﻿1
00:00:08,509 --> 00:00:10,052
‫ألا أعرفك من مكان ما؟

2
00:00:13,347 --> 00:00:15,683
‫لا أدري، نحن عارضو الأزياء
‫نميل إلى التشابه كثيراً

3
00:00:15,850 --> 00:00:20,271
‫لا أدري، أنت تشبه ذلك الشاب الذي
‫قضيت معه وقتاً مذهلاً الصيف الفائت

4
00:00:20,521 --> 00:00:21,647
‫تعالي هنا

5
00:00:28,487 --> 00:00:30,614
‫"ميلاني شاي تومبكن"

6
00:00:31,115 --> 00:00:34,034
‫لطالما شعرت بأننا سنلتقي من جديد

7
00:00:34,910 --> 00:00:37,747
‫- لماذا تأخرت؟
‫- كنت منهمكة

8
00:00:38,873 --> 00:00:40,166
‫كنت منهمكة؟

9
00:00:40,374 --> 00:00:44,462
‫وكأنك تستخدمين هذه العبارة لمواعدة
‫شبان يلائمون وضعك الاجتماعي

10
00:00:45,421 --> 00:00:47,840
‫كنت على علاقة بشاب
‫ولكن الأمر لم ينجح

11
00:00:48,090 --> 00:00:49,717
‫إذاً، أهذا ما تفعله طوال اليوم؟

12
00:00:49,884 --> 00:00:52,553
‫تعمل على القارب؟ أليس لديك وظيفة؟

13
00:00:52,720 --> 00:00:54,096
‫في الواقع لدي وظيفة

14
00:00:54,346 --> 00:00:58,642
‫مهلاً، صديقي الظريف والمتكاسل
‫وجد لنفسه وظيفة؟

15
00:00:58,809 --> 00:01:01,103
‫أجل، هل سبق أن سمعت
‫بمطعم "سيفلايزيشن"؟

16
00:01:01,312 --> 00:01:04,356
‫تقصد أفضل مطعم في المدينة؟
‫أنت تعمل هناك؟

17
00:01:04,940 --> 00:01:05,983
‫هذا صحيح

18
00:01:07,735 --> 00:01:10,654
‫لقد حطمت إيمان فتاة
‫بنظام الكون الطبيعي

19
00:01:10,821 --> 00:01:13,908
‫ماذا توقعت؟ أن يسمح لي عمك
‫بالعيش على قاربه مجاناً وإلى الأبد؟

20
00:01:14,074 --> 00:01:15,659
‫كان يجب أن أفعل شيئاً لأدفع الإيجار

21
00:01:16,786 --> 00:01:20,372
‫حسناً، هذا يقودني إلى السبب
‫الذي دفعني إلى المجيئ إلى هنا

22
00:01:21,040 --> 00:01:23,209
‫أحمل لك أخباراً سيئة

23
00:01:24,835 --> 00:01:26,462
‫لقد باع عمي القارب

24
00:01:27,880 --> 00:01:29,840
‫- هذا مؤسف
‫- أجل

25
00:01:30,007 --> 00:01:31,592
‫ولكن لدي أخبار سارة أيضاً

26
00:01:33,052 --> 00:01:34,553
‫صحيح أن عمي باع القارب

27
00:01:34,720 --> 00:01:36,680
‫ولكن ما غفلت عن إخبارك إياه

28
00:01:36,847 --> 00:01:40,851
‫هو أنه اشترى قارباً آخر وأكبر حجماً

29
00:01:41,185 --> 00:01:45,356
‫وتحديداً مركب شراعي طوله 80 قدماً

30
00:01:46,190 --> 00:01:50,569
‫وأرسلني إلى هنا لأسألك إن كنت
‫تريد الإبحار معه حول الجزر اليونانية

31
00:01:50,945 --> 00:01:53,906
‫حسناً، تطوعت للمجيئ إلى هنا

32
00:01:54,448 --> 00:01:55,991
‫- هل تمزحين؟
‫- لست أمزح

33
00:01:56,158 --> 00:01:59,620
‫سيغادر المركب بعد 3 أيام، كل ما
‫عليك أن تتذكره هو الذهاب إلى المطار

34
00:02:01,997 --> 00:02:04,375
‫- مثير للاهتمام
‫- مثير للاهتمام؟

35
00:02:04,542 --> 00:02:06,126
‫أهذا كل ما لديك لتقوله؟

36
00:02:06,460 --> 00:02:09,255
‫ماذا حدث للشاب الذي كان
‫مستعداً لركوب أول قارب مبحر من هنا؟

37
00:02:09,880 --> 00:02:11,841
‫لا يزال موجوداً وحاضراً

38
00:02:13,092 --> 00:02:15,219
‫لنقل إنك فاجأته قليلاً

39
00:02:15,427 --> 00:02:19,598
‫حسناً، يجب أن أذهب
‫قبل أن يولد القارب مشاعر لديّ

40
00:02:20,015 --> 00:02:23,394
‫وليس لدي لا الوقت
‫ولا رفاهية التعامل معها

41
00:02:25,229 --> 00:02:29,900
‫فكر في الأمر يا "بايسي"
‫إنها صفقة العمر

42
00:03:34,548 --> 00:03:35,633
‫هل يمكنني الدخول بأمان؟

43
00:03:35,799 --> 00:03:37,801
‫إنني أعمل، ادخل
‫ولكن عليك تحمل المخاطرة

44
00:03:40,054 --> 00:03:43,641
‫إنهم يعرضون أفلام خريجي العام
‫الفائت في "فيستا آرتس" بعد التسجيل

45
00:03:43,807 --> 00:03:44,934
‫هل تريدين الانضمام إليّ؟

46
00:03:45,476 --> 00:03:48,687
‫قد أفعل، ولكن بعد الانتهاء
‫من الدراسة لامتحان الفلسفة

47
00:03:48,854 --> 00:03:50,397
‫والذي أتمنى أن يكون
‫امتحاناً متعدد الخيارات

48
00:03:50,606 --> 00:03:52,816
‫ثم عليّ الذهاب إلى المحطة الإذاعية
‫وأنهي فترتي

49
00:03:52,983 --> 00:03:56,612
‫حسناً، لنتناول العشاء معاً هذه الليلة
‫لم نخرج منذ فترة

50
00:03:56,820 --> 00:03:59,365
‫لا أستطيع، عليّ أن أسجل
‫إعلاناً في المحطة الإذاعية

51
00:04:00,157 --> 00:04:03,077
‫أتعلمين، لم أعلم بأنك
‫من الفتيات اللواتي يفضلن التبرج

52
00:04:04,703 --> 00:04:08,207
‫لا تعرف كمية التبرج المطلوبة
‫كي تبدو الفتاة أنها غير مكترثة بالتبرج

53
00:04:08,624 --> 00:04:10,167
‫ظننت بأنني أعرف كل أسرارك

54
00:04:10,334 --> 00:04:11,794
‫لن تعرف يوماً كل أسرار أي فتاة

55
00:04:11,961 --> 00:04:15,756
‫هل تعرفين سر مكان فرشاتي الأسنان؟

56
00:04:19,259 --> 00:04:21,345
‫- لديها مقبض أزرق اللون؟
‫- هي بذاتها

57
00:04:23,013 --> 00:04:26,976
‫أجل، ظننت بأنها قديمة

58
00:04:27,142 --> 00:04:29,103
‫فاستخدمتها لتفرقة أهدابي، آسفة

59
00:04:29,269 --> 00:04:30,396
‫لا بأس، سأستخدم فرشاتك

60
00:04:30,604 --> 00:04:33,023
‫- هل لديك مانع
‫- في الواقع

61
00:04:33,315 --> 00:04:35,776
‫"جين" نحن نمارس الجنس
‫منذ 3 أسابيع

62
00:04:36,068 --> 00:04:38,696
‫أعلم، ولكنها فرشاة أسناني

63
00:04:40,280 --> 00:04:44,118
‫حسناً، لا بأس، ما من مشكلة

64
00:04:48,205 --> 00:04:51,750
‫لديك مجموعة كبيرة
‫من خيوط تنظيف الأسنان

65
00:04:51,917 --> 00:04:54,920
‫هناك، هناك أنواع متعددة
‫مع وظائف مختلفة

66
00:04:55,087 --> 00:04:57,339
‫أتعلم شيئاً؟ "دوسون"
‫أرجوك، هذا جاروري

67
00:04:58,799 --> 00:05:00,217
‫أجل، إنه كذلك

68
00:05:00,676 --> 00:05:04,471
‫آسفة، لا أقصد إخافتك، ولكنني ...

