﻿1
00:00:05,798 --> 00:00:09,427
‫- إذاً، كيف حالك يا رجل؟
‫- بالإجمال، أنا على ما يرام

2
00:00:10,302 --> 00:00:14,890
‫بالإجمال سأترجم ذلك بما يلي:
‫برغم أنك لا تحترق في هذه اللحظات

3
00:00:15,057 --> 00:00:16,392
‫لكن ثمة ما يجول في ذهنك

4
00:00:16,559 --> 00:00:18,686
‫لذا، قل لي
‫ما الذي يجول في ذهنك

5
00:00:18,853 --> 00:00:21,397
‫- لا شيء
‫- حقاً؟

6
00:00:21,981 --> 00:00:27,319
‫وهذا... لا، في الحقيقة...
‫هذه هي المشكلة

7
00:00:27,695 --> 00:00:29,530
‫لا أعرف ما يجب
‫أن أفعل بشأني

8
00:00:32,491 --> 00:00:37,621
‫- ولن تعود بالتأكيد إلى الجامعة؟
‫- لا، وأعرف أنه القرار الصائب

9
00:00:37,997 --> 00:00:41,167
‫لكن لسوء الحظ، هذا كل ما أعرفه

10
00:00:41,834 --> 00:00:46,589
‫أقصد، يجب أن تتوقف لالتقاط أنفاسك
‫لقد وجهت لك الحياة ضربة قاسية

11
00:00:47,548 --> 00:00:48,966
‫كل ما تحتاج إليه
‫هو بعض الوقت

12
00:00:49,133 --> 00:00:51,051
‫وقبل أن تدرك ذلك
‫ستكون قد عدت إلى حياتك الطبيعية

13
00:00:51,218 --> 00:00:52,553
‫واثقاً من نفسك وتتصرف كالعادة

14
00:00:52,720 --> 00:00:55,473
‫- كما أنك جئت إلى المكان المناسب
‫- حقاً؟

15
00:00:55,806 --> 00:00:58,726
‫أجل يا صاح
‫أنت تتكلم مع ملك التخبّط

16
00:00:58,893 --> 00:01:01,061
‫برأيك، ماذا كنت أفعل خلال كل
‫تلك السنوات من التلهي في الثانوية؟

17
00:01:01,228 --> 00:01:03,606
‫كنت أتقن فن الحياة بدون هدف

18
00:01:03,773 --> 00:01:07,234
‫في السنة الماضية، ربما كنت ستتغلب
‫على نوبة الاستخفاف بالذات هذه

19
00:01:07,401 --> 00:01:08,944
‫لكنك تبدو محبطاً
‫هذه السنة يا "بايسي"

20
00:01:09,111 --> 00:01:11,322
‫أجل، أعرف
‫هذا أمر مريع، أليس كذلك؟

21
00:01:11,489 --> 00:01:14,116
‫لكن ماذا يمكنني أن أقول؟
‫أنا أحب حياة المطبخ

22
00:01:14,533 --> 00:01:16,535
‫حتى إنني أحب
‫مواقف المطبخ التامة

23
00:01:16,702 --> 00:01:18,329
‫- سندويش؟
‫- طبعاً

24
00:01:19,538 --> 00:01:25,085
‫لكن بشكل حتمي، مع مواقف
‫المطبخ التامة، تظهر مأساة الشواء

25
00:01:26,086 --> 00:01:27,630
‫- حقاً؟
‫- أجل

26
00:01:28,088 --> 00:01:32,051
‫بدأ الأمر معي حين حاولت إنقاذ
‫هذه الفتاة من علاقتها الانتحارية

27
00:01:32,218 --> 00:01:37,473
‫ثم تحوّل الموضوع إلى شعوري
‫بالانجذاب نحوها

28
00:01:37,640 --> 00:01:39,391
‫في حين لم تبد أي اهتمام بي

29
00:01:39,809 --> 00:01:42,144
‫هذا يعطيك فكرة
‫عن الموقف الذي كنت فيه

30
00:01:42,311 --> 00:01:44,313
‫- هذا مزعج
‫- أجل

31
00:01:44,480 --> 00:01:46,482
‫هل تريد مناقشة الموضوع؟

32
00:01:48,567 --> 00:01:51,779
‫لا، بصراحة، هذا الموضوع
‫ليس مثيراً للاهتمام

33
00:01:52,154 --> 00:01:54,323
‫كما يجب ألا تشغل بالك
‫بهذا الشأن

34
00:01:54,490 --> 00:01:57,451
‫نظراً إلى كل ما عانيته
‫في الآونة الأخيرة

35
00:02:06,126 --> 00:02:08,420
‫بغضّ النظر عن أهمية ما سأقوله
‫فإن "بايسي" الذي أعرفه

36
00:02:08,587 --> 00:02:11,549
‫سيجد الطريقة المناسبة لمساعدة
‫الفتاة، مهما كانت المشكلة

37
00:02:11,715 --> 00:02:14,969
‫- حقاً؟
‫- بدون أدنى شك

38
00:03:09,189 --> 00:03:11,734
‫حسناً، حان الوقت
‫لفترة استراحة يا "جووي"

39
00:03:11,901 --> 00:03:16,864
‫أنا أعيد العبارة نفسها مراراً
‫وتكراراً من شدة النعاس وهذا مزعج

40
00:03:17,031 --> 00:03:19,575
‫- لست مضطرة إلى تكرار الطلب
‫- رائع

41
00:03:21,869 --> 00:03:23,203
‫إذاً أين "جاك"؟

42
00:03:24,496 --> 00:03:26,457
‫في أعماق أرض الأخوية

43
00:03:26,624 --> 00:03:29,293
‫هل أخبرك عن ذاك الحفل
‫الرسمي الشتوي؟

44
00:03:29,460 --> 00:03:33,047
‫أجل، يبدو هذا مألوفاً
‫بالنسبة إلي، لكن...

45
00:03:33,213 --> 00:03:38,344
‫بصراحة، كل الكلام اليوناني
‫يبدو يونانياً بالنسبة إلي

46
00:03:39,303 --> 00:03:42,181
‫فهمت، لن يفكر في دعوتك
‫إلى لعبة طوق رجل الكهف

47
00:03:42,348 --> 00:03:44,767
‫لذا، يبقى علي القيام
‫بأعمال التواريخ البديلة

48
00:03:44,934 --> 00:03:47,311
‫أشعر بالتعاطف معك
‫أشعر فعلًا بذلك

49
00:03:47,478 --> 00:03:50,481
‫رؤية "جاك" يدعي
‫أنه أحد أفراد أخوية الأعناق الغليظة

50
00:03:51,565 --> 00:03:53,067
‫لا يمكن أن يكون الأمر
‫بهذا السوء، صحيح؟

51
00:03:53,275 --> 00:03:55,903
‫أنا متأكدة من أن الجدة
‫تملك وصفة طبية في مكان ما

52
00:03:56,070 --> 00:03:58,989
‫وقد تساعدك في تخطي
‫هذه المرحلة يا "جووي"

53
00:03:59,573 --> 00:04:01,951
‫شكراً، لكنني أعتقد
‫أنني سأتدبر أمري

54
00:04:03,327 --> 00:04:04,870
‫اسمعي يا "جين"...

55
00:04:07,081 --> 00:04:12,920
‫في سياق الحديث عن الرجال في
‫حياتنا، كيف حال "داوسون" هذه الأيام؟

56
00:04:14,755 --> 00:04:18,342
‫- هل تطرحين علي السؤال؟
‫- حسناً...

57
00:04:19,218 --> 00:04:22,846
‫أنا لم أره منذ فترة من الوقت
‫وأعرف أنكما تخرجان معاً و...

58
00:04:23,305 --> 00:04:26,767
‫أعتقد أنني أريد معرفة
‫أنه على ما يرام

59
00:04:28,686 --> 00:04:32,272
‫إنه أفضل حالًا، هو...

60
00:04:33,357 --> 00:04:36,276
‫هو يزور طبيبة نفسانية
‫وأظن أن هذا مفيد له

61
00:04:38,070 --> 00:04:40,072
‫لكنه سيكون على ما يرام

62
00:04:42,282 --> 00:04:45,452
‫عظيم، أظن أن هذا
‫ما أردت سماعه بالتحديد

63
00:04:45,995 --> 00:04:47,663
‫كان...

