> 00:25:17,141
‫لكن لا تترددي في رفع
‫السمّاعة أيتها الشابة

233
00:25:17,683 --> 00:25:20,311
‫نحن الارامل علينا تبادل المساندة

234
00:26:03,020 --> 00:26:05,815
‫- مرحباً
‫- مرحباً

235
00:26:06,774 --> 00:26:08,109
‫بدأ الجميع يغادرون

236
00:26:12,113 --> 00:26:14,615
‫- إلى اللقاء
‫- يمكنني البقاء بقدر ما تريد

237
00:26:14,824 --> 00:26:18,327
‫- هذا لطف منك، "جو"
‫- إنني جادة

238
00:26:18,536 --> 00:26:21,914
‫- أعلم ذلك لكن عليك العودة إلى الكلّية
‫- لا تهمّني الكلّية الان، "داوسن"

239
00:26:22,123 --> 00:26:23,291
‫- سأكون بخير
‫- "داوسن"

240
00:26:23,457 --> 00:26:25,251
‫أريد البقاء على انفراد، "جووي"

241
00:26:28,170 --> 00:26:29,213
‫اتفقنا؟

242
00:26:31,799 --> 00:26:33,884
‫حسناً، اتصل بي إذا احتجت إليّ

243
00:26:34,093 --> 00:26:35,386
‫- هلّا تفعل ذلك
‫- سأفعل

244
00:26:39,432 --> 00:26:40,474
‫إلى اللقاء

245
00:26:57,241 --> 00:27:01,287
‫لا يمكنني القول إنني رأيت
‫نزل "بوتر" مكتظاً هكذا يوماً

246
00:27:04,707 --> 00:27:06,792
‫لا شيء يضاهي جنازة
‫لجعل الاعمال تزدهر

247
00:27:09,337 --> 00:27:11,422
‫تريدين معرفة ما هو الجزء
‫الاسوأ بشأن الموت؟

248
00:27:12,423 --> 00:27:16,594
‫لديه ميل فظيع لجعل مزاج الجميع معكّراً

249
00:27:17,428 --> 00:27:20,848
‫عندما أموت، أريد أن يكون ذلك
‫بطريقة تجعل الجميع يضحكون

250
00:27:21,349 --> 00:27:26,562
‫مهما كانت الظروف مفاجئة أو مأساوية
‫لا يمكنك سوى الضحك

251
00:27:27,313 --> 00:27:29,774
‫كأن تدهسني سيارة مليئة بالمهرّجين
‫هذا مضحك نوعاً ما، صحيح؟

252
00:27:32,276 --> 00:27:33,736
‫ابتسمت، أنجزت المهمة

253
00:27:37,615 --> 00:27:40,576
‫- يلوم نفسه، أتعلم؟
‫- لمَ؟

254
00:27:46,248 --> 00:27:48,542
‫أراد ترك جامعة "كاليفورنيا الجنوبية"
‫والانتقال للعيش في "بوسطن"

255
00:27:48,709 --> 00:27:51,796
‫وظنّ "ميتش" أنه مجنون
‫وتشاجرا قبل رحيله

256
00:27:51,962 --> 00:27:55,800
‫لمَ قد يريد "داوسن ليري" من بين الناس
‫جميعاً ترك كلّية الاخراج؟

257
00:28:06,644 --> 00:28:07,645
‫فهمت

258
00:28:08,729 --> 00:28:10,940
‫لا بأس، يمكنك إخباري "جو"، لن أغضب

259
00:28:11,148 --> 00:28:14,735
‫لم أطلب منه ذلك إذا
‫كان هذا قصدك، "بايس"

260
00:28:14,902 --> 00:28:18,155
‫إذا كان ثمّة من يفهم
‫دقّة الوضع هنا فهو أنا

261
00:28:18,739 --> 00:28:21,242
‫وأظن أن الوقت حان
‫ليحصل كلاكما على فرصته

262
00:28:23,452 --> 00:28:27,665
‫لانني حسب ما أرى لم تفعلا يوماً ويحتاج
‫هذا العالم إلى أمثال "روميو" و"جولييت"

263
00:28:28,374 --> 00:28:29,583
‫انظر إلى ما حلّ بهما

264
00:28:38,300 --> 00:28:41,303
‫سيكون هذا رائعاً حبيبتي، لا عليك

265
00:28:41,720 --> 00:28:45,474
‫لست قلقة، سأتصل بأحدهم
‫ليصلحه عندما تنهار الارضية

266
00:28:46,392 --> 00:28:47,601
‫يا قليلة الايمان

267
00:28:48,436 --> 00:28:52,773
‫- سيدة "ليري"، هل خذلتك يوماً؟
‫- لا، لم تفعل سيد "ليري"

