﻿1
00:00:06,632 --> 00:00:09,135
‫انتهى الامر
‫فقدت رسمياً ثقتي بـ"هوليوود"

2
00:00:10,928 --> 00:00:12,138
‫لم يكن الامر بهذا السوء

3
00:00:12,304 --> 00:00:14,765
‫لم يكن بهذا السوء؟
‫ربما عبر الضباب الذي خيّم عليك

4
00:00:14,932 --> 00:00:15,975
‫فشعرت بالنعاس
‫لم يكن الامر سيئاً

5
00:00:16,183 --> 00:00:19,228
‫لكن بصفتي شخصاً شاهد الفيلم
‫فقد كان مريعاً

6
00:00:19,562 --> 00:00:24,775
‫سئمت موجة أفلام الهجوم المنتقم
‫الذي يسيطر على العقل

7
00:00:25,443 --> 00:00:29,697
‫إنها لا تعقل، ما هي فرص المدير
‫غير المتزن كيميائياً

8
00:00:29,864 --> 00:00:32,950
‫والذي يجرّ المراهقين إلى
‫حمام دم عند مجال الرماية؟

9
00:00:33,743 --> 00:00:36,746
‫يبدو أنّ الفرص كبيرة في مخيم
‫"بلادساكر" شمالي "ماين"

10
00:00:36,912 --> 00:00:38,914
‫- أتعرف ما هي المشكلة؟
‫- نعم، أعرف ما هي المشكلة

11
00:00:39,081 --> 00:00:41,584
‫تتكلم خلال نومك
‫وتتكلم عن أشياء لا أودّ معرفتها

12
00:00:41,751 --> 00:00:45,671
‫هذا رائع، المشكلة أنّ الناس ينسون
‫أنّ أكثر الاشياء إخافة

13
00:00:45,838 --> 00:00:49,717
‫هي الاشياء الممكنة، أليس هذا
‫ما جعل "هيتشكوك" رائعاً؟

14
00:00:50,134 --> 00:00:52,011
‫لا أدري كم غالباً يتجوّل رجل

15
00:00:52,219 --> 00:00:54,346
‫وهو يرتدي ثياب أمه
‫التي لم تحفظ جيداً؟

16
00:00:54,513 --> 00:00:56,515
‫اتركي هذا لمناسبات خاصة

17
00:00:57,641 --> 00:00:59,560
‫لعلّني فقدت إرادة الصراخ

18
00:01:00,686 --> 00:01:06,442
‫أرجوك، كنت في الماضي وستبقين للابد
‫الهرة الفزعة الاولى في حياتي

19
00:01:07,610 --> 00:01:09,695
‫لكن لا تقلقي، هذا جزء من سحرك

20
00:01:09,862 --> 00:01:12,698
‫ألم تكوني تخافين من الجدة
‫لغاية السنة الماضية أو ما شابه؟

21
00:01:13,199 --> 00:01:18,370
‫بالطبع، في الواقع، متأكد من أنّ
‫التواجد في منزلها الان يوترك

22
00:01:18,537 --> 00:01:22,625
‫نعم، من يدري أي نوع من الامور
‫المخيفة سيكون في الظلال؟

23
00:01:23,375 --> 00:01:26,253
‫من يشعر بالجوع؟ لا يمكن للفتاة
‫الصمود على الـ"دوتس" لوحده

24
00:01:50,736 --> 00:01:52,738
‫هذا مضحك للغاية أيها الشابان

25
00:01:54,573 --> 00:01:56,575
‫أنا أرتجف

26
00:02:11,215 --> 00:02:14,844
‫ماذا؟ هل هنا يظهر التوأمان
‫ويدعوانني للعب للابد؟

27
00:02:32,069 --> 00:02:34,071
‫أظن أنّ عملنا هنا انتهى

28
00:02:37,324 --> 00:02:38,367
‫يا لك من مشاكسة

29
00:03:27,958 --> 00:03:30,753
‫تدركان أنّ هذا يستدعي
‫انتقاماً خطيراً

30
00:03:31,086 --> 00:03:34,131
‫هيا "جو"، كنا نحاول
‫أن نبرهن وبنجاح

31
00:03:34,298 --> 00:03:38,344
‫أنك حالياً وللابد
‫ستخافين من ظلك

32
00:03:39,511 --> 00:03:43,265
‫لو عرفتما أنني ملكة الصراخ
‫لما كنتما أكيدين من نفسيكما

33
00:03:43,974 --> 00:03:46,268
‫نعم، صحيح، نسيت
‫لقد رأيت كل شيء

34
00:03:47,061 --> 00:03:50,064
‫لا أمضي وقتي كله
‫معكما أيها المتبطلان

35
00:03:50,439 --> 00:03:53,901
‫لقد رأيت أموراً، أموراً مزعجة

36
00:03:55,194 --> 00:03:57,112
‫أخبرينا قصة، "جوي بوتر"

37
00:03:59,031 --> 00:04:00,616
‫لا أظنكما تحتملان هذا

38
00:04:00,783 --> 00:04:04,662
‫صحيح، هذا يصدر من الفتاة
‫التي كانت منذ 5 دقائق تصرخ

39
00:04:05,955 --> 00:04:09,959
‫حسناً "بايس"
‫كانت ليلة "هالوين"

40
00:04:10,376 --> 00:04:12,044
‫كانت "أودري" تسير معي
‫إلى المكتبة

41
00:04:12,211 --> 00:04:14,630
‫التي كانت بنفسها
‫إشارة إلى سفر الرؤيا

42
00:04:16,715 --> 00:04:21,095
‫أعرف 6 حفلات مذهلة
‫قد نذهب إليها الان

43
00:04:21,303 --> 00:04:24,640
‫وأنت ستقضين وقتك في المكتبة
‫كم تجدين الامر غريباً؟

44
00:04:24,807 --> 00:04:26,642
‫لم يطلب منك أحد مرافقتي

45
00:04:26,809 --> 00:04:28,852
‫أعلم، أطلب التوضيح فقط

46
00:04:29,019 --> 00:04:31,397
‫أولست أكثر شخص حيّ
‫مثير للشفقة ويحب الكتب؟

47
00:04:31,563 --> 00:04:34,566
‫بلى، بحسب معاييرك الخاصة
‫بالاحتفال لغاية الارهاق

48
00:04:35,109 --> 00:04:39,154
‫أنا جادة، ليس على أحد أن
‫يكون لوحده في المكتبة ليلة "هالوين"

