﻿1
00:00:02,712 --> 00:00:07,466
‫فليتوجّه ركّاب الرحلة رقم 201
‫إلى "دنفر" إلى البوّابة الشرقية

2
00:00:08,843 --> 00:00:11,929
‫فليتوجّه ركّاب الرحلة
‫رقم 201 إلى البوّابة...

3
00:00:12,972 --> 00:00:15,516
‫آلو؟ "أوليفر"

4
00:00:21,063 --> 00:00:26,277
‫لا، لقد تأخّرت الرحلة، أجل
‫ماذا تفعل؟ بدأت الكتابة منذ الآن؟

5
00:00:26,485 --> 00:00:29,822
‫"أوليفر"، لم تصبح الصفقة رسميةً بعد
‫يجب أن يكلّم "آندرو" رجال الأعمال

6
00:00:30,156 --> 00:00:31,824
‫ليسوا واثقين إن كانوا
‫سيسمحون لي بإخراجه بعد

7
00:00:34,577 --> 00:00:35,786
‫أعرف، أنا متحمّس أيضاً

8
00:00:49,550 --> 00:00:50,593
‫سأعاود الاتصال بك

9
00:00:54,138 --> 00:00:57,016
‫يا للهول، هذا غريب!
‫كم مرّ من الوقت؟

10
00:00:58,184 --> 00:01:02,021
‫- لا أعرف، 3 أو 4 سنوات؟
‫- 5 سنوات

11
00:01:03,230 --> 00:01:04,982
‫مرّت 5 سنوات منذ ذهابي
‫إلى "لوس أنجلس"

12
00:01:05,733 --> 00:01:08,444
‫- شكراً
‫- يا للهول! شكراً

13
00:01:09,069 --> 00:01:15,034
‫حاولت الاتصال بك هاتفياً في السنة
‫الماضية، لكنّ الرقم... أجاب شاب ما

14
00:01:16,577 --> 00:01:20,623
‫ثم انشغلت كثيراً بالفيلم وقبل
‫أن أدرك ذلك، كانت قد انقضت سنة

15
00:01:22,124 --> 00:01:23,584
‫ظننت أنني سأراك
‫في عرض الفيلم الأول

16
00:01:23,918 --> 00:01:26,420
‫لم أتمكّن من الذهاب
‫كنت أعمل على أطروحتي و...

17
00:01:27,129 --> 00:01:30,925
‫لكنني شاهدته مرتين
‫وكان جيّداً يا "داوسن"

18
00:01:31,801 --> 00:01:34,804
‫- شكراً
‫- إذاً، ما الذي أتى بك إلى البلدة؟

19
00:01:35,179 --> 00:01:38,891
‫- أمي تزوّجت ثانيةً
‫- حقاً؟ هذا رائع

20
00:01:39,433 --> 00:01:41,185
‫أجل، أتيت إلى البلدة لحضور الزفاف

21
00:01:41,685 --> 00:01:44,313
‫- وكيف حال "ليلي" الصغيرة؟
‫- ستبدأ الصف الأول في الخريف

22
00:01:44,522 --> 00:01:47,942
‫- يا للهول! يمرّ الوقت بسرعة
‫- هذا صحيح

23
00:01:49,318 --> 00:01:51,779
‫- "جوي"، أيمكنني إخبارك شيئاً؟
‫- بالطبع

24
00:01:52,947 --> 00:01:56,075
‫أفكّر فيك كثيراً وهذا غريب
‫لأننا لا نكلّم بعضنا البعض أبداً

25
00:01:56,575 --> 00:01:59,495
‫لكني أتساءل إن كانت مقابلتك صدفةً هي
‫إشارة، عليّ العودة إلى "لوس أنجلس"

26
00:01:59,662 --> 00:02:03,082
‫لكن قد أتمكّن من تغيير عدد من المواعيد
‫والبقاء هنا لبضعة أيام إضافية؟

27
00:02:11,090 --> 00:02:13,968
‫آلو؟ كيف كانت رحلتك؟

28
00:02:17,179 --> 00:02:20,307
‫حسناً، أتناول شراباً، مع صديق قديم

29
00:02:21,851 --> 00:02:24,520
‫امنحني 5 دقائق، إلى اللقاء

30
00:02:27,147 --> 00:02:29,733
‫- من كان هذا؟
‫- صديقي

31
00:02:32,611 --> 00:02:35,906
‫إنه خطيبي في الواقع
‫عاد للتوّ من "نيويورك"

32
00:02:38,742 --> 00:02:43,831
‫يا للهول! هذا... لم أكن أعرف
‫هذا رائع، هذا...

33
00:02:44,665 --> 00:02:49,545
‫- حقاً، هذا رائع فعلًا، تهانيّ
‫- شكراً

34
00:02:50,087 --> 00:02:53,424
‫- إذاً من هو هذا الرجل؟ ماذا يفعل؟
‫- إنه محام

35
00:02:53,632 --> 00:02:58,137
‫- لم أتصوّرك أبداً مع محام
‫- إنه محام في مجال الشؤون البيئية

36
00:02:59,221 --> 00:03:00,264
‫بالطبع

37
00:03:02,224 --> 00:03:05,728
‫- ماذا عنك إذاً؟ هل تقابل إحداهن؟
‫- كنت أفعل!

38
00:03:06,979 --> 00:03:11,400
‫ممثّلة، لبعض الوقت ولم ينجح الأمر

39
00:03:20,326 --> 00:03:23,412
‫- عليّ الذهاب على الأرجح
‫- حسناً

40
00:03:26,040 --> 00:03:28,918
‫- سررت فعلًا لرؤيتك يا "داوسن"
‫- وأنا أيضاً

41
00:03:29,710 --> 00:03:31,879
‫- اتصل بي عندما تزور البلدة ثانيةً
‫- بالتأكيد

42
00:03:35,049 --> 00:03:36,091
‫إلى اللقاء!

