﻿1
00:00:32,199 --> 00:00:37,747
‫- صباح الخير
‫- يمكنك قول هذا

2
00:00:38,372 --> 00:00:39,665
‫كيف نمت؟

3
00:00:41,500 --> 00:00:47,006
‫حسناً، بين التكلّم خلال النوم
‫وسرقة الأغطية، ليس جيّداً في الواقع

4
00:00:47,214 --> 00:00:49,467
‫بقعة اللعاب على وسادتك
‫تخالفك الرأي

5
00:00:49,633 --> 00:00:52,845
‫- لا يسيل لعابي
‫- مثل كلب الباست

6
00:00:53,012 --> 00:00:55,431
‫لا يسيل لعابي
‫وإن أخبرت أحداً بأنني أفعل

7
00:00:55,598 --> 00:00:59,852
‫فسأذكر فحسب كيف أنك تنوح أثناء نومك
‫لأنّ والدتك أخذت دمى "باربي" خاصتك

8
00:01:00,936 --> 00:01:03,606
‫- حسناً، لم أفعل
‫- فقط لـ20 دقيقة تقريباً

9
00:01:03,898 --> 00:01:06,275
‫حسناً، في هذه الحال
‫لم أرَ أيّ لعاب

10
00:01:09,904 --> 00:01:13,240
‫- أتعرف ما الأمر المفضّل عندي بهذا؟
‫- ماذا؟

11
00:01:14,784 --> 00:01:18,412
‫- أتعرف كيف حصلت على هذه الندبة؟
‫- لا

12
00:01:18,579 --> 00:01:20,206
‫أتعرف من كانت معلّمتي
‫في الصف السادس؟

13
00:01:20,372 --> 00:01:25,211
‫- لا، لكنّ معلّمتي كانت...
‫- صه! أنت تفسد أمري المفضّل

14
00:01:25,377 --> 00:01:29,840
‫حسناً، أنا آسف
‫حسناً، لقد أضعتني بعد ذكر الندبة

15
00:01:31,175 --> 00:01:34,595
‫ما أعنيه هو أنني لم أكن موجودةً
‫طوال أيام حياتك حتى الآن

16
00:01:34,762 --> 00:01:38,808
‫- وأنت لم تكن موجوداً طوال أيام حياتي
‫- وهل يفترض أنّ هذا أمر جيّد؟

17
00:01:39,600 --> 00:01:43,729
‫العيش بدون ضغط 18 سنة
‫من التوقّعات؟ أجل، إنه أمر جيّد

18
00:01:44,271 --> 00:01:48,567
‫أعني فكّر في الأمر، في هذه المرحلة
‫كل ما أعرفه عنك وعن طفولتك

19
00:01:48,734 --> 00:01:52,154
‫هو أنك كنت تلعب بدمى "باربي"

20
00:01:52,321 --> 00:01:55,533
‫حسناً، لم تكن دمية، حسناً؟ كانت...

21
00:01:57,201 --> 00:02:02,081
‫حسناً، ربما كانت كذلك
‫تبدو "باربي" مثيرةً للغاية وهي عارية

22
00:02:02,540 --> 00:02:03,582
‫كما تشاء

23
00:02:05,209 --> 00:02:08,879
‫اسمعي، ثمة قواعد خاصة بالمعلومات
‫المكتسبة أثناء التواجد في السرير

24
00:02:09,672 --> 00:02:12,716
‫- لن أتفوّه بأيّ كلمة
‫- شكراً

25
00:02:13,759 --> 00:02:18,556
‫إذاً، هل كان لديك منزل شاطىء "ماليبو"؟
‫لأنني رغبت دائماً في الحصول عليه

26
00:02:20,850 --> 00:02:22,935
‫لا! لا، لا، لا

27
00:03:09,899 --> 00:03:11,275
‫لم تقرأ المذكّرة إذاً؟

28
00:03:11,442 --> 00:03:13,277
‫هل أبدو من الشبان
‫الذين يقرأون المذكّرات؟

29
00:03:13,444 --> 00:03:15,988
‫كانت في المغلّف
‫الذي يحوي شيكات رواتبنا

30
00:03:16,155 --> 00:03:18,657
‫كانت تضمّ جملة تحت إدارة جديدة
‫ألا يذكّرك هذا بشيء؟

31
00:03:18,824 --> 00:03:20,993
‫اسمعي، صدّقيني
‫من المستحيل أنّ "داني" رحل

32
00:03:21,160 --> 00:03:24,622
‫كلّمته قبل ذهابنا في العطلة مباشرةً
‫ولم يذكر لي شيئاً عن الرحيل

33
00:03:24,788 --> 00:03:28,125
‫"بايسي"، لا أقصد تخييب أملك، لكن ألم
‫يعتد "داني" أن يقول إنك ستنظر ذات يوم

34
00:03:28,292 --> 00:03:31,003
‫وسيكون قد رحل
‫بحثاً عن مغامرات مطبخية أكبر؟

35
00:03:31,170 --> 00:03:33,172
‫- أجل، لكن أظن أنه كان ليخبرني أولًا
‫- حسناً، أتعرف؟

36
00:03:33,547 --> 00:03:35,925
‫لو أنك قرأت المذكّرة
‫لرأيت بأنّ هذا اليوم قد حلّ

37
00:03:36,091 --> 00:03:40,137
‫"أودري"، ليس هذا منطقياً، يحب "داني"
‫هذا المكان، لن يرحل عنه ببساطة

38
00:03:40,304 --> 00:03:45,225
‫- لا أظنه كان يملك الخيار يا "بايسي"
‫- أتعتقدين أنهم قد يطردون "داني"؟

39
00:03:45,434 --> 00:03:49,521
‫كأنني سأذهب في عطلة لـ5 أيام
‫وسيختفي الرجل ببساطة، سيرحل فحسب

40
00:03:49,688 --> 00:03:52,524
‫لا أعرف، لا أتكلّم لغة المؤسسات
‫لكن بدا من المذكّرة

41
00:03:52,691 --> 00:03:56,028
‫أنّ شركةً كبيرة اشترت المكان
‫وتريد تحويله إلى سلسلة أو ما شابه

42
00:03:56,195 --> 00:03:58,864
‫منذ متى نحن مؤسسة
‫تتواصل بالمذكّرات؟

43
00:04:00,324 --> 00:04:02,201
‫أجل، منذ الآن كما يبدو

44
00:04:03,202 --> 00:04:06,622
‫مقفل للغداء، اجتماع الموظّفين
‫مع المدير الجديد في الساعة الثالثة

45
00:04:10,542 --> 00:04:12,336
‫هل كان الاتصال بنا سيقتل أحدهم؟

46
00:04:12,711 --> 00:04:16,048
‫أنا واثق أنه ثمة تفسير منطقي لكل هذا

47
00:04:16,590 --> 00:04:19,385
‫منطقي؟ أجل، جيّد؟ لا

48
00:04:26,558 --> 00:04:28,727
‫لن تصدّقي الأخبار التي أحملها

49
00:04:28,894 --> 00:04:31,063
‫"تشارلي"، أليس لديهم صفوف
‫في "بوسطن باي"؟

50
00:04:31,230 --> 00:04:32,940
‫حسناً، بلى، بالطبع
‫لكنّ أحداً لا يحضرها

51
00:04:33,357 --> 00:04:34,608
‫هذا يشرح الكثير

52
00:04:36,193 --> 00:04:37,277
‫دعني أفهم هذا جيّداً إذاً

53
00:04:37,486 --> 00:04:41,115
‫- كنت تنتظر هنا طوال هذا الوقت...
‫- لا، لا، لم أكن أنتظر هنا طوال الوقت

54
00:04:42,783 --> 00:04:45,953
‫حسناً، معظم الوقت، بأيّ حال
‫ماذا تعرفين عن "لاست تو لاف"؟

55
00:04:46,370 --> 00:04:47,371
‫عذراً؟

56
00:04:47,538 --> 00:04:49,707
‫إنها فرقة "لاست تو لاف"
‫وهي بمثابة تكريم لفرقة الـ"غو غو"

57
00:04:49,873 --> 00:04:51,709
‫ثمة أشخاص يرغبون حقاً
‫في إعادة إحياء الـ"غو غو"؟

58
00:04:51,875 --> 00:04:54,837
‫أجل، بالطبع، بالطبع، فرقة الـ"غو غو"
‫كانت رائعة، في ذلك الوقت بالطبع

59
00:04:55,004 --> 00:04:59,091
‫بأيّ حال، استقبلناهن منذ بضعة أسابيع
‫والآن "لويد" يواعد "ناتاشا"، عازفة الطبل

60
00:04:59,258 --> 00:05:03,095
‫- ويريدوننا أن نرافقهن في الجولة
‫- جولة حقيقية؟

61
00:05:03,679 --> 00:05:07,933
‫أجل، لا شيء منمّق، فقط الروك المستقل
‫حيث نفعل كل شيء بأنفسنا

62
00:05:08,100 --> 00:05:11,854
‫ونزور 10 مدن في شاحنة مقفلة
‫أعني أنّ هذا ما كنا نبحث عنه بالتحديد

63
00:05:12,021 --> 00:05:15,607
‫- "تشارلي"، هذا مذهل، تهانيّ
‫- شكراً

64
00:05:15,941 --> 00:05:20,529
‫- إذاً، متى سترحلون؟ في الصيف؟
‫- لا، في الواقع، سننطلق يوم الإثنين

65
00:05:21,488 --> 00:05:23,741
‫- لكننا في منتصف الفصل الدراسي
‫- حسناً، بالطبع، أجل

66
00:05:23,907 --> 00:05:26,326
‫لكنّ بقية الشبان ليسوا في الكلية حتى
‫وكما أرى الأمر

67
00:05:26,535 --> 00:05:30,456
‫يمكنني التوقّف وتعويض ما فاتني في
‫السنة المقبلة، إلّا إن حققنا نجاحاً كبيراً