49
00:04:39,321 --> 00:04:41,240
‫"أودري" لن أكون الوحيدة

50
00:04:41,407 --> 00:04:43,659
‫كما إنه لا يمكن إخراج
‫الكتب الخاصة بالقراءة

51
00:04:43,826 --> 00:04:48,205
‫وكلما ذهبت إلى هناك وجدت طالباً
‫متحمساً من صفي يستخدمها

52
00:04:48,414 --> 00:04:50,249
‫إنها الليلة الوحيدة التي أعرف
‫أنّ الكتب ستكون هناك خلالها

53
00:04:50,416 --> 00:04:52,042
‫هذا هو المنطق الخاص بـ"جوي بوتر"

54
00:04:52,209 --> 00:04:55,629
‫أتعلمين؟ مزاجي لا يسمح لي
‫بالخروج والاحتفال مع كل ما حصل

55
00:04:55,796 --> 00:04:58,173
‫حسناً، فهمت، أنت معذورة

56
00:04:58,841 --> 00:05:02,094
‫أيمكن أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫من يفترض أن تكوني في كل الاحوال؟

57
00:05:02,678 --> 00:05:05,055
‫أنا "كاري"، "كاري وايت"

58
00:05:05,222 --> 00:05:07,641
‫بطلة كتاب "ستفن كينغ"
‫التلكينية التي أسيء فهمها

59
00:05:07,808 --> 00:05:08,809
‫أعلم من هي "كاري"

60
00:05:08,976 --> 00:05:10,853
‫لكن ألا يجب أن تكوني مغطسة
‫بدم الخنازير أو ما شابه؟

61
00:05:11,812 --> 00:05:13,939
‫أظن ذلك لكن هذا مقرف

62
00:05:14,106 --> 00:05:15,441
‫لكن أي فتى ظريف
‫سيرغب في مخاطبتي

63
00:05:15,607 --> 00:05:17,026
‫إن كنت حمراء ولزجة طوال الليل؟

64
00:05:17,860 --> 00:05:19,278
‫صحيح لكن كيف سيعرفون

65
00:05:19,445 --> 00:05:22,614
‫أنك لست ملكة حفلة
‫بداية السنة أو ملكة جمال؟

66
00:05:23,157 --> 00:05:24,950
‫لانني سأخبرهم

67
00:05:27,369 --> 00:05:28,662
‫شعرك مناسب

68
00:05:29,371 --> 00:05:30,414
‫شكراً

69
00:05:32,249 --> 00:05:35,502
‫لا فكرة لديك كم أنّ
‫هذا الحذاء يؤلمني الان

70
00:05:43,260 --> 00:05:48,515
‫"أودري" ليس عليك التواجد هنا
‫ثمة الكثير من الاشخاص وأشعر بأمان

71
00:05:50,809 --> 00:05:53,103
‫الحفلة الاولى بدأت منذ 15 دقيقة

72
00:05:53,979 --> 00:05:57,274
‫وكأنني أريد أن أكون
‫أول حمقاء في حفلة البنش

73
00:05:58,942 --> 00:06:02,446
‫- "أودري"، لن أرافقك
‫- من طلب منك ذلك؟

74
00:06:02,613 --> 00:06:05,824
‫أنا جادة، عليّ الدرس
‫وسأبقى هنا لوقت متأخر

75
00:06:05,991 --> 00:06:09,578
‫وبقدر ما أقدّر مرافقتك لي، أنا بخير

76
00:06:09,912 --> 00:06:14,958
‫أحياناً، عندما أشعر بالخوف
‫أحب العدّ بصوت عال

77
00:06:15,709 --> 00:06:21,256
‫4 ,3 ,2 ,1، هذا مريح للغاية

78
00:06:21,799 --> 00:06:25,135
‫الناس يحيطون بي، لمَ سأخاف؟

79
00:06:29,181 --> 00:06:30,224
‫حسناً

80
00:06:30,724 --> 00:06:35,896
‫لا تنظري الان لكن تحققي
‫من الرجل خلفك

81
00:06:36,063 --> 00:06:40,150
‫إنه يأكل الفستق ولا ينفك يحدق...
‫لا تنظري الان، لحظة، لحظة

82
00:06:42,945 --> 00:06:44,363
‫حسناً، هيا

83
00:06:51,995 --> 00:06:54,748
‫لعلّ التاج والفستان
‫هما ما لفتا انتباهه

84
00:06:54,915 --> 00:06:56,875
‫- إنه يخيفني
‫- لماذا؟

85
00:06:57,042 --> 00:06:59,711
‫تعرّضت فتاة للاعتداء
‫في هذه المكتبة

86
00:06:59,878 --> 00:07:04,258
‫لحسن حظها أنها بقيت حية
‫وبحسب ما فهمته، ليست الوحيدة

87
00:07:07,678 --> 00:07:11,974
‫تحاولين أن تخيفيني لارحل وأرافقك
‫إلى الحفلة، وهذا لن ينجح

88
00:07:12,141 --> 00:07:15,102
‫لمَ تفترضين دائماً أنني أهتم
‫لمصلحتي الخاصة؟

89
00:07:15,269 --> 00:07:17,938
‫لانني أعرفك

90
00:07:18,564 --> 00:07:20,357
‫أتعلمين؟ سأرحل

91
00:07:20,816 --> 00:07:23,652
‫عرّضي حياتك للخطر
‫واعرفي إن كنت آبه

92
00:07:25,988 --> 00:07:27,364
‫لا تتأخري كثيراً، اتفقنا؟

93
00:07:27,531 --> 00:07:28,907
‫سأراك في المهجع

94
00:07:29,283 --> 00:07:31,368
‫أمتأكدة من أنك
‫لا تريدينني أن أرافقك؟

95
00:07:31,535 --> 00:07:33,996
‫يا ملكة جمال "أميركا"
‫هل ستبقين أو سترحلين؟

96
00:07:35,372 --> 00:07:36,415
‫سترحل

97
00:07:38,167 --> 00:07:39,835
‫الوداع يا ملكة الجمال

98
00:07:40,752 --> 00:07:44,173
‫المعذرة، أنا "كاري"