43
00:03:38,719 --> 00:03:39,887
‫- "داوسن"؟
‫- نعم؟

44
00:03:41,013 --> 00:03:42,181
‫سأقول شيئاً

45
00:03:44,767 --> 00:03:47,394
‫أنا وأنت حظينا بفرصتنا

46
00:03:48,854 --> 00:03:51,899
‫وأنت أفسدتها، لذا مضيت قدماً

47
00:03:53,067 --> 00:03:55,736
‫وربما عليك متابعة حياتك أيضاً

48
00:03:55,903 --> 00:04:01,825
‫لأنّ الوضع أصبح محزناً وسخيفاً

49
00:04:04,078 --> 00:04:06,080
‫ظننت أنه عليك معرفة ذلك

50
00:04:08,958 --> 00:04:10,417
‫اعتن بنفسك، اعتن بنفسك...

51
00:05:12,688 --> 00:05:15,482
‫هل أنت متأكّدة أنه لا يمكنني
‫أخذك إلى "لوس أنجلس"

52
00:05:15,691 --> 00:05:17,443
‫وإنقاذك من صيف
‫من الألياف غير الطبيعية؟

53
00:05:17,651 --> 00:05:20,446
‫ماذا ستفعل فتاة ريفية بسيطة مثلي
‫في "لوس أنجلس" حتى؟

54
00:05:20,654 --> 00:05:22,656
‫- حسناً، هناك دائماً "فريد سيغل"
‫- من هذا؟

55
00:05:22,823 --> 00:05:25,492
‫ليس من يا "جوي"، بل ماذا
‫والجواب هو الجنّة على الأرض

56
00:05:26,827 --> 00:05:31,165
‫اسمعي يا "أودري"، أقدّر عرضك
‫لكنني ملتزمة بـ"كايبسايد" هذا الصيف

57
00:05:33,250 --> 00:05:36,253
‫- ملتزمة هي الكلمة الفعّالة
‫- حسناً، سأقبل بهذا يا آنسة "بوتر"

58
00:05:36,503 --> 00:05:38,130
‫لكن اعرفي أننا عندما
‫نلتقي مجدداً وسنفعل

59
00:05:38,297 --> 00:05:40,716
‫آمل أنك لن تكوني الفتاة المحتشمة
‫والمملّة التي تحب الكتب

60
00:05:40,883 --> 00:05:43,802
‫التي قابلتها في بداية العام
‫لأنني احتجت إلى أشهر لتغييرك

61
00:05:43,969 --> 00:05:45,721
‫ولا أعرف إن كنت
‫أملك الطاقة لفعل هذا مجدداً

62
00:05:45,888 --> 00:05:48,766
‫- حسناً، سأحاول عدم إفساد عملك كلّه
‫- شكراً

63
00:05:54,188 --> 00:05:56,190
‫- مرحباً أيّتها السيّدتان
‫- ما الذي تفعله هنا؟

64
00:05:56,899 --> 00:06:00,486
‫- لمَ تبدو كأحد أفراد "فيلادج بيبول"؟
‫- إنها قصة طويلة

65
00:06:02,279 --> 00:06:05,240
‫- "أودري"
‫- أيّها الغبي! سأنتظر في السيارة

66
00:06:09,912 --> 00:06:11,080
‫إنها هزلية دائماً

67
00:06:11,497 --> 00:06:14,166
‫"بايسي"، لمَ لا تذهب لمكالمتها؟
‫فهي سترحل غداً

68
00:06:14,333 --> 00:06:18,754
‫صدّقيني يا "جو"، حاولت مرات عديدة
‫وأوشك على خرق قانون مكافحة التعقّب

69
00:06:18,921 --> 00:06:21,423
‫يبدو أنّ الوقت حان لواحدة
‫من حركاتك الرومنسية الكبيرة

70
00:06:21,590 --> 00:06:24,218
‫حسناً، أكره إخبارك بهذا
‫لكن أظنها نفدت مني

71
00:06:24,510 --> 00:06:29,139
‫هذا ما يحصل للرجل عندما يخسر عمله
‫وصديقته واحترامه لذاته في أسابيع قليلة

72
00:06:29,348 --> 00:06:31,141
‫لكنّ هذا لا يفسّر ارتداءك
‫لملابس رجل أمن

73
00:06:31,725 --> 00:06:35,104
‫ألم تعرفي؟ أنا الحارس الأمني الجديد
‫في نادي يخوت "كايبسايد"

74
00:06:35,270 --> 00:06:37,147
‫أنا موجود لحمايتك يا سيّدتي
‫لا داعي لتأدية التحية

75
00:06:38,148 --> 00:06:42,736
‫إذاً، يبدو أننا كلينا عالقان هنا
‫طوال الصيف، إلى اللقاء غداً

76
00:06:46,281 --> 00:06:50,452
‫أيمكنك أن تقولي "داوسن"؟ أعرف
‫أعرف، أيمكنك أن تقولي "داوسن"؟

77
00:06:51,036 --> 00:06:54,790
‫هنا، "داوسن"، "داوسن"

78
00:06:55,791 --> 00:06:59,044
‫هيا، اسم وفعل وجملة
‫الأمر سهل للغاية، ما الخطب؟

79
00:06:59,211 --> 00:07:01,130
‫حسناً، ربما ليس لديها ما تقوله

80
00:07:01,338 --> 00:07:03,549
‫شخص من آل "ليري"
‫ليس لديه ما يقوله؟ لا أصدّق هذا مطلقاً

81
00:07:04,591 --> 00:07:06,760
‫- لا أريد أن تفوتني كلمتها الأولى
‫- أعرف يا عزيزي

82
00:07:06,927 --> 00:07:08,929
‫لكن لا يمكنك التواجد
‫لتشهد كل شيء كما تعرف

83
00:07:09,096 --> 00:07:12,182
‫- أعرف، أشعر فحسب...
‫- بالذنب؟ لا تجرؤ على ذلك

84
00:07:12,891 --> 00:07:16,770
‫كنت أعجوبةً هذا العام يا "داوسن"
‫أعجوبتي أنا، لن أسمح لك بنسيان هذا

85
00:07:19,231 --> 00:07:22,401
‫- أجل، أنا رائع للغاية، ألست كذلك؟
‫- أنت الأروع!