268
00:28:58,320 --> 00:29:02,658
‫- كيف سيكون برأيك؟
‫- إذا كان مثلك سيكون مزعجاً

269
00:29:04,785 --> 00:29:08,706
‫يريد آباء كثر أن يلعب أبناؤهم البايسبول
‫أنا لا أريد ذلك

270
00:29:09,540 --> 00:29:11,041
‫تعلّم الرياضات الجماعية الامتثال

271
00:29:13,002 --> 00:29:14,795
‫- آمل أن يكون غريب الاطوار
‫- غريب الاطوار؟

272
00:29:14,962 --> 00:29:17,756
‫نعم، لا يلمع غريبو
‫الاطوار في الثانوية يوماً

273
00:29:18,549 --> 00:29:19,758
‫لا يكبرون ليصبحوا سماسرة عقارات يوماً

274
00:29:19,925 --> 00:29:22,428
‫يفرطون في الشرب في العطل
‫الاسبوعية ويضربون أولادهم

275
00:29:22,803 --> 00:29:25,681
‫حسناً إذاً، لنأمل أن يكون غريب الاطوار

276
00:29:33,481 --> 00:29:34,607
‫هل أنت بخير، أمي؟

277
00:29:44,742 --> 00:29:45,743
‫نعم

278
00:29:47,786 --> 00:29:48,829
‫حالياً

279
00:29:53,042 --> 00:29:56,670
‫- أتريد معرفة ما هو الجزء الاسوأ؟
‫- ماذا؟

280
00:29:58,255 --> 00:30:01,425
‫لن تعلم أنه كان موجوداً يوماً حتى

281
00:30:02,718 --> 00:30:04,345
‫ليس إذا كانت لي يد بذلك

282
00:30:08,474 --> 00:30:11,101
‫ستسمع عن والدها في كلّ فرصة تسنح لي

283
00:30:15,231 --> 00:30:18,734
‫إنني في حال يرثى لها، آسفة حبيبي

284
00:30:18,901 --> 00:30:21,362
‫لا تعتذري يوماً، أمي

285
00:30:22,238 --> 00:30:24,365
‫ستستعيد حياتك، أعدك بذلك

286
00:30:24,782 --> 00:30:30,037
‫لن أذهب إلى أيّ مكان أمي، ليس قريباً

287
00:30:32,540 --> 00:30:34,458
‫مكاني هنا معك ومع "ليلي"

288
00:30:36,835 --> 00:30:41,590
‫حبيبي، ليس عليك أن
‫تكون قوياً جداً طوال الوقت

289
00:30:42,424 --> 00:30:46,512
‫يمكنك الانهيار في أيّ وقت تريد
‫لا داعي إلى الخجل

290
00:30:47,137 --> 00:30:48,264
‫لا أشعر بالخجل

291
00:30:54,562 --> 00:30:58,732
‫لا أدري، يواصل الجميع سؤالي
‫كيف حالك؟ كيف تشعر؟

292
00:31:02,319 --> 00:31:03,946
‫في الحقيقة، لا أشعر بشيء

293
00:31:06,782 --> 00:31:08,158
‫ولا أيّ شيء، إنني خدر

294
00:31:12,121 --> 00:31:15,416
‫وليس ذلك سيئاً جداً في الحقيقة

295
00:31:16,834 --> 00:31:22,423
‫لا، إنه رائع، حتى ينهار كلّ شيء

296
00:31:29,847 --> 00:31:30,848
‫حتى ذلك الحين...

297
00:31:55,998 --> 00:32:00,586
‫حسناً "بايسي"، تضع قدمك
‫على المكابح الان؟ حسناً

298
00:32:01,045 --> 00:32:02,087
‫ارجع إلى الخلف

299
00:32:03,797 --> 00:32:05,716
‫وبرفق

300
00:32:06,508 --> 00:32:07,801
‫حاذر، انتبه للازهار

301
00:32:08,761 --> 00:32:09,887
‫ستقتلني زوجتي

302
00:32:11,347 --> 00:32:12,389
‫واركنها

303
00:32:14,016 --> 00:32:16,727
‫ها أنت "بايسي"، نجحت، تجيد القيادة

304
00:32:16,894 --> 00:32:20,856
‫ليس بشكل رائع لكن بشكل جيد
‫كفاية لتنجح في ذاك الاختبار

305
00:32:23,484 --> 00:32:26,195
‫- شكراً لمساعدتك، سيد "ليري"
‫- هذا من دواعي سروري

306
00:32:26,403 --> 00:32:27,780
‫آسف لانه كان على والدك العمل فحسب

307
00:32:29,531 --> 00:32:30,699
‫نعم، أنا أيضاً

308
00:32:32,034 --> 00:32:36,497
‫لا تقس عليه "بايسي"، ليس عمله
‫كشريف في هذه الاقطار مسلّياً دائماً