99
00:07:44,339 --> 00:07:47,009
‫"كاري وايت" من الكتاب والفيلم

100
00:07:47,301 --> 00:07:49,219
‫أليس هذا جلياً؟

101
00:07:51,013 --> 00:07:52,014
‫رباه

102
00:08:33,096 --> 00:08:34,806
‫أيمكنني اقتراض قلم؟

103
00:08:37,726 --> 00:08:40,604
‫نعم، لديّ قلم هنا

104
00:08:49,738 --> 00:08:52,032
‫يمكنك الاحتفاظ به، لا أحتاج إليه

105
00:08:53,242 --> 00:08:58,413
‫ليس عليك التواجد هنا
‫بعد الظلام، ليس المكان آمناً

106
00:08:59,581 --> 00:09:03,877
‫أتعلم؟ لا بأس لان صديقي
‫في طريقه إلى هنا

107
00:09:04,044 --> 00:09:05,629
‫حالما تنتهي تمارين كرة القدم

108
00:09:05,796 --> 00:09:09,424
‫لذا سأكون بخير
‫لكن شكراً لاهتمامك

109
00:09:28,944 --> 00:09:31,905
‫المعذرة، ألديك كتاب
‫تاريخ "أوروبا" الفكري؟

110
00:09:32,072 --> 00:09:34,324
‫القسم 204، صف البروفسور "دوم"

111
00:09:34,491 --> 00:09:36,952
‫- دعيني أتحقق منه، الاسم؟
‫- "جوي بوتر"

112
00:09:37,119 --> 00:09:38,161
‫حسناً

113
00:09:54,177 --> 00:09:58,974
‫عليك قراءة المقالين وثمة كتاب
‫للمراجع في الرفوف المتراصة

114
00:09:59,808 --> 00:10:01,977
‫سيكون هذا رقمك "جوي"

115
00:10:02,269 --> 00:10:04,855
‫وما زال عليّ إيجاد كتاب لك

116
00:10:05,814 --> 00:10:08,900
‫- يا لها من صفحات كثيرة للقراءة
‫- نعم

117
00:10:11,236 --> 00:10:12,279
‫شكراً

118
00:10:16,408 --> 00:10:18,160
‫هل أساعدك بشيء آخر؟

119
00:10:18,994 --> 00:10:20,537
‫هل ستبقى هنا لبعض الوقت؟

120
00:10:21,455 --> 00:10:23,707
‫بالطبع، لساعة أخرى تقريباً، لماذا؟

121
00:10:25,417 --> 00:10:26,960
‫كنت أتساءل فحسب

122
00:10:29,254 --> 00:10:31,173
‫هل أنت قلقة بشأن ذاك الرجل؟

123
00:10:33,425 --> 00:10:36,720
‫نوعاً ما، إنه...

124
00:10:38,805 --> 00:10:42,392
‫إنه مخيف، لا ينفك
‫يحدق إليّ لكن...

125
00:10:43,185 --> 00:10:46,605
‫لا تقلقي، يأتي إلى هنا
‫كل ليلة، ليس مؤذياً

126
00:10:47,856 --> 00:10:50,901
‫- حسناً، شكراً
‫- لا بأس

127
00:11:21,348 --> 00:11:22,391
‫تعالي إلى هنا

128
00:11:45,872 --> 00:11:46,915
‫المعذرة

129
00:11:47,916 --> 00:11:51,878
‫المعذرة، أظنني انجرفت قليلًا و...

130
00:11:54,381 --> 00:11:56,883
‫أظن أنّ هذا الرجل يتبعني

131
00:11:57,092 --> 00:12:00,095
‫العجوز المخيف؟
‫في الواقع، رحل للتو

132
00:12:00,262 --> 00:12:01,972
‫- أأنت متأكد؟
‫- نعم

133
00:12:02,305 --> 00:12:04,182
‫أتريدينني أن أتصل
‫برجال أمن الحرم؟

134
00:12:05,100 --> 00:12:07,185
‫- لا
‫- أأنت متأكدة؟

135
00:12:07,352 --> 00:12:09,020
‫نعم، أنا بخير، لا تقلق حيال هذا

136
00:12:09,187 --> 00:12:10,772
‫حسناً، على كل، كنت أبحث عنك

137
00:12:10,939 --> 00:12:13,191
‫الكتاب الاخر الذي تحتاجين إليه
‫في قسم المنشورات الخاصة

138
00:12:13,358 --> 00:12:15,068
‫- أين؟
‫- في الاسفل

139
00:12:17,028 --> 00:12:18,071
‫أما زال القسم مفتوحاً؟

140
00:12:20,407 --> 00:12:24,077
‫لـ10 دقائق أخرى
‫أتريدين أن أرافقك إلى الاسفل؟

141
00:12:26,621 --> 00:12:29,082
‫- لا، أنا بخير
‫- حسناً

142
00:13:15,253 --> 00:13:17,547
‫مذهل، مرحباً؟

143
00:14:19,442 --> 00:14:20,569
‫هل أنت بخير؟

144
00:14:20,735 --> 00:14:24,197
‫نعم، تسرني رؤيتك
‫ذاك الرجل المخيف هنا

145
00:14:24,364 --> 00:14:26,783
‫نعم، أعلم
‫هو تبعك وأنا تبعته

146
00:14:27,409 --> 00:14:30,912
‫- شكراً
‫- نعم، ستكونين بخير، لمَ لا...

147
00:14:33,999 --> 00:14:35,834
‫وجب أن تستمعي إليّ عزيزتي

148
00:14:39,296 --> 00:14:40,338
‫هيا

149
00:14:46,052 --> 00:14:47,095
‫ماذا تفعل؟

150
00:14:49,097 --> 00:14:53,268
‫أتظنين أنك تستطيعين العراك؟
‫لانني أحب هذا في الفتاة

151
00:14:55,770 --> 00:14:56,813
‫من هو؟

152
00:14:56,980 --> 00:15:01,026
‫شرطي، وكان محقاً
‫وجب أن تستمعي إليه عزيزتي

153
00:15:01,192 --> 00:15:04,154
‫إذاً، أنت الفتى، أنت من هاجم
‫تلك الفتاة الفصل الفائت

154
00:15:05,488 --> 00:15:07,157
‫لا تخبري أحداً، اتفقنا؟

155
00:15:44,152 --> 00:15:46,738
‫لقد قضيت عليه

156
00:15:47,656 --> 00:15:50,492
‫أظن أنّ صف الملاكمة نفعني

157
00:15:59,042 --> 00:16:01,086
‫كان هذا مشوقاً، "جو"

158
00:16:01,252 --> 00:16:03,296
‫لكن بقدر كون الرفوف المتراصة
‫مخيفة بعد ساعات العمل