86
00:07:24,653 --> 00:07:30,325
‫- إذاً، هل ودّعت "جوي" أم بعد؟
‫- حسناً، سنتناول العشاء الليلة

87
00:07:31,118 --> 00:07:36,039
‫- وبعد؟
‫- وهذا هو كل ما ستجعلينني أبوح به

88
00:07:36,206 --> 00:07:40,127
‫- هيا يا عزيزي، أهو موعد؟
‫- بالكاد، سترافقنا "أودري"

89
00:07:41,211 --> 00:07:43,672
‫وهذا ليس مهماً حقاً
‫إذ لم يتبقَ شيء لقوله بأيّ حال

90
00:07:43,881 --> 00:07:47,050
‫شخص من آل "ليري"
‫ليس لديه ما يقوله؟ لا أصدّق هذا مطلقاً

91
00:07:54,975 --> 00:07:56,018
‫أجل

92
00:07:56,435 --> 00:07:58,854
‫- ما الأخبار أيّتها السافلة؟
‫- لا شيء أيّها المخنّث

93
00:07:59,021 --> 00:08:01,648
‫- أحمل أخباراً، أحمل أخباراً مهمةً جداً
‫- حسناً، تكلّم

94
00:08:02,316 --> 00:08:08,280
‫- 4 علامات متوسطة وعلامة منخفضة
‫- تهانيّ! أنا فخورة بك للغاية

95
00:08:08,447 --> 00:08:12,284
‫شكراً، أعرف، أنا مسرور للغاية
‫لأنني من الفئة المتوسّطة كلياً

96
00:08:12,451 --> 00:08:13,452
‫"كوستاريكا"، ها نحن قادمان

97
00:08:13,619 --> 00:08:15,662
‫أجل، هل أنت متأكّدة
‫من أنك تريدين فعل هذا حقاً؟

98
00:08:15,871 --> 00:08:17,331
‫حسناً، هل أنت متأكّد
‫من أنك تريد فعل هذا حقاً؟

99
00:08:17,497 --> 00:08:19,708
‫أجل، لا شيء في حياتي سيمنعني
‫عن الصعود على متن تلك الطائرة

100
00:08:19,917 --> 00:08:22,085
‫أريد التأكّد فحسب من أنك لن تكنّي لي
‫الضغينة بسببه بعد 10 سنوات

101
00:08:22,252 --> 00:08:25,297
‫هل تسألني إن كنت متأكّدة من رغبتي
‫في تفويت فرصة إمضاء الصيف

102
00:08:25,464 --> 00:08:27,382
‫مع بروتستانيين أنغلوساكسونيين
‫أبيضين باردين وغير عمليين

103
00:08:27,549 --> 00:08:30,219
‫للقيام بمغامرة كبيرة
‫مع أفضل صديق لي في العالم؟

104
00:08:30,385 --> 00:08:32,429
‫- أجل، أجل، هذا
‫- ارحل من هنا، أنت تشعرني بالغثيان

105
00:08:32,679 --> 00:08:35,557
‫حسناً، إلى اللقاء!
‫أحضرت هذا لك

106
00:08:37,142 --> 00:08:38,185
‫"موبي ديك"؟

107
00:08:38,352 --> 00:08:40,687
‫أجل، أجل، إنها رحلة طويلة
‫ظننت أنك ستحتاجين إلى شيء لقراءته

108
00:08:40,896 --> 00:08:43,190
‫- لكنني أرغب في تبادل الحديث
‫- أعرف وأنا أرغب في النوم

109
00:08:43,357 --> 00:08:47,361
‫لهذا السبب جلبت الكتاب الكبير
‫الذي تحملينه الآن بين يديك، إلى اللقاء

110
00:08:54,493 --> 00:08:58,330
‫حسناً أيّها الأصدقاء والجيران، أنا
‫"جين ليندلي"، أنهي البثّ لهذا الصيف

111
00:08:59,122 --> 00:09:02,251
‫لكنّ الأمر كان رائعاً، استمتعت
‫فعلًا في مشاركتكم الموسيقى التي أحبها

112
00:09:02,417 --> 00:09:04,628
‫وفي الحصول على فرصة
‫للترويح عن نفسي

113
00:09:06,129 --> 00:09:11,343
‫أظن أنّ ما أحاول قوله هو شكراً لكم
‫جميعكم على الإصغاء وإلى اللقاء لاحقاً

114
00:09:18,725 --> 00:09:23,730
‫لم يكن هذا سيئاً يا "داوسن"، توقّعت
‫الحصول على تجربة مطبخية مقرفة أكثر

115
00:09:23,939 --> 00:09:25,524
‫حسناً، شكراً، سأنقل هذا إلى أمي

116
00:09:26,775 --> 00:09:30,696
‫- حسناً، سأذهب
‫- إلى أين؟

117
00:09:31,405 --> 00:09:35,450
‫إلى متجر الأسطوانات الجميل ذاك
‫سأشتري الكثير من الأسطوانات للرحلة

