﻿1
00:00:15,641 --> 00:00:18,853
‫- المتفرّجة البريئة تعاقب دائماً
‫- هلّا تتوقّفين

2
00:00:19,103 --> 00:00:22,189
‫وتحاولين تقدير احتفال نهاية العام
‫الذي تفوّتينه

3
00:00:22,356 --> 00:00:24,066
‫إنها الحياة على عتبة بابك

4
00:00:24,233 --> 00:00:27,570
‫- مرحباً؟ أنا أشارك فيه
‫- أجل، لكن هيا

5
00:00:27,737 --> 00:00:30,364
‫من كان يعرف أنّ الفاشلين الذين عشنا
‫معهم قادرون على الاحتفال بصخب؟

6
00:00:30,531 --> 00:00:32,783
‫أعني أنّ بعض غريبي الأطوار
‫هؤلاء ظريفون يا "جوي"

7
00:00:32,992 --> 00:00:34,368
‫أعرف أنك عزباء وتريدين الانتقام الآن

8
00:00:34,535 --> 00:00:37,455
‫عليّ توضيب الكثير ولا يمكنني مقابلة
‫غريبي الأطوار الظرفاء في الغرف المجاورة

9
00:00:37,621 --> 00:00:39,707
‫يريد "داوسن" الانطلاق
‫إلى "كايبسايد" في الساعة التاسعة

10
00:00:40,750 --> 00:00:41,792
‫"جوي"؟

11
00:00:43,002 --> 00:00:44,962
‫- لا
‫- لا ماذا؟

12
00:00:45,129 --> 00:00:49,008
‫لا للمرة الألف، لن أذهب
‫إلى "لوس أنجلس" لتمضية الصيف معك

13
00:00:49,175 --> 00:00:52,887
‫حسناً، لديّ فكرة أفضل إذاً

14
00:00:53,554 --> 00:00:56,223
‫ما رأيك بأن أرافقك أنا إلى "كايبسايد"؟

15
00:00:56,390 --> 00:00:59,602
‫- "أودري"
‫- هيا، لبضعة أيام فحسب يا "جوي"

16
00:00:59,769 --> 00:01:03,147
‫يعلم الله أنني سمعت ما يكفي
‫عن ذاك المكان الغريب لأذهب وأزوره

17
00:01:04,523 --> 00:01:06,901
‫- حسناً، عليك تغيير موعد رحلتك
‫- هذا سهل

18
00:01:07,067 --> 00:01:08,819
‫وهذا يعني أنّ وقت الاحتفال انتهى

19
00:01:09,028 --> 00:01:12,323
‫عليك أن توضّبي أغراضك وتكوني مستعدّةً
‫في الساعة الـ9 وانظري إلى هذه الفوضى

20
00:01:13,741 --> 00:01:15,659
‫شكراً، شكراً، شكراً

21
00:01:19,705 --> 00:01:20,748
‫فلنفعل ذلك

22
00:01:24,835 --> 00:01:26,587
‫- هل أنت مستعدّة؟
‫- أجل

23
00:01:33,302 --> 00:01:34,345
‫يا إلهي!

24
00:01:35,471 --> 00:01:39,433
‫- مرحباً أيّتها الفتاتان، كيف حالكما؟
‫- بحال رائعة، شكراً

25
00:01:42,436 --> 00:01:47,191
‫حسناً، سأذهب الآن، فعليّ تغيير موعد
‫رحلتي إلى "لوس أنجلس"، إلى اللقاء!

26
00:02:41,620 --> 00:02:45,833
‫ثم فتحت "أودري" الباب
‫وأنا أكرّر لك أسفي

27
00:02:46,333 --> 00:02:49,003
‫لا بأس، حقاً
‫أنا واثق من أنني لن أذوب

28
00:02:51,630 --> 00:02:56,385
‫- إذاً، ما سبب هذه المفاجأة السارة؟
‫- حسناً...

29
00:02:57,177 --> 00:03:00,681
‫ربما كانوا سيرسلونها بالبريد الإلكتروني
‫لكنني أردت إعطاءك إيّاها بنفسي

30
00:03:01,891 --> 00:03:05,436
‫مجلّة "وورثنغتون" الأدبية؟
‫ظننتها لم تصدر بعد

31
00:03:05,603 --> 00:03:07,980
‫لم تفعل، انتقلي إلى الصفحة الـ28

32
00:03:10,232 --> 00:03:12,610
‫القبلة، بقلم "جوزفين بوتر"
‫صف العام 2005

33
00:03:12,776 --> 00:03:15,279
‫لكنها القصة التي كتبتها
‫في بداية العام، كيف...

34
00:03:17,823 --> 00:03:21,493
‫- بروفسور "وايلدر"، هذا...
‫- ما استحققته بجدارة

35
00:03:22,202 --> 00:03:24,246
‫هذا مذهل، شكراً

36
00:03:24,413 --> 00:03:27,875
‫اشكري نفسك يا "جوي بوتر"
‫هل ستكتبين فصولًا جديدة من هذه القصة؟

37
00:03:28,042 --> 00:03:32,212
‫حسناً، سارت الحياة بطريقة غير متوقّعة

38
00:03:33,213 --> 00:03:35,507
‫ذهب في طريقه وأنا ذهبت في طريقي

39
00:03:35,674 --> 00:03:39,720
‫والآن، ليت قواعد الكتابة
‫تنطبق على الحياة، صحيح؟

40
00:03:39,887 --> 00:03:41,972
‫تتكلّمين مثل كاتبة لها أعمال منشورة

41
00:03:47,519 --> 00:03:49,355
‫إذاً، هل لديك خطط مهمّة للصيف؟

42
00:03:51,732 --> 00:03:56,904
‫في الواقع، أجل، لسوء حظ الأدب
‫قرّرت محاولة الكتابة من جديد

43
00:03:57,071 --> 00:03:59,907
‫رائع! أحسنت

44
00:04:00,074 --> 00:04:05,204
‫ماذا عنك؟ هل ستنطلقين في المغامرة
‫الصيفية الملحمية لطلّاب السنة الأولى؟

45
00:04:05,788 --> 00:04:08,666
‫حسناً، إن كنت تعتبر
‫العودة إلى "كايبسايد" مغامرةً

46
00:04:08,874 --> 00:04:10,793
‫على الأقل، إنها جميلة
‫في الصيف، صحيح؟

47
00:04:10,960 --> 00:04:16,465
‫أجل و... أشعر بأنّ هذه السنة
‫كانت بمثابة خطوة كبيرة إلى الأمام

48
00:04:17,675 --> 00:04:20,719
‫والعودة تشعرني بأنني أرجع
‫خطوتين إلى الوراء

49
00:04:22,888 --> 00:04:24,223
‫بالإضافة...

50
00:04:24,640 --> 00:04:28,644
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، لكن ثمة شيء عليّ فعله

51
00:04:29,645 --> 00:04:32,523
‫حسناً، أتطلّع إلى سماع
‫الأخبار في الخريف

52
00:04:33,107 --> 00:04:34,358
‫ستفعل!

53
00:04:38,070 --> 00:04:39,655
‫شكراً مجدداً

54
00:04:40,239 --> 00:04:45,536
‫أنا من عليه أن يشكرك
‫أكثر مما تتخيّلين

55
00:04:55,713 --> 00:04:59,466
‫- استمتعي! تهانيّ
‫- شكراً

56
00:05:12,604 --> 00:05:15,983
‫لا، عندما تصبحون مستعدّين
‫فوقتي ليس ثميناً على الإطلاق

57
00:05:17,443 --> 00:05:21,280
‫- صباح الخير جميعكم
‫- لقد تأخّرت وهذه بداية سيئة

58
00:05:21,739 --> 00:05:27,494
‫تأخّرت 4 دقائق، أتظنين أنني سأتمكّن
‫من التعويض؟ كم يعقل أن يكون قد فاتني؟

59
00:05:28,287 --> 00:05:33,125
‫سنقفل أبوابنا غداً من الساعة الواحدة
‫وحتى الرابعة لنقيم غداءً لمستثمرينا

60
00:05:33,292 --> 00:05:35,836
‫بناءً على هذا الحدث
‫سيقرّر مجلس الإدارة

61
00:05:36,003 --> 00:05:40,549
‫سواء كنا سنفتتح فرعاً ثانياً
‫لـ"سيفيلايزيشن" في "فيلادلفيا" أم لا

62
00:05:40,924 --> 00:05:44,303
‫يجب أن تكون هذه الوجبة
‫مثالية من جميع النواحي

63
00:05:44,470 --> 00:05:50,392
‫إن سار شيء بشكل خاطىء وأعني أيّ
‫شيء، فأنا سأتحمّل اللوم وأنتم ستطردون