159
00:16:03,463 --> 00:16:06,841
‫أظن أنّ منزل الاخوية هزمك
‫من ناحية الفزع

160
00:16:07,217 --> 00:16:09,928
‫إذاً، أفترض أنك تتكلم
‫عن أكثر من الكيغ والمخدرات

161
00:16:10,095 --> 00:16:13,014
‫حسناً، أسمع هذا كفاية
‫من زوجتي، اتفقنا؟

162
00:16:13,348 --> 00:16:17,811
‫آسفة، لكن ما الذي قد يقلق المرء
‫بين ذراعي حبيبته؟

163
00:16:19,312 --> 00:16:22,816
‫في الليالي المتأخرة في الطبقة السفلية
‫مع المؤنة المناسبة بالطبع

164
00:16:23,608 --> 00:16:25,777
‫قد يبدأ العقل بخداعك

165
00:16:29,739 --> 00:16:30,782
‫مرحباً

166
00:16:31,366 --> 00:16:34,452
‫- مرحباً "جاك"
‫- إلى اللقاء

167
00:16:34,619 --> 00:16:37,122
‫احرص على تنظيف
‫الطبقة السفلية، "ماكغي"

168
00:16:37,288 --> 00:16:38,331
‫نعم

169
00:16:46,548 --> 00:16:48,633
‫نحن أفضل من هؤلاء الحمقى

170
00:16:49,509 --> 00:16:50,593
‫انظر إلى هذا

171
00:16:52,679 --> 00:16:53,722
‫هل يعمل؟

172
00:16:53,888 --> 00:16:58,977
‫لا أدري، أيعرف أحد
‫موجة محطة راديو الحرم؟

173
00:16:59,185 --> 00:17:02,230
‫96,6، شريكي في السكن
‫يستمع إلى البرنامج الصباحي

174
00:17:02,772 --> 00:17:04,899
‫صديقتي "جن" تعمل
‫خلال المناوبة الليلية

175
00:17:05,233 --> 00:17:06,234
‫هل هي مثيرة؟

176
00:17:06,401 --> 00:17:08,111
‫أجهل كيف أجيب
‫عن هذا السؤال

177
00:17:08,611 --> 00:17:10,905
‫- نعم أو لا
‫- نعم

178
00:17:11,239 --> 00:17:13,116
‫عليك إحضارها في وقت لاحق

179
00:17:17,287 --> 00:17:18,872
‫يا صاح، هل أنت بخير؟

180
00:17:19,581 --> 00:17:23,585
‫نعم، أنا بخير، أصبت بالزكام
‫الذي يصيب الجميع

181
00:17:24,002 --> 00:17:27,297
‫كما أنني أتناول الكثير
‫من دواء السعال

182
00:17:28,381 --> 00:17:30,216
‫أتريد بعض الـ"جاك" يا "جاك"؟

183
00:17:30,383 --> 00:17:32,594
‫لا، لا شكراً لعلّها ليست فكرة سديدة

184
00:17:32,761 --> 00:17:35,847
‫إنه جيد لك
‫سيقتل الفيروس، "برايدي"؟

185
00:17:36,473 --> 00:17:38,016
‫لا، أنا بخير، شكراً

186
00:17:38,183 --> 00:17:40,226
‫هيا، لا تكونا جبانين

187
00:17:40,852 --> 00:17:44,773
‫نحن في أوج حياتنا الجنسية
‫بعد هذا، سنبدأ بالتراجع

188
00:17:44,939 --> 00:17:50,278
‫علينا أن نخرج للاحتفال الليلة
‫بدلًا من تنظيف المراحيض، عيشا قليلًا

189
00:17:50,445 --> 00:17:52,614
‫أظن أنّ هذا ما يعرف بضغط الندّ

190
00:17:54,991 --> 00:17:56,034
‫حسناً، ماذا؟

191
00:17:59,954 --> 00:18:01,873
‫حسناً، طالما أنّ هذا يقتل الفيروس

192
00:18:03,500 --> 00:18:04,542
‫تفضل

193
00:18:11,841 --> 00:18:13,301
‫هذا قوي

194
00:18:15,178 --> 00:18:18,056
‫صف سنة 68؟ إنه صف أبي

195
00:18:18,598 --> 00:18:19,724
‫أي واحد هو؟

196
00:18:20,934 --> 00:18:22,185
‫إنه هناك

197
00:18:23,436 --> 00:18:25,438
‫رباه! كم هو أحمق

198
00:18:25,605 --> 00:18:28,191
‫إنه كالهيبيين، كانت الستينات

199
00:18:28,399 --> 00:18:32,570
‫1968، لا أصدق
‫أنه كان شاباً هكذا يوماً

200
00:18:32,737 --> 00:18:35,156
‫أليست هذه السنة التي
‫قتل خلالها أحدهم نفسه؟

201
00:18:35,323 --> 00:18:40,078
‫بلى، كان مختلًا، شريكه في السكن
‫ضاجع صديقته ففقد صوابه

202
00:18:40,286 --> 00:18:41,746
‫وشقّ معصميه في الحمّام

203
00:18:41,913 --> 00:18:46,835
‫سمعت أنها ضاجعت جميع من
‫في الطبقة فخرج هو وشنق نفسه

204
00:18:47,794 --> 00:18:49,671
‫هذا مربك

205
00:18:57,595 --> 00:18:59,264
‫هل أنت بخير؟

206
00:18:59,931 --> 00:19:01,641
‫لا أدري، لا أشعر أنني بخير

207
00:19:01,808 --> 00:19:04,185
‫يا صاح، إنها منطقة خالية من القيء

208
00:19:04,894 --> 00:19:07,772
‫ثمة حمّام في الخلف
‫لمَ لا تذهب لاستخدامه؟

209
00:19:07,939 --> 00:19:09,691
‫حسناً، حسناً، فهمت

210
00:19:58,031 --> 00:19:59,073
‫أيها الشبان؟

211
00:21:05,890 --> 00:21:06,933
‫مرحباً؟

212
00:21:09,811 --> 00:21:11,104
‫هل من أحد هناك؟

213
00:22:22,091 --> 00:22:23,134
‫رباه

214
00:22:24,802 --> 00:22:29,891
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