118
00:09:35,617 --> 00:09:37,119
‫وإن فشلت في
‫إبعاد تفكيري عن الطيران

119
00:09:37,286 --> 00:09:39,079
‫فقد تضطرّ إلى لكمي
‫في وجهي غداً، "داوسن"

120
00:09:39,538 --> 00:09:42,040
‫- أنا خادمك المتواضع يا "أودري"
‫- رائع

121
00:09:42,332 --> 00:09:46,336
‫بالإضافة، إن كنت أعرفكما، فتريدان قول
‫أشياء وتشعران بمزيج من السعادة والألم

122
00:09:46,503 --> 00:09:50,090
‫أمور تتطلّب وقتاً بمفردكما
‫والطبيعة وما شابه

123
00:09:54,219 --> 00:09:55,512
‫- "جوي"، أسديني صنيعاً
‫- ما هو؟

124
00:09:55,679 --> 00:09:57,264
‫عديني أنك لن تتزوّجي محامياً أبداً

125
00:09:58,015 --> 00:09:59,558
‫- ماذا؟
‫- عديني فحسب

126
00:10:00,767 --> 00:10:03,603
‫حسناً، ماذا إن كان محامياً
‫يستعمل قوته لفعل الخير؟

127
00:10:04,604 --> 00:10:07,649
‫أي إن كان مدافعاً لا يعرف التعب
‫عن الأطفال أو عن البيئة ربما؟

128
00:10:08,567 --> 00:10:10,736
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، هذا...

129
00:10:12,446 --> 00:10:14,448
‫فلنغيّر الموضوع كلياً فحسب

130
00:10:18,618 --> 00:10:20,120
‫- أتعرف ما الغريب؟
‫- ماذا؟

131
00:10:20,579 --> 00:10:22,998
‫في هذا الوقت من السنة الماضية

132
00:10:23,165 --> 00:10:27,252
‫الوداع كان ملحمياً ودرامياً

133
00:10:27,836 --> 00:10:30,005
‫شعرت بأننا لن نرى
‫بعضنا البعض مجدداً

134
00:10:31,423 --> 00:10:34,468
‫لم تعرفي أنني سأظهر
‫على عتبة بابك بعد 3 أشهر

135
00:10:37,095 --> 00:10:41,308
‫- هل ندمت على ذلك يوماً؟
‫- على الإطلاق

136
00:10:43,352 --> 00:10:45,103
‫- ماذا عنك؟
‫- لا

137
00:10:47,147 --> 00:10:50,275
‫عندما فتحت باب منزلي
‫ذاك الصباح ورؤيتك هناك

138
00:10:52,194 --> 00:10:53,528
‫هو شيء لن أنساه أبداً

139
00:11:01,411 --> 00:11:02,621
‫- "داوسن"؟
‫- نعم؟

140
00:11:07,501 --> 00:11:09,086
‫لمَ قطعت كل المسافة إلى "فلوريدا"؟

141
00:11:15,008 --> 00:11:16,343
‫لا أظنك ترغبين في سماع ذلك يا "جو"

142
00:11:16,510 --> 00:11:20,639
‫"داوسن"، طالما حييت
‫لن أرغب في عدم سماع ما تريد قوله

143
00:11:25,394 --> 00:11:27,646
‫ذهبت إلى "فلوريدا"
‫لأقول لك إنني أحبك

144
00:11:34,528 --> 00:11:38,365
‫أرأيت؟ ليس هذا
‫ما أردت سماعه، أليس كذلك؟

145
00:11:39,366 --> 00:11:40,826
‫لمَ لم تقل شيئاً؟

146
00:11:41,284 --> 00:11:44,162
‫عندما ذهبت إلى هناك
‫كان من الواضح أنك تابعت حياتك

147
00:11:45,288 --> 00:11:48,917
‫لم أكن سأطلب منك التخلّي عن كل شيء
‫فقط لأنني عرفت الحقيقة أخيراً

148
00:11:49,167 --> 00:11:51,545
‫أعني، لما كان هذا عادلًا!

149
00:11:55,298 --> 00:11:59,928
‫حسناً، متى...
‫متى تغيّرت الأمور بالنسبة إليك؟

150
00:12:02,305 --> 00:12:03,348
‫كانت هناك لحظة!

151
00:12:05,559 --> 00:12:09,646
‫كان عيد مولد "ليلي" وكنت
‫قد فتحت هديتك، كانت دفتر الرسومات

152
00:12:10,605 --> 00:12:16,486
‫وجلست هناك فحسب أنظر إلى
‫هذا الانعكاس المذهل لشخصيتك و...

153
00:12:17,946 --> 00:12:20,073
‫أدركت أنني أكره عدم وجودك بقربي

154
00:12:22,701 --> 00:12:26,580
‫"داوسن"، كيف تعرف
‫أنني لست مجرّد غطاء أمان لك؟

155
00:12:28,165 --> 00:12:32,294
‫شيء تستمرّ في العودة إليه
‫عندما يصبح العالم مخيفاً

156
00:12:32,961 --> 00:12:34,713
‫لست خائفاً من العالم يا "جو"

157
00:12:49,311 --> 00:12:54,316
‫أنا آسفة، "داوسن"
‫لا أستطيع أن أفعل هذا

158
00:13:19,508 --> 00:13:22,677
‫عندما أصبح بعيدةً مسافة 3000 ميل
‫وأجرّب الأحذية في متجر "فريد سيغل"

159
00:13:22,844 --> 00:13:25,597
‫ستشتاقين إليّ وستتمنّين
‫لو أنك أخبرتني بجميع التفاصيل

160
00:13:25,764 --> 00:13:27,390
‫"أودري"، ليس هناك تفاصيل

161
00:13:27,557 --> 00:13:28,642
‫"جوي"