69
00:05:04,680 --> 00:05:06,223
‫سيتطلب الأمر أكثر من ذلك لإخافتي

70
00:05:07,558 --> 00:05:09,059
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

71
00:05:13,063 --> 00:05:17,151
‫طبعاً، تأليف أول رواية مسؤولية كبيرة

72
00:05:17,943 --> 00:05:22,489
‫ويمكن مقارنتها بالزواج

73
00:05:22,656 --> 00:05:25,367
‫بحيث يفضل عدم الزواج قبل سن الـ25

74
00:05:26,076 --> 00:05:28,328
‫ومع ذلك، هذا لن يمنعنا من المحاولة

75
00:05:28,579 --> 00:05:31,373
‫للمرة المقبلة، أريدكم أن تقرأوا
‫أول كتابين مذكورين في المنهاج

76
00:05:31,707 --> 00:05:34,460
‫الكتاب الأول تحفة فنية
‫والثاني رواية فاشلة

77
00:05:34,668 --> 00:05:38,005
‫إن لم تنجحوا في تحديد
‫أي منهما السيء وأيهما الجيد

78
00:05:38,464 --> 00:05:40,424
‫عليكم معاودة التفكير في منهاجكم

79
00:05:41,717 --> 00:05:44,428
‫حسناً؟ هل فهمتهم؟ حتى الحصة المقبلة

80
00:05:45,095 --> 00:05:46,722
‫ليس بهذه السرعة آنسة "بوتر"

81
00:05:54,354 --> 00:05:55,773
‫- مرحباً
‫- مرحباً

82
00:05:55,939 --> 00:06:00,194
‫"جوي"، هل هناك طالب آخر في
‫هذه الصف ترغبين في التعرف إليه؟

83
00:06:00,819 --> 00:06:02,321
‫هل هذا سؤال مخادع؟

84
00:06:02,488 --> 00:06:06,408
‫لدي شك في أن الشب في الصف
‫الخلفي يرغب في التحدث إليك

85
00:06:06,617 --> 00:06:08,702
‫"إليوت سوير"

86
00:06:09,495 --> 00:06:11,830
‫اسمه "إليوت"، كان في صف
‫الإنشاء في السنة الأولى

87
00:06:12,122 --> 00:06:14,124
‫"إليوت"، هل تريد التحدث إليّ؟

88
00:06:16,335 --> 00:06:17,336
‫لا

89
00:06:17,628 --> 00:06:19,713
‫وهل رباط حذاؤك مفكوك؟

90
00:06:22,091 --> 00:06:23,634
‫لا، ليس كثيراً

91
00:06:23,801 --> 00:06:25,469
‫أجل، نادراً ما أكون مخطئاً
‫في هذه الأمور

92
00:06:25,677 --> 00:06:28,347
‫"إليوت"، هل كنت تحاول
‫مغازلة تلك الفتاة هنا؟

93
00:06:29,890 --> 00:06:33,393
‫- لا، لا، كنت فقط ...
‫- هذا مؤسف

94
00:06:33,811 --> 00:06:36,146
‫تبين أنك لست الشاب الشجاع
‫الذي كنت أظنه

95
00:06:44,947 --> 00:06:47,449
‫- أنت لا تذكرينني، أليس كذلك؟
‫- وهل يجب أن أتذكرك؟

96
00:06:48,200 --> 00:06:50,202
‫جلست وراءك في صف الاقتصاد

97
00:06:50,369 --> 00:06:54,957
‫غالباً ما أجلس في الصفوف الأمامية
‫فالمعلمون يتفاعلون مع ذلك أفضل

98
00:06:55,332 --> 00:06:58,377
‫حسناً، قابلتك في تلك الحفلة
‫في بداية العام الدراسي

99
00:06:59,503 --> 00:07:04,716
‫- حفلة خليج "بوسطن"
‫- صحيح، طبعاً

100
00:07:04,883 --> 00:07:07,719
‫اسمعي، حدثت أمور غريبة جداً
‫في تلك الليلة

101
00:07:07,886 --> 00:07:09,138
‫لا يمكنني نكران ذلك

102
00:07:10,681 --> 00:07:13,183
‫من الأفضل أن أذهب، لديّ صف آخر

103
00:07:13,892 --> 00:07:14,935
‫صحيح

104
00:07:20,983 --> 00:07:22,025
‫إلى أي جهة أنت ذاهبة؟

105
00:07:22,192 --> 00:07:23,735
‫- جنوبي الحرم أم ...
‫- شماله

106
00:07:24,403 --> 00:07:28,282
‫حسناً، يمكنني مرافقتك إلى هناك
‫ربما يمكننا التوقف لارتشاف القهوة

107
00:07:28,532 --> 00:07:31,368
‫في الواقع، تأخرت في الذهاب
‫لملاقاة شريكتي في الغرفة

108
00:07:32,161 --> 00:07:33,203
‫حسناً

109
00:07:34,913 --> 00:07:36,498
‫أراك في الجوار إذاً

110
00:07:38,083 --> 00:07:42,045
‫حسناً أيها المستعمون
‫معكم "جين ليندلي" على الموجة 6.96

111
00:07:42,212 --> 00:07:45,007
‫وستقدم لكم أجمل موسيقى الروك
‫أربع ساعات متواصلة

112
00:07:45,424 --> 00:07:48,051
‫ولكن إن سألتموني، مع أنكم قد لا
‫تفعلون، ولكنني سأخبركم بأي حال

113
00:07:48,218 --> 00:07:51,221
‫إن مشكلة الموسيقى اليوم
‫هي غياب مشجعي الروك

114
00:07:51,513 --> 00:07:54,266
‫أقصد، لديكم "بريتني" وفرقة
‫"أن سي أن واي سي" وكل هذا الهراء

115
00:07:54,433 --> 00:07:55,893
‫ولكن أين هو الروك؟

116
00:07:56,059 --> 00:07:58,478
‫وبهذه الكلام أقدم لكم أسلوب
‫"تناشيوس دي"

117
00:07:58,729 --> 00:08:01,023
‫مع أغنيتهم الصاعدة "إكبلوسيفو"

118
00:08:04,318 --> 00:08:06,778
‫آسفة، لم يكن من المفترض حدوث ذلك
‫أقدم لكم اعتذاري

119
00:08:07,738 --> 00:08:09,990
‫ما كان ليشكل الأمر مشكلة
‫لو أنني اخترت أغنية أخرى

120
00:08:10,157 --> 00:08:12,367
‫ولكن هذا ليس منهجي
‫وليست طريقة عملي

121
00:08:12,534 --> 00:08:15,287
‫لذا أنا مجبرة على استقبال طلب

122
00:08:15,871 --> 00:08:17,831
‫مرحباً، أنت على الهواء

123
00:08:18,457 --> 00:08:20,751
‫هل يمكنني أن أطلب شيئاً؟

124
00:08:20,959 --> 00:08:24,087
‫أجل، طبعاً، ولكن يجب
‫أن أوضح بعد القواعد هنا

125
00:08:24,254 --> 00:08:26,256
‫لن أقبل وتحت أي ظرف
‫أن أضع أغنية لـ"ليمب بيزكيت"

126
00:08:26,423 --> 00:08:27,966
‫أردت أن تعرفي ذلك

127
00:08:28,467 --> 00:08:31,261
‫في الواقع أردت أن أسألك
‫ما إذا كان لديك صديق حميم؟

128
00:08:32,429 --> 00:08:34,848
‫أجل، لديّ

129
00:08:36,225 --> 00:08:37,684
‫مع أنه من الصعب
‫أن أعتبره مجرد صديقي الحميم

130
00:08:37,893 --> 00:08:40,020
‫لأنني أعرف منذ سنوات
‫ولكن أجل، لديّ صديق حميم

131
00:08:40,479 --> 00:08:44,149
‫حسناً، أنا لديّ صديق حميم
‫ونحن نواجه مشكلة ما

132
00:08:44,524 --> 00:08:46,652
‫وأنا بحاجة إلى التحدث
‫إلى شخص ما بهذا الشأن

133
00:08:47,569 --> 00:08:51,198
‫حسناً، تكلمي

134
00:08:51,865 --> 00:08:54,910
‫حسناً، بدأنا نمارس الجنس
‫منذ فترة قصيرة

135
00:08:55,077 --> 00:08:59,665
‫وأحبه كثيراً، ولكن لا تسيئي فهمي
‫ولكن الجنس ...

136
00:08:59,957 --> 00:09:00,999
‫نعم؟

137
00:09:01,416 --> 00:09:06,296
‫حسناً غالباً ما يتخذ منحى قصيراً جداً

138
00:09:07,631 --> 00:09:12,886
‫فهمت، حسناً، لا تخافي
‫يا عزيزتي، لست الوحيدة

139
00:09:13,053 --> 00:09:15,055
‫في الواقع هذه مشكلة يمكن حلها

140
00:09:15,806 --> 00:09:17,140
‫كيف يمكنك مساعدتي؟

141
00:09:17,307 --> 00:09:21,103
‫حسناً، في البدء عليك أن تفهمي

142
00:09:21,270 --> 00:09:23,522
‫طبيعة غرور الرجل الهش

143
00:09:26,108 --> 00:09:27,609
‫هذه خطوة كبيرة يا رجل
‫هل أنت متحمس؟

144
00:09:28,318 --> 00:09:30,529
‫أجل، سيكون رائعاً العيش في المنزل

145
00:09:30,904 --> 00:09:32,406
‫ماذا عن "جين" وجدتها؟

146
00:09:32,572 --> 00:09:35,575
‫حسناً، أحبهما الاثنتين
‫ولكنني بحاجة إلى حياتي الخاصة

147
00:09:36,243 --> 00:09:40,080
‫كما أننا أنا و"جين"
‫نقضي وقتاً طويلاً مع بعضنا بعضاً

148
00:09:40,247 --> 00:09:42,207
‫- ويجب أن نبتعد لفترة قصيرة
‫- أجل

149
00:09:43,250 --> 00:09:46,712
‫كما أنها أوضحت لي بصراحة
‫أنها لم تعد معجبة بعالم الأخوة

150
00:09:47,129 --> 00:09:48,171
‫هذا أفضل

151
00:09:49,381 --> 00:09:50,882
‫- أسد لي خدمة
‫- طبعاً

152
00:09:51,049 --> 00:09:54,219
‫- اعتن بها من أجلي
‫- أجل، حتماً

153
00:10:02,686 --> 00:10:05,355
‫"جاك"، كيف حالك يا رجل؟

154
00:10:06,231 --> 00:10:07,232
‫- مرحباً
‫- سرتني رؤيتك

155
00:10:07,399 --> 00:10:08,400
‫وأنت أيضاً

156
00:10:09,860 --> 00:10:11,111
‫- أنت "دوسون"، أليس كذلك؟
‫- أجل

157
00:10:11,278 --> 00:10:12,321
‫مرحباً، كيف حالك يا رجل؟

158
00:10:12,487 --> 00:10:14,573
‫- غرفة رائعة
‫- أجل، كان "جاك" موفقاً

159
00:10:15,991 --> 00:10:18,368
‫حمامي الخاص؟
‫لم أحصل يوماً على حمامي الخاص

160
00:10:18,535 --> 00:10:21,580
‫أجل، عليك الاحتراس من الماء الساخنة
‫فهي لا تدوم كثيراً في الصباح