64
00:05:50,559 --> 00:05:53,312
‫هل نحن متفاهمون؟ رائع

65
00:05:53,687 --> 00:05:58,609
‫والآن، قائمة الطعام
‫أريد البدء بمعجون كبد الإوز الطازج

66
00:05:58,776 --> 00:06:00,903
‫- حسناً، هذا سيطرح مشكلةً صغيرة
‫- لماذا؟

67
00:06:01,070 --> 00:06:04,156
‫لأنّ الإوز الضروري
‫لصنع هذا المعجون بالتحديد

68
00:06:04,323 --> 00:06:07,284
‫طار جنوباً إلى "البهاماس" لقضاء الشتاء
‫منذ 6 أشهر ولن يعود قبل شهر يونيو

69
00:06:07,451 --> 00:06:10,579
‫لكن إن أردتني أن أذهب
‫إلى هناك لأحضره، فسيسرّني ذلك

70
00:06:12,998 --> 00:06:16,710
‫- حسناً، ماذا تقترح إذاً؟
‫- أنا؟

71
00:06:17,336 --> 00:06:20,047
‫- حسناً، لست المحترف هنا، صحيح؟
‫- نقطة جيّدة

72
00:06:20,339 --> 00:06:23,967
‫بالطبع، كانت أسماك التن زرقاء الزعنفة
‫تبدو خياراً ممتازاً في السوق بالأمس

73
00:06:24,176 --> 00:06:28,305
‫لذا يمكننا ربما البدء
‫بطبق شرائح السمك النيئة الحار

74
00:06:28,472 --> 00:06:31,058
‫الذي يتوافق جيّداً
‫مع رؤوس الهليون وسلطة الجرجير

75
00:06:31,225 --> 00:06:35,437
‫التي يصادف أنها اختصاص "تريفور"
‫وهي مقدّمة رائعة لطبق ضلوع الضأن

76
00:06:35,646 --> 00:06:38,440
‫مع القليل من صلصة الخوخ
‫والمقدّم ربما مع عصيدة دقيق الذرة

77
00:06:38,607 --> 00:06:43,487
‫وننهي الأمسية بسوفليه الليمون
‫وربما مثلّجات الونيلية منزلية الصنع

78
00:06:43,654 --> 00:06:46,573
‫وستكون انطلاقتك جيّدة
‫لكنها بالطبع فكرة واحدة

79
00:06:46,740 --> 00:06:49,243
‫ويمكننا فعل شيء مختلف
‫إن كنت تفضّلين ذلك

80
00:06:51,829 --> 00:06:54,081
‫هل لي بدقيقة معك رجاءً؟

81
00:07:02,047 --> 00:07:07,970
‫أريدك أن تصغي جيّداً، إن كنت
‫ستتصرّف كالأطفال عندما تكون بقربي

82
00:07:08,137 --> 00:07:12,724
‫وستصرّ على اختبار قدرة تحمّلي
‫فالأفضل أن تكون مستعدّاً لتحمّل العواقب

83
00:07:12,891 --> 00:07:16,270
‫لأننا سنتجادل وأنت ستخسر

84
00:07:16,436 --> 00:07:20,399
‫وخلال ذلك، سأجعلك حياتك بغيضةً جداً

85
00:07:20,566 --> 00:07:23,402
‫لدرجة أنك ستلعن اليوم
‫الذي خلق الله فيه النساء

86
00:07:24,444 --> 00:07:29,449
‫والآن، هذه فكرة واحدة، يمكننا
‫فعل شيء مختلف إن كنت تفضّل ذلك

87
00:07:33,453 --> 00:07:38,876
‫آلو؟ مرحباً، سيّد "والر"
‫أنا... حسناً، "آندرو"

88
00:07:39,710 --> 00:07:42,212
‫أنا بخير، أنا بخير
‫كيف حالك؟

89
00:07:43,964 --> 00:07:46,592
‫هذا الصيف؟ ليس لديّ خطط، لماذا؟

90
00:07:48,260 --> 00:07:51,889
‫أنت تمازحني! يا للهول!

91
00:07:53,807 --> 00:07:59,438
‫خطط "أوليفر" للصيف؟ لا أعرف
‫سأفعل ذلك وبالتأكيد

92
00:07:59,605 --> 00:08:03,442
‫أجل، بالتأكيد، رائع! شكراً

93
00:08:09,114 --> 00:08:11,200
‫- إذاً؟
‫- إذاً ماذا؟

94
00:08:11,533 --> 00:08:12,951
‫عمّ كان هذا الاتصال الهاتفي؟

95
00:08:13,118 --> 00:08:15,454
‫تعني الحوار الخاص
‫الذي كنت تتنصّت عليه؟

96
00:08:15,621 --> 00:08:17,331
‫حسناً، لقد سمعت اسمي

97
00:08:17,664 --> 00:08:19,416
‫- ظننت أننا لا نتكلّم معاً؟
‫- لا نفعل

98
00:08:19,583 --> 00:08:22,461
‫صحيح، فلماذا سأرغب في مكالمتك
‫بعد ما فعلته في "نيويورك"؟

99
00:08:23,670 --> 00:08:27,257
‫لأنني أمتلك جاذبيةً رجولية

100
00:08:28,634 --> 00:08:33,305
‫ذكائي؟ موهبتي الهائلة؟
‫هيا أخبرني، ماذا قال وكيلنا؟

101
00:08:33,472 --> 00:08:36,016
‫وكيلنا؟ تعني
‫الذي بقيت أنا لأحصل عليه

102
00:08:36,183 --> 00:08:38,977
‫بعد أن كنت عنيداً للغاية لتعترف
‫بأنك كنت فظاً ورحلت ببساطة؟

103
00:08:39,519 --> 00:08:42,564
‫حسناً، أنت محق

104
00:08:42,731 --> 00:08:45,859
‫شعرت بالسوء في القطار
‫وأنا عائد إلى المنزل، لذا أنا آسف

105
00:08:46,944 --> 00:08:49,238
‫لا أعرف ما خطبي

106
00:08:49,404 --> 00:08:52,991
‫لا يمكنني التعامل مع هذه الأمور فحسب

107
00:08:53,992 --> 00:08:55,786
‫أنا أعمل على ذلك

108
00:08:57,871 --> 00:09:03,877
‫- اسمع، ما هي مشاريعك للصيف؟
‫- كنت سأعمل في "هوكسيت فيديو"، لمَ؟

109
00:09:04,044 --> 00:09:07,256
‫- قد ترغب في تغيير هذه الخطط
‫- حقاً؟

110
00:09:10,092 --> 00:09:13,804
‫"فيجي"؟ تسبّب
‫"فيجي" سرطان الجلد

111
00:09:13,971 --> 00:09:17,140
‫حسناً، لا بأس، التنقّل
‫مع حقيبة ظهر في أرجاء "أوروبا"

112
00:09:19,559 --> 00:09:22,854
‫هذا مترف!
‫هل سبق أن دخلت نزلًا للطلّاب؟

113
00:09:23,021 --> 00:09:26,858
‫- لا وأنت؟
‫- لا، لكن يمكنني تخيّل ذلك

114
00:09:27,025 --> 00:09:29,861
‫الحمّامات مقرفة للغاية
‫لدرجة أنك لن تجرؤ على الدخول

115
00:09:30,028 --> 00:09:33,365
‫والفرش كثيرة الكتل كالنوم
‫على نموذج لجبال "الهيملايا"

116
00:09:33,907 --> 00:09:37,703
‫لا مكان لتغسل ملابسك
‫وما من خصوصية، إنه أشبه بالجحيم

117
00:09:37,911 --> 00:09:41,164
‫ماذا عن "كليفلاند" إذاً، حسناً؟
‫سمعت أنه لديهم فندق "راديسون" جميل

118
00:09:41,331 --> 00:09:45,585
‫اشرح لي مرةً أخرى لماذا من الضروري
‫أن نحظى بمغامرة غريبة هذا الصيف

119
00:09:45,752 --> 00:09:46,878
‫"جين"، أنت تعرفين السبب

120
00:09:47,045 --> 00:09:51,216
‫تعرفين أنّ جدّتي تبلغ الـ76 وتعيش حياةً
‫مثيرةً أكثر منا ونحن في الـ19 من عمرنا

121
00:09:51,383 --> 00:09:55,345
‫وتعرفين أنه إن كان علينا التقدّم هذا
‫العام، إنه تجديد كامل لنا نحن الاثنين

122
00:09:55,554 --> 00:09:59,182
‫وتعرفين أننا لا نزال صغيرين كثيراً
‫في السنّ لنصبح كسولين في حياتنا