162
00:13:36,858 --> 00:13:39,861
‫حسناً، إلى من ستفضين
‫بمكنونات نفسك غيري؟

163
00:13:40,237 --> 00:13:45,158
‫لا أحد وهذا ليس جيّداً لبشرتك، "جوي"
‫ليس جيّداً لبشرتك وليس جيّداً لروحك

164
00:13:45,325 --> 00:13:46,618
‫- إن كنت تملكين واحدة حتى
‫- "أودري"

165
00:13:47,202 --> 00:13:48,537
‫- "جوي"
‫- "أودري"

166
00:13:48,870 --> 00:13:51,331
‫سأقول لك شيئاً الآن
‫لم أقله لك من قبل

167
00:13:51,498 --> 00:13:55,252
‫شيء نابع تماماً
‫من الحب والتفهّم والاحترام

168
00:13:55,418 --> 00:13:57,295
‫للبهجة التي أدخلتها
‫إلى حياتي في السنة المنصرمة

169
00:13:57,462 --> 00:13:59,673
‫- عزيزتي!
‫- لا أريد التكلّم عن الأمر

170
00:14:01,424 --> 00:14:03,260
‫أنت تتصرّفين مثل "شير"
‫في فيلم "مونستروك" الآن

171
00:14:04,928 --> 00:14:06,012
‫هاك، دعيني أساعدك في هذا

172
00:14:06,221 --> 00:14:08,431
‫- لا بأس، هلّا تساعدها...
‫- ساعدني، أرجوك

173
00:14:10,892 --> 00:14:13,812
‫- أتريدني أن أترككما بمفردكما مجدداً؟
‫- لا أظن أنّ هذا سيكون ضرورياً

174
00:14:14,688 --> 00:14:15,689
‫حسناً

175
00:14:18,608 --> 00:14:21,820
‫حسناً، حسناً، حان الوقت
‫عانقيني بسرعة

176
00:14:21,987 --> 00:14:23,613
‫- انقلي شكري إلى شقيقتك
‫- سأفعل

177
00:14:23,780 --> 00:14:25,740
‫- حسناً، لا تقولي شيئاً الآن
‫- انظروا من يتكلّم!

178
00:14:25,907 --> 00:14:28,410
‫- لأنّ كل ما تقولينه سيفسدها فحسب
‫- يفسد ماذا؟

179
00:14:29,869 --> 00:14:33,957
‫أفضل سنة في حياتي، حسناً، حسناً

180
00:14:43,883 --> 00:14:44,926
‫أتمنّى لك صيفاً رائعاً

181
00:14:48,388 --> 00:14:49,431
‫ولك أيضاً

182
00:15:09,034 --> 00:15:10,660
‫هلّا تخفضان الصوت قليلًا

183
00:15:12,579 --> 00:15:13,913
‫- "ويتر"؟
‫- "بريكر"؟

184
00:15:14,748 --> 00:15:19,711
‫- يا إلهي! تسرّني رؤيتك
‫- أجل، تسرّني رؤيتك أيضاً

185
00:15:19,878 --> 00:15:22,505
‫- "لوري"، هذا صديقي "بايسي"
‫- يسرّني لقاؤك

186
00:15:23,006 --> 00:15:25,091
‫- ماذا؟
‫- أدعى "غلوري" أيّها الغبي

187
00:15:25,383 --> 00:15:27,385
‫- "غلوري"، آسف
‫- سأذهب لأستحمّ

188
00:15:32,766 --> 00:15:35,727
‫هذا غريب، "داني"، لكن "لوري-غلوري"
‫لا تشبه زوجتك على الإطلاق

189
00:15:35,894 --> 00:15:40,023
‫أجل، أنا وزوجتي
‫لم ننجح، لقد هجرتني

190
00:15:40,315 --> 00:15:42,609
‫حسناً، لا يمكنني تجاهل
‫هذا الزيّ أكثر، ما الأمر؟

191
00:15:43,026 --> 00:15:44,736
‫هذا عملي الصيفي يا "داني"

192
00:15:45,487 --> 00:15:48,865
‫لأنك بعدما تخلّيت عن "سيفيلايزيشن"
‫انهار نوعاً ما، لذا كان عليّ أن أستقيل

193
00:15:49,282 --> 00:15:52,535
‫أشعر ببعض الاستياء، آسف أيّها الفتى
‫لكني لم أعدك بحديقة أزهار قط

194
00:15:53,453 --> 00:15:56,831
‫اسمع، أتريد أن تقول لي شيئاً؟ أنت تنظر
‫إليّ نظرة المحمي الخائب الظن، أكره ذلك

195
00:15:56,998 --> 00:15:58,124
‫نحن متشابهان، صحيح؟

196
00:15:58,375 --> 00:16:00,126
‫"بايسي"...

197
00:16:00,293 --> 00:16:04,964
‫أنا وأنت متشابهان للغاية

198
00:16:05,131 --> 00:16:06,591
‫فنحن فاشلان مزمنان

199
00:16:06,758 --> 00:16:10,887
‫لهذا السبب العمل في المطعم يلائمنا
‫إذ لا نضطرّ إلى النضوج أبداً

200
00:16:12,347 --> 00:16:14,557
‫ليس عليك التكيّف
‫أليس هذا رائعاً؟

201
00:16:15,809 --> 00:16:21,815
‫أنظر إليك وأرى نفسي منذ 15 سنة
‫ينتظرك مستقبل مهمّ أيّها الفتى

202
00:16:25,402 --> 00:16:28,071
‫أنت تقول لي إذاً أنني إن أحسنت
‫التصرّف، فسينتهي بي المطاف مثلك؟

203
00:16:28,405 --> 00:16:29,447
‫"داني"؟

204
00:16:31,032 --> 00:16:34,035
‫الواجب يناديني، لكن يبدو
‫أنني سأراك في الجوار