161
00:10:21,955 --> 00:10:23,206
‫هل كنت تعيش هنا؟

162
00:10:23,373 --> 00:10:26,209
‫أجل، أجل، ولكنني سأنتقل
‫إلى مكان أكبر وأفضل

163
00:10:26,668 --> 00:10:28,045
‫كيف وفقت لهذه الدرجة؟

164
00:10:28,211 --> 00:10:32,883
‫الطريقة الاعتيادية، اليانصيب
‫نوزع بعض الأرقام وقد تم اختيار رقمك

165
00:10:33,050 --> 00:10:34,092
‫رائع

166
00:10:34,593 --> 00:10:36,345
‫"جاك"، هذه ستناسب
‫مجموعتك البذيئة، أليس كذلك؟

167
00:10:36,511 --> 00:10:38,597
‫أجل، هذا مضحك، إنه يمزح

168
00:10:38,764 --> 00:10:41,892
‫هذه روعة الحصول على هذه الغرفة
‫خصوصية تامة

169
00:10:42,601 --> 00:10:44,019
‫هل تبحث عني يا رجل؟

170
00:10:44,186 --> 00:10:45,687
‫أجل، ساعدني في ذلك

171
00:10:46,396 --> 00:10:48,190
‫- مرحباً "جاك"
‫- كيف حالك يا "إريك"؟

172
00:10:49,775 --> 00:10:51,401
‫3 ,2 ,1، ارفع

173
00:10:52,527 --> 00:10:54,404
‫لا بأس، سيبدو ذلك جميلاً في غرفتنا

174
00:10:54,988 --> 00:10:56,281
‫هل ستتشاركان الغرفة؟

175
00:10:56,448 --> 00:10:58,241
‫أجل، في غرفة في نهاية الرواق

176
00:10:58,408 --> 00:11:00,702
‫يجب أن تأتي لزيارتنا يا رجل
‫ستكون غرفة حفلات مذهلة

177
00:11:00,911 --> 00:11:01,953
‫أجل، أجل، سأفعل

178
00:11:02,204 --> 00:11:03,914
‫- وأنت أيضاً يا "دوسون"
‫- حسناً

179
00:11:06,500 --> 00:11:08,585
‫- أمر غريب
‫- ماذا؟

180
00:11:08,752 --> 00:11:10,545
‫حسناً، "بلوسوم" من الطبقة المخملية

181
00:11:10,712 --> 00:11:13,465
‫و"إريك" ناشط جديد
‫وسيقيمان معاً في الغرفة نفسها

182
00:11:13,632 --> 00:11:15,967
‫- ما الذي يجري؟
‫- وما الغرابة في ذلك؟

183
00:11:16,134 --> 00:11:18,095
‫هيا يا رجل، هل تتخلى عن هذه الغرفة؟

184
00:11:25,811 --> 00:11:27,354
‫- "أودري"
‫- "داني"

185
00:11:27,521 --> 00:11:28,563
‫- الطاولة 6
‫- ما بها؟

186
00:11:28,730 --> 00:11:30,148
‫- ليسوا مسرورون
‫- لا يمكنني لومهم

187
00:11:30,315 --> 00:11:32,484
‫السلمون مقرف اليوم
‫ولا أحسدك على موقفك

188
00:11:33,568 --> 00:11:34,611
‫مرحباً أيها الوسيم

189
00:11:34,778 --> 00:11:35,779
‫ولكنك لا تناديني بالوسيم

190
00:11:35,987 --> 00:11:38,031
‫هذا لأنك في عمر والدي يا "داني"

191
00:11:39,032 --> 00:11:40,033
‫كيف حالك يا "ويتر"؟

192
00:11:40,200 --> 00:11:41,493
‫أنا بخير يا "داني"
‫ولكن أريد التحدث إليك

193
00:11:41,660 --> 00:11:42,661
‫- لا
‫- لا؟

194
00:11:42,828 --> 00:11:43,870
‫لا، إليك القاعدة الأولى

195
00:11:44,079 --> 00:11:45,747
‫أجّل الأمر إلى اليوم
‫الذي تدير فيه مطبخك الخاص

196
00:11:45,997 --> 00:11:48,083
‫عندما يطالب أحد موظفيك
‫بالتحدث إليك، ترفض في الحال

197
00:11:48,291 --> 00:11:49,334
‫هذا أسهل بكثير

198
00:11:49,501 --> 00:11:53,004
‫أقصد، ما هي الفرصة ليفضي
‫سؤال الموظف إلى نتيجة إيجابية؟

199
00:11:53,380 --> 00:11:54,881
‫قبل أن أنسى، هل تعرف "إفرام"؟

200
00:11:55,090 --> 00:11:56,133
‫أجل، الشاب الذي يحمل
‫كل أوشام السجن

201
00:11:56,299 --> 00:11:57,300
‫اجل، تخلصت منه

202
00:11:57,467 --> 00:11:58,468
‫- لماذا؟
‫- عاد إلى السجن

203
00:11:58,635 --> 00:11:59,970
‫- حقاً؟
‫- أجل، الشاب غريب الأطوار

204
00:12:00,137 --> 00:12:03,056
‫- ولكنه بارع في الخبز
‫- نوعية جيدة

205
00:12:03,223 --> 00:12:04,808
‫عالم مغفل
‫لحظة صمت من فضلكم

206
00:12:05,475 --> 00:12:08,728
‫والآن لنتابع حياتنا، أنا بحاجة
‫إلى صانع خبز جديد، وهنا يأتي دورك

207
00:12:08,979 --> 00:12:10,814
‫أنا؟
‫أجل، الخبز هو فن يا "بايسي"

208
00:12:11,064 --> 00:12:14,025
‫واليوم ستقوم بأول خطوة باتجاه هذا الفنان
‫هل تظن بأنك قادر على ذلك؟

209
00:12:14,192 --> 00:12:15,235
‫- حسناً
‫- يبدو أنك متردد

210
00:12:15,402 --> 00:12:18,113
‫ولكن يا "بايسي"، أنت بارع
‫أنت بارع

211
00:12:18,280 --> 00:12:22,200
‫أنت أغرب طاه موهوب قابلته في حياتي

212
00:12:22,367 --> 00:12:27,164
‫بحاجة إلى بعض التدريبات
‫ولكنك تملك القوة في داخلك

213
00:12:27,664 --> 00:12:31,001
‫أنا جاد في ما أقوله
‫لا أعرف ماذا كنت لأفعل من دونك

214
00:12:31,209 --> 00:12:32,252
‫"داني"

215
00:12:32,502 --> 00:12:34,087
‫قادم! يمكننا المتابعة لاحقاً، حسناً؟

216
00:12:40,427 --> 00:12:42,721
‫ما بك؟ تبدو مرتبكاً

217
00:12:43,180 --> 00:12:45,432
‫- حقاً؟
‫- أجل، هل من خطب ما؟

218
00:12:45,891 --> 00:12:50,729
‫لا ، لا شيء، الطعام جاهز

219
00:13:09,915 --> 00:13:12,292
‫خلف "جاك" هذا وراءه

220
00:13:13,251 --> 00:13:17,797
‫أظن بأنه عمل شرير
‫احتجزني تحت سحره طوال ساعتين

221
00:13:23,803 --> 00:13:25,847
‫كيف كان التسجيل يا "دوسون"؟

222
00:13:29,184 --> 00:13:32,854
‫غريب بعض الشيء
‫أشعر بأنني لا أنتمي إلى ذلك المكان

223
00:13:33,063 --> 00:13:34,064
‫لماذا؟

224
00:13:34,231 --> 00:13:36,858
‫حسناً، لأنني لست غاضباً من الحكومة

225
00:13:37,067 --> 00:13:41,238
‫لا أدخن سجائر القرنقل ولا أعرف
‫ما يكفي عن الموجة الفرنسية الجديدة

226
00:13:41,446 --> 00:13:43,949
‫حسناً، سيكون عليك أن تريهم
‫بعضاً من مهاراتك، أليس كذلك؟

227
00:13:44,157 --> 00:13:46,117
‫هذا صحيح، هذا صحيح

228
00:13:46,284 --> 00:13:50,664
‫أيتها الجدة، أردت أن أقول

229
00:13:52,624 --> 00:13:56,127
‫قد تستغربين رؤيتنا أنا و"جين" مع بعضنا

230
00:13:56,920 --> 00:13:58,797
‫خاصة تحت سقفك أنت

231
00:14:00,757 --> 00:14:03,593
‫وأريد أن تعرفي
‫بأنني أعتبر حفيدتك مذهلة

232
00:14:04,844 --> 00:14:08,890
‫هذا لطف منك يا "دوسون"، وأنت محق

233
00:14:09,057 --> 00:14:11,351
‫كان الأمر غريباً بعض الشيء

234
00:14:12,978 --> 00:14:17,691
‫ولكن أريد أن تعرف بأنني
‫تغيرت كثيراً مؤخراً بمساعدة "جنيفر"

235
00:14:18,817 --> 00:14:22,612
‫في السابق لم أكن قادرة
‫على تفوه بأبسط كلمة

236
00:14:22,779 --> 00:14:26,950
‫أتعلمين، لا مانع لديّ
‫إن لم تلفظي تلك الكلمة ثانية

237
00:14:27,826 --> 00:14:29,369
‫يمكنني فعل ذلك

238
00:14:31,204 --> 00:14:35,125
‫مهما كانت القواعد التي ترغبين
‫في فرضها، فأنا مستعد للالتزام بها

239
00:14:36,209 --> 00:14:41,464
‫"دوسون"، أنت ألطف شاب عرفته
‫باستثناء "جاك" طبعاً

240
00:14:42,340 --> 00:14:45,468
‫ونعلم جيداً بأنه لن ينجح
‫في جعل "جنيفر" شابة صادقة

241
00:14:46,595 --> 00:14:50,223
‫كل ما أطلبه هو أن
‫تكونا لطيفين مع بعضكما بعضاً

242
00:14:50,849 --> 00:14:55,604
‫ولن تسمعني أتذمر مرة واحدة، اتفقنا؟

243
00:14:56,646 --> 00:14:58,481
‫اتفقنا

244
00:15:02,444 --> 00:15:04,654
‫بالتحدث عن "جنيفر"
‫إنها تبث برنامجها الآن

245
00:15:07,741 --> 00:15:09,784
‫"ميريل"، أنت على الهواء

246
00:15:09,951 --> 00:15:13,538
‫أولاً يا "جين"، أردت أن
‫أقول لك إنك تقومين بعمل رائع

247
00:15:13,872 --> 00:15:14,873
‫شكراً

248
00:15:15,248 --> 00:15:19,252
‫ثانياً، إنني أواعد شاباً لطيفاً منذ 3 أشهر

249
00:15:19,419 --> 00:15:22,714
‫وكانت علاقة مذهلة ولكن فجأة ...