309
00:32:38,082 --> 00:32:40,250
‫أظنني أتمنّى لو أنه يتواجد أكثر

310
00:32:42,378 --> 00:32:47,675
‫اسمع، اطرق بابي إذا أردت التمرّن يوماً

311
00:32:48,467 --> 00:32:51,887
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا

312
00:33:30,926 --> 00:33:34,513
‫مرحباً يا رجل، كيف حالك اليوم؟

313
00:33:35,264 --> 00:33:37,474
‫لا يزال ميتاً، لا يزال الامر مقرفاً

314
00:33:39,017 --> 00:33:40,436
‫أتريد الذهاب معي في نزهة؟

315
00:33:50,779 --> 00:33:53,615
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- أريد أن أريك شيئاً

316
00:33:58,746 --> 00:34:02,750
‫وفقاً لشقيقي، كان والدك يقود على الطريق
‫هنا بسرعة 45 ميلًا في الساعة

317
00:34:02,958 --> 00:34:07,463
‫وهذا أكثر بقليل من السرعة المحددة
‫لكن ذلك ليس غير اعتيادي هنا

318
00:34:07,921 --> 00:34:11,341
‫في الوقت ذاته، كان رجل يدعى
‫"غاري بيترز" يغادر مكان عمله

319
00:34:11,550 --> 00:34:13,886
‫ويقود سيارته على الطريق عند المنعطف

320
00:34:14,553 --> 00:34:15,971
‫"غاري بيترز" رجل عادي جداً

321
00:34:16,138 --> 00:34:18,807
‫عمره 35 عاماً، له زوجة وولدان

322
00:34:18,974 --> 00:34:20,851
‫يهتم بالامتعة لحساب
‫خطوط "بلو ستار" الجوية

323
00:34:21,018 --> 00:34:23,395
‫وكان على "غاري" العمل
‫بدوام مزدوج ذاك اليوم

324
00:34:23,604 --> 00:34:26,190
‫وكان ذلك مزعجاً فعلًا حتماً لانه
‫عندما وصل إلى ذاك المنعطف كان نائماً

325
00:34:26,356 --> 00:34:28,317
‫- لمَ تفعل هذا، "بايسي"؟
‫- لمَ؟

326
00:34:29,485 --> 00:34:32,988
‫لانني أريدك أن تعلم أن رجلًا
‫يدعى "غاري بيترز" قتل والدك

327
00:34:33,155 --> 00:34:35,032
‫رجل كان يجب أن يكون أدرى من القيادة

328
00:34:35,199 --> 00:34:40,829
‫رجل سيتحمّل طيلة حياته ذنب
‫أخذ "ميتش ليري" من عائلته وولديه

329
00:34:41,121 --> 00:34:44,124
‫وأريدك أن تعلم أن ذاك الرجل ليس أنت

330
00:34:45,834 --> 00:34:48,712
‫ليس أنت "داوسن"
‫لا تلم نفسك على هذا

331
00:34:48,879 --> 00:34:50,714
‫تريد الحزن افعل ذلك بكلّ سرور

332
00:34:50,881 --> 00:34:54,843
‫لكن لا تظن للحظة واحدة أنها غلطتك

333
00:34:55,093 --> 00:34:57,513
‫لانها ليست غلطتك

334
00:35:00,724 --> 00:35:04,853
‫عشت مع والدك لـ18 عاماً وهذا
‫أكثر بكثير ممّا يحصل عليه البعض

335
00:35:05,020 --> 00:35:07,356
‫وقام والدك بعمل رائع، "داوسن"

336
00:35:08,899 --> 00:35:10,192
‫جعلك رجلًا

337
00:35:11,902 --> 00:35:16,156
‫وجعلك رجلًا يهتم الناس
‫لامره ويقدّرونه ويحترمونه

338
00:35:16,615 --> 00:35:19,910
‫والاهم أنهم يحبّونه، لمَ أفعل هذا إذاً؟

339
00:35:22,204 --> 00:35:25,040
‫أفعل هذا لاننا كنا صديقين
‫حميمين في ما مضى

340
00:35:25,541 --> 00:35:27,835
‫وهذا يعني أنني هنا عندما تحتاج إليّ

341
00:35:28,001 --> 00:35:32,130
‫في أيّ زمان ومكان إلى الابد

342
00:35:34,258 --> 00:35:35,300
‫فهمت ذلك؟

343
00:35:43,392 --> 00:35:44,643
‫علينا الذهاب

344
00:35:56,071 --> 00:35:58,740
‫- كيف كان؟
‫- كان أباً

345
00:35:59,074 --> 00:36:00,450
‫أقصد ذلك بأفضل طريقة ممكنة

346
00:36:01,118 --> 00:36:06,164
‫كان حنوناً ومحبّاً ومزعجاً كما
‫تتمنّين سرّاً أن يكون والداك