205
00:16:40,166 --> 00:16:41,543
‫أنا آت، عزيزتي

206
00:16:54,681 --> 00:16:57,225
‫- هيا، هيا، هيا
‫- التذكرة! التذكرة

207
00:16:58,017 --> 00:16:59,185
‫اذهبي، اذهبي، اذهبي
‫هيا، هيا، هيا

208
00:16:59,477 --> 00:17:02,897
‫- آسفة، آسفة، عذراً
‫- أنت سريعة بقدر جدّتي، هيا، هيا

209
00:17:04,649 --> 00:17:07,193
‫الرحلة 612

210
00:17:07,402 --> 00:17:09,404
‫حسناً، الخبر السار هو أننا لم نتأخّر

211
00:17:16,161 --> 00:17:18,830
‫قلت لك إننا لن نشعر بالضجر، مرحباً!

212
00:17:25,712 --> 00:17:28,882
‫هل يحتمل أنه لم يعد لدينا
‫ما نقوله لبعضنا البعض؟

213
00:17:29,257 --> 00:17:30,800
‫هذا محتمل للغاية

214
00:17:31,885 --> 00:17:34,137
‫مستحيل، هذا لا يحصل!

215
00:17:34,304 --> 00:17:38,016
‫ماذا؟ ماذا؟ ما الذي لا يحصل؟

216
00:17:38,641 --> 00:17:41,269
‫- لا يصدّق!
‫- ماذا؟

217
00:17:41,644 --> 00:17:45,190
‫حسناً، من يشعر بالجوع؟ ليس أنت!
‫هيا بنا، هيا يا أصدقاء، هيا

218
00:17:45,398 --> 00:17:48,026
‫- هيا... هيا
‫- "داوسن"، هيا انتظر...

219
00:17:48,193 --> 00:17:49,694
‫- مرحباً
‫- مرحباً

220
00:17:50,403 --> 00:17:53,698
‫- إنها مصادفة كبيرة
‫- أجل، ما هي الاحتمالات؟

221
00:17:54,908 --> 00:17:58,828
‫- هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟
‫- إلى "كوستاريكا" مع صديقتي "جين"

222
00:17:59,996 --> 00:18:01,790
‫- رائع!
‫- أجل...

223
00:18:03,917 --> 00:18:06,961
‫- وأنت؟
‫- أجل، عدت إلى المنزل لقضاء الصيف

224
00:18:07,212 --> 00:18:10,048
‫- قابلت أهلي
‫- واستدرت عائداً مباشرةً؟

225
00:18:11,007 --> 00:18:13,176
‫أجل، أجل...

226
00:18:14,427 --> 00:18:17,305
‫كانت لديّ خطط كبيرة، أتعرف؟

227
00:18:17,931 --> 00:18:20,433
‫كنت سأخبرهم في الواقع

228
00:18:21,309 --> 00:18:24,979
‫لكنني لم أشعر بأنه الوقت المناسب
‫أتعرف؟ لذا...

229
00:18:25,313 --> 00:18:28,233
‫أجل، أجل، ليس كذلك أبداً

230
00:18:30,193 --> 00:18:34,072
‫إذاً، سأبقى هنا في الصيف
‫سأحصل على عمل

231
00:18:34,614 --> 00:18:39,035
‫- وأحضر بضعة صفوف، ماذا عنك؟
‫- "كوستاريكا" برفقة "جين"

232
00:18:39,619 --> 00:18:41,871
‫هذا إن لم يلغوا رحلتنا

233
00:18:42,330 --> 00:18:45,667
‫- لقد تأخّرت، صحيح؟ أجل!
‫- أجل، أجل، قد نبقى هنا لبعض الوقت

234
00:18:45,917 --> 00:18:50,046
‫حسناً، أتعرف؟ ليس عليّ التواجد في أيّ
‫مكان، إن أردت، يمكنني الانتظار برفقتك

235
00:18:50,213 --> 00:18:52,590
‫- إن أردت
‫- لا، لا، لا بأس

236
00:18:52,757 --> 00:18:55,718
‫أصدقائي هناك يحضرون شراباً فحسب

237
00:18:55,885 --> 00:18:59,556
‫صحيح، حسناً...

238
00:19:01,057 --> 00:19:02,225
‫سررت لرؤيتك يا "جاك"

239
00:19:02,976 --> 00:19:05,270
‫- أتمنّى لك رحلةً جميلة يا رجل
‫- شكراً

240
00:19:05,478 --> 00:19:07,146
‫- سررت لرؤيتك
‫- أجل، أنا أيضاً

241
00:19:13,486 --> 00:19:15,572
‫- جيّد، يسرّني أنك عدت
‫- هل ذهبت "أودري"؟

242
00:19:15,738 --> 00:19:17,156
‫أجل، إنها تشكرك
‫أيمكنني أخذ الشاحنة؟

243
00:19:17,323 --> 00:19:20,577
‫- طبعاً، لكنك لن تأخذي البقالة معها
‫- حسناً

244
00:19:21,035 --> 00:19:24,414
‫لا أعرف ما الانطباع الذي سأتركه
‫لدى الإدارة إن تأخّرت في يومي الأول

245
00:19:24,622 --> 00:19:25,999
‫ظننتك لن تبدأي العمل
‫حتى الأسبوع المقبل

246
00:19:26,666 --> 00:19:29,794
‫حسناً، لمَ نؤجل المحتموم؟ هل تدركين
‫أنّ ذكرى يوم الشهداء ستحلّ قريباً؟