250
00:15:23,840 --> 00:15:25,925
‫- بدأ يبتعد؟
‫- تماماً

251
00:15:26,176 --> 00:15:30,096
‫حسناً، لقد مرت 3 اشهر
‫وانتهى شهر العسل

252
00:15:30,305 --> 00:15:31,556
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

253
00:15:32,891 --> 00:15:37,228
‫أشعر بك يا أختاه، صدقاً
‫وليتني أملك جواباً سحرياً

254
00:15:37,479 --> 00:15:40,523
‫ولكن الحقيقة المرة هي
‫أنه لا وجود لشيخ العيد

255
00:15:40,690 --> 00:15:45,362
‫والمصارعة المحترفة هي كذبة كبيرة
‫وبطريقة ما أو بأخرى يرحل الرجال

256
00:15:45,654 --> 00:15:47,697
‫لا بد من أنك قادرة على فعل شيء

257
00:15:48,198 --> 00:15:53,328
‫الجنس المتكرر يساعد أحياناً
‫والاحتفاظ ببعض الأمور لنفسك جيد

258
00:15:53,495 --> 00:15:56,665
‫ولكن بصراحة، إن لم يكن
‫لديك ميل لفتيات أخريات

259
00:15:56,831 --> 00:16:00,710
‫افضل ما يمكنك فعله هو مواجهة الرجال
‫بالطريقة التي تواجهين فيها أي كارثة

260
00:16:00,960 --> 00:16:03,588
‫يجب أن تدركي بأن الأمر قادم
‫ويجب أن تكون مستعدة له

261
00:16:03,755 --> 00:16:05,882
‫اذا اسمعي، ابقي على الخط يا "ميريل"

262
00:16:06,049 --> 00:16:09,469
‫وخلال الإعلان سأقترح لك لائحة
‫من الكتب والمجلات

263
00:16:14,724 --> 00:16:18,978
‫"جنيفر"، دائماً تميل إلى الاستفزاز

264
00:16:19,229 --> 00:16:20,438
‫أجل، هذا صحيح

265
00:16:20,605 --> 00:16:24,484
‫أنا واثقة من أنها
‫لا تؤمن في كل ما تقوله

266
00:16:24,734 --> 00:16:28,363
‫ربما تؤجج فقط شعلة الثقافة الشعبية

267
00:16:28,697 --> 00:16:29,739
‫أجل

268
00:16:37,539 --> 00:16:40,333
‫لا تصدقي الدعاية المبالغ فيها
‫فقد تم شراؤها ودفع ثمنها

269
00:16:40,750 --> 00:16:42,127
‫أنت من كتب ذلك؟

270
00:16:42,335 --> 00:16:44,713
‫أجل، يا للعار، أليس كذلك؟
‫أستخدم عملي الخاص للواجبات المدرسية

271
00:16:44,879 --> 00:16:48,633
‫إنها الطريقة الوحيدة التي سمحت
‫ببقاء الأدب المتوحش طوال هذه السنين

272
00:16:49,008 --> 00:16:50,635
‫هيا، اقرئي الصفحة الأولى

273
00:16:50,969 --> 00:16:54,764
‫رحلة خاطفة في حياة مسعورة
‫"نيل بولاك"؟

274
00:16:54,931 --> 00:16:56,266
‫انتظر لحظة، تقصد ...

275
00:16:56,433 --> 00:16:58,643
‫أعظم كاتب أميركي حي، حتماً

276
00:16:58,977 --> 00:17:03,440
‫إنه أحمق نسبياً، ولكن بما
‫أنني كنت على علاقة بابنة زوجته

277
00:17:05,275 --> 00:17:06,818
‫إذاً إنها الفتاة المذكورة في الكتاب؟

278
00:17:07,527 --> 00:17:09,195
‫وكيف تعرفين أن هناك فتاة في الكتاب؟

279
00:17:09,404 --> 00:17:10,739
‫هناك دائماً فتاة في أي كتاب

280
00:17:10,905 --> 00:17:14,159
‫أتعلمين يا آنسة "بوتر"
‫إن وقاحتك تصب في مصحلتك الآن

281
00:17:14,409 --> 00:17:16,995
‫قريباً سيرغب كل شبان
‫صفي في مغازلتك

282
00:17:17,829 --> 00:17:19,581
‫وهذا ليس من شأني

283
00:17:19,748 --> 00:17:20,999
‫ما مضمونه؟

284
00:17:21,291 --> 00:17:24,711
‫مجموعة من الأصدقاء يعيشون معاً
‫وينامون معاً

285
00:17:24,878 --> 00:17:27,172
‫يتبادلون الصديقات، علاقات مريبة

286
00:17:28,590 --> 00:17:31,926
‫وهو يعكس جزء صغير مني
‫عندما كنت في العشرين من العمر

287
00:17:32,510 --> 00:17:34,012
‫ألفت هذا الكتاب
‫عندما كنت في العشرين؟

288
00:17:34,345 --> 00:17:36,723
‫أجل، كانت قصة شعر مخيفة
‫أليس كذلك؟

289
00:17:37,015 --> 00:17:38,641
‫ولكن تعرفين ما يقال

290
00:17:38,808 --> 00:17:42,187
‫ليس سيئاً أن يبقى المرء
‫على علاقة جيدة مع ماضيه

291
00:17:42,479 --> 00:17:46,775
‫وإلا قد يعود ذلك الماضي
‫لمطاردته على حين غرة

292
00:17:48,568 --> 00:17:50,779
‫لا تسهري طوال الليل
‫على قراءته، أرجوك

293
00:18:01,164 --> 00:18:03,833
‫- مرحباً
‫- مرحباً

294
00:18:04,125 --> 00:18:08,880
‫إذاً؟ هل ستخبرني بما يزعجك
‫أم أنه عليّ أن ألكمك في وجهك؟

295
00:18:10,340 --> 00:18:12,133
‫لماذا أنت واثقة
‫من أنني منزعج من أمر ما؟

296
00:18:12,342 --> 00:18:15,678
‫حسناً، لأنك تكون عادة مفعماً بالحيوية
‫وهو أمر مزعج أحياناً

297
00:18:15,845 --> 00:18:17,555
‫ولكن يجب أن أقول شيئاً

298
00:18:17,722 --> 00:18:20,767
‫"بايسي" المفعم بالحيوية
‫أفضل بكثير من "بايسي" المتجهم الوجه

299
00:18:23,353 --> 00:18:24,687
‫تلقيت عرضاً لوظيفة

300
00:18:25,104 --> 00:18:27,398
‫إذاً، هذا أمر جيد، أليس كذلك؟

301
00:18:27,565 --> 00:18:29,526
‫أجل، إنه حتماً أمر جيد

302
00:18:29,818 --> 00:18:32,612
‫- في مطعم آخر؟
‫- لا، على متن قارب

303
00:18:32,779 --> 00:18:34,364
‫مطعم على قارب؟ هذا غريب

304
00:18:34,531 --> 00:18:35,698
‫لا، قارب، قارب

305
00:18:35,865 --> 00:18:37,867
‫ذلك الذي يبحر حول العالم
‫ويصطحبني معه

306
00:18:38,034 --> 00:18:39,702
‫فهمت، آسفة

307
00:18:40,495 --> 00:18:41,913
‫ما هي المشكلة إذاً؟

308
00:18:42,080 --> 00:18:44,541
‫إنها الوظيفة التي تحلم بها
‫أليس كذلك؟ قصة الشاب والبحر؟

309
00:18:44,707 --> 00:18:46,960
‫حسناً، شكراً لأنك جعلت الأمر يبدو
‫سخيفاً، ولكن أجل، إنه حلم حياتي

310
00:18:47,126 --> 00:18:51,005
‫وأكون كاذباً لو قلت لك إنني
‫لم أكن مسروراً من فكرة العودة إلى هناك

311
00:18:51,172 --> 00:18:52,215
‫ولكن ...