215
00:22:32,393 --> 00:22:33,895
‫جيد، اجلس

216
00:22:36,230 --> 00:22:37,899
‫كيف حصل هذا؟

217
00:22:39,400 --> 00:22:42,904
‫كان بعض الشبان يشربون

218
00:22:43,738 --> 00:22:45,531
‫أمتأكد من أنك بخير؟

219
00:22:45,907 --> 00:22:51,287
‫أظن ذلك، أنا...
‫لا بد من أنه أغمي عليّ

220
00:22:51,996 --> 00:22:55,083
‫هذا جنون، كانوا ليقتلوك

221
00:22:56,292 --> 00:22:58,878
‫اسمع، سأحضر لك بعض المياه
‫أتريد مياهاً؟

222
00:22:59,045 --> 00:23:00,296
‫لا، أنا بخير

223
00:23:01,172 --> 00:23:02,965
‫من... من فعل هذا؟

224
00:23:03,216 --> 00:23:07,804
‫لا أودّ قول أسمائهم
‫أنا جديد ولن يكون هذا لائقاً

225
00:23:07,970 --> 00:23:11,516
‫لا، لا بأس، أنا مع صف
‫الجدد أيضاً، أنا "جاك"

226
00:23:11,933 --> 00:23:12,934
‫"جاك"

227
00:23:14,060 --> 00:23:16,521
‫لم أرك هنا من قبل

228
00:23:16,687 --> 00:23:19,148
‫نعم وأنا أيضاً لا أذكر رؤيتك

229
00:23:20,691 --> 00:23:24,278
‫أيمكنك... أيمكنك الوقوف؟
‫حاول على الاقل

230
00:23:25,988 --> 00:23:28,991
‫حسناً، انس الامر
‫انس الامر، وابق هنا فحسب

231
00:23:29,158 --> 00:23:33,579
‫اسمع، سوف...
‫سأحاول إيجاد بعض الشبان

232
00:23:33,746 --> 00:23:36,749
‫لا أرجوك، لا أريد
‫أن يعرف أحد عن هذا

233
00:23:36,916 --> 00:23:37,959
‫لماذا؟

234
00:23:38,167 --> 00:23:41,379
‫يكرهونني أصلًا
‫لا أريد جعل الامر أسوأ

235
00:23:41,546 --> 00:23:45,216
‫- من... من يكرهك؟
‫- الاخوة

236
00:23:46,300 --> 00:23:47,343
‫هذا ليس منطقياً

237
00:23:47,927 --> 00:23:50,805
‫إن كانوا يكرهونك
‫لمَ... لمَ سيقبلون بقسمك؟

238
00:23:50,972 --> 00:23:53,933
‫أبي من الاعضاء المؤسسين للاخوية

239
00:23:54,600 --> 00:23:58,187
‫أنا من الارث فاضطروا
‫إلى جعلي أقسم

240
00:23:58,604 --> 00:24:00,898
‫لكن كل من التقيتهم هنا
‫كانوا طيبين

241
00:24:01,065 --> 00:24:02,984
‫ولا أصدق حتى إنهم قد يسمحون بهذا

242
00:24:03,818 --> 00:24:05,862
‫إنهم يلاحقونني منذ اليوم الاول

243
00:24:07,405 --> 00:24:08,489
‫لماذا؟

244
00:24:11,701 --> 00:24:17,415
‫انس الامر، أنا بخير
‫أحتاج إلى الراحة قليلًا

245
00:24:17,874 --> 00:24:22,670
‫"تاد"، لست كالباقين، يمكنك مخاطبتي

246
00:24:23,129 --> 00:24:25,840
‫لا، سأتورط في المزيد من المتاعب

247
00:24:26,007 --> 00:24:29,010
‫أنا جاد، مهما كان الامر
‫لا بأس

248
00:24:34,015 --> 00:24:38,728
‫قلت لشريكي في السكن
‫إنني أكنّ له المشاعر

249
00:24:39,312 --> 00:24:40,563
‫نعم، وإن يكن؟

250
00:24:40,730 --> 00:24:43,191
‫لم يكن عليّ فعل هذا، أعني...

251
00:24:44,025 --> 00:24:47,236
‫لقد ثملنا وتفوّهت بالامر فجأة

252
00:24:47,570 --> 00:24:50,615
‫ولست متأكداً حتى
‫من أنني أعني ذلك

253
00:24:50,781 --> 00:24:55,119
‫ظننت أنه قد يبادلني الشعور

254
00:24:55,661 --> 00:25:00,708
‫لست أفهم، لمَ الامر مهم؟

255
00:25:03,294 --> 00:25:06,881
‫- لانني شاذ
‫- نعم، فهمت هذا

256
00:25:08,466 --> 00:25:10,843
‫أنا... أفهمك يا صاح

257
00:25:11,093 --> 00:25:13,387
‫- لا أصدقك
‫- هذا صحيح

258
00:25:13,596 --> 00:25:18,142
‫كل الشبان عرفوا هذا
‫عندما قبلوا بقسمي

259
00:25:18,309 --> 00:25:21,103
‫لذا، شعرت بصدمة
‫لكونهم يعاملونك هكذا

260
00:25:21,270 --> 00:25:24,148
‫لكن يجب ألا يحصل هذا
‫نعيش في القرن الـ21

261
00:25:24,649 --> 00:25:26,150
‫ربما أنت تفعل

262
00:25:29,070 --> 00:25:30,738
‫ماذا... ما الامر؟

263
00:25:30,905 --> 00:25:33,074
‫أحتاج إلى النوم

264
00:25:33,658 --> 00:25:36,786
‫ابق هنا، سأذهب
‫لاحضر لك بعض المياه

265
00:25:37,203 --> 00:25:39,288
‫لن تطلب المساعدة، صحيح؟

266
00:25:39,455 --> 00:25:43,167
‫لا، لا، سأحضر لك بعض المياه

267
00:25:44,919 --> 00:25:46,754
‫- "جاك"؟
‫- نعم؟

268
00:25:47,338 --> 00:25:49,090
‫أنت شاب مميز

269
00:25:49,465 --> 00:25:51,467
‫شخص جديد رائع في الدار

270
00:25:52,718 --> 00:25:54,804
‫ليته كان هناك المزيد مثلك

271
00:25:58,307 --> 00:25:59,767
‫سأعود حالًا

272
00:26:37,263 --> 00:26:38,848
‫مستحيل

273
00:27:06,667 --> 00:27:09,295
‫لا تسيئا فهمي
‫تجيدان إخبار القصص المخيفة

274
00:27:09,462 --> 00:27:14,175
‫لكن بحسب تقديري، ما يحتاج إليه
‫عالم الرعب هو أسطورة مدينية قديمة