64
00:04:48,789 --> 00:04:52,876
‫كان صعباً علي التكيف مع فكرة
‫عدم مرافقته في هذه المرحلة الصعبة

65
00:04:54,378 --> 00:04:56,463
‫لكنني أظن أنني اعتدت
‫أخيراً على الفكرة

66
00:04:56,839 --> 00:04:59,383
‫كما أجد صعوبة أكبر في الاعتراف
‫بذلك بدون الشعور بأنني حقيرة للغاية

67
00:04:59,550 --> 00:05:02,261
‫كفي عن ذلك يا "جووي"
‫أنت لست حقيرة

68
00:05:07,599 --> 00:05:09,309
‫بالمناسبة، أردت أن أقول لك

69
00:05:09,476 --> 00:05:13,147
‫إنني لا أجد فتاة أفضل منك
‫لترافقه في هذه المرحلة

70
00:05:14,732 --> 00:05:17,317
‫أنا مسرورة فعلاً
‫لأنك تقفين إلى جانبه

71
00:05:20,904 --> 00:05:21,947
‫شكراً

72
00:05:27,703 --> 00:05:31,707
‫اهدأن أيتها السيدات
‫بدون إهانة يا "جاك"

73
00:05:33,042 --> 00:05:37,296
‫لدينا عمل كثير نؤديه لحفل هذه الليلة
‫ووقت قصير بعد هذا الاجتماع

74
00:05:37,546 --> 00:05:38,589
‫لذا، فلندخل مباشرة
‫في صلب الموضوع

75
00:05:38,756 --> 00:05:42,259
‫أ: هذا هو الحفل الأهم قبل العطلة

76
00:05:42,426 --> 00:05:44,428
‫ب: يجب أن يكون حفلاً رائعاً

77
00:05:44,595 --> 00:05:48,807
‫ج: يجب أن يقيم
‫الجميع علاقة جنسية

78
00:05:51,935 --> 00:05:54,313
‫يجب أن تكونوا جميعاً
‫قد اخترتم الشريك الآخر

79
00:05:54,688 --> 00:05:58,192
‫أما أولئك المغفلون
‫الذين لم يختاروا الشريك بعد

80
00:05:58,400 --> 00:06:01,570
‫- إليكم اللائحة
‫- اللائحة، اللائحة

81
00:06:01,737 --> 00:06:04,156
‫ضمن روحية حب المنزل
‫أحتاج إلى أسماء يا جماعة

82
00:06:04,323 --> 00:06:07,743
‫شابات جميلات مستعدات
‫لإقامة علاقة جنسية

83
00:06:07,910 --> 00:06:10,996
‫- ماذا عن "ديبي"؟
‫- "أليسون"، "أليسون"

84
00:06:12,790 --> 00:06:15,709
‫ماذا عن أولئك الفتيات
‫بمؤخرات جميلة من "وورثينغتون"؟

85
00:06:17,669 --> 00:06:21,548
‫هيا يا صاح
‫نعرف أنه لديك صديقات مثيرات

86
00:06:21,715 --> 00:06:23,634
‫ونعرف أنك لا ترغب
‫في مضاجعتهن

87
00:06:25,844 --> 00:06:29,014
‫تكلم، تكلم
‫هيا، أرجوك، تكلم

88
00:06:29,473 --> 00:06:31,433
‫- لا تخف شيئاً عنا
‫- حسناً، حسناً، حسناً، حسناً

89
00:06:31,600 --> 00:06:35,646
‫ربما أعرف فتاة
‫تتمتع بالصفات المطلوبة

90
00:06:36,730 --> 00:06:39,650
‫لدي حصة من كل ما يحصل عليه
‫هذا الرجل، مفهوم؟

91
00:06:39,817 --> 00:06:42,402
‫رأيت الفتيات الرائعات
‫اللواتي يخرج "ماكفي" برفقتهن

92
00:06:42,820 --> 00:06:45,197
‫وهكذا، حصل صديقنا الرائع
‫"إيريك" على موعد عاطفي

93
00:06:59,128 --> 00:07:02,422
‫أنا أدرك كم سيبدو
‫ما سأقوله سخيفاً

94
00:07:02,589 --> 00:07:05,425
‫لكنني أدرك أيضاً كم يمكن أن تجعلك
‫حياتك العاطفية الحالية تعيسة أحياناً

95
00:07:05,592 --> 00:07:07,469
‫ولم يعد بإمكاني أن أجلس مكتوف
‫اليدين في ذاك المطبخ وأراك تتألمين

96
00:07:07,636 --> 00:07:09,179
‫خاصة حين أعرف أنني أستطيع
‫القيام بشيء بهذا الشأن

97
00:07:09,429 --> 00:07:11,849
‫لذا، أنا هنا لأطلب منك
‫الخروج برفقتي، "كارين"

98
00:07:12,224 --> 00:07:14,226
‫لا يمكنني الخروج في موعد
‫عاطفي معك، "بايسي"

99
00:07:14,434 --> 00:07:18,230
‫حسناً، هذا جيد لا تفكري
‫في أنه موعد عاطفي فحسب

100
00:07:18,397 --> 00:07:20,983
‫اعتبري ذلك
‫فرصة للمقارنة وللمغايرة

101
00:07:21,150 --> 00:07:23,402
‫اختبار مجاني لحياة بدون أسى

102
00:07:24,278 --> 00:07:27,531
‫- تعرف أنني لا أستطيع ذلك، "بايسي"
‫- أعرف أنه يمكنك ذلك، "كارين"

103
00:07:27,698 --> 00:07:29,783
‫اسمعي، أنت تحتاجين
‫إلى استراحة من علاقتك

104
00:07:29,950 --> 00:07:31,702
‫أقصد، أنا أحتاج
‫إلى استراحة من علاقتك

105
00:07:31,869 --> 00:07:34,663
‫وأعدك بارتداء جورب نظيف وبترك
‫الملابس الداخلية المنحرفة في المنزل

106
00:07:34,830 --> 00:07:37,040
‫حتى إنني قد أتوقف في متجر
‫"سي في أس" لسرقة زجاجة عطر

107
00:07:37,207 --> 00:07:38,625
‫إذاً، ما رأيك؟

108
00:07:38,792 --> 00:07:40,294
‫أجل؟ هل لدي أي أمل في ذلك؟

109
00:07:40,502 --> 00:07:43,172
‫أعدك بأن هذا اللقاء سيبقى عذرياً

110
00:07:46,592 --> 00:07:49,970
‫حسناً، نزهة ودية في المدينة
‫لا شيء أكثر من ذلك

111
00:07:50,137 --> 00:07:53,140
‫عظيم، أنت رائعة
‫سآتي لأقلك حوالى الساعة السابعة؟

112
00:07:53,599 --> 00:07:55,058
‫الساعة السابعة

113
00:07:55,225 --> 00:07:57,519
‫إذاً، نحن نتكلم
‫عن صديقك "بايسي"

114
00:07:57,686 --> 00:07:59,479
‫أجل، لكن الأمر لا يتعلق به
‫فحسب بل بأصدقائي كلهم

115
00:07:59,646 --> 00:08:02,941
‫يبدو الأمر وكأنهم...
‫لا أعرف... لقد انقضى شهران

116
00:08:03,901 --> 00:08:06,028
‫وما زال الجميع...

117
00:08:06,278 --> 00:08:09,198
‫ما زالوا يخفون بعض الأمور عني
‫وكأنهم يحاولون حمايتي

118
00:08:09,781 --> 00:08:13,035
‫أقصد، ينظرون إلي بصفتي...

119
00:08:13,202 --> 00:08:15,913
‫ذاك الشيء الضعيف القابل للتحطم

120
00:08:16,079 --> 00:08:17,539
‫بدل الشاب "داوسون"

121
00:08:17,706 --> 00:08:20,959
‫أعرف أن نواياهم حسنة
‫لكن كل ما في الأمر...

122
00:08:21,126 --> 00:08:23,587
‫هذا يجعل تقدمي
‫أمراً شبه مستحيل

123
00:08:23,754 --> 00:08:27,257
‫- هل ناقشت الموضوع مع أي منهم؟
‫- أجل، حسناً...

124
00:08:28,759 --> 00:08:33,096
‫في الواقع، لا
‫أنا لم أناقش هذا الموضوع معهم

125
00:08:34,348 --> 00:08:38,977
‫ماذا عن مهرجان السينما
‫الذي أخبرتني عنه؟ ألم يحن موعده بعد؟

126
00:08:41,730 --> 00:08:44,983
‫- سيقام في عطلة هذا الأسبوع
‫- هل ستحضره؟

127
00:08:46,860 --> 00:08:48,779
‫لم أخطّط لذلك، لا

128
00:08:48,946 --> 00:08:52,366
‫قد يكون مفيداً أن تسافر
‫على الطريق لبعض الوقت

129
00:08:52,658 --> 00:08:54,159
‫هذا سيساعدك في تنقية أفكارك

130
00:08:54,910 --> 00:08:58,789
‫كما يمكنك أن تصطحب أحد أولئك
‫الأصدقاء الذين تشعر بالغربة عنهم

131
00:08:58,956 --> 00:09:03,877
‫لا بد من وجود شخص
‫يمكنك أن تأخذه معك

132
00:09:04,753 --> 00:09:09,299
‫هذه الأغنية القصيرة موجهة إلى جميع
‫القلوب الشجاعة التي تقاوم بالأسى