312
00:18:53,007 --> 00:18:56,678
‫ولكن لدي مشكلة
‫في مناقشة الأمر مع "بريكر"

313
00:18:57,971 --> 00:18:59,013
‫لماذا؟

314
00:18:59,264 --> 00:19:01,933
‫لدي شك بأنه سيخيب ظنه بي

315
00:19:02,100 --> 00:19:04,853
‫لماذا؟ لأن المطعم لا يعمل من دونك؟

316
00:19:05,019 --> 00:19:08,314
‫لا، لأنه تعب كثيراً في تعليمي ما يعرفه

317
00:19:08,523 --> 00:19:09,566
‫ابق إذاً

318
00:19:09,858 --> 00:19:11,651
‫حسناً، إنها الفرصة
‫التي أنتظرها طوال العام

319
00:19:11,818 --> 00:19:12,861
‫اذهب إذاً

320
00:19:15,655 --> 00:19:17,907
‫أتعلمين، أنا دائماً مندهش
‫من طريقتك في المساعدة يا "أودري"

321
00:19:18,241 --> 00:19:21,703
‫اسمع يا "بايسي"، الإبحار
‫في المحيط الواسع والفسيح

322
00:19:21,870 --> 00:19:23,913
‫تبدو فرصة مذهلة بالنسبة إليّ

323
00:19:24,080 --> 00:19:26,457
‫وإذا كان هذا ما تريد فعله
‫فعليك أن تفعله

324
00:19:38,011 --> 00:19:40,722
‫- هل تبحث عني؟
‫- أجل

325
00:19:41,598 --> 00:19:42,640
‫ما الأمر؟

326
00:19:44,976 --> 00:19:49,689
‫اسمع، هل من سبب ما جعلك
‫تتخلى عن هذه الغرفة؟

327
00:19:50,231 --> 00:19:52,775
‫ليس فعلاً، أردت تغيير المناخ هذا العام

328
00:19:54,485 --> 00:19:55,528
‫هل أنت بخير؟

329
00:19:58,531 --> 00:20:00,533
‫اسمع يا رجل، عندما انضممت
‫إلى هذه الأخوة

330
00:20:00,700 --> 00:20:01,784
‫كنت آمل بالاندماج

331
00:20:01,951 --> 00:20:04,579
‫ولكن كوني واحداً منكم
‫لا أريد أي معاملة خاصة

332
00:20:04,746 --> 00:20:09,083
‫"جاك"، أنت واحد منا
‫لا أحد يعتبرك مختلفاً

333
00:20:09,250 --> 00:20:12,795
‫حقاً؟ إذاً لماذا لا يرغب أحد
‫في مشاركتي غرفتي؟

334
00:20:13,087 --> 00:20:16,549
‫"جاك"، يسرنا أنك هنا، صدقاً

335
00:20:16,716 --> 00:20:20,511
‫أنا جاد أيضاً يا "بلوسوم"
‫هيا يا رجل، ماذا يجري هنا؟

336
00:20:24,140 --> 00:20:28,561
‫حسناً، في البدء، تم تعيين
‫شريك لك في الغرفة

337
00:20:28,728 --> 00:20:31,731
‫ولم يكن مرتاحاً لفكرة مشاطرتك الغرفة

338
00:20:31,898 --> 00:20:34,859
‫وارتأيت أن أراعي شعور هذا الشاب

339
00:20:35,151 --> 00:20:38,363
‫ولكن عندما أطلعني على رأيه
‫كان الجميع قد استقروا في غرفهم

340
00:20:38,571 --> 00:20:41,240
‫لذا، كان قد فات الأوان
‫لإعادة توزيع الغرف

341
00:20:42,200 --> 00:20:44,202
‫وبدت هذه الغرفة أفضل حل

342
00:20:44,577 --> 00:20:46,871
‫أجل، إنه "إريك"، أليس كذلك؟

343
00:20:48,206 --> 00:20:49,248
‫لا يهم

344
00:20:49,540 --> 00:20:50,875
‫قلت إن الأوان قد فات
‫لإعادة توزيع الغرف

345
00:20:51,042 --> 00:20:53,336
‫ومن غير الطبيعي أن تتشارك الغرفة
‫مع طالب سنة أولى، أليس كذلك؟

346
00:20:54,629 --> 00:20:58,800
‫"جاك"، أنا آسف، حسناً؟ أنا آسف

347
00:20:59,217 --> 00:21:01,052
‫لم أتوقع حدوث ذلك

348
00:21:07,016 --> 00:21:08,851
‫حسناً، أراك لاحقاً يا صديقي

349
00:21:20,905 --> 00:21:24,033
‫"داني"، اسمع، أريد التحدث إليك قليلاً

350
00:21:24,909 --> 00:21:27,537
‫أجل، اسمع، يجب أن اذهب لمقابلة
‫الجزار، حسناً؟ امنحني بعض الوقت

351
00:21:27,704 --> 00:21:30,456
‫لا يا "داني"، هذا مهم جداً
‫أريد التحدث إليك قليلاً، حسناً؟

352
00:21:30,665 --> 00:21:32,667
‫حسناً يا فتى، لديك دقيقتان

353
00:21:33,042 --> 00:21:35,128
‫حسناً، يصعب عليّ أن
‫أقول لك ذلك ولكن ...

354
00:21:35,962 --> 00:21:37,630
‫هل تريد الانسحاب مجدداً يا فتى؟

355
00:21:41,009 --> 00:21:42,218
‫تكلم

356
00:21:42,385 --> 00:21:44,887
‫هل تذكر عندما قلت إنني كنت أعمل
‫على يخت في الكاريبي خلال الصيف

357
00:21:45,054 --> 00:21:46,097
‫ليس جيداً، أجل

358
00:21:46,264 --> 00:21:47,724
‫حسناً، عرضت عليّ
‫الفرصة نفسها مجدداً

359
00:21:47,890 --> 00:21:48,891
‫ماذا؟ هذا الصيف؟ هذا ممتاز

360
00:21:49,058 --> 00:21:50,727
‫أقصد، سأفتقدك، ولكن من السهل
‫العثور على عمال في الصيف

361
00:21:50,893 --> 00:21:52,228
‫ليس خلال الصيف، بل الآن

362
00:21:52,395 --> 00:21:53,604
‫الآن؟ الآن؟

363
00:21:53,771 --> 00:21:55,982
‫أجل، بعد ثلاثة أيام من الآن

364
00:21:59,444 --> 00:22:01,654
‫إذاً، أهذا ما تريده؟ تريد فعل ذلك؟

365
00:22:01,821 --> 00:22:03,197
‫أجل، لطالما أردت ذلك

366
00:22:03,364 --> 00:22:04,782
‫حسناً، هنيئاً لك يا فتى

367
00:22:05,742 --> 00:22:08,286
‫أقصد، آسف جداً على إخطارك
‫لمدة قصيرة لأنه ...

368
00:22:08,453 --> 00:22:09,579
‫- هيا
‫- علمت منذ قليل

369
00:22:09,829 --> 00:22:10,830
‫اسمع، لا تقلق حيال الأمر، حسناً؟

370
00:22:10,997 --> 00:22:13,332
‫إنه ثمن صغير تدفعه مقابل
‫فرصة العمر، أليس كذلك؟

371
00:22:22,842 --> 00:22:24,260
‫نحن نخسر بعضنا بعضاً

372
00:22:24,427 --> 00:22:26,095
‫سيرحل هذا الفتى
‫ليشارك في أشياء أكبر وأهم

373
00:22:26,262 --> 00:22:27,930
‫لنقدم له حفل وداع ملائم

374
00:22:30,224 --> 00:22:32,435
‫هذا كل شيء، سأذهب لمقابلة الجزار

375
00:22:32,643 --> 00:22:35,229
‫وإن لم أرك عند عودتي
‫أتمنى لك التوفيق

376
00:22:38,149 --> 00:22:39,734
‫- تهانينا
‫- شكراً

377
00:22:51,954 --> 00:22:53,289
‫كيف تقبل الأمر؟

378
00:22:54,123 --> 00:22:56,292
‫في الواقع، كان تصرفه رائعاً

379
00:22:56,876 --> 00:22:58,711
‫لا أفهم لماذا أنت متفاجئ

380
00:22:59,087 --> 00:23:00,088
‫ماذا تقصدين؟

381
00:23:00,254 --> 00:23:01,839
‫لا أدري لماذا أنت
‫متفاجئ من تصرفه الرائع

382
00:23:02,006 --> 00:23:04,634
‫من يكترث لأمرك
‫يتمنى لك السعادة، أليس كذلك؟

383
00:23:05,093 --> 00:23:07,053
‫حسناً، أجل، طبعاً، ولكنني لا أدري

384
00:23:07,386 --> 00:23:10,515
‫- توقعت أن يكون أكثر ...
‫- خائب الظن

385
00:23:11,182 --> 00:23:12,225
‫صحيح

386
00:23:12,892 --> 00:23:15,686
‫ربما أردت أن يكون خائب الظن

387
00:23:15,978 --> 00:23:17,980
‫أعرف بأنك لن تقر يوماً في ذلك

388
00:23:18,147 --> 00:23:20,775
‫ولكن هل فكرت لحظة
‫في أن هذا المكان يعجبك؟

389
00:23:21,150 --> 00:23:26,405
‫أقصد، هذا المطعم، وهذه المدينة
‫وهذه الحياة البائسة التي تعيشها هنا

390
00:23:28,908 --> 00:23:31,786
‫وكل هذا يذوي بالمقارنة مع المنظر
‫الذي أراه من على متن اليخت

391
00:23:31,953 --> 00:23:33,121
‫في البحر الكاريبي

392
00:23:33,996 --> 00:23:36,374
‫حسناً، سأشعر بدوار البحر

393
00:23:37,959 --> 00:23:42,463
‫وطبعاً، هناك ذلك السبب الآخر

394
00:23:43,673 --> 00:23:44,882
‫حقاً؟ ما هو؟

395
00:23:45,383 --> 00:23:48,302
‫أنت تريدني بشدة

396
00:23:49,387 --> 00:23:53,182
‫"أودري"، إن كنت منجذبة إليّ
‫يمكنك الاعتراف بذلك

397
00:23:53,391 --> 00:23:55,184
‫ليس علينا أن نقوم
‫بهذه الألاعيب الصبيانية

398
00:23:55,560 --> 00:23:58,187
‫"بايسي"، أنت شاب لطيف

399
00:23:58,354 --> 00:24:03,151
‫ولكن لا أدري، أنت ممل نوعاً ما

400
00:24:03,901 --> 00:24:07,738
‫ممل؟ أنا ممل؟ تظنني بأنني ممل؟

401
00:24:07,905 --> 00:24:09,615
‫أجل، لا أدري
‫يصعب شرح الأمر، صدقاً

402
00:24:09,824 --> 00:24:12,326
‫إنها مسألة الإبحار تلك، لا تناسبي البتة

403
00:24:12,493 --> 00:24:14,120
‫لست مملاً، لست مملاً

404
00:24:14,287 --> 00:24:16,289
‫ألم تفكري يوماً
‫في أنك لست الفتاة المفضلة لديّ