68
00:05:31,206 --> 00:05:33,667
‫حسناً، يبدو أنك فكّرت في كل شيء

69
00:05:33,834 --> 00:05:38,213
‫تقريباً، أظن أنه عليك مرافقتي

70
00:05:40,758 --> 00:05:43,343
‫"تشارلي"، لا يعقل أن تكون جاداً

71
00:05:43,552 --> 00:05:46,305
‫لست تطلب مني التخلّي
‫عن الدراسة ومرافقتك في جولة؟

72
00:05:46,513 --> 00:05:50,976
‫أعني أنّ هذه هي حياتي
‫كلية "وارثنغتن"، أنا أحب المكان هنا

73
00:05:51,477 --> 00:05:57,316
‫- إذاً، تعتقدين أنه ليس عليّ الذهاب؟
‫- لا، بل لا أظن أنه عليّ أنا الذهاب

74
00:05:57,858 --> 00:06:02,154
‫حسناً، أنا آسف، اتفقنا؟
‫أعرف أنني لا أتصرّف بعدل

75
00:06:02,321 --> 00:06:06,116
‫لكن هذه العلاقة بيننا
‫لقد بدأناها للتوّ

76
00:06:06,283 --> 00:06:08,744
‫وقد احتجت إلى وقت طويل للغاية

77
00:06:08,911 --> 00:06:13,332
‫لأجعلك تفكّرين فيّ كاحتمال و...

78
00:06:15,542 --> 00:06:19,046
‫أظن أنّ ما أحاول قوله
‫هو أنني لا أريد أن...

79
00:06:20,297 --> 00:06:21,965
‫تنتهي هذه العلاقة الآن

80
00:06:25,052 --> 00:06:28,305
‫- لن ترحل على الفور، أليس كذلك؟
‫- لا

81
00:06:29,890 --> 00:06:31,558
‫إذاً، لم تنته بعد

82
00:06:32,976 --> 00:06:35,604
‫حسناً، في الأعلى بالطبع
‫نعتذر عن تغيير الموعد

83
00:06:35,771 --> 00:06:39,858
‫ثم ننتقل إلى التكلّم عن الفيلم مباشرةً
‫حسناً؟ كيف صنعناها وكم كلّف

84
00:06:40,025 --> 00:06:44,738
‫لا يهمّ، لكن إن تركت الكلام لي
‫فستجد أنّ الأمور ستكون أفضل بكثير

85
00:06:44,905 --> 00:06:48,367
‫- لماذا؟
‫- لا أريد أن أجرح مشاعرك يا "داوسن"

86
00:06:49,159 --> 00:06:53,705
‫لكنك ممل قليلًا
‫تتكلّم عن زاوية الكاميرا وإضاءة اللقطة

87
00:06:53,872 --> 00:06:56,041
‫ثق بي، هذا ما أفعله
‫فأنا أتألّق في الاجتماعات

88
00:06:56,208 --> 00:06:57,417
‫سبق أن عقدت اجتماعات؟

89
00:06:57,626 --> 00:07:00,838
‫حسناً، اجتماعات تدريبية
‫مع أفراد العائلة

90
00:07:02,589 --> 00:07:05,217
‫- رائع
‫- هلّا تكفّ عن القلق كثيراً

91
00:07:05,384 --> 00:07:07,177
‫"أوليفر"، إلى كم
‫وكيل أرسلنا هذا الفيلم؟

92
00:07:07,636 --> 00:07:09,930
‫- 50
‫- 60 وكم منهم أجابوا على رسالتنا؟

93
00:07:10,097 --> 00:07:13,475
‫واحد، لكن ثق بي، لا داعي للقلق

94
00:07:13,642 --> 00:07:16,395
‫أنت مخرج مذهل وأنا كاتب استثنائي

95
00:07:16,687 --> 00:07:20,232
‫بعد اليوم، عندما يسألنا أحدهم
‫إن كان لدينا من يمثّلنا

96
00:07:20,399 --> 00:07:22,401
‫سيمكننا القول، أجل، أجل

97
00:07:22,568 --> 00:07:24,820
‫يتمتّع الكثيرون بالموهبة يا "أوليفر"
‫لكن ليس لديهم جميعهم وكلاء

98
00:07:24,987 --> 00:07:29,199
‫هذا صحيح وهل تعرف السبب؟
‫لأنّ الأمر يتعلّق بالتقديم

99
00:07:29,366 --> 00:07:32,661
‫إن دخلنا إلى هناك ونحن نبدو
‫بأفضل حال، فمن قد يرفضنا؟

100
00:07:36,665 --> 00:07:39,168
‫أعرف أنني سأندم على سؤالي
‫لكن كيف سنفعل هذا بالتحديد؟

101
00:07:39,334 --> 00:07:43,422
‫- حسناً، هل شاهدت فيلم "راين مان"؟
‫- أجل

102
00:07:43,672 --> 00:07:46,884
‫حسناً، تذكر عندما كانا ينزلان على
‫السلّم المتحرّك في "فيغاس"، صحيح؟

103
00:07:47,050 --> 00:07:48,427
‫لن يصل هذا
‫إلى حيث أظنه سيصل، صحيح؟

104
00:07:48,594 --> 00:07:50,554
‫- كان هذا دخولًا رائعاً
‫- "أوليفر"، لا

105
00:07:50,721 --> 00:07:52,890
‫كم سيكون هذا رائعاً؟
‫سنبدو مثل الفريق المثالي

106
00:07:53,056 --> 00:07:55,434
‫لن أقصد هذا الاجتماع
‫ونحن نرتدي بذلتين متطابقتين

107
00:07:56,768 --> 00:08:02,149
‫ما رأيك بقميصين متطابقين فحسب؟
‫هيا، سنبدو مثل "سيغفريد" و"روي"

108
00:08:05,110 --> 00:08:10,407
‫مهلًا، دعيني أفهم هذا جيّداً، انتظرك
‫بعد انتهاء الصفوف ثم طلب منك مرافقته؟

109
00:08:10,574 --> 00:08:12,284
‫- أجل
‫- في جولة؟

110
00:08:12,576 --> 00:08:14,203
‫- أجل
‫- لتغنّي، صحيح؟

111
00:08:14,369 --> 00:08:19,374
‫- لا، لأكون صديقته
‫- "تشارلي"؟

112
00:08:19,708 --> 00:08:23,253
‫"تشارلي تود"؟ الفتى الذي حطّم قلبك
‫ثم بدأ بمغازلة شقيقتك؟

113
00:08:23,670 --> 00:08:27,925
‫أجل، الفتى الوسيم والمراوغ
‫الذي عرفناه وأحببناه، رحل، اختفى

114
00:08:28,091 --> 00:08:32,054
‫- غادر "إلفيس" المبنى!
‫- أجل، حسناً، لا، لم يفعل

115
00:08:32,221 --> 00:08:35,057
‫في الواقع، إنه في الأسفل حالياً
‫يشتري الوجبات الخفيفة من آلة البيع

116
00:08:35,265 --> 00:08:36,767
‫إنه هنا؟ الآن؟

117
00:08:36,934 --> 00:08:40,312
‫يريدنا أن نمضي أكبر قدر
‫من الوقت معاً قبل أن يرحل

118
00:08:40,479 --> 00:08:42,814
‫إذاً، ما المشكلة؟

119
00:08:43,106 --> 00:08:47,069
‫"أودري"، لقد تخطّينا العديد
‫من المراحل هنا، عدداً كبيراً من المراحل

120
00:08:47,236 --> 00:08:50,113
‫أجل، لكنّ هذا رومنسياً نوعاً ما، صحيح؟

121
00:08:50,280 --> 00:08:53,951
‫أعني أنّ هذا الشاب يقطع نصف البلد
‫بالسيارة ليجعلك تقعين في غرامه

122
00:08:54,117 --> 00:08:56,787
‫والآن يريدك أن تنضمّي إليه
‫على الطريق في مغامرة رائعة

123
00:08:57,621 --> 00:09:00,457
‫ليس هذا رومنسياً يا "أودري"
‫بل إنه مخيف والأمر يزداد سوءاً

124
00:09:00,624 --> 00:09:01,625
‫إلى أيّ درجة؟

125
00:09:01,792 --> 00:09:04,503
‫حسناً، عندما عرف
‫بأنني لست مستعدّةً لرحلة الجنون

126
00:09:04,795 --> 00:09:09,341
‫بدأ يتكلّم عن البقاء
‫أظنه استعمل كلمة نحن حتى

127
00:09:09,508 --> 00:09:14,972
‫يا للهول! المزيد من المراحل! حسناً
‫لكنه لن يفعل ذلك، صحيح؟ أعني البقاء

128
00:09:15,138 --> 00:09:17,766
‫- حسناً، لا، لكن...
‫- اهدأي إذاً!