133
00:09:10,342 --> 00:09:13,845
‫ثقوا بي، تنتظركم أيام أفضل

134
00:09:20,352 --> 00:09:22,354
‫- مرحباً
‫- مرحباً

135
00:09:23,855 --> 00:09:25,357
‫ولا تقلقي

136
00:09:25,524 --> 00:09:29,278
‫ذاك الحقير "تشارلي" المعروف
‫سابقاً بحبيبنا ليس هنا اليوم

137
00:09:29,611 --> 00:09:32,155
‫- هذا أمر جيد
‫- أجل، هذا أمر جيد باستمرار

138
00:09:33,282 --> 00:09:37,411
‫لكن أتعرفين شيئاً؟
‫حتى لو كان هنا، لما كنت اهتممت

139
00:09:37,577 --> 00:09:39,371
‫- حقاً؟
‫- أجل

140
00:09:39,538 --> 00:09:42,332
‫أعتقد أن الوقت كان كفيلًا
‫بجعلي أتخطى هذا الموضوع

141
00:09:43,834 --> 00:09:46,003
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء

142
00:09:46,169 --> 00:09:48,338
‫ليتني أستطيع
‫تمالك نفسي مثلك

143
00:09:48,505 --> 00:09:51,717
‫أعرف أنه يفترض بي التقيؤ
‫لمجرد سماع اسم "تشارلي"

144
00:09:51,925 --> 00:09:54,469
‫لكنني أجد نفسي
‫حالمة به خلال النهار

145
00:09:54,845 --> 00:09:58,348
‫محاولته الأخيرة للتودد إلينا
‫مجدداً من خلال عبارة لقد تغيرت

146
00:10:00,475 --> 00:10:03,186
‫مهلًا، أية عبارة لقد تغيرت؟

147
00:10:03,353 --> 00:10:05,897
‫رسائل الحب السخيفة
‫تلك التي يستمر في بعثها

148
00:10:06,148 --> 00:10:10,527
‫أحياناً، حين تستلقين وحيدة
‫على الفراش، ألا تتساءلين...

149
00:10:10,694 --> 00:10:13,405
‫إن كان قد تغير فعلًا؟

150
00:10:15,365 --> 00:10:17,576
‫يا إلهي!

151
00:10:18,076 --> 00:10:21,288
‫لا أعرف... لا أعرف
‫أية رسائل حب تقصدين

152
00:10:24,916 --> 00:10:28,670
‫- ألم يبعث لك بأية رسائل؟
‫- لا

153
00:10:31,006 --> 00:10:35,427
‫إذاً، هو يحاول أن يتودد إليك
‫برسائل حب، أليس كذلك؟

154
00:10:35,594 --> 00:10:40,182
‫- أنا آسفة للغاية، هل أنت بخير؟
‫- لا، لا، لا، أرجوك، لا تعتذري

155
00:10:40,349 --> 00:10:44,478
‫أقسم إنني بخير
‫قلت لك للتو إنني لم أعد أبالي

156
00:10:46,897 --> 00:10:49,524
‫أنا أريد رسائل حب سخيفة

157
00:10:52,277 --> 00:10:55,489
‫لا أفهم لماذا اختارها ولم يخترني

158
00:10:57,032 --> 00:11:01,161
‫- هل أعاني مشكلة ما؟
‫- أنت لا تعانين أية مشكلة، "جين"

159
00:11:02,204 --> 00:11:06,166
‫طوال هذا الوقت، ظننت
‫أنه كان يخوننا بطريقة عادلة

160
00:11:06,375 --> 00:11:12,339
‫لكن لا، هي كانت الحبيبة
‫وأنا كنت الفتاة الفاسقة

161
00:11:14,049 --> 00:11:17,511
‫- الفتاة الفاسقة؟
‫- أجل

162
00:11:18,387 --> 00:11:22,057
‫- الفتاة الفاسقة؟
‫- هذه أنا، أنا فتاة فاسقة

163
00:11:22,599 --> 00:11:24,393
‫"جين"

164
00:11:28,146 --> 00:11:30,273
‫من المفترض أن تجري الأمور
‫بالطريقة المعاكسة

165
00:11:30,440 --> 00:11:33,360
‫- من المفترض أن أقوم بمواساتك
‫- لا، أرجوك

166
00:11:33,568 --> 00:11:35,529
‫هذا أقل ما يمكنني القيام به

167
00:11:35,737 --> 00:11:38,323
‫وصدقي ذلك أو لا تصدقي
‫هذا يفيدني كثيراً

168
00:11:40,909 --> 00:11:43,203
‫لا أريد أن أكون هنا فحسب

169
00:11:43,412 --> 00:11:46,665
‫وفكرة الالتقاء بأي واحد منهما
‫تثير حاجتي إلى التقيؤ

170
00:11:47,666 --> 00:11:51,670
‫حسناً، فلنغادر إذاً هذا المكان
‫عطلة هذا الأسبوع

171
00:11:52,045 --> 00:11:56,258
‫أنا موافقة
‫إلى أين تريد الذهاب؟

172
00:11:58,802 --> 00:12:01,221
‫هل ذهبت يوماً
‫إلى "هوكسيت، نيو هامبشر"؟

173
00:12:01,430 --> 00:12:03,432
‫لا

174
00:12:10,188 --> 00:12:11,356
‫أيمكنني أن أقول لك شيئاً؟

175
00:12:11,523 --> 00:12:13,442
‫أنا متحمسة جداً
‫بشأن الذهاب الى هذا الاحتفال

176
00:12:13,692 --> 00:12:15,193
‫شعرت بحماسة شديدة
‫حين اتصل "جاك"

177
00:12:15,444 --> 00:12:17,237
‫حسناً، من المؤكد أن ترتيبات
‫اللحظة الأخيرة يمكن أن تكون مملة

178
00:12:17,487 --> 00:12:20,240
‫بدون ذكر أن المواعيد المدبرة
‫يمكن أن تكون خطرة كمصارعة التماسيح

179
00:12:20,449 --> 00:12:22,993
‫تأخذين الجزء الأكبر
‫من المرآة يا "جووي"

180
00:12:23,368 --> 00:12:26,371
‫- يا لك من معتوهة
‫- يا إلهي!

181
00:12:26,788 --> 00:12:29,708
‫مرحباً أيتها البشعة
‫هل تروقني الملابس التي أرتديها؟

182
00:12:30,083 --> 00:12:31,418
‫تبدين رائعة يا "أودري"

183
00:12:31,585 --> 00:12:33,295
‫إضافة إلى ذلك
‫لا أعرف مدى أهمية هذا اللقاء

184
00:12:33,503 --> 00:12:35,046
‫حتى إن أردت
‫أن أسلم لـ"جاك" بذلك

185
00:12:35,338 --> 00:12:39,259
‫أنا متأكدة من أنها ليلة أخرى
‫من فسوق الأخوية تحت ستار الحفل

186
00:12:39,509 --> 00:12:43,597
‫حسناً يا مفسدة البهجة، أولًا
‫قال "جاك" إن "إيريك" وسيم للغاية

187
00:12:43,763 --> 00:12:45,765
‫وهذا يبدو لي مثيراً للاهتمام

188
00:12:46,057 --> 00:12:48,059
‫ثانياً، بالنسبة
‫إلى شخص تقدمي مثلك

189
00:12:48,268 --> 00:12:50,812
‫يبدو لي غريباً أن تكوني رافضة
‫للأخويات بهذا الشكل

190
00:12:51,146 --> 00:12:54,524
‫لا يمكن استخدام كلمتي تقدمي
‫وأخوية في العبارة نفسها

191
00:12:54,733 --> 00:12:56,693
‫ما رأيك في هذا المعطف؟

192
00:12:58,987 --> 00:13:03,575
‫سنخرج في موعد عاطفي مزدوج
‫"جووي"، أرجوك، ابتهجي قليلًا

193
00:13:03,742 --> 00:13:05,494
‫حسناً، حسناً

194
00:13:05,660 --> 00:13:08,163
‫إن لم يكن غير ذلك
‫فسأمضي أقله وقتاً ممتعاً مع "جاك"

195
00:13:14,544 --> 00:13:16,379
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا

196
00:13:17,380 --> 00:13:18,423
‫حسناً

197
00:13:21,092 --> 00:13:22,511
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أيها الوسيم

198
00:13:22,719 --> 00:13:25,180
‫- تبدين جميلة، "جووي"
‫- شكراً

199
00:13:26,806 --> 00:13:27,849
‫- "أودري"
‫- مرحباً

200
00:13:28,225 --> 00:13:29,267
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير

201
00:13:29,601 --> 00:13:30,644
‫ممتاز، ممتاز

202
00:13:30,894 --> 00:13:32,312
‫"إيريك"، هذه هي "جووي"

203
00:13:32,521 --> 00:13:34,272
‫- مرحباً، يسرني لقاؤك
‫- أنا أيضاً

204
00:13:34,773 --> 00:13:35,899
‫هذه هي "أودري"

205
00:13:36,149 --> 00:13:37,234
‫- مرحباً
‫- مرحباً

206
00:13:37,526 --> 00:13:39,319
‫كان "جاك" محقاً
‫أنت مثيرة للغاية

207
00:13:39,528 --> 00:13:42,781
‫شكراً، يجب أن تتكيف مع ذلك

208
00:13:43,782 --> 00:13:46,326
‫- هيا بنا ننطلق
‫- أجل، أجل، هيا بنا

209
00:13:50,789 --> 00:13:52,499
‫مهرجان "هوكسيت"
‫السنوي الخامس للافلام

210
00:13:52,666 --> 00:13:55,043
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أجل، أنا "داوسون ليري"

211
00:13:55,210 --> 00:13:59,172
‫- وأريد أن أحجز لمهرجان السينما
‫- يا إلهي!