123
00:09:59,349 --> 00:10:02,644
‫أعرف، أعرف، أعرف
‫لكن لطالما كرهت المخيّم الصيفي

124
00:10:03,228 --> 00:10:08,066
‫وهذا يبدو كثيراً كالمخيّم الصيفي
‫باستثناء أنه لوقت أطول والمسافة أبعد

125
00:10:10,610 --> 00:10:12,654
‫حسناً، إن كان عليّ فعل هذا

126
00:10:12,821 --> 00:10:15,532
‫فأنت تعرف أنه ما من أحد سواك
‫قد أرغب في فعل ذلك معه

127
00:10:15,699 --> 00:10:17,784
‫وأنا أيضاً يا غريبة الأطوار

128
00:10:19,286 --> 00:10:23,832
‫- أخبرني المزيد عن "كليفلاند"
‫- أجل، أظن أنني أملك كتيّباً هنا

129
00:10:23,999 --> 00:10:25,751
‫ها هو، "كليفلاند"

130
00:10:32,257 --> 00:10:35,886
‫- أخبريني رجاءً بأنه الصندوق الأخير
‫- لا، ثمة واحد بعد، لكن أنا سآخذه

131
00:10:36,053 --> 00:10:38,263
‫حسناً، في السنة المقبلة
‫إن رأيتني أشتري أيّ شيء على الإطلاق

132
00:10:38,430 --> 00:10:42,184
‫فأريدك أن تمسكي بي وتضربيني
‫وتمزّقي بطاقات اعتمادي

133
00:11:36,321 --> 00:11:39,533
‫أيّها القوم، إن عملتم ببطء أكبر
‫فسنسافر رجوعاً في الوقت

134
00:11:39,699 --> 00:11:43,036
‫سيصل ضيوفي بعد أقل من ساعة
‫وقد جعلتموني أتأخّر عن الموعد المحدّد

135
00:11:43,203 --> 00:11:45,372
‫أظننا سنكون بخير يا آنسة "بيرل"

136
00:11:47,707 --> 00:11:52,796
‫أعني، إن لم يحصل خطب أو ما شابه
‫فلا أرى سبباً لئلّا نكون بخير

137
00:11:52,963 --> 00:11:55,424
‫يا لك من رجل بسيط!

138
00:11:55,674 --> 00:11:59,845
‫أيّ نوع من الأغبياء
‫أنت لتعتقد أنك عبر استرضائي

139
00:12:00,011 --> 00:12:02,055
‫ستجعلني أكرهك أقل؟

140
00:12:07,686 --> 00:12:09,896
‫لا بدّ أنكم تمازحونني

141
00:12:10,480 --> 00:12:13,525
‫- هل من خطب، آنسة "بيرل"؟
‫- أجل، "ماري"، ثمة خطب

142
00:12:13,692 --> 00:12:16,278
‫ثمة خطب كبير للغاية

143
00:12:16,445 --> 00:12:19,906
‫يبدو أنه قد رشّت مادة ما
‫على الآنية الفضّية

144
00:12:20,115 --> 00:12:24,828
‫- "ماري"، هل تعانين من الحساسية؟
‫- لا أظن ذلك، ربما

145
00:12:25,245 --> 00:12:29,708
‫حسناً، أقترح أن تحدّدي موعداً مع
‫طبيب الحساسية ما إن تحظي بوقت فراغ

146
00:12:29,875 --> 00:12:33,003
‫وهذا سيكون قريباً للغاية
‫نظراً إلى أنك مطرودة

147
00:12:33,170 --> 00:12:35,255
‫وهذا القرار سيصبح نافذ المفعول
‫مباشرةً بعد الغداء

148
00:12:35,422 --> 00:12:39,342
‫آنسة "بيرل"، لا يمكنك ذلك
‫أنا آسفة، أحتاج فعلًا إلى هذه الوظيفة

149
00:12:39,509 --> 00:12:43,555
‫وأنا أحتاج فعلًا ألّا يتقيّأ المستثمرون
‫عندما يحملون الآنية الفضّية

150
00:12:44,181 --> 00:12:45,474
‫أيمكنني مكالمتك قليلًا؟

151
00:12:47,726 --> 00:12:50,103
‫- لا يمكنك أن تطردي "ماري"
‫- حقاً؟

152
00:12:50,270 --> 00:12:53,773
‫لا، لا تستطيعين، لأنّ المرأة
‫تربّي ابنها البالغ 4 أعوام بمفردها

153
00:12:53,940 --> 00:12:58,862
‫نظراً إلى واقع أنّ الأب تخلّى عنهما وهي
‫تعمل في 3 وظائف لتدفع الإيجار فحسب

154
00:12:59,029 --> 00:13:01,615
‫لا يمكنك أن تطرديها يا "أليكس"
‫سيكون هذا خطأ لا يغتفر

155
00:13:04,868 --> 00:13:08,121
‫أنا آسفة يا "ماري"، حقاً

156
00:13:08,288 --> 00:13:12,584
‫وآمل بصدق أن تجدي عملًا
‫في مكان آخر، حظاً سعيداً

157
00:13:25,055 --> 00:13:28,391
‫- مرحباً
‫- مرحباً في منزل آل "داوسن" الفخم

158
00:13:29,184 --> 00:13:32,270
‫- هذا المكان رائع
‫- شكراً، أهلًا بكما

159
00:13:32,437 --> 00:13:35,190
‫إذاً؟ أين هي؟

160
00:13:35,774 --> 00:13:40,362
‫الغرفة، مسرح ليال طويلة عديدة
‫من قصص حب المراهقة والقلق

161
00:13:41,112 --> 00:13:43,615
‫في الأعلى، الباب الأخير
‫إلى اليسار، لا يمكن تفويتها

162
00:13:43,782 --> 00:13:45,158
‫بالتأكيد لن أفوّتها

163
00:13:50,497 --> 00:13:52,290
‫- أتعرفين؟
‫- أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟

164
00:13:52,457 --> 00:13:53,667
‫أنت أولًا

165
00:13:55,293 --> 00:13:57,754
‫أتظن أنّ بإمكانك التسكّع
‫مع "أودري" لبعض الوقت؟

166
00:13:57,921 --> 00:14:02,509
‫- بالطبع، ماذا هناك؟
‫- لا شيء، كل شيء بخير

167
00:14:05,637 --> 00:14:10,809
‫قرّرت الذهاب لرؤية أبي
‫كنت أفكّر في الأمر و...

168
00:14:11,643 --> 00:14:13,812
‫منذ الليلة
‫التي تعرّضت فيها للسرقة

169
00:14:14,020 --> 00:14:17,357
‫ثمة أشياء كثيرة أرغب في إخباره إيّاها

170
00:14:18,650 --> 00:14:20,068
‫وسؤاله عنها وما شابه

171
00:14:20,235 --> 00:14:25,115
‫- أتريدينني أن أرافقك؟
‫- لا، أظن أنّ عليّ فعل هذا بمفردي

172
00:14:25,282 --> 00:14:29,077
‫- أشعر بأنّ هذا أفضل هكذا
‫- حسناً

173
00:14:30,203 --> 00:14:32,664
‫- شكراً
‫- لا مشكلة!

174
00:14:36,668 --> 00:14:38,837
‫- إلى اللقاء
‫- حظاً سعيداً

175
00:14:39,838 --> 00:14:40,880
‫شكراً

176
00:14:43,300 --> 00:14:47,429
‫أجل، الشائعات صحيحة، لقد حصل
‫ما لا يمكن تصوّره، لا بدّ أنّ السماء تقع

177
00:14:47,596 --> 00:14:49,598
‫- لقد فعلنا ذلك أخيراً
‫- ماذا فعلتما بالتحديد؟

178
00:14:49,889 --> 00:14:52,976
‫- لا شيء، كنا في المكتبة فحسب
‫- في الساعات الـ4 الماضية

179
00:14:53,143 --> 00:14:55,478
‫- نبحث على الإنترنت
‫- ونخطّط لرحلة معيّنة

180
00:14:55,687 --> 00:14:58,523
‫- نخطّط لرحلة معيّنة بتعمّق
‫- للصيف

181
00:14:58,690 --> 00:15:00,984
‫- لشهرين كاملين
‫- إلى الموقع المذهل...

182
00:15:01,151 --> 00:15:02,319
‫- الجميل...
‫- الساحر...

183
00:15:02,485 --> 00:15:03,945
‫- الغامض...
‫- المثير...