405
00:24:16,455 --> 00:24:17,999
‫- لا
‫- لا؟

406
00:24:18,166 --> 00:24:19,750
‫لا، الشبان لا يعرفون التفضيل

407
00:24:19,917 --> 00:24:21,169
‫ماذا تقصدين؟
‫طبعاً يعرف الشباب التفضيل

408
00:24:21,335 --> 00:24:22,712
‫ألسنا من البشر؟ أليس لدينا مشاعر؟

409
00:24:22,879 --> 00:24:24,213
‫- "بايسي" ...
‫- نعم؟

410
00:24:24,380 --> 00:24:27,175
‫أنا امرأة، ويجب أن تقيم علاقة معي

411
00:24:28,467 --> 00:24:29,802
‫لا أظن بأنني قادر على ذلك

412
00:24:29,969 --> 00:24:33,097
‫- هل لديك مشكلة عضوية؟
‫- لا، ليس لدي أي مشكة

413
00:24:33,264 --> 00:24:35,224
‫أنت فاسقة بالنسبة إليّ

414
00:24:35,892 --> 00:24:38,644
‫فاسقة؟ تجعل الأمر يبدو
‫وكأنني "بيتي ميدلر"

415
00:24:38,853 --> 00:24:40,188
‫حسناً، إن كانت التشبيه يلائمك

416
00:24:42,440 --> 00:24:43,441
‫هل أقلك إلى المنزل؟

417
00:24:43,608 --> 00:24:45,067
‫أجل، في الواقع قد يكون ذلك لطيفاً

418
00:24:45,234 --> 00:24:46,235
‫حسناً

419
00:24:49,739 --> 00:24:52,450
‫أظن بأن هناك من يحاول جذب اهتمامك

420
00:24:53,451 --> 00:24:55,870
‫حقاً؟ وما أدراك؟

421
00:24:56,120 --> 00:24:58,789
‫تحاول جذب إما انتباهك وإما انتباهي

422
00:24:58,956 --> 00:25:04,253
‫ما يعني إما ذوقها في الرجال سيئ
‫وإما شاذة ذكية

423
00:25:04,503 --> 00:25:05,546
‫حقاً؟

424
00:25:13,262 --> 00:25:14,764
‫ومن تكون؟

425
00:25:15,139 --> 00:25:16,933
‫إنها مجرد صديقة

426
00:25:17,183 --> 00:25:19,977
‫فهمت، هل ما زلت تريد أن تقلني؟

427
00:25:20,144 --> 00:25:21,520
‫لا، ليس كثيراً

428
00:25:21,938 --> 00:25:23,231
‫- هذا ما ظننته
‫- ولكنني سأفعل

429
00:25:23,397 --> 00:25:26,359
‫لا، لا تقلق حيال ذلك يا "ويتر"
‫لقد اعتدت على سيارات الأجرة

430
00:25:26,525 --> 00:25:28,236
‫اسمع، توخ الحذر

431
00:25:28,402 --> 00:25:30,821
‫استخدم أساليب جيدة للوقاية

432
00:25:30,988 --> 00:25:32,573
‫ولا تدفع رأسها إلى الأسفل
‫الفتيات لا يحبذن ذلك

433
00:25:32,823 --> 00:25:36,244
‫- هل تظنين ذلك؟
‫- طابت ليلتك "بايسي"

434
00:25:44,877 --> 00:25:47,046
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

435
00:25:49,298 --> 00:25:50,800
‫هل تريدين الذهاب؟

436
00:26:00,309 --> 00:26:02,311
‫- مرحباً
‫- مرحباً

437
00:26:03,896 --> 00:26:04,897
‫ماذا يجري؟

438
00:26:05,064 --> 00:26:08,818
‫ليس الكثير، جالس هنا أفكر وأنتظرك

439
00:26:09,694 --> 00:26:12,113
‫- هل كنت تستمع؟
‫- أجل

440
00:26:12,530 --> 00:26:16,867
‫أجل، في الواقع كان الكثيرون يستمعون

441
00:26:17,618 --> 00:26:21,831
‫يظن المنتجون بأنني
‫الحل المناسب لبرنامج "كاري برادشو"

442
00:26:22,873 --> 00:26:27,336
‫يريدون أن أقدم برنامجاً خاصاً
‫عن مشاكل العلاقات

443
00:26:27,503 --> 00:26:30,256
‫- هذا ممتاز
‫- أجل، إنه كذلك

444
00:26:32,925 --> 00:26:35,011
‫إذاً لماذا لا تتكلم يا "دوسون"؟

445
00:26:35,720 --> 00:26:39,181
‫لماذا لا تفعل وننتهي من الأمر، حسناً؟

446
00:26:39,932 --> 00:26:40,975
‫الانتهاء من ماذا؟

447
00:26:41,142 --> 00:26:44,770
‫مهما كان الذي كنت جالساً تفكر فيه

448
00:26:44,979 --> 00:26:47,940
‫"جين"، كنت جالساً أفكر في
‫أنك قد ترغبين في الخروج معي

449
00:26:49,525 --> 00:26:51,235
‫لا أدري إن لاحظت ذلك
‫ولكننا كنا نقضي وقتاً أكثر معاً

450
00:26:51,402 --> 00:26:52,445
‫عندما كنا نعيش في مكان آخر

451
00:26:52,695 --> 00:26:55,281
‫حسناً، أخبرتك هذا الصباح
‫أنا مشغولة جداً

452
00:26:55,448 --> 00:26:56,490
‫حسناً

453
00:26:57,575 --> 00:27:02,705
‫هذا كل ما ستقوله، حسناً؟
‫هذه حقيقتي يا "دوسون"

454
00:27:02,913 --> 00:27:04,165
‫لن أتشاجر معك

455
00:27:05,708 --> 00:27:07,043
‫ماذا تقصد بذلك؟

456
00:27:08,961 --> 00:27:10,921
‫لست أصدقاءك الآخرين

457
00:27:11,422 --> 00:27:15,009
‫لن أتشاجر معك
‫لن أكذب عليك ولن أخدعك

458
00:27:15,968 --> 00:27:18,471
‫أنا ذاهب إلى صالة السينما، حسناً؟

459
00:27:18,637 --> 00:27:20,389
‫إن أردت مرافقتي، يكون ذلك رائعاً

460
00:27:21,307 --> 00:27:22,892
‫إن كنت لا تريدين، سأراك عند عودتي

461
00:27:23,684 --> 00:27:25,186
‫لأنني سأعود إلى المنزل

462
00:27:25,895 --> 00:27:28,814
‫وسأستمر بالعودة إلى المنزل
‫مهما حاولت إبعادي عنك

463
00:27:29,023 --> 00:27:32,151
‫والآن إما تصديقنني
‫وإما تستمري في إخضاعي للتجارب

464
00:27:32,318 --> 00:27:34,278
‫ولكن بأي حال يا "جين"
‫ستكون النتيجة هي نفسها

465
00:27:49,502 --> 00:27:51,629
‫هذه هي الغرفة التي
‫كان من المفترض أن أقيم فيها

466
00:27:52,380 --> 00:27:53,506
‫ليست سيئة

467
00:27:54,507 --> 00:27:57,385
‫- من أخبرك؟
‫- لا أحد، اكتشفت الأمر بنفسي

468
00:27:57,551 --> 00:27:58,928
‫اسمع، حاول أن تفهم

469
00:27:59,387 --> 00:28:01,680
‫أنت شاب لطيف، صدقاً

470
00:28:03,307 --> 00:28:06,936
‫لم أكن واثقاً من رغبتي
‫في مشاركة الغرفة مع شاب شاذ

471
00:28:07,103 --> 00:28:08,270
‫أفهم ذلك تماماً

472
00:28:08,437 --> 00:28:13,359
‫باستنثاء أنني قد أحاول تغييرك
‫وجعلك ترتدي ملابس غريبة

473
00:28:13,526 --> 00:28:17,154
‫كما أن هناك تلك الرسائل المبطنة
‫الموجودة في الموسيقى التي نسمعها

474
00:28:17,321 --> 00:28:18,322
‫لا تفعل ذلك يا رجل

475
00:28:18,489 --> 00:28:22,034
‫أفعل ماذا يا "إريك"؟
‫كل ما أريده هو الاندماج في هذا المكان

476
00:28:22,201 --> 00:28:25,454
‫وأنت تجعلني أبدو
‫وكأنني مريض بحاجة إلى حجر صحي

477
00:28:25,663 --> 00:28:26,664
‫"جاك"

478
00:28:26,831 --> 00:28:29,458
‫لا، لا، انس الأمر حسناً
‫لا داعي لأن تبرر نفسك أمامي

479
00:28:29,625 --> 00:28:32,294
‫أتعلم شيئاً يا "جاك"
‫أنت محق، لست مجبراً

480
00:28:32,461 --> 00:28:36,590
‫لا أريد أن يظن الناس بأنني شاذ، حسناً؟

481
00:28:37,299 --> 00:28:40,678
‫ماذا؟ لم لا؟

482
00:28:41,429 --> 00:28:45,975
‫لأنه ... لا أدري، لا أدري

483
00:28:46,142 --> 00:28:48,811
‫أعتقد بأنني مصاب برهاب ما

484
00:28:51,480 --> 00:28:55,985
‫اسمع، إن أردت يوماً التحاور
‫في شيء ما، فبابي مفتوح لك

485
00:28:56,694 --> 00:28:58,612
‫وإلا، أتمنى لك حياة سعيدة

486
00:29:05,619 --> 00:29:10,875
‫- العمل كنادلة مزعج
‫- دخول جميل

487
00:29:12,835 --> 00:29:16,213
‫قدماي متورمتان من كثرة التعب

488
00:29:16,380 --> 00:29:18,174
‫طلبت منك ألا تنتعلي ذلك الحذاء

489
00:29:18,340 --> 00:29:22,178
‫حسناً، أقر بأنك تعرفين كل شيء

490
00:29:23,554 --> 00:29:24,805
‫كيف كان العمل؟

491
00:29:25,639 --> 00:29:28,517
‫هل يمكنني أن أخبرك لاحقاً؟
‫لا يمكنني التفكير من شدة التعب