212
00:14:00,340 --> 00:14:03,218
‫أنت وسيم للغاية
‫وأكثر بكثير من الصورة

213
00:14:05,053 --> 00:14:06,805
‫هل من صورة؟

214
00:14:08,181 --> 00:14:10,475
‫هل هذه حبيبتك؟

215
00:14:12,811 --> 00:14:15,522
‫رائع، فيلمك مدهش

216
00:14:16,231 --> 00:14:19,109
‫نفدت البطاقات كلها
‫لقد تفوّقت على "أوليفر"

217
00:14:19,317 --> 00:14:21,152
‫إنه الأشهر في هذه المنطقة

218
00:14:21,361 --> 00:14:25,407
‫- أنا آسف، مَن هو "أوليفر"؟
‫- إنه شخصيتنا المحلية الشهيرة

219
00:14:25,740 --> 00:14:27,659
‫لكنني لا أفهم سبب ذلك

220
00:14:27,867 --> 00:14:29,286
‫إن أردت رأيي
‫يبدو متخلفاً عقلياً

221
00:14:29,452 --> 00:14:32,414
‫إنه غريب الأطوار
‫"تريفور"، يا إلهي!

222
00:14:38,878 --> 00:14:42,924
‫سأكون واضحاً معك، لدينا الخيار
‫بتغيير رأينا وبالعودة إلى الديار فوراً

223
00:14:43,258 --> 00:14:44,843
‫لا أظن ذلك

224
00:14:45,218 --> 00:14:48,638
‫من المؤكد أن سكان هذه البلدة
‫يبدون غريبي الأطوار بعض الشيء

225
00:14:48,847 --> 00:14:51,600
‫لكن مَن يستطيع نكران أن كلينا
‫يستطيع الاستفادة من الحب؟

226
00:14:51,850 --> 00:14:53,727
‫وأية طريقة أفضل لتمضية السهرة

227
00:14:53,935 --> 00:14:56,479
‫من أن أكون حبيبة
‫الشخص الاشهر في البلدة؟

228
00:15:06,281 --> 00:15:08,408
‫- ما كان يجب أن تفعل يا حبيبي
‫- حسناً...

229
00:15:27,302 --> 00:15:29,721
‫يا للروعة، لقد قمتم بعمل رائع

230
00:15:29,888 --> 00:15:31,598
‫"سيغما إيب"
‫لا يمكن توقّع أقل من ذلك

231
00:15:32,641 --> 00:15:36,144
‫أحسنت يا رجل، تسجيل الهدف
‫أيها الوالد الكبير، تسجيل الهدف

232
00:15:37,854 --> 00:15:39,522
‫- ما معنى هذا؟
‫- لا شيء

233
00:15:40,023 --> 00:15:41,566
‫يتصرف الشبان
‫بطريقة غبية فحسب

234
00:15:41,733 --> 00:15:43,693
‫- هل نأخذ المعطفين أيتها السيدتان؟
‫- حسناً

235
00:15:45,612 --> 00:15:48,156
‫يجب أن تشارك "جين"
‫في هذه المعاناة، سأتصل بها

236
00:15:48,365 --> 00:15:50,575
‫لا، لا يمكنك ذلك، ذهبت
‫مع "داوسون" لتمضية عطلة الأسبوع

237
00:16:02,003 --> 00:16:03,463
‫كان هذا ممتازاً
‫شكراً، الفاتورة من فضلك

238
00:16:06,216 --> 00:16:08,927
‫- إذاً؟
‫- ماذا؟

239
00:16:09,302 --> 00:16:11,554
‫هل كان هذا جيداً
‫أو كان هذا جيداً؟

240
00:16:11,721 --> 00:16:14,599
‫ويجب أن تسلّمي لي بذلك
‫لأنني رأيت تعابير وجهك حين دخلنا

241
00:16:15,433 --> 00:16:17,602
‫- لم يكن هنالك تعابير على وجهي
‫- بلى

242
00:16:17,769 --> 00:16:19,938
‫لكن لنعد إلى مسألة
‫التسليم لي بذلك، حسناً؟

243
00:16:20,230 --> 00:16:23,316
‫ربما لاحظت أيضاً
‫أنني اخترت أماكن مكتظة هذا المساء

244
00:16:23,566 --> 00:16:26,695
‫لأنني لم أردك أن ترتمي
‫في أحضاني في موعدنا غير العاطفي

245
00:16:27,195 --> 00:16:30,532
‫أقصد، أنت ترتدي
‫هذه الثياب المغرية

246
00:16:34,202 --> 00:16:36,329
‫من كان ليفكر
‫في أنك ستكون أنيقاً هكذا؟

247
00:16:37,330 --> 00:16:38,581
‫وأنت محق تماماً

248
00:16:38,748 --> 00:16:42,252
‫إن شاباً أقل شأناً منك
‫ما كان ليتحملني برحابة الصدر هذه

249
00:16:42,502 --> 00:16:45,797
‫- لقد أنقذتني من نفسي
‫- صدقيني، لم يكن الامر سهلًا

250
00:16:51,010 --> 00:16:52,470
‫وأعرف أنه لا يروقك
‫سماع هذا الكلام، "كارين"

251
00:16:52,721 --> 00:16:56,307
‫لكنك تستحقين أفضل من أن تكوني
‫مجرد علاقة عابرة في حياة "بريكر"

252
00:16:56,558 --> 00:17:01,312
‫إن فتاة محبة وجميلة مثلك

253
00:17:01,521 --> 00:17:05,316
‫تستحق شاباً يكون حاضراً
‫باستمرار ويبادلها الحب نفسه

254
00:17:11,448 --> 00:17:14,325
‫دخن المخدرات واعبد الشيطان
‫فيلم قصير من إخراج "أوليفر تشتشيك"

255
00:17:14,659 --> 00:17:17,328
‫- كان هذا جيداً
‫- كان هذا ممتازاً

256
00:17:17,954 --> 00:17:20,248
‫وكان هذا بمثابة
‫دق المسمار الأخير في التابوت

257
00:17:20,915 --> 00:17:24,836
‫- أي مسمار؟ أي تابوت؟
‫- كيف حصلت على الجائزة الأولى؟

258
00:17:25,044 --> 00:17:27,338
‫إما قام والدي بالتبرع
‫بجناح لمكتبة "هوكسيت" العامة

259
00:17:27,589 --> 00:17:30,633
‫أو أن هؤلاء الأشخاص لا يدركون
‫ما هو جيد وما هو سيىء

260
00:17:31,384 --> 00:17:34,137
‫- حسناً... يجب أن يتوقف ذلك
‫- ما الذي يجب أن يتوقف؟

261
00:17:34,512 --> 00:17:37,432
‫هذا الأمر
‫سكان هذه البلدة لطفاء للغاية

262
00:17:37,766 --> 00:17:42,854
‫واتهامهم بالذوق السيىء هو مجرد
‫طريقة للاستخفاف بقدراتك الفنية

263
00:17:43,313 --> 00:17:46,775
‫أنت تملك موهبة هائلة، لذا
‫أيمكنك التوقف عن الاستخفاف بنفسك؟

264
00:17:48,777 --> 00:17:53,031
‫- وإلا قطعت علاقتي بك
‫- لا يمكنك قطع علاقتك بي

265
00:17:53,782 --> 00:17:56,701
‫لن تقطعي يوماً علاقتك بي
‫الانجذاب الجسدي قوي جداً

266
00:17:57,619 --> 00:17:59,412
‫أنت محق في ذلك، أيها النمر

267
00:18:03,082 --> 00:18:05,460
‫- مرحباً، "ليري"
‫- مرحباً

268
00:18:05,794 --> 00:18:07,128
‫يستحسن أن يكون
‫فيلمك جيداً يا رجل

269
00:18:07,420 --> 00:18:11,800
‫يقدم هذا المهرجان الجائزة الأولى للفيلم
‫الذي يتميز بصوت جديد ورؤيا فريدة

270
00:18:12,425 --> 00:18:13,968
‫فزت بهذه الجائزة
‫لثلاث سنوات على التوالي

271
00:18:14,177 --> 00:18:19,557
‫ولا تروقني فكرة اغتصاب جائزتي
‫من قبل رجل ماكر من "هوليوود"