247
00:19:29,961 --> 00:19:31,004
‫بالطبع

248
00:19:31,838 --> 00:19:34,716
‫وسيصل السيّاح!
‫السيّاح في العمل وفي المنزل

249
00:19:34,883 --> 00:19:36,718
‫لست مجبرةً على العمل
‫في نادي اليخوت كما تعرفين

250
00:19:37,135 --> 00:19:40,847
‫ماذا؟ أبحث عن عمل آخر؟
‫لا، فهكذا بات الأمر رسمياً على الأقل

251
00:19:41,014 --> 00:19:43,016
‫"جوي بوتر"، عادت
‫إلى نقطة البداية تماماً

252
00:19:43,182 --> 00:19:45,643
‫من اللطيف أن أرى أنّ الجامعة
‫لم تغيّر حسّك الدرامي

253
00:19:45,810 --> 00:19:48,104
‫- أيمكنني الذهاب الآن؟
‫- أجل، ارحلي من هنا

254
00:19:48,396 --> 00:19:50,106
‫- هل أحضرت البريد؟
‫- لا

255
00:19:50,273 --> 00:19:51,816
‫- هلّا تفعلين
‫- لا، لقد تأخّرت

256
00:20:19,677 --> 00:20:20,720
‫أنا آسف

257
00:20:22,263 --> 00:20:27,185
‫- "داوسن"، هل ستغادر اليوم أيضاً؟
‫- أجل

258
00:20:28,061 --> 00:20:31,898
‫حسناً... حسناً
‫أظن أنّ أمري قد كشف

259
00:20:33,107 --> 00:20:36,986
‫سنستقلّ رحلة الساعة الـ6 و45 دقيقة
‫إلى "لاس فيغاس"

260
00:20:38,738 --> 00:20:41,366
‫- حسناً
‫- لا تجرؤ على إخبار "جنيفر"

261
00:20:41,783 --> 00:20:46,204
‫أظن أنّ هذه الفرارات الصغيرة
‫مسلّية أكثر عندما تكون في السرّ

262
00:20:47,455 --> 00:20:52,961
‫- سرّك بأمان معي
‫- جيّد، حسناً، أظن أنه علينا الذهاب

263
00:20:53,795 --> 00:20:54,837
‫- حسناً
‫- عانقني

264
00:20:57,048 --> 00:20:59,467
‫أتمنّى لك صيفاً جيّداً
‫يا "داوسن"، فقد استحققته

265
00:20:59,717 --> 00:21:03,221
‫شكراً وأكرّر شكري الجزيل لك
‫على كل شيء

266
00:21:03,429 --> 00:21:07,642
‫- على استقبالي و...
‫- لا، شكراً لك لأنك أسعدت حفيدتي

267
00:21:07,976 --> 00:21:10,103
‫ما يزالان هنا في الواقع، إن أردت
‫توديعهما، فقد تأخّرت رحلتهما

268
00:21:10,269 --> 00:21:14,399
‫لا، لا، لا
‫ودّعنا بعضنا البعض وبالإضافة...

269
00:21:15,900 --> 00:21:21,030
‫لا أريدها أن تعتقد بأنني أفعل ما تفعله
‫الجدّات، أن أحاول إقناعها بتغيير رأيها

270
00:21:21,781 --> 00:21:23,992
‫- بشأن ماذا؟
‫- أهلها بالطبع

271
00:21:31,207 --> 00:21:32,917
‫- ماذا؟ ما الخطب؟
‫- هلّا تهدأين

272
00:21:33,084 --> 00:21:34,752
‫- ألا يمكنني زيارتك فحسب
‫- لا

273
00:21:36,004 --> 00:21:38,965
‫اسمعي "بيس"، أنا آسفة
‫إن بدوت فظةً معك بعد ظهر اليوم

274
00:21:39,132 --> 00:21:43,094
‫لكن العودة إلى هذا المكان

275
00:21:43,261 --> 00:21:45,138
‫أعرف، رغم أنّ الأمر لا يعنيني

276
00:21:45,304 --> 00:21:49,017
‫- حقاً؟
‫- لا، أنت ناضجة الآن، "جوي"، رسمياً

277
00:21:51,019 --> 00:21:55,398
‫- ليست الأمور مماثلةً هنا بدونك
‫- أعرف

278
00:21:55,773 --> 00:21:58,276
‫وأنت لم تعودي على حالك، أعرف
‫أنك تظنين ذلك، لكنك لست كذلك

279
00:21:58,443 --> 00:22:00,653
‫حتى أنك تبدين مختلفة
‫انظري، سأريك

280
00:22:05,908 --> 00:22:07,535
‫كنت ستذهبين إلى "فرنسا"، أتذكرين؟

281
00:22:07,744 --> 00:22:10,538
‫- وكنت تزعجينني بشأن رؤية أبي
‫- أذكر ذلك

282
00:22:10,747 --> 00:22:13,958
‫ذهبت إلى مكتب البريد
‫وأحضرت الاستمارة والتقطت صورتك

283
00:22:14,125 --> 00:22:16,002
‫- أجل، لكني لم أرسلها قط
‫- أنا فعلت

284
00:22:16,461 --> 00:22:20,757
‫إن عدت هذا الصيف لأنك اعتقدت
‫أننا نحتاج إليك، حسناً، نحن لا نفعل

285
00:22:24,469 --> 00:22:27,180
‫ليس لديك المزيد من الخدع السحرية
‫في هذه الحقيبة، صحيح؟

286
00:22:27,346 --> 00:22:28,473
‫في الواقع...