275
00:27:14,675 --> 00:27:16,135
‫نعم، هذا كل ما نحتاج إليه

276
00:27:16,302 --> 00:27:17,678
‫المزيد من القصص التي
‫يمكن التنبؤ بها

277
00:27:17,845 --> 00:27:21,140
‫عن رجل لديه عقيفة بدلًا من الذراع
‫ويقتل الثنائي المغرم

278
00:27:21,307 --> 00:27:23,893
‫هذه القصص موجودة لسبب، "جاك"

279
00:27:24,060 --> 00:27:27,855
‫صحيح، لعدم تشجيع المراهقين على
‫الشرب وممارسة الجنس في الغابات

280
00:27:28,022 --> 00:27:33,027
‫حسناً، قولي ما أردته، لكن اختبرت
‫القليل من هذه القصص في أيامي

281
00:27:33,194 --> 00:27:36,614
‫هذا دليل إضافي على الحياة
‫المزدوجة التي يعيشها "بايسي"

282
00:27:36,822 --> 00:27:40,201
‫في أعماق البحر وفي قلب المدينة

283
00:27:40,618 --> 00:27:43,079
‫"جاك" محق، رأيت الجهة المظلمة

284
00:27:43,245 --> 00:27:46,957
‫وهو محق في كون الاشياء
‫المخيفة تحصل كل يوم

285
00:27:47,124 --> 00:27:50,461
‫وآخر مرة بالنسبة إليّ
‫كانت تلك الليلة مع "كارين"

286
00:27:50,711 --> 00:27:51,879
‫من هي "كارين"؟

287
00:27:52,338 --> 00:27:54,632
‫أتودين حقاً أن
‫نتبادل هذا الحديث الان؟

288
00:27:55,132 --> 00:27:58,636
‫لا، آسفة، نسبة السكر عالية في دمي

289
00:27:58,803 --> 00:28:01,472
‫حسناً، إذاً تلك الليلة
‫قبل بروز الدراما كلها

290
00:28:01,639 --> 00:28:03,307
‫كنت أقلّها إلى المنزل
‫في سيارة "بريكر"

291
00:28:03,641 --> 00:28:04,892
‫كنا نعبر على الطريق...

292
00:28:05,059 --> 00:28:09,730
‫دعني أحزر، امتدت الطريق أمامكما
‫وما من ضوء إلا ضوء القمر فوقكما؟

293
00:28:10,356 --> 00:28:12,233
‫شيء من هذا القبيل، نعم

294
00:28:13,109 --> 00:28:15,861
‫كنت أقلّها إلى المنزل
‫في سيارة "بريكر"

295
00:28:19,240 --> 00:28:22,326
‫أقرّ بهذا لـ"بريكر"
‫إنها سيارة جميلة

296
00:28:23,119 --> 00:28:26,622
‫في الواقع، إنها سيارة زوجته
‫لان الـ"بورش" في المرأب

297
00:28:26,789 --> 00:28:28,499
‫أنت تمازحينني، "بورش"؟

298
00:28:29,375 --> 00:28:32,128
‫محرك 911 توربو
‫سوداء من الداخل والخارج

299
00:28:32,378 --> 00:28:34,338
‫وهذا سبب آخر لعبادته

300
00:28:34,588 --> 00:28:36,257
‫لا أعبد الرجل

301
00:28:36,590 --> 00:28:39,552
‫- هذا مفهوم
‫- ماذا؟

302
00:28:39,844 --> 00:28:42,930
‫- غرامك بـ"داني"
‫- المعذرة؟

303
00:28:44,014 --> 00:28:46,225
‫أعني... هذا لا يعني
‫أنك شاذ أو ما شابه

304
00:28:46,767 --> 00:28:52,148
‫فهو فاتن وساحر وظريف

305
00:28:52,314 --> 00:28:54,775
‫أنا أتطلّع إلى الرجل ليس إلا

306
00:28:54,942 --> 00:28:55,985
‫كما تريد

307
00:28:58,237 --> 00:29:01,490
‫"بريكر" هو الرجل الوحيد الذي
‫جعلني أشعر أنني أجيد فعل شيء ما

308
00:29:01,657 --> 00:29:02,867
‫وهو الشخص الوحيد الذي أعرفه

309
00:29:03,033 --> 00:29:05,286
‫ولا يشعرني أنني غريب الاطوار
‫لعدم الذهاب إلى الجامعة

310
00:29:05,453 --> 00:29:08,289
‫وإن كنت تعرفين شيئاً
‫عن حياتي وأنت تجهلينها

311
00:29:08,581 --> 00:29:12,126
‫ستعرفين أن هذا يستحق
‫الكثير من العبادة

312
00:29:22,511 --> 00:29:23,512
‫ماذا تفعل؟

313
00:29:23,679 --> 00:29:24,722
‫كانت أنواره مطفأة

314
00:29:26,265 --> 00:29:28,100
‫لا أظنها كانت فكرة سديدة

315
00:29:28,476 --> 00:29:30,728
‫هذه الاشارة العالمية لجملة
‫يا صاح، أنوارك مطفأة

316
00:29:30,936 --> 00:29:32,563
‫إنها أيضاً دعوة للمشكلات

317
00:29:33,481 --> 00:29:35,524
‫- عمّ تتكلمين؟
‫- سمعت عن هذا

318
00:29:35,691 --> 00:29:37,610
‫هذا أشبه بعمل العصابات

319
00:29:37,902 --> 00:29:41,906
‫لا، أنا جادة، يرسلون أجدد أعضائهم
‫في سيارة مطفأة الانوار

320
00:29:42,072 --> 00:29:46,160
‫وأول من يومض له بالضوء يفترض
‫أن يلاحقوه وأن يبعدوه عن الطريق

321
00:29:46,327 --> 00:29:47,328
‫إنها لعبة بالنسبة إليهم

322
00:29:47,495 --> 00:29:51,248
‫حسناً، أجهل في أي كون
‫بعد سفر الرؤيا تعيشين

323
00:29:51,415 --> 00:29:53,667
‫لكن في عالمي
‫إنها كياسة القيادة البسيطة

324
00:29:53,834 --> 00:29:55,044
‫حسناً، أنا أختلق هذا

325
00:29:55,211 --> 00:29:59,215
‫لا أقول إنك تختلقين هذا
‫بعض الناس ينسون أن ينيروا أضواءهم