272
00:18:20,725 --> 00:18:22,560
‫هذا ليس أمراً ممتعاً

273
00:18:23,728 --> 00:18:26,314
‫مرحباً، أنت جميلة جداً

274
00:18:35,365 --> 00:18:37,700
‫مَن يستطيع المجادلة بهذا الشأن؟

275
00:18:38,785 --> 00:18:41,412
‫- لا سيجارة بعد العشاء؟
‫- لا سيجارة

276
00:18:41,788 --> 00:18:44,374
‫أميل إلى التدخين حين أشعر
‫بالعصبية أو بالازعاج الشديد

277
00:18:44,624 --> 00:18:46,876
‫إذاً، أنت لا تشعرين
‫بالعصبية ولا بالازعاج الشديد

278
00:18:47,502 --> 00:18:49,128
‫أظن أنه يفترض بي
‫اعتبار هذا كعلامة جيدة

279
00:18:49,838 --> 00:18:54,592
‫في الواقع، أعتقد أنني لم أرك
‫تصرخين أو تتذمرين طوال السهرة

280
00:18:55,093 --> 00:18:57,804
‫من المدهش ما يمكن أن يفعله
‫الابتعاد عن الحضارة بالفتاة

281
00:18:58,054 --> 00:19:01,140
‫لو لم أكن أعرفك جيداً
‫لقلت إنك مشرقة بشكل إيجابي

282
00:19:03,434 --> 00:19:07,021
‫لا تفسد هذه اللحظة
‫بمديح غير ضروري

283
00:19:07,480 --> 00:19:09,107
‫ولمَ لا؟ كفى سخرية

284
00:19:09,440 --> 00:19:12,485
‫أقترح أن نفسد هذه الليلة
‫بمديح غير ضروري

285
00:19:13,528 --> 00:19:18,408
‫"كارين توريس"، أنت شابة جميلة
‫تملك ذوقاً رائعاً في اختيار الملابس

286
00:19:18,741 --> 00:19:21,035
‫وبرغم أن نكاتك غير مضحكة

287
00:19:21,369 --> 00:19:24,706
‫إلا أنك تعوّضين
‫عن ذلك بابتسامتك المتلالئة

288
00:19:26,165 --> 00:19:28,251
‫حسناً، جاء دورك الآن

289
00:19:29,961 --> 00:19:32,881
‫أمضيت أوقاتاً ممتعة
‫هذه الليلة، "بايسي"

290
00:19:34,048 --> 00:19:37,385
‫- أجل، أوافقك الرأي
‫- شكراً

291
00:19:38,219 --> 00:19:41,598
‫كونك أمضيت أوقاتاً ممتعة
‫هو شكر كاف بالنسبة إلي

292
00:19:47,520 --> 00:19:50,732
‫على أية حال
‫طابت ليلتك، "كارين"

293
00:20:25,934 --> 00:20:31,648
‫لذكرى "أي آي بروكس"
‫2001 - 1930

294
00:20:31,898 --> 00:20:35,151
‫إخراج "داوسون ليري"

295
00:20:42,617 --> 00:20:44,118
‫حين شاهدت
‫هذا الفيلم الوثائقي للمرة الأولى

296
00:20:44,327 --> 00:20:47,497
‫عرفت أنني بين يدي
‫مخرج أفلام موهوب

297
00:20:48,206 --> 00:20:51,918
‫لكنني تأثرت أيضاً
‫برسالة رافقت تقديم الفيلم

298
00:20:52,669 --> 00:20:55,296
‫كانت رسالة من والد مخرج الفيلم

299
00:20:55,588 --> 00:20:59,300
‫ليقول لي إنني لا أستطيع
‫تجاهل عمل ابنه

300
00:20:59,884 --> 00:21:02,011
‫بصراحة، كان لدي استعداد
‫مسبق لكره الفيلم

301
00:21:02,220 --> 00:21:06,307
‫لأنه لم يقدم إلا بعد ثلاثة أيام
‫على انتهاء المدة المحددة لذلك

302
00:21:07,016 --> 00:21:12,230
‫لكنني والد أيضاً وأعرف
‫بعض الأمور عن الفخر الابوي

303
00:21:13,106 --> 00:21:17,193
‫لذا، وضعت الشريط
‫في جهاز الفيديو بتذمر

304
00:21:18,152 --> 00:21:21,864
‫وبعد خمس دقائق عرفت
‫أن "ميتش ليري" كان محقاً

305
00:21:22,240 --> 00:21:27,161
‫لم يكن باستطاعتي قط
‫تجاهل عمل ابنه

306
00:21:27,704 --> 00:21:33,042
‫لذا، سيداتي سادتي، إليكم المخرج
‫الذي فاز بالجائزة الأولى لهذه السنة

307
00:21:34,127 --> 00:21:36,337
‫"داوسون ليري"

308
00:22:04,615 --> 00:22:07,285
‫لا أعرف ماذا أقول

309
00:22:11,706 --> 00:22:13,916
‫كان والدي...

310
00:22:16,294 --> 00:22:17,962
‫يحب الأفلام

311
00:22:19,547 --> 00:22:25,136
‫كان يحبها بمعنى أنه لم يكن
‫مهتماً بإخراجها، بل...

312
00:22:26,637 --> 00:22:29,098
‫كان يحب مشاهدتها فحسب

313
00:22:29,849 --> 00:22:33,352
‫بدأ يأخذني معه
‫إلى السينما في عمر مبكر

314
00:22:34,103 --> 00:22:37,732
‫كان هذا يروقني
‫كان يأخذني إلى السينما ثم...

315
00:22:38,024 --> 00:22:41,402
‫ثم كان يخبرني عن الأفلام
‫والحمد لله أنه فعل ذلك

316
00:22:43,237 --> 00:22:46,741
‫لانه لو لم يفعل
‫لما كنت واقفاً هنا الان

317
00:22:48,868 --> 00:22:54,332
‫شكراً جزيلاً على هذه الجائزة
‫وعلى الترحيب بهذا الفيلم بهذه الحماسة

318
00:22:57,293 --> 00:23:00,421
‫أهدي هذا الفيلم لوالدي

319
00:23:01,672 --> 00:23:06,094
‫وسأتذكره كلما نظرت
‫إلى هذه الجائزة

320
00:23:08,096 --> 00:23:10,348
‫لذا، شكراً لكم

321
00:23:16,020 --> 00:23:20,358
‫وشكر خاص جداً
‫لحبيبتي "جين ليندلي"

322
00:23:27,073 --> 00:23:29,117
‫سوف أقتلك

323
00:23:34,455 --> 00:23:37,750
‫أنا لا أقول
‫إنني ملتزم جداً... بعد

324
00:23:38,126 --> 00:23:42,797
‫أجل، لكن بعض الشبان
‫ملتزمون بشكل كامل هذا جنون

325
00:23:44,799 --> 00:23:48,094
‫إذاً، إلى أي ناد رياضي تذهبين؟

326
00:23:56,644 --> 00:23:58,855
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا شيء

327
00:24:03,151 --> 00:24:05,236
‫هل تريدين كأساً أخرى؟

328
00:24:12,160 --> 00:24:14,662
‫- "ماكفي"؟
‫- نعم؟

329
00:24:14,871 --> 00:24:17,248
‫- بدأت أعتقد أنك كذبت علي
‫- ماذا تقصد؟

330
00:24:18,499 --> 00:24:22,545
‫"أودري"، هذه الفتاة
‫إنها مزعجة وغير مسلية

331
00:24:24,130 --> 00:24:26,007
‫اسمع، ما زالت
‫السهرة في منتصفها

332
00:24:26,174 --> 00:24:27,425
‫أقصد، امنحها
‫بعض الوقت، ستغير رأيها

333
00:24:27,675 --> 00:24:29,510
‫لا أعرف يا رجل
‫في الواقع...

334
00:24:29,719 --> 00:24:33,264
‫أنا أتصرف بأفضل طريقة ممكنة
‫وأقول أفضل ما لدي و... لا شيء

335
00:24:34,390 --> 00:24:36,184
‫ماذا لو تبيّن أنها محتشمة؟

336
00:24:36,350 --> 00:24:40,188
‫ماذا؟ لا، لا، صدقني
‫لا يمكن أن تكون "أودري" محتشمة

337
00:24:41,689 --> 00:24:44,108
‫لا أعرف ما الذي يقلقك
‫إلى هذا الحد يا صاح

338
00:24:45,193 --> 00:24:48,112
‫"أودري" سهلة، مفهوم؟
‫هي تريد تمضية أوقات ممتعة فحسب

339
00:24:48,279 --> 00:24:50,323
‫اسمع، أعرف أنها كانت متحمسة جداً
‫للمجيء إلى هنا هذه الليلة

340
00:24:50,489 --> 00:24:53,993
‫العب أوراقك
‫بالطريقة الصحيحة، ستنام معك

341
00:25:19,018 --> 00:25:21,354
‫اسمعي، أعرف
‫أن هذا الأمر معقد

342
00:25:21,979 --> 00:25:27,860
‫ورغم أفضل النوايا التي وعدتك
‫بها، أعرف أنني لم أكن متعاوناً

343
00:25:28,486 --> 00:25:30,988
‫لكن لا سبب يمنعنا من إيجاد
‫حل لهذا الموضوع

344
00:25:31,155 --> 00:25:32,865
‫هذا لا يغير شيئاً
‫في الموضوع، "بايسي"

345
00:25:33,866 --> 00:25:36,244
‫- هذا لا يعني أننا مرتبطان بعلاقة
‫- أعرف ذلك

346
00:25:36,452 --> 00:25:38,496
‫أعرف أننا لا نقيم
‫علاقة جدية، لكن...