129
00:09:17,933 --> 00:09:19,810
‫أنا واثقة من أنك تبالغين قليلًا
‫في ردّ فعلك

130
00:09:19,977 --> 00:09:23,647
‫بالإضافة، يبدو أنّ أسوأ ما قد يحصل
‫هو أن تجرحي مشاعره قليلًا

131
00:09:23,814 --> 00:09:26,775
‫وهذه علاوة! من كان ليعتقد
‫أنّ "تشارلي تود" لديه مشاعر؟

132
00:09:28,193 --> 00:09:31,780
‫يا إلهي! عليّ الذهاب
‫يفترض أن أقابل "بايسي" في الخارج

133
00:09:31,947 --> 00:09:34,116
‫علينا الذهاب لمقابلة
‫مدير "سيفيلايزشن" الجديد

134
00:09:34,283 --> 00:09:36,910
‫- مدير جديد؟
‫- أجل، سأكتب لك مذكّرة

135
00:09:39,121 --> 00:09:42,165
‫- مرحباً، "أودري"
‫- إلى اللقاء، "تشارلي"

136
00:09:57,180 --> 00:09:58,724
‫آمل أن ينتهي هذا بسرعة

137
00:09:58,890 --> 00:10:02,185
‫ودعني أخبرك شيئاً، إن كان الأمر
‫متعلّقاً بالموهبة، فأعلم بأنني سأستقيل

138
00:10:02,853 --> 00:10:05,522
‫- هل تكلّمت مع "داني"؟
‫- لا، لم أفعل

139
00:10:05,731 --> 00:10:08,525
‫والرسالة على جهاز الرد الآلي في منزله
‫تذكر شيئاً عن نهاية أسبوع في "نيويورك"

140
00:10:08,692 --> 00:10:09,901
‫لذا لا أعرف كم سيطول غيابه

141
00:10:12,779 --> 00:10:15,741
‫عذراً، عذراً، هل لي بانتباهكم رجاءً؟

142
00:10:17,951 --> 00:10:21,413
‫إن كان الجميع هنا
‫فأظننا سنبدأ، أنا "أليكس بيرل"

143
00:10:21,580 --> 00:10:25,208
‫وكما سمعتم جميعكم بالتأكيد
‫بيعت "سيفيلايزشن" في الأسبوع الماضي

144
00:10:25,500 --> 00:10:29,838
‫المالكون القدماء والطاهي القديم
‫قد انتقلوا إلى إمكانيات جديدة

145
00:10:30,088 --> 00:10:33,091
‫لكنهم بنوا شيئاً ناجحاً للغاية هنا

146
00:10:33,258 --> 00:10:37,304
‫لدرجة أنّ المالكين الجدد
‫يفكّرون في توسيعه إلى مجموعة مطاعم

147
00:10:38,180 --> 00:10:39,348
‫تعنين سلسلة؟

148
00:10:39,514 --> 00:10:42,851
‫بل مواقع متعدّدة
‫ذات جوّ وقائمة طعام مشابهين

149
00:10:43,935 --> 00:10:46,480
‫- هل لديك مشكلة مع هذا؟
‫- لا، لا

150
00:10:46,855 --> 00:10:50,108
‫لديّ مشكلة صغيرة مع إجبار الناس

151
00:10:50,275 --> 00:10:53,153
‫على التخلّي عن أشياء بنوها بأيديهم

152
00:10:53,320 --> 00:10:57,366
‫حسناً، أؤكّد لك بأنّ أحداً
‫لم يخرج من هذه الصفقة فقيراً

153
00:10:57,532 --> 00:11:00,410
‫في النهاية، لهذا السبب
‫يدخل الناس في مجال المطاعم

154
00:11:00,619 --> 00:11:04,164
‫- لماذا؟ لجني المال؟
‫- هذا سبب وجودنا هنا جميعنا، صحيح؟

155
00:11:05,624 --> 00:11:09,628
‫بصفتي مديرة هذا الموقع
‫سأجري الكثير من التغييرات

156
00:11:09,961 --> 00:11:13,090
‫ليس في سياسة العمل فحسب
‫بل في الموظّفين أيضاً

157
00:11:13,256 --> 00:11:16,385
‫- أي أنّ بعضكم سيصرف من العمل
‫- بعضنا؟

158
00:11:17,094 --> 00:11:21,306
‫أجل، أنا آسفة، لكن هل انتخبت
‫للتكلّم عن الموظّفين جميعهم؟

159
00:11:21,556 --> 00:11:25,977
‫لا، أنا أعتذر، لم أدرك
‫أنه يجب السماح لنا بالتكلّم

160
00:11:26,186 --> 00:11:28,271
‫ستتكلّم على انفراد

161
00:11:29,481 --> 00:11:33,985
‫خلال الأمسية، سأتكلّم مع
‫كل واحد منكم عن توقّعات عمالتكم

162
00:11:34,569 --> 00:11:38,740
‫في هذه الأثناء، آمل
‫أن تستغلّوا وقت فراغكم

163
00:11:38,907 --> 00:11:41,618
‫لتتعرّفوا إلى كتيّب موظّفينا

164
00:11:42,035 --> 00:11:45,080
‫هذا الصوت الذي سمعته هو صوت
‫المرح الذي يغادر المبنى يا "بايسي"

165
00:11:45,247 --> 00:11:48,125
‫أما من سيصرفون، فأنا أعتذر

166
00:11:48,291 --> 00:11:52,546
‫ليس الأمر شخصياً، لكنّ بعض
‫الشخصيات لا تنسجم

167
00:11:54,131 --> 00:11:55,882
‫هذا كل شيء حالياً، شكراً

168
00:11:58,301 --> 00:11:59,344
‫مرحباً

169
00:12:01,513 --> 00:12:03,890
‫حسناً، الأمر رسمي، إنها الشيطان

170
00:12:04,057 --> 00:12:06,518
‫اهدأي، لا نعرف
‫مدى سوء الوضع بعد

171
00:12:06,685 --> 00:12:10,147
‫يستحسن أن تأمل ألّا يزيد سوءاً كثيراً
‫سيّد انتخبت للتكلّم عن الموظّفين

172
00:12:10,313 --> 00:12:12,149
‫لأنك لم تترك انطباعاً أولياً ممتازاً

173
00:12:12,315 --> 00:12:14,818
‫لمَ لا نتخطّى ازدحام ساعة العشاء
‫ويمكننا مقارنة الملاحظات لاحقاً، اتفقنا؟

174
00:12:16,319 --> 00:12:17,696
‫- حسناً
‫- حسناً

175
00:12:20,615 --> 00:12:24,619
‫- "بايسي"؟ "بايسي ويتر"؟
‫- نعم

176
00:12:25,036 --> 00:12:27,456
‫- أنا "أليكس بيرل"
‫- يسرّني لقاؤك

177
00:12:27,873 --> 00:12:30,959
‫يسرّني لقاؤك!
‫أعتذر إن بدوت قاسيةً سابقاً

178
00:12:31,126 --> 00:12:34,337
‫لا أريد أن يبدو وكأنني
‫لا أرحّب بردود فعل الموظّفين

179
00:12:35,046 --> 00:12:38,341
‫في الواقع، أنت الأول على لائحتي
‫هلّا تتبعني إلى مكتبي

180
00:12:38,717 --> 00:12:40,510
‫- بالطبع
‫- رائع، هيا

181
00:12:51,480 --> 00:12:53,565
‫ابتسم يا "بايسي"
‫ليست هذه نهاية العالم

182
00:12:54,191 --> 00:12:56,985
‫حسناً، يسهل عليك قول هذا
‫إذ لا توشكين على خسارة عملك

183
00:12:57,194 --> 00:13:01,531
‫- لا تروق لك السلطة كثيراً، صحيح؟
‫- ليس فعلًا، لا

184
00:13:01,990 --> 00:13:05,702
‫- لكن كان يروق لك "داني بريكر"
‫- حسناً، لقد علّمني كل ما أعرفه

185
00:13:06,161 --> 00:13:09,998
‫- بما في ذلك سلوكك؟
‫- خاصةً سلوكي

186
00:13:10,373 --> 00:13:11,708
‫هذا ما سمعته

187
00:13:13,585 --> 00:13:16,671
‫- ألهذا السبب تطردينني الآن؟
‫- أهذا ما تريده؟

188
00:13:17,547 --> 00:13:22,177
‫لا، سواء صدّقت ذلك أم لا
‫فأنا بحاجة إلى هذا العمل وأريد البقاء

189
00:13:22,385 --> 00:13:26,389
‫جيّد، لأنني كنت أنوي ترقيتك

190
00:13:28,642 --> 00:13:31,394
‫أحتاج إلى شخص
‫يتمتّع بقدرات قيادية في المطبخ

191
00:13:31,728 --> 00:13:34,564
‫حسناً، على الأقل
‫حتى أوظّف شخصاً دائماً بالطبع

192
00:13:35,732 --> 00:13:38,944
‫- هل تتكلّمين بجدّية؟
‫- هل أبدو جدّيةً؟

193
00:13:39,402 --> 00:13:45,367
‫أجل! بصراحة، ألا تظنين أنني لا أتمتّع
‫بالخبرة الكافية لتحمّل هذه المسؤولية؟

194
00:13:45,534 --> 00:13:48,620
‫كل ما عليك فعله هو الحفاظ
‫على الوضع الراهن يا "بايسي"

195
00:13:49,704 --> 00:13:52,374
‫اسمع، إن لا يمكنك تولّي الأمر، فهناك
‫أشخاص عديدون يمكنني طلب ذلك منهم

196
00:13:52,541 --> 00:13:57,546
‫- لا، لا، يمكنني تولّي الأمر
‫- مفرط الثقة بالنفس! يروق لي هذا

197
00:13:59,422 --> 00:14:03,426
‫- ألا تظن أنه عليك البدء بالعمل؟
‫- أجل، بالطبع

198
00:14:03,969 --> 00:14:06,388
‫- وشكراً لك
‫- على الرحب

199
00:14:08,014 --> 00:14:09,057
‫حسناً

200
00:14:19,401 --> 00:14:21,027
‫ستحضرين العرض الليلة، صحيح؟

201
00:14:21,194 --> 00:14:23,405
‫بالطبع، لن أفوّت حفلة وداعك
‫وذهابك إلى "بوسطن"

202
00:14:27,284 --> 00:14:31,955
‫- اسمعي، هلّا تكفّين عن الدراسة قليلًا
‫- حسناً

203
00:14:33,707 --> 00:14:37,335
‫كنت أفكّر كثيراً
‫في ما حصل هذا الصباح، حسناً؟

204
00:14:37,502 --> 00:14:40,922
‫أعني الجزء حيث كلّمتك عن الجولة

205
00:14:41,548 --> 00:14:44,301
‫لم يسر كما خطّطت تماماً

206
00:14:46,052 --> 00:14:48,847
‫- أجل، كان الأمر غريباً بعض الشيء
‫- أجل و...