184
00:15:04,112 --> 00:15:05,530
‫- هل سبق أن قلت مدهش؟
‫- لا، أنا فعلت

185
00:15:05,697 --> 00:15:08,199
‫- صحيح
‫- أين؟

186
00:15:08,617 --> 00:15:12,162
‫- "كوستاريكا"
‫- أنتما تمزحان

187
00:15:12,329 --> 00:15:13,663
‫لا، لا نفعل

188
00:15:13,955 --> 00:15:16,833
‫فكّرت "جين" في أننا إن كنا سنفعل
‫شيئاً مماثلًا، إن كنا سنحظى بمغامرة

189
00:15:17,000 --> 00:15:20,170
‫فالأفضل أن نبذل جهدنا
‫ونحظى بمغامرة فعلية

190
00:15:20,337 --> 00:15:23,882
‫- مثل "إنديانا جونز"
‫- أجل، أو "جيف بروبست"

191
00:15:24,591 --> 00:15:27,844
‫- أنا عاجزة عن الكلام
‫- وأتعرفين؟ قد يكون هذا خطأ جسيماً

192
00:15:28,011 --> 00:15:31,389
‫قد يكون رهيباً للغاية ونرحل
‫بعد أسبوع واحد، لكن وإن يكن؟

193
00:15:31,556 --> 00:15:34,267
‫لأنه من الآن فصاعداً
‫ومهما حصل لبقية حياتنا

194
00:15:34,434 --> 00:15:37,103
‫كلّما ذكرنا "كوستاريكا"
‫في خضمّ الحديث العادي

195
00:15:37,270 --> 00:15:40,482
‫سنتمكّن من القول "كوستا" العزيزة
‫أمضيت بعض الوقت هناك

196
00:15:40,649 --> 00:15:43,735
‫أجل، أجل، أجل، لأننا نذكر
‫"كوستاريكا" كثيراً في الأحاديث العادية

197
00:15:44,569 --> 00:15:46,363
‫لا تقتل حماستي

198
00:15:47,781 --> 00:15:53,370
‫- أخشى أنّ حماستك ستقتل لا محالة
‫- لماذا؟

199
00:15:54,663 --> 00:15:58,500
‫أنهيت مكالمةً هاتفيةً للتوّ
‫مع "هيلين" و"ثيودور"

200
00:16:01,294 --> 00:16:02,629
‫والداي

201
00:16:05,340 --> 00:16:07,092
‫ماذا؟ ماذا قالا؟

202
00:16:07,676 --> 00:16:11,012
‫حسناً، يبدو أنهما اشتريا
‫منزلًا في "إيست هامبتون"

203
00:16:11,179 --> 00:16:14,849
‫يقع على الشاطىء حيث كنتم
‫تمضون فصول الصيف خلال ترعرعك

204
00:16:15,016 --> 00:16:20,021
‫- وبعد؟
‫- يرغبون في أن تمضي الصيف برفقتهما

205
00:16:22,107 --> 00:16:25,443
‫حسناً، أظن أنّ السماء تقع بالفعل

206
00:16:27,529 --> 00:16:31,366
‫وبدون المزيد من التأخير
‫فلنقدّم الطبق الأول

207
00:16:31,700 --> 00:16:37,372
‫شرائح السمك النيئة الحارة، أحد أطباقي
‫المفضّلة، أظنكم ستستمتعون به حقاً

208
00:16:54,305 --> 00:16:56,850
‫هلّا تعذروني لدقيقة، شكراً

209
00:17:01,062 --> 00:17:04,399
‫ماذا يحصل هنا بحق السماء؟

210
00:17:07,527 --> 00:17:11,990
‫- أين كل الطعام؟
‫- "بايسي"

211
00:17:12,157 --> 00:17:15,452
‫أخذ الطعام إلى ملجأ المشرّدين
‫في الجهة الأخرى من المدينة

212
00:17:16,703 --> 00:17:17,871
‫يا إلهي!

213
00:17:20,457 --> 00:17:26,004
‫متى... يا إلهي!

214
00:17:27,672 --> 00:17:31,050
‫أعتذر على التأخّر
‫يا أصدقاء، لكننا بخير

215
00:17:32,010 --> 00:17:34,095
‫أيّها السافل القذر

216
00:17:34,262 --> 00:17:37,307
‫يصعب التصديق أنها تخرّجت الأولى
‫في صفّها في مدرسة اللباقة، صحيح؟

217
00:17:37,891 --> 00:17:42,562
‫- ماذا يحصل هنا؟
‫- أنت يا سيّدي، تشهد انقلاباً

218
00:17:45,815 --> 00:17:50,862
‫من واجبي المؤسف كممثّل مختار
‫لمجموع موظّفي "سيفيلايزيشن"

219
00:17:51,029 --> 00:17:55,033
‫أن أعلمكم أنكم عبر توظيفكم الآنسة
‫"ألكساندرا بيرل" كمديرة لهذا المطعم

220
00:17:55,200 --> 00:17:57,452
‫ارتكبتم خطأ جسيماً

221
00:17:57,702 --> 00:18:01,372
‫ففي الفترة القصيرة التي أمضتها هنا
‫لم تظهر انعدام الكفاءة فحسب، بل...

222
00:18:01,539 --> 00:18:05,877
‫- اصمت! الآن، توقّف!
‫- لكنني لم أنته بعد

223
00:18:06,252 --> 00:18:10,799
‫لم تظهر انعدام الكفاءة فحسب، بل أيضاً
‫قلّة الاحترام المطلقة تجاه الموظّفين

224
00:18:11,049 --> 00:18:15,970
‫إنها متلاعبة وانتقامية وقاسية
‫وقد خلقت جوّاً عدائياً ومزعجاً

225
00:18:16,137 --> 00:18:21,226
‫لدرجة أننا نشعر بأنه من المستحيل
‫أن نقدّم وجبة اليوم بمستوى يظهر قدراتنا

226
00:18:21,392 --> 00:18:25,271
‫- إذاً، ليس هناك غداء؟
‫- على العكس...

227
00:18:25,897 --> 00:18:27,607
‫جلبت بيتزا تكفي للجميع

228
00:18:28,942 --> 00:18:31,444
‫- سيّد "ديفاني"، جميعكم...
‫- قطعة لك!

229
00:18:31,611 --> 00:18:37,367
‫"بايسي ويتر" هو شاب مضطرب
‫ومتوهّم للغاية

230
00:18:37,534 --> 00:18:40,078
‫وقد أصبح مهووساً بي أكثر فأكثر

231
00:18:40,245 --> 00:18:42,372
‫هذه حركة جيّدة، أنت ذكية للغاية

232
00:18:42,539 --> 00:18:47,126
‫لا بأس يا "بايسي"، من الواضح
‫أنّ هذه نتيجة انهيار عصبي من نوع ما

233
00:18:47,293 --> 00:18:52,632
‫أؤكّد لكم أنّ كلامه ليس أكثر
‫من هذيان شخص مختلّ العقل

234
00:18:52,799 --> 00:18:57,637
‫وهو لا يعبّر بالتأكيد
‫عن مشاعر بقية الموظّفين المذهلين

235
00:18:57,929 --> 00:19:03,935
‫في الواقع، إنه يعبّر فعلًا
‫عن مشاعر بقية الموظّفين

236
00:19:04,435 --> 00:19:08,273
‫يعبّر عنها فعلًا وبالكامل

237
00:19:10,608 --> 00:19:14,612
‫- "بايسي"، أنت مطرود
‫- أجل، تحمّلي العواقب يا عزيزتي

238
00:19:15,154 --> 00:19:18,658
‫- بأيّ حال، هذه لكم يا أصدقاء
‫- أيمكنني الحصول على قطعة؟

239
00:19:20,577 --> 00:19:22,579
‫- الجبنة فقط
‫- حسناً

240
00:19:37,802 --> 00:19:42,473
‫- مرحباً، ما تزال أوقات الزيارة، صحيح؟
‫- عمّن تبحثين؟

241
00:19:43,224 --> 00:19:44,767
‫"بوتر"، "مايك بوتر"

242
00:19:44,934 --> 00:19:48,229
‫آسف يا آنستي، أطلق سراح
‫هذا السجين منذ 4 أشهر

243
00:19:48,730 --> 00:19:52,400
‫- ماذا؟
‫- إطلاق سراح مشروط لحسن السلوك

244
00:19:52,567 --> 00:19:55,904
‫حسناً، كيف يعقل ذلك؟
‫أنا من العائلة، لماذا لم يبلغوني؟

245
00:19:56,237 --> 00:19:59,032
‫إبلاغ العائلة هو اختيار السجين

246
00:20:02,619 --> 00:20:04,913
‫هل ثمة ضابط مسؤول
‫عن إطلاق سراحه يمكننا الاتصال به؟