347
00:25:38,913 --> 00:25:43,251
‫- لماذا فعلت ذلك بادىء ذي بدء؟
‫- مهلًا! أنت قبلتني، أتذكرين ذلك؟

348
00:25:43,459 --> 00:25:46,963
‫كانت غلطة، مفهوم؟
‫أنت لا تستحق هذه المجازفة

349
00:25:50,508 --> 00:25:52,510
‫إذاً، لماذا فعلت ذلك؟

350
00:25:54,762 --> 00:25:56,806
‫لا أعرف

351
00:26:02,812 --> 00:26:05,773
‫هل أقمت علاقة معي
‫لمعاقبة "بريكر"؟

352
00:26:09,527 --> 00:26:11,445
‫إنها الحقيقة، أليس كذلك؟

353
00:26:13,197 --> 00:26:17,159
‫- الأمر ليس بهذه البساطة
‫- بلى، الأمر بهذه البساطة

354
00:26:20,121 --> 00:26:23,541
‫ركزوا معي قليلًا، لا تتحركوا

355
00:26:24,834 --> 00:26:26,377
‫عظيم، شكراً

356
00:26:30,006 --> 00:26:32,258
‫أنت تغضبني حقاً، "ليري"

357
00:26:32,550 --> 00:26:35,511
‫كنت أفتخر بنفسي لاعتقادي
‫أنني الشخص الوحيد في "أميركا"

358
00:26:35,678 --> 00:26:37,555
‫الذي يعرف
‫من كان "أي آي بروكس"

359
00:26:38,472 --> 00:26:43,477
‫- بجدية، فيلمك رائع، أنا منذهل
‫- شكراً

360
00:26:43,644 --> 00:26:46,814
‫أنت لست غبياً كما كنت أعتقد

361
00:26:46,981 --> 00:26:49,692
‫ألست ماكراً من "هوليوود"؟

362
00:26:49,900 --> 00:26:52,361
‫حسناً، قد تنتابني
‫أحياناً نوبة غضب

363
00:26:53,988 --> 00:26:56,282
‫إذاً، كيف تجري
‫الأمور في الجامعة؟

364
00:26:57,325 --> 00:26:59,660
‫في الحقيقة، تركت الجامعة

365
00:27:00,828 --> 00:27:02,288
‫لم يكن هذا مناسباً لي

366
00:27:02,455 --> 00:27:05,458
‫وأنت؟ فيلمك ممتاز
‫لماذا تتسكع هنا؟

367
00:27:06,542 --> 00:27:09,837
‫أنا ترعرعت هنا
‫وأذهب إلى الجامعة في "بوسطن"

368
00:27:10,338 --> 00:27:13,549
‫أدرس في كلية الفنون البصرية
‫الغريبة، والمليئة بالمهووسين وما شابه

369
00:27:13,716 --> 00:27:16,177
‫- حقاً؟
‫- أجل، قد يكون هذا مناسباً لك

370
00:27:16,677 --> 00:27:20,014
‫أجل، أجل
‫يجب أن تزورها في أحد الأيام

371
00:27:20,890 --> 00:27:22,725
‫أنا...

372
00:27:22,975 --> 00:27:24,977
‫- شكراً، قد أفعل ذلك
‫- ممتاز

373
00:27:26,687 --> 00:27:29,440
‫- هذه هي حبيبتك
‫- إنها...

374
00:27:51,253 --> 00:27:52,505
‫"جين"، أقدّم إليك "أوليفر"

375
00:27:53,005 --> 00:27:56,384
‫- أجل، يا إلهي، كان فيلمك رائعاً
‫- شكراً

376
00:27:57,385 --> 00:28:00,262
‫- وأنت ما زلت جميلة جداً
‫- شكراً

377
00:28:00,429 --> 00:28:02,723
‫كنت أوشك أن أقول
‫لـ"داوسون" كم هو محظوظ

378
00:28:02,973 --> 00:28:06,268
‫- أنتما تشكلان ثنائياً رائعاً
‫- شكراً

379
00:28:06,435 --> 00:28:08,187
‫- شكراً جزيلًا
‫- على الرحب والسعة

380
00:28:09,105 --> 00:28:11,774
‫- سأراكما مجدداً؟
‫- أجل، إلى اللقاء

381
00:28:18,364 --> 00:28:21,200
‫هل سمعت ذلك؟
‫أنت محظوظ بوجودي معك

382
00:28:21,367 --> 00:28:24,245
‫برأيي، هذا كلام
‫لا يفي الحقيقة حقها

383
00:28:30,459 --> 00:28:32,920
‫- ما الأمر؟
‫- كيف تتكلم عن "أودري" بهذه الطريقة؟

384
00:28:33,087 --> 00:28:35,965
‫- أنت كنت تتكلمين عنها بهذه الطريقة
‫- أجل، كان هذا قبل أن أتعرف بها

385
00:28:36,132 --> 00:28:38,259
‫ولم أكن لأبيعها للمزايد
‫الذي يدفع الثمن الأعلى

386
00:28:38,426 --> 00:28:41,345
‫اسمعي، كانت هذه تسلية سخيفة
‫وغير مؤذية، هذا كل شيء

387
00:28:41,512 --> 00:28:43,389
‫لا أصدق أنك قلت ذلك، "جاك"

388
00:28:43,931 --> 00:28:46,934
‫ماذا حصل لك؟
‫متى تحولت إلى هذا الشاب الحقير؟

389
00:28:47,643 --> 00:28:51,188
‫- مهلًا! لحظة، أنت لا تفهمين
‫- أجل، أنت محق، أنا لا أفهم

390
00:28:51,355 --> 00:28:52,690
‫وهذا لأنك لا تشرح لي شيئاً أبداً

391
00:28:52,940 --> 00:28:55,276
‫يبدو أنك تنتظر بفارغ الصبر
‫وصولنا إلى "بوسطن"

392
00:28:55,443 --> 00:28:57,570
‫كي تتخلى عنا
‫وتجد أصدقاء جدداً

393
00:28:58,487 --> 00:29:00,990
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- حقاً؟

394
00:29:01,782 --> 00:29:04,118
‫- اسمعي "جو"...
‫- ماذا؟

395
00:29:04,285 --> 00:29:06,412
‫أشعر بأنني في المنزل هنا

396
00:29:06,579 --> 00:29:10,749
‫للمرة الأولى، لدي عائلة لا تبدو
‫باستمرار على شفير التدمير الذاتي

397
00:29:11,083 --> 00:29:13,294
‫أقصد، مع هؤلاء الشبان
‫أستطيع أخيراً أن أعيش حياتي

398
00:29:13,461 --> 00:29:15,379
‫بدل أن أقلق باستمرار
‫بشأن حياة الآخرين

399
00:29:15,546 --> 00:29:18,340
‫حقاً؟ لانه يبدو لي
‫أنك تختبىء، "جاك"

400
00:29:18,507 --> 00:29:20,176
‫وكأنك تبعدنا
‫وتبعد نفسك عن المجتمع

401
00:29:20,342 --> 00:29:23,012
‫لأنك ربما تجد أن التحوّل
‫إلى واحد من هؤلاء الأغبياء أسهل

402
00:29:24,054 --> 00:29:25,973
‫- الأغبياء؟
‫- أجل

403
00:29:26,140 --> 00:29:27,308
‫أنت لا تعرفين
‫أي واحد من هؤلاء الأشخاص

404
00:29:27,475 --> 00:29:31,270
‫لا أريد مقابلة أي منهم بعد أن عرفت
‫أنهم جميعاً قوّادون مستقبليون

405
00:29:31,437 --> 00:29:34,064
‫أنت تبالغين في رد فعلك
‫"جووي" أتعرفين شيئاً؟

406
00:29:34,231 --> 00:29:38,319
‫كل من لا يلاقي معيار الأخلاق عندك
‫تعتبرينه الاسوأ في العالم

407
00:29:38,486 --> 00:29:40,571
‫- معيار الأخلاق؟
‫- أجل

408
00:29:40,821 --> 00:29:45,159
‫- اختبر اللياقة والاحترام، "جاك"
‫- انظري حولك، "جووي"

409
00:29:45,493 --> 00:29:46,911
‫يمضي جميع الحاضرين هنا
‫أوقاتاً ممتعة

410
00:29:47,119 --> 00:29:49,205
‫لا أحد يرغم أحداً على البقاء هنا

411
00:29:55,169 --> 00:29:56,879
‫هذا صحيح

412
00:29:57,671 --> 00:30:00,174
‫لا أحد يرغمني على البقاء هنا

413
00:30:17,399 --> 00:30:20,069
‫- فيم تفكر؟
‫- والدي

414
00:30:20,861 --> 00:30:22,488
‫بطريقة إيجابية
‫بطريقة إيجابية جداً

415
00:30:22,655 --> 00:30:25,074
‫أنا لم أفكر بهذه الطريقة
‫منذ فترة طويلة

416
00:30:25,241 --> 00:30:28,494
‫الوقوف أمام أولئك الأشخاص كلهم
‫والتكلم عنه، كان ذلك...