207
00:14:50,682 --> 00:14:55,353
‫كنت أفكّر في أنني ربما
‫لا يجب أن أذهب

208
00:14:56,688 --> 00:15:01,151
‫- تعني عدم الذهاب في الجولة؟
‫- أنت محقة، المدرسة مهمة

209
00:15:01,318 --> 00:15:06,114
‫ربما ليست مهمةً لي
‫لكن نظرياً، المدرسة مهمة

210
00:15:07,616 --> 00:15:13,538
‫لكن يمكنها الانتظار، سبق أن حصلت
‫على فرصة وسأحصل على غيرها بالتأكيد

211
00:15:13,705 --> 00:15:15,582
‫وحتى ذلك الوقت...

212
00:15:22,714 --> 00:15:24,507
‫اسمعي، سنحظى بوقت ممتع معاً

213
00:15:24,799 --> 00:15:27,886
‫يمكننا حتى أن ننشىء فرقتنا
‫الخاصة، صحيح؟ أنا وأنت

214
00:15:29,638 --> 00:15:31,681
‫"تشارلي"، لا يمكنني...

215
00:15:36,895 --> 00:15:39,564
‫لا أظن أنها ما زالت فكرةً جيّدة

216
00:15:39,731 --> 00:15:44,527
‫اسمعي، أعرف أنّ لديك شكوكاً بشأني
‫يا "جوي بوتر"، حسناً؟ وعليك ذلك

217
00:15:44,694 --> 00:15:46,821
‫فأنا أحياناً أشك بنفسي

218
00:15:47,530 --> 00:15:51,284
‫لكن لم يفت الأوان

219
00:15:51,451 --> 00:15:54,704
‫لأثبت أنه بوسعي أن أكون شخصاً ذا قيمة

220
00:15:55,413 --> 00:15:57,874
‫لا يتعلّق الأمر بإثباتك أنك...

221
00:16:04,381 --> 00:16:06,883
‫سنكون رائعين معاً يا "جوي"

222
00:16:07,050 --> 00:16:10,679
‫أنا وأنت أعرف أنه القرار الصحيح

223
00:16:11,805 --> 00:16:13,348
‫سنتكلّم أكثر لاحقاً

224
00:16:35,245 --> 00:16:38,164
‫حسناً، إنها فرصتنا الأخيرة
‫لاعتماد استراتيجية قبل دخولنا

225
00:16:38,957 --> 00:16:43,712
‫سيبقوننا منتظرين لنصف ساعة أخرى على
‫الأقل، إنها مسألة قوة، إنه يتلاعب بنا

226
00:16:43,962 --> 00:16:45,588
‫أو أنه منشغل في الواقع

227
00:16:48,675 --> 00:16:50,385
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

228
00:16:50,552 --> 00:16:51,761
‫- هل رأيت هذا؟
‫- ماذا؟

229
00:16:51,928 --> 00:16:54,180
‫موظفة الاستقبال
‫أظنها تفحّصتني للتوّ

230
00:16:57,434 --> 00:17:00,895
‫- لا تنظر إلى هنا حتى
‫- لكنها كانت تفعل

231
00:17:01,771 --> 00:17:03,773
‫- أتظن أنه عليّ دعوتها للخروج؟
‫- لا

232
00:17:04,816 --> 00:17:08,445
‫أجل، السبب هو المسافة الطويلة، فهي
‫تعيش في "نيويورك" وأنا في "بوسطن"

233
00:17:08,611 --> 00:17:10,488
‫صحيح، تماماً، هذا هو السبب

234
00:17:10,697 --> 00:17:15,118
‫لكن إن كانت مستعدّةً
‫للمحاولة، فقد ينجح الأمر

235
00:17:15,285 --> 00:17:20,165
‫أجل، سأطلب منه معاودة
‫الاتصال بك، شكراً جزيلًا

236
00:17:20,415 --> 00:17:25,378
‫حسناً، ربما أثناء مغادرتي
‫تبدو منشغلةً الآن

237
00:17:26,755 --> 00:17:29,174
‫أجل، "بالب فيكشن 2"

238
00:17:36,514 --> 00:17:38,641
‫- كيف سار الأمر؟ ليس سيئاً، صحيح؟
‫- بل الأسوأ

239
00:17:38,975 --> 00:17:43,313
‫هيا، المرأة ليست الشيطان
‫إنها تحاول ادّعاء القوة لإخافتنا

240
00:17:43,480 --> 00:17:46,316
‫تحاول أن تجعلنا نحترمها
‫أراهنك 10 مقابل 1 بأنّ هذا لن يدوم

241
00:17:46,483 --> 00:17:48,860
‫حسناً، يمكنك إعلامي
‫كيف سينتهي الأمر، اتفقنا؟

242
00:17:49,027 --> 00:17:51,488
‫- أضمن لك ذلك، سترين بنفسك
‫- لا، لن أفعل في الواقع

243
00:17:51,654 --> 00:17:54,407
‫لأنني لم أعد موظّفة في "سيفيلايزشن"

244
00:17:55,200 --> 00:17:59,204
‫- هل استقلت؟
‫- لا، السافلة طردتني

245
00:17:59,537 --> 00:18:00,914
‫ماذا فعلت؟

246
00:18:01,206 --> 00:18:04,501
‫- هل ستجعلني أقول هذا مرةً أخرى؟
‫- لا، لا، لا، أنا آسف

247
00:18:04,667 --> 00:18:08,046
‫اسمعي، ليس هذا بالأمر المهمّ، حسناً
‫في الواقع، يمكن إصلاح هذا بسهولة

248
00:18:08,213 --> 00:18:11,633
‫لذا عودي إلى المنزل، خذي عطلةً
‫الليلة وارتاحي وأنا سأتكلّم معها

249
00:18:11,966 --> 00:18:15,011
‫- ما النفع الذي سيجديه هذا؟
‫- حسناً، لن يؤذينا، صحيح؟

250
00:18:15,178 --> 00:18:17,305
‫أنا مستعدّ للمخاطرة والتحلّي بالتفاؤل

251
00:18:17,472 --> 00:18:20,558
‫والقول إنه يمكنني أن أضمن لك
‫العودة إلى العمل غداً بعد الظهر

252
00:18:22,185 --> 00:18:24,521
‫- هل تعدني؟
‫- أعدك

253
00:18:24,938 --> 00:18:25,980
‫حسناً

254
00:18:28,691 --> 00:18:32,779
‫أجل، تباً لهم إن لا يمكنهم
‫احتمال دعابة، آسف بهذا الشأن

255
00:18:32,946 --> 00:18:36,324
‫آسف لأنني أبقيتكما منتظرين
‫طوال اليوم، أنا "أندرو والر"

256
00:18:36,491 --> 00:18:39,202
‫"داوسن ليري"، لا تقلق حيال هذا
‫إننا مسروران لوجودنا هنا

257
00:18:40,328 --> 00:18:43,706
‫"ثيرست فور فنجانس"؟
‫لم تكن مسؤولًا عن هذا، صحيح؟

258
00:18:43,873 --> 00:18:45,375
‫نحن أنجزناه، أجل

259
00:18:47,252 --> 00:18:49,379
‫كنا نتكلّم عن هذا الفيلم
‫أثناء مجيئنا، في الواقع

260
00:18:49,546 --> 00:18:51,422
‫جعله يخرج هذا الفيلم
‫هو اختيار مثير للاهتمام

261
00:18:51,589 --> 00:18:55,426
‫أجل، لكن النص، حسناً
‫قصص "بازوكا" الهزلية عميقة أكثر منه

262
00:18:57,512 --> 00:19:02,809
‫- لا بدّ أنك الكاتب
‫- أجل، أجل، كلانا كذلك في الواقع

263
00:19:02,976 --> 00:19:08,106
‫وهذا ما يجعلنا فريقاً جيّداً، لأنّ "أوليفر"
‫بالإضافة إلى معرفة ما يروق له

264
00:19:08,439 --> 00:19:11,943
‫يملك القدرة أيضاً
‫على الطموح إلى درجة مفرطة

265
00:19:12,110 --> 00:19:14,279
‫- وأنت تعيده إلى الواقع؟
‫- صحيح، أجل

266
00:19:14,445 --> 00:19:17,907
‫كمخرج، تعلّمت أنه علينا أحياناً
‫التفكير في ما هو ممكن منطقياً

267
00:19:18,074 --> 00:19:19,367
‫وإلّا فلن نصوّر شيئاً

268
00:19:19,534 --> 00:19:23,621
‫وقد صنعتما شيئاً يتخطّى
‫أفلام الطلبة الاعتيادية

269
00:19:23,788 --> 00:19:25,623
‫وصدّقاني، رأيت العديد منها

270
00:19:25,790 --> 00:19:26,791
‫شكراً

271
00:19:26,958 --> 00:19:30,920
‫- إذاً، ما أردت مناقشته معكما...
‫- أيمكنني المقاطعة لبعض الوقت؟

272
00:19:32,338 --> 00:19:35,174
‫- بالطبع
‫- لأننا لا نملك الكثير من الوقت

273
00:19:35,383 --> 00:19:37,260
‫في الواقع
‫لدينا اجتماعان إضافيان اليوم

274
00:19:37,594 --> 00:19:41,639
‫مع شركات الإنتاج في الأغلب
‫تلك المستقلّة منها

275
00:19:41,806 --> 00:19:47,103
‫ليس أننا نعارض التنازل
‫عن نزاهتنا الفنية لجني المال

276
00:19:50,148 --> 00:19:54,527
‫ما أعنيه هو ما الذي تبحث
‫عنه "هوليوود" دائماً