326
00:29:59,381 --> 00:30:05,095
‫آمل أن أكون مخطئة
‫لكن لست كذلك، انعطف

327
00:30:05,262 --> 00:30:06,931
‫- ماذا؟
‫- إنه يتبعنا

328
00:30:07,097 --> 00:30:09,099
‫- تعانين من الارتياب
‫- حقاً؟

329
00:30:20,569 --> 00:30:22,446
‫ما مشكلة هذا الرجل؟

330
00:30:26,242 --> 00:30:28,160
‫رباه! كان عليك أن تكون
‫السامري الطيب، صحيح؟

331
00:30:28,327 --> 00:30:30,788
‫هلا تؤجلين الدرس
‫لوقت لاحق رجاء

332
00:30:33,791 --> 00:30:35,125
‫ما كان هذا؟

333
00:30:40,923 --> 00:30:42,091
‫ثمة محطة للشاحنات أمامنا

334
00:30:42,258 --> 00:30:43,342
‫- أين؟
‫- هناك

335
00:31:01,735 --> 00:31:03,487
‫تباً

336
00:31:04,113 --> 00:31:08,784
‫تباً "بريكر" سيقتلني

337
00:31:08,993 --> 00:31:11,912
‫نعم، متأكدة من أنه
‫لن يصطحبك إلى حفلة التخرج أيضاً

338
00:31:12,830 --> 00:31:14,999
‫تصبحين مضحكة في كل دقيقة
‫أؤكد لك هذا

339
00:31:15,624 --> 00:31:18,210
‫- لا أحصل على إرسال
‫- حسناً

340
00:31:40,524 --> 00:31:43,777
‫- معطل
‫- لمَ هذا لا يفاجئني؟

341
00:31:50,993 --> 00:31:53,203
‫مطعم، مت

342
00:32:09,970 --> 00:32:11,639
‫هل ستقفان أو ستجلسان؟

343
00:32:12,640 --> 00:32:14,725
‫أتمانعين أن نستخدم هاتفك؟

344
00:32:15,267 --> 00:32:16,310
‫إنه هناك

345
00:32:17,061 --> 00:32:18,646
‫لا، ذاك معطل

346
00:32:19,188 --> 00:32:21,649
‫إذاً، أظن أن حظك نفد، صحيح؟

347
00:32:22,608 --> 00:32:25,027
‫- سيدتي، أنا أواجه...
‫- "بايسي"، "بايسي" انظر

348
00:32:25,194 --> 00:32:27,071
‫- ماذا؟
‫- انظر

349
00:32:35,329 --> 00:32:38,624
‫حسناً، أي واحد منكم هو المسؤول؟

350
00:32:44,004 --> 00:32:49,009
‫أي واحد منكم يا غريبي
‫الاطوار اصطدم بسيارتي؟

351
00:32:49,510 --> 00:32:53,138
‫ارفعوا أيديكم، ربما أنت؟
‫من يرتدي قميص الجينز؟

352
00:32:59,937 --> 00:33:01,355
‫اخرج من مطعمي

353
00:33:01,522 --> 00:33:05,150
‫لا، اصطدم شخص هنا بسيارتي

354
00:33:05,317 --> 00:33:06,402
‫ليست مشكلتي

355
00:33:06,568 --> 00:33:08,362
‫إنها مشكلتك، إنها مشكلة الجميع

356
00:33:08,529 --> 00:33:10,322
‫- ارحل
‫- رباه

357
00:33:10,489 --> 00:33:12,366
‫عليك حقاً التفكير في
‫مقابلة طبيب أسناني

358
00:33:45,899 --> 00:33:47,735
‫لا بد من أنك تمازحينني

359
00:33:54,199 --> 00:33:56,577
‫- ماذا تفعل؟
‫- انتظري

360
00:34:27,149 --> 00:34:28,233
‫افتح الصندوق

361
00:34:28,609 --> 00:34:31,361
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- افعل هذا فحسب

362
00:34:32,029 --> 00:34:33,906
‫سيدتي، هل أنت مجنونة؟

363
00:34:40,871 --> 00:34:43,957
‫عليّ البدء بلقاء نساء
‫أقل غضباً

364
00:34:55,928 --> 00:34:57,429
‫اخرج من السيارة

365
00:35:26,250 --> 00:35:27,793
‫ما رأيك في أن أقلك
‫إلى المنزل الان؟

366
00:35:28,252 --> 00:35:32,381
‫نعم، حسناً، شكراً
‫على السهرة الجميلة

367
00:35:33,674 --> 00:35:35,175
‫على الرحب والسعة، لنذهب

368
00:35:45,602 --> 00:35:48,272
‫إذاً، أظن أنه يمكننا أن نستخلص
‫من هذه السهرة

369
00:35:48,438 --> 00:35:51,900
‫أنه لا يمكننا أن نقدم تشويقاً
‫أكثر من القتل العادي

370
00:35:52,651 --> 00:35:54,903
‫لعل ما يقال عن جيلنا صحيح

371
00:35:55,529 --> 00:35:57,531
‫كبرنا مع حصانة على الاعلام

372
00:35:57,698 --> 00:35:59,283
‫انظرا إلى تلفزيون الواقع

373
00:35:59,449 --> 00:36:03,328
‫فجأة أصبح من الطبيعي رؤية أشخاص
‫يشربون الدم خلال أوقات العرض

374
00:36:03,495 --> 00:36:05,539
‫لن تلهينا بهذه السخافات المملة

375
00:36:05,706 --> 00:36:09,251
‫لانني و"جاك" نعرف أنك ما زلت تنظرين
‫تحت السرير قبل خلودك إلى النوم

376
00:36:11,461 --> 00:36:14,256
‫- مرحباً جدتي
‫- مرحباً

377
00:36:15,048 --> 00:36:16,341
‫مرحباً سيدة "راين"

378
00:36:16,508 --> 00:36:20,012
‫أظنني لا أقاطع نشاطاً بغيضاً أخلاقياً

379
00:36:20,220 --> 00:36:22,556
‫لا، في الواقع، الوضع خال من هذا

380
00:36:22,890 --> 00:36:25,893
‫نحن نجلس حرفياً حول النار
‫ونخبر قصص الاشباح

381
00:36:27,561 --> 00:36:31,690
‫لم تكن خبرتكم في الحياة كافية
‫لاخبار قصة مشوقة حقاً

382
00:36:32,274 --> 00:36:37,029
‫لكن إن ظننتم أيها المبتدئون
‫أنكم تستطيعون الاحتمال، لدي قصة جيدة