247
00:20:07,624 --> 00:20:11,502
‫هكذا إذاً؟ لقد رحل
‫وما من طريقة لنعرف إن كان بخير؟

248
00:20:13,338 --> 00:20:16,799
‫أنا... إنه والدي

249
00:20:23,890 --> 00:20:27,310
‫اسمعي، أعرف والدك

250
00:20:28,186 --> 00:20:30,188
‫بدا أنه رجل محترم

251
00:20:30,480 --> 00:20:34,192
‫سمعت أنه يعمل في متجر
‫السلع الرخيصة في وسط المدينة

252
00:20:36,778 --> 00:20:41,324
‫- شكراً
‫- إن سأل أحد، فأنت لم تعرفي هذا مني

253
00:20:50,750 --> 00:20:53,795
‫أظننا كنا في الـ13 تقريباً وكنا قد أنهينا
‫للتوّ مشاهدة فيلم سيىء في الـ"ريالتو"

254
00:20:53,962 --> 00:20:57,048
‫ورأى "بايسي" "كريستي ليفينغستن"
‫تتسكّع بالقرب من النافورة مع أصدقائها

255
00:20:57,298 --> 00:20:59,717
‫و"كريستي" أكبر منا
‫بـ3 سنوات تقريباً

256
00:20:59,884 --> 00:21:03,471
‫وضع يده على كتفي وقال
‫"داوسن"، سأقبّل هذه الفتاة

257
00:21:03,846 --> 00:21:09,560
‫ذات يوم، سنقف تحت المطر المنهمر
‫وسأقبّلها ولن تبقى الأمور على حالها

258
00:21:10,395 --> 00:21:14,399
‫- إذاً، هل قبّلتها تحت المطر؟
‫- لا، لم يتقرب من ذلك حتى

259
00:21:14,565 --> 00:21:17,777
‫على الإطلاق، لم يقبّلها في أيّ حالة
‫من حالات الطقس، لكنه حاول

260
00:21:17,944 --> 00:21:22,740
‫على حساب الكرامة والسمعة
‫واحترام الذات، حاول ذلك

261
00:21:23,658 --> 00:21:24,951
‫لمَ تخبرني بهذا؟

262
00:21:26,119 --> 00:21:29,080
‫ليس أنه يحق لي التعليق
‫على ما يعتبر مثيراً للشفقة

263
00:21:29,247 --> 00:21:32,333
‫لكن لا أظن أنه عليك التخلّي
‫عن أحلامك الرومنسية السخيفة

264
00:21:32,500 --> 00:21:34,377
‫لأنني مستعدّ للمراهنة
‫على أنه لم يتخلّ عن أحلامه

265
00:21:34,544 --> 00:21:37,964
‫حسناً، هذا رائع! مذهل!
‫الآن، لن أمضي قدماً أبداً

266
00:21:38,798 --> 00:21:43,845
‫إذاً، من الملفت قبل أنك تتمنّين التواجد
‫هنا وأن أكون أنا في "لوس أنجلس"

267
00:21:44,012 --> 00:21:45,763
‫العشب أكثر اخضراراً دائماً

268
00:21:46,264 --> 00:21:48,391
‫- أظنني سأذهب إلى "لوس أنجلس"
‫- ماذا؟

269
00:21:48,599 --> 00:21:51,894
‫لم أرغب في قول شيء
‫لأنّ الأمر حصل للتوّ، لكن لمَ لا؟

270
00:21:52,645 --> 00:21:57,275
‫ثمة منتج يريد العمل معي ومع "أوليفر"
‫على فيلمنا لتطويره إلى شيء إضافي

271
00:21:57,442 --> 00:21:58,985
‫- لا أعرف ما معنى هذا...
‫- حسناً، انتظر

272
00:21:59,152 --> 00:22:01,779
‫هل تدرك أنّ هذا
‫أفضل خبر على الإطلاق؟

273
00:22:01,946 --> 00:22:06,492
‫فلنضع جانباً قليلًا مدى روعة
‫أنّ هذا المنتج يريد العمل معكما

274
00:22:06,659 --> 00:22:10,621
‫ولنركّز تماماً عليّ أنا
‫لن أكون بمفردي هناك

275
00:22:10,788 --> 00:22:13,499
‫لن أضطرّ إلى التسكّع مع الأشخاص
‫الذين ارتدت المدرسة الثانوية معهم

276
00:22:13,666 --> 00:22:17,545
‫- لقد أنقذت، شكراً
‫- سأحتاج مكاناً لأنام فيه لبعض الوقت

277
00:22:17,754 --> 00:22:21,758
‫هل تمزح؟ ستقيم معي بالطبع
‫لا شك في ذلك

278
00:22:22,008 --> 00:22:24,886
‫لا أصدّق أنك لم تخبرني من قبل
‫هل أخبرت "جوي"؟

279
00:22:53,831 --> 00:22:58,294
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- يمكنني أن أطرح عليك السؤال عينه

280
00:22:58,461 --> 00:22:59,504
‫نقطة جيّدة!

281
00:23:00,755 --> 00:23:03,466
‫كلّما ذكر موضوع والدَي

282
00:23:03,633 --> 00:23:06,803
‫يبدو أنه لديّ عادة مزعجة بالانهيار

283
00:23:07,095 --> 00:23:08,304
‫أعرف

284
00:23:08,513 --> 00:23:11,224
‫وأنا أحاول عدم فعل ذلك
‫وهذا صعب

285
00:23:13,267 --> 00:23:15,603
‫حسناً، سأذهب إلى المكتبة
‫لألج الإنترنت مجدداً

286
00:23:15,853 --> 00:23:18,356
‫وأرى إن بإمكاني إلغاء تلك الرحلات
‫الرخيصة التي حجزناها إلى "سان خوسي"

287
00:23:18,523 --> 00:23:22,151
‫إذ أظن أننا إن فعلنا هذا اليوم
‫فقد نستعيد مالنا بأكمله، لذا تأمّلي خيراً

288
00:23:22,318 --> 00:23:24,362
‫لا، مهلًا، توقّف، لا تفعل

289
00:23:25,363 --> 00:23:28,074
‫- عذراً؟
‫- لا تلغ رحلتنا

290
00:23:28,241 --> 00:23:29,534
‫"جين"، ستمضين الصيف
‫بأكمله مع والديك

291
00:23:29,742 --> 00:23:32,370
‫لن أذهب إلى "كوستاريكا"
‫بمفردي، هل جننت؟

292
00:23:32,537 --> 00:23:35,873
‫لا، أعني لا أعرف حتى إن كنت أرغب
‫في إمضاء الصيف بأكمله مع والدَي

293
00:23:36,040 --> 00:23:38,084
‫ربما أفضّل أن أمضيه برفقتك

294
00:23:40,253 --> 00:23:43,005
‫اسمعي، لدينا وقت، حسناً؟
‫لدينا كل الوقت في العالم

295
00:23:43,172 --> 00:23:45,299
‫سنحظى بمغامراتنا، أعدك

296
00:23:45,466 --> 00:23:50,012
‫لكنّ هذا الاتصال الهاتفي يرد منذ 5
‫سنوات، ألا تظنين أنه عليك إنهاء الأمر؟

297
00:23:50,179 --> 00:23:53,850
‫أعني لمَ يجب أن تتوقّف حياتي
‫وتبدأ عندما يحلو لهما؟

298
00:23:55,393 --> 00:23:59,480
‫أشعر بأنني أبلي حسناً الآن نوعاً ما

299
00:24:00,106 --> 00:24:03,276
‫وإن عدت إلى تلك الفوضى
‫فلا أعرف ماذا سيحصل

300
00:24:03,442 --> 00:24:06,279
‫أريد مزيداً من الوقت
‫للتفكير في الأمر

301
00:24:06,445 --> 00:24:08,114
‫حسناً، كم من الوقت؟

302
00:24:08,823 --> 00:24:13,494
‫حسناً، ربما إن تركتني أعود إلى ما كنت
‫أفعله قبل أن تقاطعني، فقد أعرف ذلك

303
00:24:14,245 --> 00:24:16,289
‫أجل، بالطبع...

304
00:24:17,039 --> 00:24:21,335
‫اعرفي ذلك المكان لك بأكمله!