277
00:19:54,694 --> 00:19:56,404
‫ولا تجد ما يكفي منه أبداً؟

278
00:19:56,905 --> 00:19:58,865
‫أهذه أحجية أو ما شابه؟

279
00:19:59,032 --> 00:20:00,783
‫- "أوليفر"
‫- لا تقلق، سأتولّى هذا

280
00:20:01,492 --> 00:20:06,372
‫المواهب الشابة! وهذا يا صديقي
‫هو ما نمثّله أنا وشريكي

281
00:20:06,539 --> 00:20:08,291
‫نحن شابان وموهوبان

282
00:20:09,292 --> 00:20:13,421
‫أوافقك الرأي
‫ولهذا السبب طلبت منكما مقابلتي

283
00:20:13,588 --> 00:20:17,508
‫- فلندخل صلب الموضوع إذاً
‫- أو يمكننا سماع ما يريد الرجل قوله

284
00:20:17,675 --> 00:20:21,596
‫ما مصدر هذه العبارة بأيّ حال؟ دخول
‫صلب الموضوع؟ إنها عبارة هوليوودية

285
00:20:21,763 --> 00:20:25,141
‫لم يرغب أحد في سماع
‫ساعات طويلة مملّة من سرد القصة

286
00:20:25,308 --> 00:20:28,561
‫أرادوا الانتقال مباشرةً إلى مشاهد
‫المطاردة المثيرة، أليس هذا صحيحاً؟

287
00:20:28,978 --> 00:20:33,733
‫- أظن ذلك، أجل
‫- إذاً، ادخل صلب الموضوع

288
00:20:36,861 --> 00:20:40,448
‫حسناً، هذا ينهي حلقةً مذهلةً أخرى
‫من تحليل الجملة

289
00:20:41,407 --> 00:20:44,202
‫هل هو بخير؟

290
00:20:46,829 --> 00:20:48,581
‫هذا يعتمد على ما تعنيه بهذا التعبير

291
00:20:48,748 --> 00:20:51,584
‫أتساءل فحسب
‫إن كان يتعاطى مخدّراً ما

292
00:20:54,712 --> 00:20:58,800
‫لا، لا، إنه غريب الأطوار فحسب، اسمع
‫يا سيّد "والر"، لا نرغب في إضاعة وقتك

293
00:20:59,634 --> 00:21:02,971
‫حسناً، في هذه الحال

294
00:21:03,137 --> 00:21:07,934
‫"أوليفر"، "داوسن"، سررت لمقابلتكما

295
00:21:11,479 --> 00:21:15,942
‫شكراً على مجيئكما
‫سنبقى على اتصال

296
00:21:18,861 --> 00:21:20,571
‫قلت لك بأنّ هذا سيحصل، "أودري"

297
00:21:20,738 --> 00:21:23,157
‫قلت إنني أبالغ في ردّ فعلي
‫لكنّ هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟

298
00:21:24,200 --> 00:21:27,203
‫ما زلت سترافقينني الليلة
‫صحيح؟ لئلّا يبدو كموعد؟

299
00:21:27,453 --> 00:21:30,456
‫أجل، بالطبع، بما أنني طردت
‫من عملي، فماذا لديّ لأفعله غير هذا؟

300
00:21:30,623 --> 00:21:34,085
‫- أصبح الأمر رسمياً، أنا شخص مريع
‫- لست شخصاً مريعاً على الإطلاق

301
00:21:34,252 --> 00:21:39,132
‫بلى، أنا أسوأ نوع من الأشخاص
‫لأنني أخدع الفتيان لدخول شركي ثم...

302
00:21:39,549 --> 00:21:44,429
‫أجعلهم يتخلّون عن أحلامهم حتى يبقون
‫حزينين وبلا أحلام ويعيشون في "بوسطن"

303
00:21:44,595 --> 00:21:48,057
‫أجل، حسناً، ماذا عنك؟
‫ماذا عن أحلامك؟

304
00:21:49,225 --> 00:21:54,230
‫- لديّ حلمي، هذا هو
‫- عليك أن تحلمي بشيء أكبر

305
00:21:54,897 --> 00:21:57,567
‫- "أودري"
‫- صحيح، حسناً

306
00:21:57,734 --> 00:22:00,611
‫أولًا، عليك الكفّ عن السير في دوائر
‫لأنك تسبّبين لي الغثيان

307
00:22:00,862 --> 00:22:06,409
‫وثانياً، إن كان هذا يزعجك كثيراً، فلمَ لم
‫تطلبي من "تشارلي" الذهاب في الجولة؟

308
00:22:06,743 --> 00:22:11,497
‫حاولت، لكنه قال ما لديه ثم غادر

309
00:22:12,498 --> 00:22:17,086
‫- أظن أنه كان ثمة تقبيل
‫- أظن ذلك

310
00:22:17,295 --> 00:22:20,131
‫- حسناً، لقد فهمت
‫- ماذا فهمت؟

311
00:22:20,298 --> 00:22:22,675
‫المشكلة، واجهي الأمر

312
00:22:22,925 --> 00:22:25,678
‫سيصعب على أيّ فتاة
‫النظر إلى عضلات المعدة المشدودة تلك

313
00:22:25,845 --> 00:22:30,141
‫والقول "تشارلي"، أنا آسفة، هلّا ترحل
‫عن البلدة ولا تتصل بي لبقية حياتي

314
00:22:30,308 --> 00:22:35,146
‫"أودري"، ليس هذا السبب
‫لا أريد أن أجرح مشاعره، أعني...

315
00:22:35,480 --> 00:22:38,274
‫كيف تخبرين شخصاً من الواضح
‫أنه مغرم بك أنك لست...

316
00:22:38,441 --> 00:22:39,567
‫مغرمةً به؟

317
00:22:40,193 --> 00:22:44,697
‫لست مستعدّةً لأكون صديقة أحد وبالتأكيد
‫لا أريد أن يغيّر أحدهم حياته من أجلي

318
00:22:44,864 --> 00:22:46,157
‫هل أنت واثقة من أنّ هذا ما يفعله؟

319
00:22:46,324 --> 00:22:49,118
‫يقول إنه يريد أن يثبت لي
‫أنّ بوسعه أن يكون شخصاً ذا قيمة

320
00:22:50,953 --> 00:22:52,914
‫هذا أسوأ بكثير مما تصوّرته

321
00:23:02,590 --> 00:23:05,093
‫اعتذر عن الخطأ
‫وقدّم التحلية مع تحيّاتنا

322
00:23:05,259 --> 00:23:06,302
‫حاضر

323
00:23:08,971 --> 00:23:11,891
‫حسناً، ماذا يحصل هنا؟ لدينا
‫3 طاولات ينتظرون للحصول على الطعام

324
00:23:12,058 --> 00:23:15,061
‫أتعرفين؟ ليس هذا مكاناً رائعاً
‫لتقفين فيه، فهي منطقة مزدحمة نوعاً ما

325
00:23:15,228 --> 00:23:16,229
‫لذا أيمكنني مساعدتك بشيء ما؟

326
00:23:16,395 --> 00:23:18,356
‫أجل، أريد معرفة
‫كم كركنداً قدّمنا الليلة

327
00:23:18,564 --> 00:23:20,149
‫- أظننا نطلب عدداً كبيراً من البائع
‫- هذا صحيح

328
00:23:20,316 --> 00:23:22,527
‫- لكنّ "داني" عقد صفقةً معه، لذا...
‫- التغييرات

329
00:23:22,693 --> 00:23:24,612
‫"بايسي"، تذكّر ما قلته عن التغييرات

330
00:23:24,779 --> 00:23:28,366
‫في الواقع، من الغريب أن تذكري هذا
‫إذ ثمة ما أريد مناقشته معك

331
00:23:28,574 --> 00:23:30,201
‫يتعلّق بإحدى النادلات
‫اللواتي طردتهن اليوم

332
00:23:30,368 --> 00:23:34,622
‫حسناً، طردت العديد من النادلات اليوم
‫"بايسي"، عليك أن تنعش ذاكرتي

333
00:23:34,872 --> 00:23:38,334
‫- إنها شابة وشقراء و...
‫- مزيجي المفضّل!

334
00:23:38,584 --> 00:23:41,212
‫اسمعي، إنها في الواقع نادلة مذهلة
‫وإن منحتها الفرصة

335
00:23:41,379 --> 00:23:44,924
‫- فأنا واثق من أنها ستثبت...
‫- هل أنت مهتمّ بها بصورة خاصة؟

336
00:23:45,675 --> 00:23:47,760
‫حسناً، أجل، إنها صديقتي

337
00:23:55,017 --> 00:23:58,187
‫ليس الوقت ملائماً للتكلّم عن الأمر
‫الطعام، الزبائن...