417
00:30:29,537 --> 00:30:33,040
‫كان تذكره ممتعاً للغاية

418
00:30:34,833 --> 00:30:40,631
‫وللمرة الأولى، تمكنت أخيراً
‫من إدراك كم كان والداً رائعاً

419
00:30:40,798 --> 00:30:43,717
‫وكم كنت محظوظاً لتعرّفي به
‫وذلك من دون الشعور بالذنب

420
00:30:45,302 --> 00:30:47,680
‫من دون الشعور
‫بأنني تخليت عنه

421
00:30:48,556 --> 00:30:51,141
‫أنا لا أريد
‫جلب النحس لكنني...

422
00:30:51,850 --> 00:30:54,061
‫أستطيع القول إنني سعيد

423
00:30:55,104 --> 00:30:58,190
‫أتمنى ذلك لأنك تستحق السعادة

424
00:30:58,774 --> 00:31:01,735
‫- ويجب أن أشكرك بشكل كبير
‫- كيف تنوي أن تفعل ذلك؟

425
00:31:01,902 --> 00:31:05,322
‫لقد وجدت الطريقة المناسبة
‫للوقوف إلى جانبي

426
00:31:05,489 --> 00:31:10,286
‫ولن أتمكن أبداً من التعبير
‫بالكلام عن معنى هذا بالنسبة إلي

427
00:31:11,579 --> 00:31:13,581
‫"داوسون"، أنا...

428
00:31:14,456 --> 00:31:18,794
‫هذا أقل ما يمكنني أن أفعله للشاب
‫الذي أعاد لي الثقة بالجنس الآخر

429
00:31:20,504 --> 00:31:22,673
‫- أنا فعلت ذلك؟
‫- أجل، أنت فعلت ذلك

430
00:31:22,840 --> 00:31:26,802
‫- عجباً! كيف فعلت ذلك؟
‫- لأنك...

431
00:31:28,887 --> 00:31:34,768
‫حين فشلت العلاقة بيننا
‫منذ تلك السنوات كلها...

432
00:31:35,936 --> 00:31:39,940
‫تمكنت رغم ذلك
‫من ترك مكان لي في قلبك

433
00:31:40,190 --> 00:31:42,943
‫لماذا لم تنجح العلاقة بيننا؟

434
00:31:44,194 --> 00:31:46,363
‫- كنت مغرماً بـ"جووي"
‫- لا، أنت تبسطين الأمور

435
00:31:46,530 --> 00:31:48,449
‫أذكر أنك بادرت
‫إلى قطع علاقتك بي

436
00:31:48,616 --> 00:31:51,910
‫أجل، لكن... يا إلهي!

437
00:31:52,911 --> 00:31:54,913
‫لكنني سرعان ما اكتشفت
‫عدم صوابية أساليبي

438
00:31:55,122 --> 00:31:59,668
‫لذا، اندفعت نحوك...

439
00:31:59,835 --> 00:32:01,712
‫بطريقة مربكة جداً

440
00:32:02,379 --> 00:32:04,214
‫هذا صحيح، لقد فعلت ذلك

441
00:32:04,798 --> 00:32:07,593
‫ويخجلني الاعتراف بذلك
‫لكنني استمتعت كثيراً بذلك

442
00:32:08,677 --> 00:32:12,765
‫لقد راقني ذلك كثيراً، كونك
‫الفتاة الأولى التي فطرت فؤادي

443
00:32:12,931 --> 00:32:16,018
‫- حقاً؟
‫- أجل، بأسلوب فيلم معبد الهلاك

444
00:32:19,146 --> 00:32:20,189
‫بأية حال

445
00:32:21,523 --> 00:32:24,401
‫أعتقد أنني أعرف السبب
‫الذي حال دون نجاح علاقتنا

446
00:32:24,818 --> 00:32:27,738
‫- ما هو؟
‫- لم تنجذبي إلي جسدياً قط

447
00:32:29,865 --> 00:32:33,619
‫- أهذا ما تعتقده؟
‫- أجل، أعتقد أنك ظننت أنني آمن

448
00:33:39,309 --> 00:33:41,437
‫انظر إلى نفسك مبتسماً

449
00:33:42,312 --> 00:33:44,606
‫أهذا ما يتكلم عنه الجميع؟

450
00:33:46,233 --> 00:33:48,736
‫ما هذا؟

451
00:33:51,238 --> 00:33:53,991
‫لم يكن الأمر كما تخيلته

452
00:33:55,242 --> 00:33:56,452
‫- حقاً؟
‫- لا

453
00:33:56,618 --> 00:34:00,289
‫كان الجميع يقول لي إن المرة
‫الأولى لن تكون ممتعة كما أتخيلها

454
00:34:01,999 --> 00:34:06,503
‫كان الأمر بمثابة حلم رئع للغاية

455
00:34:06,879 --> 00:34:11,550
‫- أقصد، كنت...
‫- كنا... كنا

456
00:34:18,474 --> 00:34:20,017
‫أنت محقة

457
00:34:23,061 --> 00:34:26,273
‫كنا رائعين

458
00:34:44,958 --> 00:34:46,877
‫ما الخطب، "ويتر"؟
‫وصلت في وقت مبكر

459
00:34:47,044 --> 00:34:49,129
‫أريد أن أكلمك للحظة

460
00:34:50,422 --> 00:34:53,592
‫- حسناً، ما الأمر؟
‫- سأقدم استقالتي

461
00:34:53,967 --> 00:34:56,094
‫هل يتعلق الموضوع بـ"كارين"؟

462
00:34:57,429 --> 00:34:59,097
‫أجل، يتعلق الموضوع بـ"كارين"

463
00:34:59,348 --> 00:35:02,476
‫تعرف أن الأمور
‫أصبحت معقّدة بعض الشيء

464
00:35:02,684 --> 00:35:04,603
‫وأنا آسف لأنني لم أكن
‫أريد أن يحصل ذلك

465
00:35:04,770 --> 00:35:07,856
‫بلى، كنت تريد ذلك، لا حاجة
‫إلى الكذب علي بهذا الشأن

466
00:35:08,023 --> 00:35:10,359
‫أتقول هذا لي؟
‫الرجل الذي يخون زوجته؟

467
00:35:10,526 --> 00:35:12,903
‫وتضعني وسط هذا المأزق
‫هل فكرت للحظة في ذلك؟

468
00:35:13,070 --> 00:35:16,824
‫- وهل فكرت للحظة في "كارين"؟
‫- أكثر مما قد تتخيل يا فتى

469
00:35:19,451 --> 00:35:21,245
‫حسناً، لا بأس
‫ما زلت سأقدم استقالتي

470
00:35:21,453 --> 00:35:23,580
‫هذا رائع، لقد سبقتك
‫"كارين" في ذلك

471
00:35:25,749 --> 00:35:29,711
‫- ماذا؟
‫- هي أرادت ذلك، لا أنا

472
00:35:30,587 --> 00:35:32,130
‫اسمع، أنا آسف
‫لأنك وجدت نفسك في هذا المأزق

473
00:35:32,381 --> 00:35:34,842
‫ربما ما كان يجب
‫أن أستعير قاربك

474
00:35:35,592 --> 00:35:38,720
‫أنا آسف لأن صورتي
‫أصبحت مشوّهة بنظرك

475
00:35:38,887 --> 00:35:42,474
‫لم أقل يوماً إنني كنت مثالياً
‫لكن الأمور تحصل هكذا أحياناً

476
00:35:44,476 --> 00:35:47,354
‫ما زالت الوظيفة لك إن أردت ذلك

477
00:36:02,703 --> 00:36:04,955
‫حسناً، كل ما في الأمر...