305
00:24:45,109 --> 00:24:50,740
‫أشعر بأنّ عبارة تحمّل العواقب
‫كانت بمثابة زر ذكي في علاقتنا

306
00:24:51,115 --> 00:24:53,284
‫يفاجئني أنك ترغب في الضغط عليه

307
00:24:53,451 --> 00:24:55,786
‫لست هنا للتباهي
‫إن كان هذا ما تعتقدينه

308
00:24:55,953 --> 00:24:57,038
‫لا؟

309
00:25:02,418 --> 00:25:07,131
‫- لا تهتمّي
‫- مهلًا، لمَ عدت؟

310
00:25:11,469 --> 00:25:17,475
‫عدت لأنني أحياناً أدع الأشياء تمرّ
‫وينتهي بي الأمر بالتساؤل عنها

311
00:25:17,642 --> 00:25:21,854
‫وفكّرت في أنني إن تركت هذا يمرّ

312
00:25:22,021 --> 00:25:24,982
‫فسأتساءل عنه لبقية حياتي على الأرجح

313
00:25:26,901 --> 00:25:28,736
‫ماذا تريد أن تعرف؟

314
00:25:29,028 --> 00:25:32,156
‫أريد أن أعرف
‫ماذا حصل لك، "أليكس"

315
00:25:32,782 --> 00:25:35,868
‫لأنه عليّ التصديق
‫بأنّ الأشخاص لا يولدون حقيرين

316
00:25:36,160 --> 00:25:40,998
‫- هل ستنقذني يا "بايسي"؟
‫- لا، أشعر بالفضول فحسب

317
00:25:44,585 --> 00:25:50,549
‫أتعرف؟ عليّ التصديق أنه في النهاية
‫يحصل الناس على ما يطلبونه بالتحديد

318
00:25:51,509 --> 00:25:55,137
‫- لقد أثبت هذا اليوم
‫- أجل، أظن ذلك

319
00:25:57,390 --> 00:26:00,226
‫- إلى اللقاء
‫- أجل، إلى اللقاء

320
00:26:37,096 --> 00:26:39,390
‫أتحتاج إلى توصيلة؟

321
00:26:39,640 --> 00:26:43,686
‫لا، شكراً، أظنني سأنتظر
‫حافلة نقل السجناء وأذهب معهم

322
00:26:44,770 --> 00:26:47,273
‫"بايسي"، ماذا ستفعل؟ هل ستسير؟

323
00:26:48,274 --> 00:26:51,902
‫أعرف أنك لا تملك هاتفاً خلوياً

324
00:26:52,069 --> 00:26:54,572
‫هيا سأوصلك إلى شقتك، ادخل

325
00:26:56,615 --> 00:27:00,244
‫- هيا، ادخل
‫- حسناً، حسناً، حسناً

326
00:27:20,181 --> 00:27:22,433
‫نزل "بوتر" للمبيت والفطور

327
00:27:22,600 --> 00:27:25,728
‫هذا غريب، أتعرفين ما أعنيه؟
‫خرج منذ 4 أشهر ولم يتصل بنا

328
00:27:25,895 --> 00:27:27,146
‫لديه أسبابه على الأرجح

329
00:27:27,313 --> 00:27:29,565
‫- تعنين أنه لا يرغب في رؤيتنا
‫- لا

330
00:27:29,940 --> 00:27:33,527
‫على الأرجح أنه يحاول إعادة
‫بناء حياته وهو ليس بارعاً في ذلك

331
00:27:33,694 --> 00:27:36,822
‫لكن "بيسي"، يفترض أن نساعده
‫نحن في ذلك، فنحن عائلته

332
00:27:36,989 --> 00:27:41,494
‫ولهذا السبب تحديداً، عليك عدم التسرّع
‫في الحكم، حسناً؟ امنحيه بعض الوقت

333
00:27:44,288 --> 00:27:49,335
‫"جوي"، ربما شقيقتك محقّة
‫على الأرجح أنّ والدك خائف من إيذائكما

334
00:27:51,629 --> 00:27:53,589
‫ماذا إن كان يكرهني، "أودري"؟

335
00:27:53,756 --> 00:27:57,385
‫أعني إن أدخلني أحدهم السجن
‫فلن أسارع بالعودة لرؤيته أيضاً

336
00:27:57,593 --> 00:27:59,887
‫"جوي"، هلّا تصغين إلى نفسك؟

337
00:28:00,054 --> 00:28:04,558
‫والدك لا يكرهك
‫بل يخجل من مواجهتك

338
00:28:04,809 --> 00:28:08,979
‫أعرف، لكن كان من الصعب
‫أن أتحلّى بالشجاعة في البدء والآن هذا

339
00:28:09,146 --> 00:28:13,067
‫أعرف، لكن بعد ما حصل
‫في المرة الأخيرة، والدك يعرف

340
00:28:13,234 --> 00:28:16,570
‫أعني أنّ القرار يعود إليك
‫إن كنت تريدين عودته إلى حياتك أم لا

341
00:28:22,576 --> 00:28:26,539
‫يسرّني أنك هنا يا "أودري"
‫آسفة لأنني تخلّيت عنك اليوم

342
00:28:26,705 --> 00:28:29,750
‫- لا مشكلة
‫- هل أمضيت وقتاً ممتعاً مع "داوسن"؟

343
00:28:29,959 --> 00:28:32,962
‫- الأفضل، هذا الفتى رائع
‫- حقاً؟

344
00:28:34,964 --> 00:28:37,174
‫تعرفين أنه قد يفعل
‫أيّ شيء من أجلك، "جوي"

345
00:28:37,341 --> 00:28:40,094
‫أجل، إنه رائع من هذه الناحية

346
00:28:40,302 --> 00:28:43,639
‫في المرة الأخيرة التي ذهبت فيها
‫لزيارة والدي في السجن، ذهب برفقتي

347
00:28:43,806 --> 00:28:48,978
‫عرف أنني أريده أن يكون هناك
‫بدون أن أضطرّ إلى طلب ذلك

348
00:28:50,980 --> 00:28:54,191
‫- كان هذا منذ وقت طويل
‫- صحيح، لم يتغيّر شيء

349
00:28:54,358 --> 00:28:59,196
‫قاد السيارة من "نيويورك" إلى "فلوريدا"
‫لرؤيتك منذ 3 أسابيع، بحق السماء!

350
00:28:59,363 --> 00:29:03,117
‫حقاً؟ ما الذي تتكلّمين عنه؟

351
00:29:04,660 --> 00:29:06,287
‫هل يعقل أن أصبح ثرثارةً أكثر؟

352
00:29:14,670 --> 00:29:18,674
‫ماذا سيحصل تالياً إذاً؟ ماذا ستفعلين؟

353
00:29:19,800 --> 00:29:22,595
‫ماذا سيحصل تالياً؟ إنه سؤال جيّد

354
00:29:23,429 --> 00:29:26,348
‫على الأرجح أنني سأستيقظ صباحاً
‫وأبحث عن عمل جديد

355
00:29:27,016 --> 00:29:29,018
‫ليس في مجال تقديم الطعام بالطبع

356
00:29:29,185 --> 00:29:34,857
‫لأنّ عبارات مثل انعدام الكفاءة
‫تلازمك في هذه المهنة

357
00:29:35,232 --> 00:29:39,904
‫يمكنني أن أجد عملًا كفتاة القلي
‫في مطعم الوجبات السريعة المحلّي

358
00:29:40,070 --> 00:29:41,864
‫لن أشعر بالأسف تجاهك يا "أليكس"

359
00:29:42,031 --> 00:29:46,118
‫أجل، بعد 10 سنوات
‫من تذوّق مخيض حلقات البصل

360
00:29:46,285 --> 00:29:48,287
‫سيزيد وزني 400 رطل

361
00:29:48,454 --> 00:29:51,957
‫ولن أتمكّن من المرور عبر باب كوخي
‫المؤلّف من غرفة واحدة

362
00:29:52,124 --> 00:29:54,585
‫سأطرد من العمل ومن المنزل

363
00:29:54,752 --> 00:29:59,423
‫وسيضطرّون إلى إخراجي بواسطة
‫رافعة ضخمة متوقّفة خارج نافذتي

364
00:29:59,715 --> 00:30:01,800
‫لمَ لا تبطئين قليلًا؟

365
00:30:03,719 --> 00:30:08,057
‫- ثم سأصبح امرأةً سمينةً ومشرّدة
‫- أبطئي، أنا جاد

366
00:30:08,224 --> 00:30:10,726
‫ولديّ قطط، العديد من القطط

367
00:30:11,018 --> 00:30:15,940
‫ستعيش عليّ وتدخل شعري
‫وسأستلقي على الرصيف

368
00:30:16,190 --> 00:30:18,317
‫وأتذمّر بشأن "أوليفر نورث" وجلسات
‫الاستماع في قضية "إيران-كونترا"

369
00:30:18,484 --> 00:30:21,320
‫أنا جاد، أنت تقودين
‫بسرعة كبيرة الآن، حسناً؟

370
00:30:30,496 --> 00:30:35,251
‫لكن أتعرف؟ ربما أتصرّف بحتمية
‫فقد تسير الأمور بطريقة مختلفة

371
00:30:35,417 --> 00:30:40,089
‫كل ما أعرفه أنه في هذه المرحلة
‫حياتي كما أعرفها قد انتهت

372
00:30:40,256 --> 00:30:43,259
‫- حياتك لم تنتهي
‫- لا، لا، أتعرف؟ بلى

373
00:30:43,425 --> 00:30:46,011
‫لقد انتهت، صدّقني، أشعر بذلك

374
00:30:50,307 --> 00:30:53,727
‫أشعر بالتحرّر والذعر و...