338
00:23:58,354 --> 00:24:02,316
‫- بالطبع لا، صحيح، العمل، فهمت
‫- لكن إن أردت مقابلتي لاحقاً، فلا بأس

339
00:24:03,192 --> 00:24:04,235
‫بالطبع

340
00:24:10,283 --> 00:24:13,703
‫أتعرف؟ أسدني صنيعاً، قل لي إنك
‫لا تملك أدنى فكرة عمّا فعلته في الداخل

341
00:24:13,870 --> 00:24:18,082
‫لأنني قد أنظر بتسامح أكبر
‫إلى هذا الفشل التام إن ادّعيت الجهل

342
00:24:18,416 --> 00:24:21,335
‫- حسناً، لقد تحمّست قليلًا
‫- قليلًا؟

343
00:24:22,420 --> 00:24:26,424
‫"أوليفر"، أنت تفعل هذا دائماً
‫أنت تدّعي دائماً بأننا ما لسنا عليه

344
00:24:26,591 --> 00:24:28,801
‫ما خطب أن نتصرّف
‫على حقيقتنا؟ إننا هاويان

345
00:24:28,968 --> 00:24:34,807
‫كنت أحاول إبقاء الحديث مستمرّاً، لم
‫أرغب في أيّ فترات صمت حزينة ومرعبة

346
00:24:34,974 --> 00:24:37,602
‫كما حصل عندما وصفت
‫فيلم الرجل بأنه مجرّد هراء؟

347
00:24:38,436 --> 00:24:40,771
‫حسناً، كان بوسعي أن أكون
‫دبلوماسياً أكثر بهذا الشأن

348
00:24:40,938 --> 00:24:43,983
‫في المرة المقبلة
‫أعدك أن أتملّقه بالكامل

349
00:24:44,150 --> 00:24:48,237
‫أيّ مرة مقبلة؟ "أوليفر"
‫هذا الرجل لن يقابلنا مجدداً أبداً

350
00:24:49,071 --> 00:24:51,240
‫حسناً، "داوسن"

351
00:24:52,366 --> 00:24:56,746
‫هلّا تتحلّى ببعد النظر
‫يمثّل "أندرو والر" جزءاً صغيراً فحسب

352
00:24:56,913 --> 00:24:58,998
‫ثمة عالم كامل من الوكالات

353
00:24:59,165 --> 00:25:03,127
‫التي تنتظر التعرّف
‫إلى تألّق "تشيرشك" و"ليري" المبهر

354
00:25:03,294 --> 00:25:06,214
‫لم يجب أيّ منها
‫على رسائلنا أو اتصالاتنا الهاتفية

355
00:25:06,380 --> 00:25:10,009
‫أجل، لكنّ فيلمنا كان رائعاً
‫والفيلم التالي سيكون أفضل بعد

356
00:25:10,176 --> 00:25:14,764
‫إننا فريق رائع يا رجل
‫نحن مثل الأخوين "كوين"

357
00:25:14,931 --> 00:25:17,934
‫أو الأخوين "هيوز" أو "ويتشاوسكي"

358
00:25:18,100 --> 00:25:21,646
‫- باستثناء أننا لسنا أخوين
‫- أجل، أعني لا، بالطبع لا

359
00:25:21,812 --> 00:25:25,775
‫- ليس لديّ أخ، لكنني...
‫- كتبنا فيلماً واحداً معاً، "أوليفر"، واحد

360
00:25:25,942 --> 00:25:28,611
‫وبعد ما حصل اليوم، بدأت أفكّر في
‫أنّ هذه الشراكة هي مجرّد فكرة سيئة

361
00:25:32,198 --> 00:25:35,660
‫ماذا؟ أتريد أن تنهي الشراكة؟

362
00:25:36,827 --> 00:25:38,246
‫لا، أنا...

363
00:25:40,706 --> 00:25:46,337
‫اسمع، لم أذهب إلى هذا الاجتماع متوقّعاً
‫معجزةً ستغيّر حياتي إلى الأبد، حسناً؟

364
00:25:46,504 --> 00:25:51,509
‫- لكنني أردته أن يسير بطريقة أفضل
‫- أجل، أنا أيضاً، لكنه لم يفعل

365
00:25:52,426 --> 00:25:55,846
‫لذا أظن أنّ علينا العودة
‫إلى كتابة الأفلام

366
00:25:56,013 --> 00:25:57,515
‫وعندما نحظى بفرصة أخرى...

367
00:25:57,765 --> 00:26:03,062
‫فرصة أخرى؟ "أوليفر"، كانت هذه
‫فرصتنا! كانت هذه فرصتنا وقد أفسدناها

368
00:26:03,229 --> 00:26:07,775
‫حسناً، اعذرني لأنني أحاول
‫التحلّي بالتفاؤل قليلًا

369
00:26:07,942 --> 00:26:09,360
‫بشأن مستقبلنا

370
00:26:09,527 --> 00:26:14,198
‫مهلًا، ماذا قلت
‫عن عدم حصولنا على مستقبل؟

371
00:26:14,365 --> 00:26:16,951
‫أحاول أن أكون واقعياً
‫وأنت تتصرّف بسذاجة

372
00:26:17,702 --> 00:26:20,871
‫سذاجة؟ أنا ساذج؟

373
00:26:22,331 --> 00:26:26,335
‫أنت من كان سيقود السيارة
‫إلى "فلوريدا" ليحقّق قدره الرومنسي؟

374
00:26:26,502 --> 00:26:29,171
‫- هذا مختلف
‫- أجل، بالتأكيد

375
00:26:37,430 --> 00:26:38,889
‫سأستقلّ القطار

376
00:27:35,404 --> 00:27:39,408
‫هذا محبط للغاية، لا يمكنني
‫الاستمتاع بوقتي كما يجب حتى

377
00:27:39,575 --> 00:27:43,829
‫أعني أننا شابين، كان يفترض بهذا
‫أن يكون مسلّياً وخالياً من الهموم

378
00:27:43,996 --> 00:27:48,417
‫وسيكون كذلك، ما أن تطلعيه على
‫مشاعرك، اهجريه، اكسري قلبه الصغير

379
00:27:48,584 --> 00:27:50,461
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لجعله يركب حافلة الجولة

380
00:27:50,628 --> 00:27:56,425
‫- حسناً، كيف أكسر قلب أحدهم؟
‫- أرجوك، كأنك لم تفعلي هذا من قبل

381
00:27:56,592 --> 00:27:58,052
‫ليس عمداً

382
00:27:59,053 --> 00:28:01,097
‫- مرحباً
‫- مرحباً، لقد أتيت

383
00:28:01,263 --> 00:28:04,850
‫- أجل، أخيراً
‫- إذاً، هل استعدت وظيفتي أم ماذا؟

384
00:28:05,142 --> 00:28:07,812
‫حسناً، ظننت أنّ ازدحام العشاء
‫لم يكن الوقت المثالي لطرح السؤال

385
00:28:07,978 --> 00:28:10,314
‫لكن أعدك بأنك ستستعيدين وظيفتك غداً

386
00:28:10,481 --> 00:28:12,775
‫لأنني عند الحاجة
‫أكون ساحراً ومقنعاً للغاية

387
00:28:12,942 --> 00:28:15,653
‫بطلي المتباهي بنفسه

388
00:28:16,487 --> 00:28:21,492
‫- كيف هي إذاً رئيستك الجديدة؟
‫- السؤال ليس كيف هي بل كيف تبدو؟

389
00:28:21,659 --> 00:28:24,787
‫- أهي مثيرة؟
‫- في ما يتعلّق بالنساء المسنّات

390
00:28:24,954 --> 00:28:25,996
‫ليست مسنّةً إلى هذا الحدّ

391
00:28:27,415 --> 00:28:30,918
‫- كم تبلغ من العمر؟
‫- إنها أكبر سناً منا

392
00:28:31,210 --> 00:28:33,546
‫إنها... لا يهمّ، أصغر سناً من الجدّة

393
00:28:44,807 --> 00:28:46,934
‫شكراً جميعكم وطابت ليلتكم

394
00:28:55,651 --> 00:28:59,196
‫حسناً، أخبراني مجدداً
‫ما الذي نفعله هنا بالتحديد

395
00:28:59,363 --> 00:29:03,200
‫- إننا نقدّم الدعم المعنوي
‫- ستذهب فرقة "تشارلي" في جولة

396
00:29:03,367 --> 00:29:07,121
‫وهكذا، ينتهي فصل بائس آخر
‫في حياة الآنسة "جوي بوتر" العاطفية

397
00:29:07,288 --> 00:29:11,333
‫لا، قالت إنّ فرقة "تشارلي"
‫ستذهب في جولة وليس "تشارلي"

398
00:29:11,667 --> 00:29:16,714
‫- "تشارلي" قرّر البقاء كما يبدو
‫- لأسباب عديدة

399
00:29:17,256 --> 00:29:21,719
‫لكن لأجل "جوي" على الأغلب
‫يبدو أنّ الفتى مفتون تماماً

400
00:29:21,927 --> 00:29:25,097
‫- حقاً؟ لا يمكنني القول إنني ألومه
‫- شكراً

401
00:29:27,099 --> 00:29:31,562
‫- يا إلهي! وجدتها!
‫- ما هي؟

402
00:29:31,729 --> 00:29:34,940
‫لا شيء! وجدتها
‫دعيني أتولّى هذا فحسب، اتفقنا؟

403
00:29:35,107 --> 00:29:39,653
‫- تتولّين ماذا؟
‫- هنّئوني إذاً، لقد انتهى الأمر

404
00:29:39,904 --> 00:29:42,323
‫لم يعد "تشارلي تود" عضواً
‫في فرقة "أغراسيف ميديوكريتي"

405
00:29:42,490 --> 00:29:45,659
‫و"أودري ليديل"
‫لن تبقى عرضةً للسخرية

406
00:29:46,076 --> 00:29:49,163
‫- وأنت تدّعين بأنك صديقتي
‫- أنا كذلك

407
00:29:49,330 --> 00:29:52,166
‫حسناً إذاً، ربما ترغبين في الشرح لي

408
00:29:52,458 --> 00:29:56,754
‫لماذا كنت تقيمين علاقةً مع صديقي
‫في الأشهر الثلاثة الماضية؟

409
00:29:56,962 --> 00:29:57,963
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

410
00:29:58,130 --> 00:30:03,552
‫اصمت! لا يبالي أحد بما تريد قوله!
‫هذا بيني وبين صاحبة العينين البريئتين

411
00:30:03,761 --> 00:30:09,558
‫مع أنني واثقة من أنّ "تشارلي"
‫ربما لديه رأي في الموضوع

412
00:30:09,725 --> 00:30:11,894
‫رغم أنّ رأيه لا يهمّك

413
00:30:12,394 --> 00:30:13,521
‫بل يهمّني

414
00:30:13,938 --> 00:30:16,273
‫حسناً، اسمعوا رجاءً
‫هلّا يخبرني أحدكم بما يجري هنا

415
00:30:16,440 --> 00:30:19,401
‫- أجل، أنا أيضاً
‫- أجل، أخبريهما يا مدمّرة العلاقات

416
00:30:19,568 --> 00:30:22,738
‫أخبريهما كيف أنك ما زلت
‫تكنّين مشاعر معيّنة لـ"بايسي"

417
00:30:22,905 --> 00:30:28,077
‫وأنك عندما تريننا معاً
‫تدركين كم أنه رجل رائع

418
00:30:28,994 --> 00:30:32,456
‫- ما كنت لأبالغ إلى هذا الحدّ، لكن...
‫- بلى، بلى، تفعلين

419
00:30:32,623 --> 00:30:36,126
‫في الواقع، إن اضطررت إلى ذلك
‫فستقاتلينني للحصول عليه

420
00:30:36,293 --> 00:30:37,336
‫حقاً؟

421
00:30:38,420 --> 00:30:39,463
‫سافلة!