478
00:36:05,622 --> 00:36:08,458
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

479
00:36:08,709 --> 00:36:11,920
‫كنت أخضع "جاك" لاعتذار مرهق

480
00:36:12,671 --> 00:36:14,673
‫لكنه نجح

481
00:36:14,965 --> 00:36:16,758
‫تعال إلي

482
00:36:17,384 --> 00:36:19,511
‫- أنا آسف للغاية
‫- أعرف، أعرف

483
00:36:19,928 --> 00:36:23,223
‫لا ضغينة، مفهوم؟ الكثير
‫من الأعمال للتعويض عن ذلك

484
00:36:23,473 --> 00:36:25,684
‫وإن أردت أن تدبر لي
‫موعداً عاطفياً مرة أخرى

485
00:36:25,851 --> 00:36:27,561
‫فيستحسن أن تختار شاباً
‫لديه خبرة مع الفتيات

486
00:36:27,728 --> 00:36:30,314
‫كي لا يلجأ إلى الكلام
‫عن العضلات واللياقة البدنية

487
00:36:30,522 --> 00:36:32,649
‫حقاً، ما كان معنى ذلك؟

488
00:36:34,443 --> 00:36:36,570
‫لا تكوني قاسية معه عزيزتي

489
00:36:46,914 --> 00:36:47,915
‫حسناً

490
00:36:48,916 --> 00:36:51,418
‫كل ما في الموضوع، "جووي"...

491
00:36:51,627 --> 00:36:54,922
‫ليس لدي ما أقوله للدفاع عن الطريقة
‫التي تصرفت بها ليلة البارحة

492
00:36:57,215 --> 00:37:00,302
‫أحياناً يكون الأمر صعباً للغاية

493
00:37:00,510 --> 00:37:02,763
‫موازنة الأمور، مقابلة أصدقاء جدد

494
00:37:02,930 --> 00:37:06,516
‫محاولة جمعهم
‫مع الأصدقاء القدامى... لا أعرف

495
00:37:06,850 --> 00:37:09,603
‫ربما لا يكون مفيداً
‫حين يتسرّع الأصدقاء القدامى

496
00:37:09,770 --> 00:37:13,190
‫في الحكم على أمر
‫يجهلون كل شيء عنه

497
00:37:17,402 --> 00:37:22,282
‫هذا ما نحتاج إليه أحياناً
‫كي لا نتصرف بحقارة

498
00:37:22,616 --> 00:37:26,620
‫أنت ترعرعت
‫في هذه البلدة الصغيرة، "جاك"

499
00:37:27,204 --> 00:37:31,708
‫معتقداً أنك تتمتع بعقل منفتح
‫وأنك مستعد لأي شيء

500
00:37:32,167 --> 00:37:33,794
‫ثم تذهب أخيراً
‫إلى المدينة الكبرى

501
00:37:33,961 --> 00:37:36,713
‫وتكتشف أنه ما زالت
‫هنالك مفاجآت كثيرة

502
00:37:36,880 --> 00:37:41,510
‫مهما كان عقلك منفتحاً
‫فتبقى هنالك أمور كثيرة لتتعلّمها

503
00:37:41,677 --> 00:37:44,221
‫في أماكن لا يمكن
‫حتى أن تفكر فيها

504
00:37:44,888 --> 00:37:46,264
‫أجل

505
00:37:46,473 --> 00:37:50,978
‫إن كنت تحتاج إلى الأخوية
‫فيجب أن نتعلم كيفية تقبل ذلك

506
00:37:52,771 --> 00:37:56,566
‫ويجب أن أتعلم
‫كيف أكون أقل تعصباً بهذا الشأن

507
00:37:58,235 --> 00:38:00,070
‫تعال إلى هنا

508
00:38:11,581 --> 00:38:12,624
‫إذاً...

509
00:38:15,210 --> 00:38:19,047
‫ليلة البارحة، ما كنت لأظن أننا
‫سنكون جالسين هنا بهذه الطريقة

510
00:38:21,717 --> 00:38:24,302
‫أنا آسفة
‫بشأن ما قلته، "بايسي"

511
00:38:24,553 --> 00:38:27,889
‫كنت مذنبة تماماً
‫مثلك ليلة البارحة

512
00:38:32,060 --> 00:38:35,147
‫بغض النظر عن أهمية ما سأقوله

513
00:38:35,313 --> 00:38:38,650
‫أنا لست نادمة على الإطلاق

514
00:38:39,192 --> 00:38:43,155
‫لقد أرغمتني على اتخاذ قرار
‫كان يجب أن أتخذه منذ فترة طويلة

515
00:38:45,782 --> 00:38:48,243
‫لماذا لا تمنحيننا فرصة؟

516
00:38:49,619 --> 00:38:52,748
‫- أقصد، لست مضطرة إلى الرحيل
‫- بلى

517
00:38:54,624 --> 00:38:57,127
‫أنا مدينة لنفسي
‫باستجماع أفكاري

518
00:38:57,294 --> 00:38:59,755
‫ويجب أن أشكرك
‫لأنك جعلتني أدرك ذلك

519
00:39:02,049 --> 00:39:05,010
‫لقد ذكرتني بأمور كثيرة
‫يجب إيجاد حل لها

520
00:39:07,846 --> 00:39:11,767
‫- لا يستطيع أحد إنقاذك من نفسك
‫- كنت سأحاول في كل الأحوال

521
00:39:13,226 --> 00:39:15,145
‫أعرف ذلك

522
00:39:17,564 --> 00:39:19,024
‫يجب أن أرحل

523
00:39:24,571 --> 00:39:27,824
‫ابق مع "بريكر"، "بايسي"
‫ليس رجلاً سيئاً

524
00:39:28,075 --> 00:39:33,205
‫فأنت تروقه
‫كما أنك بارع بعملك

525
00:39:35,373 --> 00:39:37,084
‫شكراً

526
00:39:46,384 --> 00:39:50,305
‫- اعتن بنفسك، "ويتر"
‫- أنت أيضاً، "توريس"

527
00:40:10,617 --> 00:40:15,038
‫- حان وقت العودة إلى الواقع؟
‫- أعتقد ذلك

528
00:40:22,129 --> 00:40:23,171
‫"داوسون"؟

529
00:40:24,840 --> 00:40:27,926
‫- يجب أن نتكلم
‫- حسناً

530
00:40:29,094 --> 00:40:31,388
‫- هيا بنا نتكلم
‫- حسناً

531
00:40:36,268 --> 00:40:38,270
‫ينتابني شعور غريب

532
00:40:39,271 --> 00:40:41,982
‫وثمة أمور كثيرة على المحك
‫لاتغاضى عن ذلك

533
00:40:42,149 --> 00:40:44,860
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لا أعرف

534
00:40:48,363 --> 00:40:52,200
‫يتمنى جزء مني أن تكون ليلة البارحة

535
00:40:52,367 --> 00:40:57,080
‫مجرد ذكرى جميلة

536
00:40:59,124 --> 00:41:02,252
‫فيما يعرف الجزء الآخر
‫أن الجنس يغير كل شيء

537
00:41:02,419 --> 00:41:06,464
‫وأنا لا أريد أن أخسر صداقتنا

538
00:41:06,631 --> 00:41:09,885
‫حسناً، أنت لن تخسري صداقتي

539
00:41:10,886 --> 00:41:14,264
‫أعدك بذلك، مفهوم؟
‫وأجل، الجنس يغير الأمور

540
00:41:14,431 --> 00:41:17,392
‫لكن مَن قال إن هذا
‫سيكون نحو الأسوأ؟

541
00:41:17,934 --> 00:41:19,519
‫ما معنى ذلك؟

542
00:41:25,233 --> 00:41:26,443
‫لا أعرف

543
00:41:28,236 --> 00:41:29,905
‫لا أعرف، إذا قلت لك
‫إنني أعرف إلى أين سيؤدي ذلك

544
00:41:30,071 --> 00:41:31,948
‫أكون قد كذبت عليك
‫لأنني لا أعرف ذلك

545
00:41:32,115 --> 00:41:34,868
‫كل ما أعرفه هو...

546
00:41:35,827 --> 00:41:39,331
‫حصل ذلك ليلة البارحة
‫وبدا الأمر مناسباً

547
00:41:39,539 --> 00:41:42,334
‫وإن كان الجنس يغيّر الأمور
‫أتعرفين؟ فليكن

548
00:41:43,793 --> 00:41:46,087
‫أنا مستعد لاختبار ذلك

549
00:41:49,299 --> 00:41:53,094
‫حسناً، أنا موافقة

550
00:41:58,308 --> 00:42:01,019
‫ليتنا لسنا مضطرين
‫إلى مغادرة هذا المكان

551
00:42:01,519 --> 00:42:04,064
‫إذاً، سنبقى هنا

552
00:42:04,481 --> 00:42:07,275
‫- سنبقى؟
‫- أجل

553
00:42:10,320 --> 00:42:13,740
‫سنبقى، على الأقل ليومين

554
00:42:16,034 --> 00:42:18,536
‫في النهاية هذا جناح
‫شهر العسل، أليس كذلك؟

555
00:42:20,497 --> 00:42:22,791
‫وأنا حبيبتك

556
00:42:39,891 --> 00:42:41,893
‫Ella Karam
‫Subtitling TITRAFILM Paris