375
00:30:54,812 --> 00:30:58,315
‫في الواقع لم أشعر بحيوية مماثلة في حياتي

376
00:31:08,158 --> 00:31:09,952
‫لم يعد هذا مضحكاً يا "أليكس"
‫ليس هذا ظريفاً

377
00:31:10,119 --> 00:31:13,372
‫أتعرف؟ لقد تذكّرت
‫ما كان يقوله عمّي "مورت"

378
00:31:13,539 --> 00:31:17,668
‫لن تعرف ما أنت قادر عليه أبداً
‫حتى تصبح مستعدّاً لتخطّي الحدود

379
00:31:17,876 --> 00:31:21,463
‫خذ هذه السيارة مثلًا، أيمكنها القيام
‫بانعطاف حاد بسرعة 70 ميلًا في الساعة؟

380
00:31:21,672 --> 00:31:25,551
‫لا أملك أدنى فكرة، لكن ثمة
‫طريقة واحدة لمعرفة ذلك، هل نفعل؟

381
00:31:29,513 --> 00:31:32,349
‫"أليكس"، حسناً، أنا أتوسّل إليك الآن!
‫أرجوك! أرجوك!

382
00:31:32,516 --> 00:31:36,020
‫هيا يا "بايسي"، أتعرف؟
‫لقد خاب أملي بك قليلًا

383
00:31:36,186 --> 00:31:40,149
‫أعني أنني ظننت فعلًا أنك لا تمسّ
‫وأنك مضاد للصدمات

384
00:31:40,899 --> 00:31:42,484
‫ظننت أنني مضاد للصدمات؟

385
00:31:46,405 --> 00:31:50,701
‫حسناً، ربما أنت محقّة، أعني
‫لمَ أنا غاضب؟ لقد طردت من العمل للتوّ

386
00:31:50,868 --> 00:31:54,288
‫وخسرت صديقتي، ليس لديّ مكان
‫لأقيم فيه، ربما وجدت شيئاً ما

387
00:31:54,455 --> 00:31:57,416
‫لأنك إن فكّرت في الأمر، فحياتي
‫قد انتهت في الواقع، لذا لمَ لا نفعل هذا؟

388
00:31:57,583 --> 00:32:02,087
‫لمَ لا نحاول دفعها إلى أقصى حدّ؟
‫لنرى إلى أيّ مدى نحن مستعدّان للذهاب

389
00:32:02,254 --> 00:32:04,798
‫لأنّ 80 ميلًا في الساعة
‫حقاً، ما هذا؟ 80 ميلًا في الساعة...

390
00:32:04,965 --> 00:32:07,718
‫هي سرعة قيادة جدّتي أثناء عودتها
‫إلى المنزل من عيادة الطبيب النسائي

391
00:32:07,885 --> 00:32:09,011
‫لذا أريدك أن تقودي هذه السيارة

392
00:32:09,178 --> 00:32:11,430
‫أريدك أن تقوديها وكأنك تعرفين
‫إلى أين تذهبين، أتعرفين ما أعنيه؟

393
00:32:11,597 --> 00:32:14,558
‫أعني أن تقوديها فعلًا وكأنّ لديك مكاناً
‫تقصدينه وكأنك تعرفين إلى أين تذهبين

394
00:32:14,767 --> 00:32:19,480
‫يا إلهي! ثمة شيء بشأن السيارة السريعة
‫والمرأة الجميلة يثيرني بطرائق متعددة

395
00:32:20,731 --> 00:32:24,943
‫أتمانعين إن قبّلت عنقك؟
‫أشعر باندفاع للاقتراب وتقبيل عنقك

396
00:32:25,194 --> 00:32:28,989
‫- قد تودّين أن أقبّل جزءاً آخر من جسمك
‫- لا، لا، توقّف!

397
00:33:10,447 --> 00:33:12,157
‫- مرحباً
‫- مرحباً

398
00:33:12,491 --> 00:33:14,493
‫كيف الحال؟
‫كيف جرت الأمور مع والدك؟

399
00:33:15,536 --> 00:33:18,080
‫ما زلت أحاول معرفة ذلك في الواقع

400
00:33:18,247 --> 00:33:22,000
‫يبدو أنه خرج بإطلاق سراح مشروط
‫منذ 4 أشهر وقرّر عدم إخبارنا

401
00:33:22,876 --> 00:33:25,045
‫يا للهول! يا لها من صدمة!

402
00:33:27,214 --> 00:33:31,343
‫- لكنّ يمكن فهم هذا عندما تفكّرين فيه
‫- ماذا تعني؟

403
00:33:33,303 --> 00:33:38,058
‫عندما خرج في المرة الماضية وعاد
‫إلى حياتك، حوّل كل شيء إلى كارثة

404
00:33:38,225 --> 00:33:41,562
‫إن كان يحبك وهذا صحيح

405
00:33:41,729 --> 00:33:44,815
‫يمكن فهم أنه لا يرغب في تكرار هذا مجدداً

406
00:33:45,983 --> 00:33:50,320
‫أنت محق، لكنّ هذا محزن

407
00:33:51,280 --> 00:33:52,281
‫أجل، هذا صحيح

408
00:33:52,448 --> 00:33:57,453
‫لكن أيمكننا التكلّم عن شيء آخر؟

409
00:33:57,619 --> 00:33:58,620
‫بالطبع

410
00:33:58,871 --> 00:34:01,081
‫بالطبع، عمّ تريدين التكلّم؟

411
00:34:01,415 --> 00:34:06,962
‫أشارت "أودري" نوعاً ما
‫إلى أنك تريد إخباري شيئاً

412
00:34:07,129 --> 00:34:12,509
‫أجل، لكنّ الأمر غريب
‫لأنه أمر جيّد جداً في الواقع

413
00:34:13,302 --> 00:34:16,889
‫أريدك أن تكوني متحمّسةً بشأنه بقدري
‫ولا أعرف إن كان الوقت مناسباً الآن...

414
00:34:17,055 --> 00:34:22,478
‫لا، لا، الوقت مناسب الآن
‫أريد أن أسمعه، أخبرني

415
00:34:25,564 --> 00:34:30,444
‫حسناً! هذا المنتج، إنه منتج مهمّ

416
00:34:30,611 --> 00:34:33,906
‫رأى فيلمنا وأعجب به، أحبه في الواقع و...

417
00:34:34,072 --> 00:34:36,992
‫ويريد أن يأخذنا أنا و"أوليفر" إلى
‫"لوس أنجلس" هذا الصيف لنعمل معه

418
00:34:37,159 --> 00:34:42,206
‫ويريد أن يكون مستشارنا ويساعدنا في
‫الحصول على فرصة، هذا ما قاله وكيلنا

419
00:34:42,372 --> 00:34:45,709
‫قد يكون هذا مجرّد هدر للوقت
‫لكنني لا أظن ذلك

420
00:34:45,918 --> 00:34:50,923
‫للمرة الأولى، أعتقد أنها البداية
‫لكل ما أردته يوماً

421
00:34:52,591 --> 00:34:55,886
‫يا للهول! لا أعرف ماذا أقول
‫لم أملك أدنى فكرة

422
00:34:56,053 --> 00:34:58,680
‫- ظننتك قلت إنّ "أودري"...
‫- لا، يا إلهي!

423
00:34:59,681 --> 00:35:05,187
‫أنا سعيدة جداً من أجلك
‫لا يمكنني التفكير جيّداً حتى

424
00:35:05,437 --> 00:35:09,274
‫سعيدة ليست الكلمة الصحيحة
‫ينتابني شعور غامر

425
00:35:10,776 --> 00:35:14,905
‫أردت إخبارك لحظة حصول هذا
‫لكن... أنت تعرفين

426
00:35:15,072 --> 00:35:18,992
‫أنت الشخص الذي رغبت في مشاركة
‫هذا معه أكثر من أيّ أحد آخر في العالم

427
00:35:22,579 --> 00:35:25,374
‫الضغط! سأقول أمراً خاطئاً

428
00:35:25,541 --> 00:35:29,169
‫لا، سبق أن قلت كل الأمور الصحيحة

429
00:35:40,180 --> 00:35:43,892
‫حسناً، من الواضح أنه لديّ مشاكل

430
00:35:44,059 --> 00:35:46,979
‫حسناً، جميعنا لدينا مشاكلنا

431
00:35:48,647 --> 00:35:50,107
‫أجل، لكن...