492
00:29:29,894 --> 00:29:32,730
‫"أودري"، هل غفل عنك أن هذا سريري؟

493
00:29:33,063 --> 00:29:36,567
‫وما ذنبي إن كان هو الأقرب إلى الباب؟
‫لا

494
00:29:37,193 --> 00:29:38,944
‫لا يمكننا أن ننام معاً هنا

495
00:29:39,153 --> 00:29:42,281
‫بل نستطيع، سيكون ذلك
‫أفضل شيء يعيشه هذا السرير

496
00:29:42,448 --> 00:29:45,659
‫حسناً، لمعلوماتك
‫تلقيت دعوة للخروج اليوم

497
00:29:47,620 --> 00:29:51,540
‫- وطبعاً رفضت
‫- طبعاً

498
00:29:51,874 --> 00:29:56,545
‫لأنك تفضلين الألم والتركيز على "دوسون"

499
00:29:56,712 --> 00:29:58,589
‫هل تظنين بأنني لا أفكر بطريقة سليمة؟

500
00:29:58,756 --> 00:30:01,425
‫أنت على بعد خطوة واحدة
‫من حالة الإعاقة

501
00:30:01,592 --> 00:30:05,596
‫أتعلمين، لمعلوماتك السبب الوحيد
‫الذي منعني من قبول عرض مغر جداً

502
00:30:05,763 --> 00:30:08,682
‫ان الشب الذي طلب مني ذلك
‫كان أحد فتوحاتك

503
00:30:08,849 --> 00:30:09,892
‫أي فتوحات؟

504
00:30:10,100 --> 00:30:12,561
‫"إليوت سوير"

505
00:30:12,728 --> 00:30:15,064
‫التقيت به في بداية هذا العام
‫في حفل خليج "بوسطن"

506
00:30:15,231 --> 00:30:19,902
‫إنه ظريف وأشقر ومميز

507
00:30:20,277 --> 00:30:23,739
‫ذلك الشاب؟ لم أمارس الجنس معه

508
00:30:24,573 --> 00:30:27,409
‫"أودري"، التقيت به عندما
‫كان يغادر غرفتنا في الصباح

509
00:30:27,576 --> 00:30:30,871
‫حسناً، أجل، كان لطيفاً جداً
‫ورافقني إلى هنا

510
00:30:31,121 --> 00:30:36,377
‫ولكن عندما اكتشف بأنك شريكتي
‫في الغرفة، أخذ يتحدث عن روعتك

511
00:30:36,544 --> 00:30:42,341
‫ودخلت في غيبوبة الغثيان
‫وانتهت الرواية هناك

512
00:30:44,218 --> 00:30:45,261
‫أجل

513
00:30:46,804 --> 00:30:48,222
‫أتعلمين، كان حرياً بك ذكر الأمر من قبل

514
00:30:48,389 --> 00:30:52,643
‫أتعلمين، لكنت فعلت ذلك
‫لو علمت بأنك تعتبرينه ظريفاً

515
00:30:55,104 --> 00:30:57,273
‫هل تذكرين تلك الفترة
‫التي جعلنا "ليون" ندخل في شجار

516
00:30:57,439 --> 00:31:00,150
‫- في ملهى ليلي في "سانت جون"؟
‫- أجل، وكنا ثملين جداً

517
00:31:00,484 --> 00:31:04,113
‫وتمكنت من إقناع رجال الشرطة
‫بعدم زجه في السجن

518
00:31:04,613 --> 00:31:06,365
‫حسناً، أنا شاب فاتن

519
00:31:06,574 --> 00:31:09,243
‫حسناً، هذا يفسر لماذا
‫فتاة ثرية ومدللة مثلي

520
00:31:09,410 --> 00:31:11,537
‫قضت الصيف كله وهي تصادق الخدم

521
00:31:11,704 --> 00:31:13,831
‫أذكر أنه حدث الكثير من المصادقة

522
00:31:15,165 --> 00:31:17,167
‫يسرني أنك ستعود إلى هناك يا "بايسي"

523
00:31:17,334 --> 00:31:21,964
‫- لماذا؟
‫- كنت حزيناً جداً عندما عدنا وقلقاً

524
00:31:22,590 --> 00:31:24,633
‫وكأنك سمكة خارج الماء

525
00:31:24,925 --> 00:31:26,552
‫شعرت بالأسى عليك

526
00:31:26,719 --> 00:31:29,638
‫شعرت بالأسى؟ لا أدري

527
00:31:30,306 --> 00:31:32,349
‫أظن بأنني أحسنت التصرف

528
00:31:32,516 --> 00:31:35,561
‫شكراً، هذا ما أريد أن أظنه بك

529
00:31:35,728 --> 00:31:39,857
‫على متن قارب، مع سمار جميل
‫تحت قميص ملون

530
00:31:40,566 --> 00:31:42,693
‫تحمل كأساً في يد و ...

531
00:31:42,860 --> 00:31:47,448
‫- واليد الأخرى
‫- لا أدري ربما قريبة مني

532
00:31:48,991 --> 00:31:52,161
‫ما يجري يشبه أغنية جميلة جداً

533
00:31:55,831 --> 00:31:58,334
‫- ماذا عنك؟
‫- ماذا عني؟

534
00:31:58,500 --> 00:32:00,836
‫ألا تحلمين بالابتعاد عن كل هذا؟

535
00:32:01,420 --> 00:32:03,464
‫أن تركبي قارباً وألا تعودي أبداً؟

536
00:32:03,631 --> 00:32:09,011
‫أجل، أفكر في ذلك دائماً
‫ولكنني لا أفعل شيئاً

537
00:32:09,803 --> 00:32:14,850
‫أعلم بأن حياتي هنا
‫لدي الجامعة وأصدقائي

538
00:32:16,393 --> 00:32:21,231
‫- أظن بأنني متمسكة بجذوري
‫- أجل

539
00:32:21,690 --> 00:32:23,692
‫ولكنني سأقول لك شيئاً يا "بايسي"

540
00:32:23,984 --> 00:32:26,945
‫عندما أصبح عجوزاً

541
00:32:27,112 --> 00:32:31,450
‫سأبقى أتذكر الصيف الفائت وأبتسم

542
00:32:31,617 --> 00:32:35,245
‫أجل، وأنا أيضاً
‫أخبريني عن ذلك الشاب

543
00:32:35,829 --> 00:32:37,623
‫الذي لم تنجح علاقتك به

544
00:32:42,628 --> 00:32:45,631
‫ما رأيك ألا أخبرك بشيء
‫ونفعل ذلك عوضاً؟

545
00:33:06,318 --> 00:33:08,737
‫- مرحباً
‫- صباح الخير

546
00:33:09,822 --> 00:33:11,573
‫- هل أنت ذاهبة؟
‫- أجل، إلى صف القانون الدستوري

547
00:33:11,740 --> 00:33:12,741
‫هل تريد مرافقتي؟

548
00:33:12,908 --> 00:33:14,910
‫لا، ولكن إن تمهلت قليلاً
‫سأرافقك إلى الخارج

549
00:33:15,077 --> 00:33:17,871
‫- هناك متجر كعك ...
‫- لا، لقد تأخرت

550
00:33:20,666 --> 00:33:23,627
‫- كيف تفعلين ذلك؟
‫- ماذا؟

551
00:33:23,836 --> 00:33:27,798
‫تبدين جميلة في الصباح
‫ليس لدي حتى صابون في حمامي

552
00:33:27,965 --> 00:33:29,883
‫حسناً، لقد اعتدت على الخشونة معك

553
00:33:32,845 --> 00:33:34,304
‫كانت ليلة البارحة رائعة

554
00:33:34,471 --> 00:33:36,014
‫حسناً، هذا تصريح مكبوح

555
00:33:36,306 --> 00:33:38,767
‫أتعلمين، تجعلين الرجل يرغب
‫في البقاء على اليابسة فترة من الزمن

556
00:33:38,934 --> 00:33:42,020
‫وأفسد حلم بحاري الجميل؟

557
00:33:48,777 --> 00:33:49,820
‫سرتني رؤيتك يا "ميل"

558
00:33:49,987 --> 00:33:52,573
‫وأنت أيضاً، استمتع بوقتك هناك

559
00:33:52,740 --> 00:33:53,782
‫سأفعل

560
00:33:56,285 --> 00:33:59,079
‫عدني بأن تتصل بي عندما
‫ترسو على مرفأ "بوسطن" مجدداً

561
00:33:59,371 --> 00:34:00,581
‫أجل، أعدك

562
00:34:01,331 --> 00:34:02,374
‫إلى اللقاء يا "بايس"

563
00:34:24,104 --> 00:34:26,982
‫فرشاة ناعمة، اليس كذلك؟

564
00:34:27,357 --> 00:34:28,400
‫لاحظت

565
00:34:31,487 --> 00:34:36,492
‫هلا أزلت رغوة الحلاقة المتجمدة
‫من المغسلة؟

566
00:34:37,117 --> 00:34:38,160
‫يمكنني فعل ذلك

567
00:34:39,953 --> 00:34:41,663
‫هل تعلم لماذا أتبرج؟

568
00:34:41,830 --> 00:34:44,750
‫إذعان للصور المعروضة
‫في الإعلام الذي يسيطر عليه الرجل

569
00:34:45,334 --> 00:34:50,839
‫أجل، يا صديقي المناصر للمرأة
‫هذا صحيح جداً

570
00:34:53,050 --> 00:34:58,931
‫لأنني عندما كنت صغيرة
‫تعلمت الاختباء وتغطية جسدي

571
00:34:59,473 --> 00:35:01,183
‫وكانت هذه هي حمايتي

572
00:35:02,434 --> 00:35:06,438
‫هل تعلم كم هو غريب العيش مع شخص

573
00:35:06,605 --> 00:35:11,360
‫مهما فعلت سيراك دائماً على حقيقتك

574
00:35:12,152 --> 00:35:13,529
‫هذا مخيف بعض الشيء

575
00:35:13,987 --> 00:35:15,405
‫بل مخيف جداً

576
00:35:16,865 --> 00:35:19,785
‫هل يساعدك الأمر إن قلت لك
‫كم يعجبني ما أراه

577
00:35:20,953 --> 00:35:23,080
‫أجل، يساعدني

578
00:35:25,165 --> 00:35:27,000
‫شكراً على فرشاة أسناني الجديدة

579
00:35:27,584 --> 00:35:28,627
‫"دوسون"