422
00:30:41,006 --> 00:30:42,049
‫وقحة!

423
00:30:42,758 --> 00:30:45,052
‫- هذا مؤلم حقاً
‫- حسناً، لا...

424
00:30:45,928 --> 00:30:46,971
‫أجل!

425
00:30:47,137 --> 00:30:52,935
‫هيا أيّتها السيّدتان، ثمة الكثير... كفى!
‫حسناً، كفى، "تشاك"، هلّا تساعدني

426
00:30:53,102 --> 00:30:55,354
‫هلّا تنتبه إلى يدَي يا سيّد!

427
00:30:55,521 --> 00:30:57,565
‫حسناً، أظن أنّ تلك
‫الفتاة تحتاج إلى علاج

428
00:30:57,815 --> 00:31:00,109
‫أظنك ستجد أنّ كلتيهما مجنونتان قليلًا

429
00:31:00,276 --> 00:31:04,446
‫حسناً، اسمعوا، أعترف أنني لا أفهمكم
‫ما هذا؟ نوع من المزاح الخاص الموسّع؟

430
00:31:04,613 --> 00:31:08,534
‫أجل، إنه موّسع وهو خاص

431
00:31:08,701 --> 00:31:11,036
‫لكنني لست واثقاً
‫بشأن الجزء المتعلّق بالمزاح

432
00:31:11,203 --> 00:31:14,206
‫لذا "لوسي"؟ "إيثيل"؟

433
00:31:14,373 --> 00:31:17,418
‫هلّا تخبران الشاب بما يحصل هنا

434
00:31:17,835 --> 00:31:20,170
‫لأنني كنت لأفعل
‫لكنني لا أعرف من أين أبدأ

435
00:31:25,342 --> 00:31:27,553
‫- اذهبا، أنا بخير
‫- حسناً

436
00:31:37,104 --> 00:31:39,356
‫أتمانعين إخباري ما سبب كل هذا؟

437
00:31:39,523 --> 00:31:43,652
‫لا، لكنني لا أعرف كيف

438
00:31:44,820 --> 00:31:46,280
‫أنت و"بايسي" لم تعودا
‫إلى بعضكما البعض حقاً

439
00:31:46,447 --> 00:31:47,615
‫- أليس كذلك؟
‫- لا، لا، لم نفعل

440
00:31:47,781 --> 00:31:51,285
‫حسناً، إذاً الهدف من تلك التمثيلية...

441
00:31:52,411 --> 00:31:57,166
‫هو لإقناعك بعدم البقاء

442
00:31:57,541 --> 00:32:01,670
‫عدم البقاء؟ حسناً
‫هذا يتضمّن رحيلي

443
00:32:01,837 --> 00:32:05,090
‫عليك الذهاب في تلك الجولة
‫إن لم تفعل، فستندم على ذلك

444
00:32:05,257 --> 00:32:09,428
‫- و"تشارلي"، إن ستبقى من أجلي...
‫- فلا تفعل!

445
00:32:12,681 --> 00:32:17,311
‫يا للهول! لقد بذلت جهداً كبيراً
‫لمجرّد الانفصال عن شاب

446
00:32:20,189 --> 00:32:24,902
‫- هل كنت ستستجيب لشيء أقل؟
‫- لا على الأرجح

447
00:32:26,695 --> 00:32:30,449
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫لو لم أكن موجودة

448
00:32:30,616 --> 00:32:35,496
‫هل كنت ستفكّر ولو لثانية
‫في احتمال عدم الذهاب في الجولة؟

449
00:32:35,913 --> 00:32:40,334
‫- لا
‫- هل بدأت تفهم وجهة نظري إذاً؟

450
00:32:41,627 --> 00:32:45,172
‫أتعرفين؟ لا يمنح هذا
‫شعوراً جيّداً، أليس كذلك؟

451
00:32:45,756 --> 00:32:48,801
‫لا، لكن...

452
00:32:48,967 --> 00:32:53,722
‫كذلك تفويت أروع فرصة في حياتك
‫فقط لأنّ فتاةً ما طلبت منك ذلك

453
00:32:54,348 --> 00:32:57,184
‫لكنك لم تطلبي مني ذلك

454
00:32:57,351 --> 00:33:01,563
‫صحيح؟ أجل

455
00:33:22,209 --> 00:33:25,587
‫يا إلهي! ماذا تفعل هنا
‫بحق السماء؟ أتعرف كم الساعة؟

456
00:33:25,754 --> 00:33:27,589
‫توقّفت عن النظر إلى الساعة منذ ساعات

457
00:33:28,173 --> 00:33:30,426
‫- أنت أكثر جنوناً من الآخر، لا؟
‫- ربما أكثر بكثير

458
00:33:30,592 --> 00:33:32,636
‫لأنه لديّ ما أريد قوله
‫ولن أرحل حتى أقوله

459
00:33:32,803 --> 00:33:34,888
‫- أنا مصغ
‫- امنحنا فرصةً أخرى

460
00:33:35,556 --> 00:33:40,185
‫أهذا كل شيء؟ هذا ما أردت قوله؟
‫انتظرت 5 ساعات لتطلب فرصةً أخرى؟

461
00:33:40,394 --> 00:33:42,104
‫اسمع، أعرف أننا قد لا نبدو
‫المخاطرة الأروع حالياً

462
00:33:42,271 --> 00:33:45,399
‫لكن هذا ما تفعله، صحيح؟
‫أنت تخاطر بالأشخاص

463
00:33:45,691 --> 00:33:49,820
‫تراهن على الذين سيحقّقون النجاح
‫حسناً، صدّقني، راهن علينا

464
00:33:50,654 --> 00:33:53,449
‫أرغب في هذا كما لم أرغب في شيء من
‫قبل، كانت هذه أصعب سنة في حياتي

465
00:33:53,615 --> 00:33:55,993
‫وقد أخفقت في العديد من الأشياء
‫لكنني لن أخفق في هذا

466
00:33:57,619 --> 00:34:00,497
‫- كم عمرك؟ 19 أو 20 عاماً؟
‫- 19 عاماً

467
00:34:00,664 --> 00:34:04,126
‫- وتبدو لك الحياة بائسةً إلى هذا الحدّ؟
‫- الحياة بائسة

468
00:34:04,835 --> 00:34:08,464
‫الحياة هي فرص لا نستعيدها أبداً
‫وهذا سبب انتظاري هنا منذ وقت طويل

469
00:34:08,630 --> 00:34:11,508
‫كما أنني لن أرحل حتى توافق أقلّه
‫على إلقاء نظرة إلى مشروعنا التالي

470
00:34:12,468 --> 00:34:14,428
‫لست تدّعي ذلك، صحيح؟

471
00:34:14,595 --> 00:34:18,640
‫اليأس، المعاناة وعذاب الشبان؟

472
00:34:19,141 --> 00:34:24,938
‫- ليتني كنت أفعل
‫- لا تتمنّ ذلك، فهراء المراهقين هذا جيّد

473
00:34:25,689 --> 00:34:30,486
‫إنه من الأمور التي لا يمكن التظاهر بها
‫عندما تتقدّم في السن وهي رائجة أيضاً

474
00:34:32,154 --> 00:34:36,742
‫- أنت تعني إذاً...
‫- أعني أن ترسل إليّ مشروعك التالي

475
00:34:37,618 --> 00:34:41,580
‫وفي هذه الأثناء، يمكنني
‫إجراء بعض الاتصالات الهاتفية

476
00:34:42,039 --> 00:34:45,042
‫سأستطلع الأجواء
‫وأرى من بوسعي إقناعه لمشاهدة الفيلم

477
00:34:45,626 --> 00:34:48,253
‫- لا يمكنني أن أعدك بشيء، لكن...
‫- مفهوم

478
00:34:49,379 --> 00:34:51,256
‫أظن إذاً أننا اتفقنا

479
00:35:07,397 --> 00:35:09,942
‫- ما هذا؟
‫- أنا أتحقّق منه

480
00:35:11,527 --> 00:35:15,572
‫- يبدو كصوت هر يموت
‫- إنها موسيقى كما أظن

481
00:35:32,047 --> 00:35:36,635
‫- أيمكن أن يكون أكثر فتنةً؟
‫- لا، يمكنه اتباع الإيقاع أكثر

482
00:35:36,802 --> 00:35:39,388
‫هيا، هذا رومنسي للغاية

483
00:35:39,638 --> 00:35:43,767
‫إنه كذلك الفيلم، كأنك تجعلينه
‫يرغب في أن يصبح شخصاً أفضل

484
00:35:43,934 --> 00:35:46,854
‫ألن يكون أفضل للمجتمع إن جعلته
‫يرغب في أن يكون عازف غيتار أفضل؟