432
00:35:50,274 --> 00:35:54,695
‫كان من الممكن أن أقتل
‫من في تلك السيارة، في ثانية

433
00:35:55,612 --> 00:35:59,366
‫كان من الممكن أن تتغيّر
‫حياتي بأكملها إلى الأبد

434
00:36:00,742 --> 00:36:05,455
‫- لكنها لم تفعل
‫- لقد أنقذت حياتي

435
00:36:07,040 --> 00:36:08,834
‫إذاً ما قيمتها بالنسبة إليك يا "أليكس"؟

436
00:36:09,042 --> 00:36:11,003
‫لا يمكنني الإجابة على سؤالك

437
00:36:11,169 --> 00:36:15,591
‫لأنني لا أعرف بصراحة لمَ أنا هكذا

438
00:36:16,049 --> 00:36:19,011
‫أعني هل تعرف لماذا
‫أنت صالح إلى هذا الحدّ؟

439
00:36:19,177 --> 00:36:23,974
‫الأمر الوحيد الذي أعرفه
‫يا "أليكس" هو أنه لا يمكنك...

440
00:36:24,141 --> 00:36:27,269
‫لا يمكنك عيش حياتك بأكملها
‫وأنت تشعرين بالأسف تجاه نفسك

441
00:36:28,645 --> 00:36:32,316
‫- مهما كان ما حصل لك
‫- أصدّق هذا

442
00:36:33,233 --> 00:36:36,862
‫- وأنّ الأوان لا يفوت أبداً
‫- علامَ؟

443
00:36:37,738 --> 00:36:41,158
‫على محاولة تصحيح الأمور

444
00:36:48,081 --> 00:36:52,461
‫- أتعرف ما هو الجزء المحزن؟
‫- أجل، لقد أتلفت سيارة "البورش" تماماً

445
00:36:55,172 --> 00:36:57,215
‫لا، إنها سيارة مستأجرة

446
00:36:59,676 --> 00:37:02,012
‫ما هو الأمر المحزن إذاً؟

447
00:37:04,222 --> 00:37:05,849
‫أنا معجبة بك حقاً

448
00:37:18,904 --> 00:37:21,406
‫أجل، أعرف، أجل

449
00:37:23,116 --> 00:37:25,535
‫حسناً، سأفعل، سأكلّمك لاحقاً

450
00:37:26,536 --> 00:37:27,579
‫إلى اللقاء!

451
00:37:41,635 --> 00:37:43,887
‫أتعرف تلك الأوقات
‫عندما لا ترغب في البكاء

452
00:37:44,054 --> 00:37:47,933
‫لكن لا تعرف ماذا تفعل غير ذلك؟

453
00:37:48,558 --> 00:37:53,772
‫- ماذا حصل؟
‫- تكلّمت معهما

454
00:37:55,482 --> 00:37:56,650
‫ماذا قلت؟

455
00:37:59,611 --> 00:38:03,448
‫قلت إنني أقدّر دعوتهما لي هذا الصيف

456
00:38:03,615 --> 00:38:06,493
‫لكن سبق أن وضعت خططاً أخرى

457
00:38:07,160 --> 00:38:08,286
‫ماذا قالا؟

458
00:38:11,331 --> 00:38:14,042
‫طلبا مني التفكير في الأمر وقلت لا

459
00:38:14,209 --> 00:38:19,548
‫وبدا أنهما ارتاحا نوعاً ما

460
00:38:23,427 --> 00:38:27,764
‫- هل فعلت الأمر الصواب؟
‫- اسمعي، أنا أحبك كثيراً، لكن...

461
00:38:28,306 --> 00:38:30,308
‫لا يمكنني القول إنني أظنك
‫فعلت الأمر الصواب

462
00:38:30,475 --> 00:38:34,646
‫لأنّ هذا كذب ولن أفعل هذا

463
00:38:34,813 --> 00:38:36,773
‫حسناً، لا تفعل إذاً

464
00:38:39,192 --> 00:38:40,402
‫ماذا فاتني؟

465
00:38:41,862 --> 00:38:45,532
‫حسناً، لن تذهب مع والديها
‫تريد الذهاب إلى "كوستاريكا"

466
00:38:45,699 --> 00:38:48,285
‫و"جاك" لا يعتقد
‫أنني أفعل الأمر الصواب

467
00:38:48,452 --> 00:38:49,953
‫ما رأيك أنت؟

468
00:38:52,122 --> 00:38:56,960
‫حسناً، لا أعرف

469
00:38:57,753 --> 00:39:00,505
‫والداك لم يكونا كريمين للغاية معك

470
00:39:00,672 --> 00:39:03,925
‫في الواقع، كانا بخيلين

471
00:39:05,302 --> 00:39:08,597
‫لا أظن أنّ هذه الدعوة تعفيهما من ذلك

472
00:39:08,764 --> 00:39:10,140
‫بالطبع لا، لكن أعني أنها ما زالت...

473
00:39:10,307 --> 00:39:13,268
‫- لم أنه كلامي بعد
‫- آسف

474
00:39:13,435 --> 00:39:16,688
‫العلاقة بين "جنيفر" ووالديها معقّدة أكثر

475
00:39:16,855 --> 00:39:20,025
‫مما يمكننا أنا وأنت أن نتصوّر

476
00:39:22,319 --> 00:39:25,280
‫ربما لا يمكن إنقاذها

477
00:39:28,325 --> 00:39:30,827
‫وفيما أقدّر غرائزك يا "جاك"

478
00:39:31,244 --> 00:39:35,916
‫لكن ثمة شخص واحد فحسب يعرف فعلًا

479
00:39:36,083 --> 00:39:38,460
‫ما يستحق العناء هنا وما ليس كذلك

480
00:39:47,761 --> 00:39:52,182
‫إن وجد والداك فعلًا طريقةً لحبك

481
00:39:52,349 --> 00:39:55,185
‫فلن تكون هذه فرصتهما الأخيرة لإثبات ذلك

482
00:40:20,627 --> 00:40:25,465
‫"ميتشيل ليري"، 26 مارس 1955
‫24 أكتوبر 2001، زوج وأب محب

483
00:40:27,300 --> 00:40:28,677
‫كيف الحال؟

484
00:40:32,055 --> 00:40:36,518
‫لديّ الكثير لأخبرك به
‫كنت منشغلًا وهذا أمر جيّد كما أظن

485
00:40:36,685 --> 00:40:40,313
‫بالكلام عن ذلك
‫لقد فقدت عذريتي، كانت "جين"

486
00:40:42,732 --> 00:40:46,027
‫أتصدّق ذلك؟
‫بعد كل هذا، كانت "جين"

487
00:40:46,278 --> 00:40:50,115
‫صنعت فيلماً مع شاب غريب
‫قابلته في مهرجان الأفلام في "هوكسيت"

488
00:40:51,324 --> 00:40:54,411
‫وحصلنا على وكيل

489
00:40:54,703 --> 00:40:59,374
‫والآن، يريد رجل في "هوليوود" أن نذهب
‫إلى هناك بالطائرة لنعمل معه في الصيف

490
00:40:59,541 --> 00:41:04,796
‫لذا سأستعمل أخيراً تذكرة الطائرة التي
‫اشتريتها لي، أظن أنه ثمة تناظر في هذا

491
00:41:04,963 --> 00:41:10,093
‫لكنّ الأمر الذي أردت
‫مكالمتك عنه فعلًا هو... "جوي بوتر"

492
00:41:11,928 --> 00:41:16,600
‫أعني، هل من الممكن بعد كل ما حصل
‫أن أصدّق بوجود شيء مثالي؟

493
00:41:16,766 --> 00:41:21,146
‫أريد أن أكون معها، أنا أحبها

494
00:41:23,607 --> 00:41:27,736
‫"ميتشيل ليري"، 26 مارس 1955
‫24 أكتوبر 2001، زوج وأب محب

495
00:41:35,118 --> 00:41:39,372
‫حسناً، سأكلّمك لاحقاً
‫لا تبارح مكانك

496
00:42:02,771 --> 00:42:05,315
‫مجلّة "وورثنغتون" الأدبية

497
00:42:29,256 --> 00:42:31,258
‫Milena Boumansour
‫Subtitling TITRAFILM Paris