383
00:36:38,488 --> 00:36:40,866
‫ستخضعين للضغط لاخافتنا، جدتي

384
00:36:41,074 --> 00:36:44,036
‫نحن مجموعة محبي سينما

385
00:36:44,202 --> 00:36:47,497
‫ولم نعد نرتجف لرؤية الدم
‫يترشش على الرصيف

386
00:36:48,582 --> 00:36:51,251
‫شكراً على هذه الصورة المناسبة
‫للاحلام السعيدة، "جاك"

387
00:36:55,756 --> 00:36:58,634
‫على القصة المخيفة
‫أن تلحق بك إلى منزلك

388
00:36:58,967 --> 00:37:03,597
‫وأن تجدك في مكان آمن
‫وتحوّله إلى مركز الكوابيس

389
00:37:04,765 --> 00:37:09,311
‫حسناً، نجحت مهمتك سيدة "راين"
‫لانني بدأت أشعر بالخوف

390
00:37:09,561 --> 00:37:11,355
‫جيد

391
00:37:12,481 --> 00:37:16,318
‫في الواقع قصتي هي قصة "جنيفر"

392
00:37:16,902 --> 00:37:22,324
‫اختبار أرعبها كثيراً
‫إلى درجة عدم احتمالها تذكر القصة

393
00:37:24,451 --> 00:37:27,788
‫حصل هذا في الليلة الاولى التي
‫كانت خلالها لوحدها في محطة الراديو

394
00:37:29,039 --> 00:37:34,294
‫كانت لوحدها في الكشك
‫وكان الوقت يقترب من منتصف الليل

395
00:37:35,754 --> 00:37:39,299
‫لقد عدت وكنت أترك لكم
‫هذه الاغنية الاخيرة

396
00:37:56,775 --> 00:37:57,818
‫تباً

397
00:39:01,757 --> 00:39:02,799
‫تباً

398
00:39:32,621 --> 00:39:33,663
‫ماذا تريد؟

399
00:39:41,630 --> 00:39:44,257
‫لمَ... لمَ تقف هناك؟

400
00:39:48,762 --> 00:39:50,055
‫قل شيئاً

401
00:40:18,375 --> 00:40:20,961
‫أعتذر، إنه خدش صغير
‫على الاسطوانة

402
00:40:21,128 --> 00:40:24,131
‫أنا "جن" على "دابليو بي سي دابليو"
‫وسأبقى برفقتكم طوال السهرة

403
00:40:24,589 --> 00:40:26,591
‫سننتقل إلى الاعلانات ونعود حالًا

404
00:40:38,812 --> 00:40:40,522
‫"جنيفر"

405
00:40:57,831 --> 00:41:01,793
‫هذه قصة مخيفة

406
00:41:08,884 --> 00:41:11,428
‫ناموا جيداً أيها الاولاد

407
00:41:18,435 --> 00:41:22,314
‫آمل ألا أكون أخفتكم
‫كثيراً يا محبي السينما

408
00:41:26,735 --> 00:41:29,988
‫طابت ليلتكم، أحلاماً سعيدة

409
00:41:35,160 --> 00:41:40,749
‫إذاً، أظن أن هذا الوقت
‫مناسب للخلود إلى الفراش

410
00:41:41,208 --> 00:41:43,084
‫لا تدعنا نؤخرك

411
00:41:43,251 --> 00:41:47,047
‫إلا بالطبع إن كنت
‫خائفاً من الصعود لوحدك

412
00:41:47,714 --> 00:41:53,345
‫نعم إلا بالطبع إن كنت خائفاً
‫للذهاب إلى منزلك العائم المخيف

413
00:41:53,887 --> 00:41:58,350
‫لا، لمَ سأخاف؟
‫لا شيء يدعو للخوف

414
00:41:59,017 --> 00:42:02,103
‫كنا سنذهب، والسبب الوحيد
‫لبقائنا هنا أنني أردت القول

415
00:42:02,270 --> 00:42:04,648
‫إنه لدى عودة "دوسن" و"جن"
‫علينا أن نجتمع وأنا سأطهو لكم

416
00:42:05,440 --> 00:42:08,360
‫لا، أرجوك كفانا خوفاً

417
00:42:09,402 --> 00:42:13,782
‫نعم، أترى ماذا ألحقت بنفسك؟
‫طعاماً ملوثاً

418
00:42:15,325 --> 00:42:18,453
‫إذاً ما رأيك "جو"؟
‫أتودين الانطلاق؟

419
00:42:20,080 --> 00:42:22,582
‫نعم، أنا مستعدة للانطلاق
‫إن كنت مستعداً

420
00:42:23,416 --> 00:42:25,293
‫نعم بالطبع، لنذهب

421
00:42:25,460 --> 00:42:27,587
‫لكنك ستمشي أمامي، صحيح؟

422
00:42:28,338 --> 00:42:30,131
‫أأنت متأكدة من أنك تريدين هذا؟

423
00:42:30,298 --> 00:42:31,508
‫لانني إن مشيت أمامك

424
00:42:31,716 --> 00:42:34,052
‫كيف سترين الرجل الذي سيقفز
‫من الاجمات ويطعنك في حلقك؟

425
00:42:34,219 --> 00:42:35,262
‫"بايسي"، ما من رجل هناك

426
00:42:35,804 --> 00:42:38,765
‫أنت محقة، أنا أؤيد المساواة
‫بين الجنسين، قد تكون امرأة

427
00:42:38,932 --> 00:42:41,434
‫وشبيهة "أنجيلينا جولي"
‫خضراء العينين

428
00:42:42,227 --> 00:42:44,062
‫في الواقع قد يكون هذا
‫مثيراً للاهتمام

429
00:42:44,229 --> 00:42:45,855
‫أيمكن أن نرحل قبل
‫حلول منتصف الليل

430
00:42:46,022 --> 00:42:48,275
‫وظهور الجدة بحثاً عن رأسها المفقود؟

431
00:42:48,441 --> 00:42:51,486
‫أترين؟ عرفت أنّ قصة
‫الجدة عميقة، عرفت ذلك

432
00:42:52,195 --> 00:42:55,115
‫السيدة "راين" اللطيفة ليست بشيء
‫مقارنة بما هو مخبأ لنا

433
00:42:55,282 --> 00:42:57,951
‫اضحك بقدر ما شئت، "بايسي"
‫لكنك سترافقني

434
00:43:10,088 --> 00:43:12,090
‫Aida Harb
‫Subtitling TITRAFILM Paris