485
00:35:47,771 --> 00:35:50,148
‫حسناً، بات الأمر رسمياً
‫أنت ملكة السلبية

486
00:35:50,357 --> 00:35:52,818
‫سيقام حفل التتويج
‫في وقت لاحقق من اليوم

487
00:35:59,116 --> 00:36:01,743
‫اذهبي، اخرجي إليه

488
00:36:21,388 --> 00:36:25,100
‫- ستوقظ الحرم الجامعي بأكمله
‫- حسناً، أحاول جني القليل من المال

489
00:36:25,267 --> 00:36:26,643
‫من أجل نفقات الجولة

490
00:36:26,810 --> 00:36:29,187
‫- أنت تسعى للحصول على الفكّة إذاً؟
‫- أجل

491
00:36:29,396 --> 00:36:32,816
‫- اخترت موقعاً مثيراً للاهتمام
‫- أتعرفيم؟ فكّرت في أنك ستجدينه غريباً

492
00:36:33,775 --> 00:36:37,779
‫- إذاً، ستذهب بالتأكيد؟
‫- في الجولة؟ أجل

493
00:36:39,364 --> 00:36:43,827
‫- أنا مسرورة
‫- ظننتك ستكونين كذلك

494
00:36:45,787 --> 00:36:50,250
‫أتعرفين؟ ربما لن أصبح يوماً ذكياً بقدرك

495
00:36:50,417 --> 00:36:52,836
‫لكنني سأصبح شخصاً ذا قيمة

496
00:36:53,337 --> 00:36:57,424
‫وفي ذلك اليوم
‫قد أضطرّ إلى المجيء بحثاً عنك

497
00:36:58,634 --> 00:37:01,470
‫- سيروق لي هذا
‫- لن تقفلي الباب بوجهي إذاً؟

498
00:37:01,637 --> 00:37:05,098
‫لا، لأنّ الأمر لم يتعلّق يوماً
‫بكونك عديم القيمة

499
00:37:05,265 --> 00:37:07,684
‫بل باتخاذك قراراً مهمّاً في حياتك

500
00:37:07,851 --> 00:37:09,478
‫- معتمداً على...
‫- عليك!

501
00:37:10,479 --> 00:37:13,815
‫كنت سأقول قصة حب سريعة

502
00:37:14,316 --> 00:37:20,197
‫أجل، لكنها أحياناً تكون أفضل نوع
‫الإعجاب والغموض وإثارة السرعة

503
00:37:21,406 --> 00:37:23,075
‫إنها أمور فائقة القوة

504
00:37:23,700 --> 00:37:29,498
‫لكنها ليست حقيقية ولا تدوم
‫ولا يمكنك أن تبني حياتك عليها

505
00:37:37,965 --> 00:37:40,008
‫حسناً، حظيت بوقت ممتع

506
00:37:44,388 --> 00:37:46,014
‫أنا أيضاً

507
00:37:46,974 --> 00:37:48,100
‫أظن أنها النهاية إذاً

508
00:37:49,601 --> 00:37:53,230
‫سأذهب فحسب وأختفي في المغيب

509
00:37:54,147 --> 00:37:58,568
‫- الشروق
‫- لا يهمّ!

510
00:38:07,411 --> 00:38:11,248
‫- اعتن بنفسك يا "تشارلي"
‫- سأفعل

511
00:38:40,235 --> 00:38:42,112
‫"مساتشوستس"

512
00:39:15,645 --> 00:39:19,858
‫- نعم؟
‫- "أليكس"، مرحباً، آسف على إزعاجك

513
00:39:20,025 --> 00:39:21,818
‫"بايسي"، ظننت
‫أنّ الجميع ذهبوا إلى منازلهم

514
00:39:21,985 --> 00:39:23,111
‫حسناً، رحل الآخرون جميعهم

515
00:39:23,278 --> 00:39:26,698
‫لكنني كنت آمل في أن ننهي أنا وأنت
‫الحديث الذي بدأناه سابقاً

516
00:39:27,532 --> 00:39:32,954
‫- ذكّرني عمّا كان مجدداً!
‫- الفتاة التي طردتها، "أودري"

517
00:39:33,121 --> 00:39:37,459
‫أجل، أظنني أذكرها الآن
‫آخر من يوظف يكون أول من يطرد

518
00:39:39,044 --> 00:39:41,838
‫إذاً أظن أنّ النظام الجديد
‫يحكم بحسب الأقوال المأثورة؟

519
00:39:43,757 --> 00:39:45,967
‫إنها تقنية تعلّمتها في كلية الأعمال

520
00:39:47,010 --> 00:39:49,471
‫- هلّا تساعدني في تعليق هذه
‫- بالطبع

521
00:39:51,223 --> 00:39:54,392
‫في الواقع، أتعرف؟
‫يجب ألّا أفعل هذا

522
00:39:54,601 --> 00:39:57,729
‫إنه فأل سيىء أن أعلّق شيئاً على
‫الجدار قبل أن أعرف إن كنت سأبقى

523
00:39:57,896 --> 00:40:00,357
‫في ظلّ هذا الاقتصاد، كل شيء موقّت

524
00:40:01,358 --> 00:40:05,654
‫ولهذا السبب بالتحديد سأقدّر الأمر فعلًا
‫إن منحت "أودري" فرصةً واحدةً أخرى

525
00:40:05,821 --> 00:40:09,616
‫- "أودري"، صديقتك؟
‫- أجل

526
00:40:10,033 --> 00:40:12,953
‫- كم تبلغ من العمر يا "بايسي"؟
‫- 19 عاماً

527
00:40:13,662 --> 00:40:17,582
‫- تبدو أكبر سناً
‫- حسناً، لست كذلك

528
00:40:17,874 --> 00:40:22,587
‫- ألستما صغيرين في السن قليلًا لتستقرّا؟
‫- لا أعرف تحديداً كم نحن مستقرّان

529
00:40:22,754 --> 00:40:25,090
‫- أجل، لكنكما معاً
‫- أجل، بالتأكيد

530
00:40:25,257 --> 00:40:27,134
‫حسناً، هذا ما أعنيه بالاستقرار

531
00:40:27,801 --> 00:40:31,680
‫الأمر مؤسف فعلًا، إذ لم يبقَ
‫رجال عازبون وفاتنون في هذه البلدة

532
00:40:33,390 --> 00:40:36,309
‫لا أظن ذلك
‫لكن اسمعي، بشأن "أودري"...

533
00:40:36,768 --> 00:40:40,730
‫أجل، حسناً، أظننا
‫قد نتمكّن من التوصّل إلى حلّ

534
00:40:43,191 --> 00:40:44,234
‫رائع

535
00:40:45,068 --> 00:40:47,571
‫أعني أننا كلانا
‫نريد الأمر عينه، أليس كذلك؟

536
00:40:51,533 --> 00:40:57,372
‫لا، لا أظن أننا نفعل! أنا آسف
‫لكن أظن أنه قد وقع سوء تفاهم بيننا

537
00:40:57,581 --> 00:41:02,752
‫- حقاً؟ لم يبد لي ذلك
‫- بلى، هذا ما حصل بالتأكيد

538
00:41:02,919 --> 00:41:05,130
‫اسمعي، لقد تأخّر الوقت
‫أظن أنه عليّ الذهاب

539
00:41:05,839 --> 00:41:07,424
‫هل أنت واثق من هذا؟

540
00:41:11,261 --> 00:41:15,056
‫- أظن أنه عليّ المغادرة يا "أليكس"
‫- إنه قرارك!

541
00:41:25,650 --> 00:41:27,569
‫ليس بهذه السرعة أيّها الغريب

542
00:41:28,111 --> 00:41:30,906
‫مرحباً، كنت خارجاً
‫لشراء بعض الطعام

543
00:41:31,072 --> 00:41:34,034
‫ما من طعام لدى الجدّة؟
‫لا بدّ أنها إشارة على نهاية العالم

544
00:41:34,201 --> 00:41:36,578
‫أجل، حسناً، إنها منشغلة قليلًا

545
00:41:36,786 --> 00:41:40,957
‫صحيح! السيّد "سمالز"
‫يفعل الحب أشياءً غريبة بالناس

546
00:41:42,125 --> 00:41:44,836
‫أجل، هذا صحيح
‫ما الذي أتى بك إلى هنا إذاً؟

547
00:41:45,420 --> 00:41:48,089
‫- أتيت لأرى كيف سار اجتماعك
‫- صحيح

548
00:41:49,966 --> 00:41:51,927
‫هل سار بطريقة جيّدة كما أملت؟

549
00:41:52,260 --> 00:41:54,763
‫فلنقل بأنه بدأ بطريقة سيئة
‫لكنه انتهى جيّداً

550
00:41:54,930 --> 00:41:58,475
‫- إلى أيّ درجة؟
‫- أظن أنه قد يكون لديّ وكيل

551
00:42:00,393 --> 00:42:04,689
‫جميل! بل أفضل من ذلك

552
00:42:04,856 --> 00:42:07,067
‫تهانيّ، إنه بمثابة حلم يتحقّق

553
00:42:07,400 --> 00:42:08,693
‫تقريباً

554
00:42:14,115 --> 00:42:18,453
‫الطعام الذي كنت ستشتريه
‫هل يصادف أنه من نوع البيتزا؟

555
00:42:18,745 --> 00:42:22,666
‫- ربما
‫- هل يصادف أنك ترغب في الرفقة؟

556
00:42:23,166 --> 00:42:24,209
‫أودّ ذلك!

557
00:42:27,879 --> 00:42:30,173
‫ماذا حصل في اليومين الماضيين إذاً؟
‫هل فاتني أيّ شيء؟

558
00:42:31,091 --> 00:42:35,470
‫الأمور المعتادة! حطّمت بضعة قلوب
‫وبدأت بضعة عراكات في الحانة

559
00:42:36,346 --> 00:42:40,433
‫- الأمور المعتادة؟
‫- أجل، شيء من هذا القبيل

560
00:42:54,447 --> 00:42:56,449
‫Ali Issa
‫Subtitling TITRAFILM Paris