347
00:36:08,750 --> 00:36:10,002
‫كيف حال "داوسن"؟

348
00:36:12,462 --> 00:36:15,257
‫لا أدري، لم يرد أيّة صلة بي

349
00:36:16,633 --> 00:36:21,763
‫خلت أنني سأتمكّن من مساعدته وأنني
‫سأكون مورداً مذهلًا لانني عشت التجربة

350
00:36:23,265 --> 00:36:26,810
‫لكنه لم يرد أيّة صلة بي
‫لم يرد أن نجلس هناك بصمت حتى

351
00:36:30,272 --> 00:36:32,190
‫أرادني أن أغرب عن وجهه فحسب

352
00:37:22,783 --> 00:37:24,534
‫- حبيبي؟
‫- نعم؟

353
00:37:25,077 --> 00:37:27,037
‫نفد الحليب، أتمانع...

354
00:38:12,416 --> 00:38:15,127
‫لا يمكنني التعبير عن مدى أسفي
‫لفقدان والدك، "داوسن"

355
00:38:15,293 --> 00:38:17,129
‫شكراً سيد "برانن"، أقدّر ذلك

356
00:38:18,588 --> 00:38:21,341
‫كان هنا، تلك الليلة، والدك

357
00:38:22,009 --> 00:38:24,136
‫- أعلم
‫- سألته عنك

358
00:38:24,928 --> 00:38:30,934
‫- قال إنك مزعج جداً
‫- هذا أنا

359
00:38:31,518 --> 00:38:32,561
‫لكنه كان فخوراً

360
00:38:34,604 --> 00:38:39,359
‫كيف أعرف ذلك؟ عندما
‫rذكرت اسمك أشرق وجهه

361
00:38:39,526 --> 00:38:44,156
‫قال إنك هذا الفتى الشجاع لكنه
‫كان يجهل كيف أصبحت كذلك

362
00:38:44,823 --> 00:38:47,784
‫قال إنك رومنسي جداً

363
00:38:48,118 --> 00:38:51,121
‫قال إنه فخور بمعرفتك

364
00:38:51,872 --> 00:38:53,290
‫آسف إذا كان ذلك يحزنك، "داوسن"

365
00:38:53,457 --> 00:38:56,501
‫لكنني خلت أنه إذا قال شخص
‫ذلك عنك يجب أن تعلم بالامر

366
00:38:57,252 --> 00:39:01,590
‫لا تنسَ فكّتك، واحرص
‫على إبلاغ والدتك تعازيّ

367
00:39:01,798 --> 00:39:02,841
‫شكراً، سأفعل

368
00:40:38,019 --> 00:40:42,399
‫"ليبرتي هول"

369
00:41:22,522 --> 00:41:24,608
‫حسناً، أظنني فهمت الامر

370
00:41:25,901 --> 00:41:29,446
‫حسناً بسرعة، هيا بنا
‫جميعاً، تجمّعوا بسرعة

371
00:41:29,613 --> 00:41:30,780
‫ما تحتاج إليه هذه العائلة هو صورة أخرى

372
00:41:31,031 --> 00:41:32,949
‫- لا تكن ناقداً هكذا
‫- نعم، كفاك سخرية يا صاح

373
00:41:33,116 --> 00:41:35,076
‫- هذا ذكي، أبي
‫- ابتسموا يا جماعة

374
00:41:43,376 --> 00:41:45,545
‫حسناً رائع، كان ذلك رائعاً

375
00:41:45,712 --> 00:41:47,297
‫تأخّرت الان على السينما
‫مع "جووي" و"جاك" و"جن"

376
00:41:47,464 --> 00:41:49,257
‫- حسناً، تمتّع بوقتك حبيبي
‫- لا تشربوا وتقودوا

377
00:41:49,424 --> 00:41:52,385
‫اعلم فحسب أن الذهاب إلى السينما
‫ليس مرادفاً للخروج والثمالة، أبي

378
00:41:52,552 --> 00:41:55,805
‫- هيا، هيا، اذهب من هنا، تمتّع بوقتك
‫- إلى اللقاء

379
00:41:56,181 --> 00:41:58,600
‫- تشعر هذه الطفلة بالجوع
‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟

380
00:41:59,517 --> 00:42:00,769
‫ابقَ والعب بكاميرتك

381
00:42:02,479 --> 00:42:03,980
‫الفتيان وألعابهم

382
00:42:57,492 --> 00:42:59,494
‫Roland Karam
‫Subtitling TITRAFILM Paris