580
00:35:35,801 --> 00:35:37,719
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

581
00:36:14,506 --> 00:36:16,091
‫- مرحباً
‫- مرحباً

582
00:36:17,926 --> 00:36:18,969
‫هل أنت تائهة؟

583
00:36:19,136 --> 00:36:21,138
‫أجل، كل أبنية السكن الجامعي متشابهة

584
00:36:21,555 --> 00:36:23,557
‫- أعيش في ...
‫- أجل، أعرف

585
00:36:26,435 --> 00:36:28,979
‫أظن بأنني أردت أن أقول شيئاً

586
00:36:29,688 --> 00:36:30,731
‫حسناً

587
00:36:31,773 --> 00:36:32,900
‫حسناً، هذا مضحك

588
00:36:33,692 --> 00:36:35,777
‫تلك الليلة التي تقابلنا فيها

589
00:36:36,653 --> 00:36:40,574
‫اتخذت معنى أسطورياً
‫وما كان يجب أن يحدث ذلك

590
00:36:40,741 --> 00:36:42,993
‫أقصد، حدثت أمور غريبة كثيرة

591
00:36:43,160 --> 00:36:45,913
‫ولكن أمور غريبة أخرى لم تحدث

592
00:36:46,914 --> 00:36:50,918
‫أجل، كنت أنتظر صديقة لي

593
00:36:52,544 --> 00:36:55,756
‫ولكن هذا لا يعني بأنني
‫لا أريد التعرف على أصدقاء جدد

594
00:36:55,923 --> 00:36:59,217
‫لذا كنت افكر

595
00:36:59,384 --> 00:37:03,221
‫ربما نبدأ من جديد أقصد من الأساس

596
00:37:03,513 --> 00:37:06,099
‫اسمعي، لم أمارس الجنس
‫مع شريكتك في الغرفة

597
00:37:07,809 --> 00:37:09,561
‫هذا ما كان يزعجك، أليس كذلك؟

598
00:37:09,728 --> 00:37:12,981
‫أجل، أساساً

599
00:37:15,525 --> 00:37:17,736
‫هل تريد شرب القهوة؟

600
00:37:17,903 --> 00:37:19,071
‫لديّ صف

601
00:37:21,990 --> 00:37:24,868
‫ليس فعلاً، اردت التحقق من
‫إذا كنت ستشعرين بخيبة أمل

602
00:37:30,290 --> 00:37:35,003
‫ما حدث ذلك اليوم في صف "وايلر"
‫كان محرجاً جداً

603
00:37:35,253 --> 00:37:36,505
‫أجل، أعلم

604
00:37:36,838 --> 00:37:39,341
‫تطلب حدوث ذلك جهداً كبيراً

605
00:37:48,225 --> 00:37:50,060
‫- ما هذه؟
‫- المفاتيح

606
00:37:50,227 --> 00:37:51,728
‫لا أظن بأنه يجدر بي البقاء هنا

607
00:37:51,895 --> 00:37:53,563
‫هيا يا صديقي، لا تفعل ذلك

608
00:37:53,730 --> 00:37:55,232
‫اسمع، لست أتخلى عن الأخوة، حسناً؟

609
00:37:55,399 --> 00:37:58,235
‫لا أظن بأنه يجدر بي العيش هنا
‫ليس في ظل هذه الظروف

610
00:37:59,820 --> 00:38:00,862
‫أراكم لاحقاً

611
00:38:07,577 --> 00:38:10,247
‫- "جاك"
‫- ماذا؟

612
00:38:10,664 --> 00:38:13,583
‫اسمع يا رجل، أنا آسف جداً

613
00:38:15,544 --> 00:38:18,797
‫أنت آسف؟ لأنك لا تريد أن
‫يظن العالم كله بأنك شاذ أفهم ذلك

614
00:38:18,964 --> 00:38:20,882
‫"جاك"، اسمع، آخر ما أريده
‫هو أن ترحل

615
00:38:21,341 --> 00:38:24,845
‫حسناً؟ اسمع، إن كنت تريد
‫مشاركتي الغرفة، فلا مانع لديّ

616
00:38:26,096 --> 00:38:27,139
‫هل أنت واثق من ذلك؟

617
00:38:27,305 --> 00:38:31,601
‫أجل، كما تعلم، لقد جعلني الأمر
‫أفكر في أمور كثيرة

618
00:38:42,070 --> 00:38:43,613
‫دعني أفكر في الأمر، حسناً؟

619
00:38:43,989 --> 00:38:46,450
‫حسناً، تعرف أين تجدني

620
00:39:06,261 --> 00:39:08,889
‫- مرحباً أيها البحار
‫- مرحباً "أودري"

621
00:39:09,056 --> 00:39:12,934
‫كيف كانت علاقتك الخطيرة؟
‫الشقراء الثرية؟ هل نجحت؟

622
00:39:13,602 --> 00:39:16,104
‫- هل حقاً تريدين معرفة ما جرى؟
‫- لا، هذا مقرف

623
00:39:16,271 --> 00:39:17,606
‫كان سلوكاً مزعجاً

624
00:39:17,773 --> 00:39:19,232
‫وأنت رائعة في ذلك

625
00:39:19,399 --> 00:39:21,276
‫هل تريد الخروج
‫لحل المشكلة يا "ويتر"؟

626
00:39:21,443 --> 00:39:22,486
‫لا، لن أخرج

627
00:39:22,736 --> 00:39:24,780
‫لأنك قد تمسحين بي الرصيف
‫وهذا قد يعيق عملية التوضيب

628
00:39:26,114 --> 00:39:27,783
‫- "بايسي"؟
‫- نعم

629
00:39:27,991 --> 00:39:29,993
‫رافقني إلى الخارج للحظة

630
00:39:38,335 --> 00:39:41,046
‫متى كنت تنوي إخبارنا بأنك سترحل؟

631
00:39:44,925 --> 00:39:46,009
‫شكراً جزيلاً يا "أودري"

632
00:39:46,176 --> 00:39:48,178
‫لم تعلمني بأن الأمر سر

633
00:39:48,345 --> 00:39:50,013
‫حسناً، لم أقل لك إنه ليس بسر

634
00:39:50,180 --> 00:39:52,808
‫أتعلم شيئاً؟ لا يهم
‫ليس لدي الوقت لعلم الألفاظ

635
00:39:53,308 --> 00:39:54,309
‫إليكم القصة

636
00:39:54,476 --> 00:39:58,146
‫اسمع يا "بايس"، لن نحاول إقناعك
‫بالبقاء، إن كان هذا ما يقلقك، حسناً

637
00:39:58,355 --> 00:39:59,981
‫في الواقع، ليس هذا ما يقلقني

638
00:40:00,148 --> 00:40:02,484
‫كما أننا كنا نعلم بأنك ستبقى
‫معنا فترة قصيرة من الوقت

639
00:40:02,776 --> 00:40:05,737
‫وباختصار، نحن سعداء
‫من أجلك يا "بايس"

640
00:40:06,238 --> 00:40:10,992
‫نعلم بأن هذه الفرصة تعني لك الكثير
‫وقد أحضرنا لك هذا

641
00:40:11,368 --> 00:40:14,704
‫شيء يذكرك باصدقائك في "بوسطن"

642
00:40:25,465 --> 00:40:28,510
‫- هذا جميل
‫- إنها فكرة "دوسون"

643
00:40:28,802 --> 00:40:30,220
‫في حال تهت هناك

644
00:40:31,221 --> 00:40:36,893
‫شكراً، إنه جهاز جميل جداً
‫ولكنني لا أستطيع قبوله

645
00:40:37,060 --> 00:40:40,021
‫- بل تستطيع
‫- لا، لا

646
00:40:40,188 --> 00:40:43,733
‫لا أستطيع، لأنني لست ذاهباً لأي مكان

647
00:40:44,401 --> 00:40:46,903
‫- لن تذهب؟
‫- لا، سأبقى هنا

648
00:40:47,195 --> 00:40:48,238
‫لماذا؟

649
00:40:48,405 --> 00:40:50,615
‫لا تقل إن ذلك بسبب تذمرنا

650
00:40:50,824 --> 00:40:52,784
‫صحيح ما قاله، ولكن لماذا؟

651
00:40:54,202 --> 00:40:57,247
‫حسناً، لأن "بوسطن" ليست سيئة

652
00:40:57,414 --> 00:41:02,335
‫ولأول مرة في حياتي شعرت بأنني
‫لست مجبراً على الهروب من شيء ما

653
00:41:02,752 --> 00:41:05,213
‫ولا أظن بأن المطعم سيستمر من دوني

654
00:41:05,380 --> 00:41:08,592
‫- لا ننسى واقع أنك تريدني
‫- حسناً، هذا أمر مفروغ منه

655
00:41:09,217 --> 00:41:10,302
‫هذا جيد، هذا جيد

656
00:41:10,468 --> 00:41:12,262
‫أجل، هذا جيد جداً، وأنا سعيد بذلك

657
00:41:12,429 --> 00:41:15,849
‫ولكن مع الأسف
‫ليس لدي مكان أعيش فيه

658
00:41:16,224 --> 00:41:18,727
‫تعلم بأن هناك دائماً
‫مكان لك في منزل جدتي

659
00:41:20,228 --> 00:41:21,563
‫شكراً، ولكن لا

660
00:41:22,355 --> 00:41:25,984
‫حسناً، واجه الأمر يا "بايس"
‫أنت عالق معنا

661
00:41:26,151 --> 00:41:28,528
‫أجل، هذا صحيح، ها أنا هنا

662
00:41:46,922 --> 00:41:48,924
‫Zahi Nassar
‫Subtitling TITRAFILM Paris