287
00:22:30,892 --> 00:22:33,936
‫- ما هذه؟
‫- عليك أن تفتحيها لتعرفي ذلك

288
00:22:37,899 --> 00:22:41,194
‫إذاً ما تقولينه هو أنه
‫بعد كل ما حصل، لم نعد صديقين؟

289
00:22:41,694 --> 00:22:45,823
‫بلى، نحن صديقان، بالطبع
‫نحن صديقان وسنبقى كذلك دائماً

290
00:22:45,990 --> 00:22:48,451
‫لكن حالياً، أشعر
‫بأنّ هذا جزء من المشكلة

291
00:22:49,535 --> 00:22:50,995
‫كوني صريحاً معك هو مشكلة؟

292
00:22:52,330 --> 00:22:55,917
‫أجل، حسناً، أتعرف؟ إن تضمّن
‫ذهابي لرؤية والدَي فأجل، إنه كذلك

293
00:22:56,084 --> 00:22:57,543
‫أنا آسف، "جين"، لا أقبل بهذا

294
00:22:58,211 --> 00:23:00,171
‫- هلّا تنسَ الأمر رجاءً
‫- لا أستطيع

295
00:23:00,338 --> 00:23:01,881
‫- بلى، تستطيع
‫- لا، لا أستطيع يا "جين"

296
00:23:02,048 --> 00:23:05,718
‫لأنني أحبك وأهتمّ لأمرك وأعرف أنك
‫في أعماقك تريدين حلّ الأمور مع والديك

297
00:23:05,885 --> 00:23:06,886
‫أعرف هذا لأنك أخبرتني به

298
00:23:07,053 --> 00:23:10,181
‫رائع، إذاً الآن الأشياء التي قلتها
‫عندما كنا معاً سوف تستعمل ضدّي

299
00:23:10,348 --> 00:23:13,184
‫أعرف ماذا فعلوا لإيذائك، حسناً؟

300
00:23:13,351 --> 00:23:17,438
‫لكنني أعرف أيضاً أنك لن تنضجي
‫ما لم تواجهي هذا الشيء مباشرةً

301
00:23:21,859 --> 00:23:23,778
‫أوافقك الرأي، حقاً

302
00:23:25,196 --> 00:23:27,907
‫- ستذهبين إذاً؟
‫- لا، لن أفعل

303
00:23:29,117 --> 00:23:30,868
‫ليس الجميع قوياً بقدرك يا "داوسن"

304
00:23:31,035 --> 00:23:35,331
‫لا يمكن الجميع أن يكون على قدر
‫المسؤولية ويفعل الصواب طوال الوقت

305
00:23:37,792 --> 00:23:40,628
‫ربما بعضنا فاشلون فحسب
‫ولا يمكن فعل شيء بشأن ذلك

306
00:23:40,837 --> 00:23:43,631
‫- لا تصدّقين هذا فعلًا
‫- ربما أفعل وربما لا

307
00:23:46,092 --> 00:23:48,886
‫- هل لذلك أهمية؟
‫- إنه مهمّ بالنسبة إليّ

308
00:23:54,350 --> 00:23:57,854
‫حسناً، أسديني صنيعاً فحسب
‫اكذبي وقولي إنك ستفكّرين في الأمر

309
00:24:00,231 --> 00:24:01,649
‫سأفكّر في الأمر

310
00:24:02,817 --> 00:24:07,822
‫إنه النداء الأخير
‫لركّاب الرحلة رقم 203

311
00:24:10,283 --> 00:24:12,451
‫إنه النداء الأخير...

312
00:24:15,204 --> 00:24:19,250
‫إذاً، ما هو الحكم؟ هل أصبح شاذاً أكثر
‫مما كان عندما رأيته في المرة الأخيرة؟

313
00:24:19,667 --> 00:24:20,793
‫هذا مضحك للغاية

314
00:24:22,545 --> 00:24:27,049
‫- لا، حاول إخبار والديه
‫- حاول؟

315
00:24:28,467 --> 00:24:31,262
‫- يصعب فعل ذلك كما تعرفين
‫- أعرف

316
00:24:33,181 --> 00:24:34,223
‫لم أكن مساعداً كثيراً

317
00:24:35,808 --> 00:24:39,312
‫- أهو عملك أن تكون مساعداً؟
‫- عملي أن أكون لطيفاً

318
00:24:40,229 --> 00:24:43,107
‫- أنت لطيف
‫- حقاً؟ كيف تعرفين ذلك؟

319
00:24:43,274 --> 00:24:49,155
‫حسناً، لأنك تجلس هنا محاولًا إيجاد
‫طريقة لمساعدة شخص لم يعاملك بلطف

320
00:24:51,449 --> 00:24:52,992
‫أجل، أنت محقّة

321
00:24:55,620 --> 00:25:00,708
‫هذا جنوني، من الغريب أن أرى شخصاً
‫يعاني الأمر عينه الذي عانيته أنا

322
00:25:00,917 --> 00:25:03,461
‫- بدون أن تفعل شيئاً لمساعدته
‫- ماذا تريدينني أن أفعل يا "جن"؟

323
00:25:03,961 --> 00:25:08,466
‫- عندما يكون شخصاً مرتبكاً ومضطرباً...
‫- عليك أن تكون صديقه فحسب

324
00:25:11,010 --> 00:25:14,597
‫- لن يقدّر ذلك، أتعرفين؟
‫- أعرف

325
00:25:16,015 --> 00:25:20,561
‫- وسيكون هدراً للصيف بأكمله
‫- كما أنك ستتخلّى عني بالكامل

326
00:25:22,313 --> 00:25:24,941
‫- تتخلّى عني بطريقة فاضحة
‫- أتخلّى عنك بطريقة لا تغتفر

327
00:25:26,400 --> 00:25:29,695
‫أجل، باستثناء واقع أنني أسامحك

328
00:25:40,414 --> 00:25:42,166
‫- كم يبدو هذا غبياً؟
‫- إنه غبي للغاية

329
00:25:42,333 --> 00:25:43,334
‫- يمكنك المجيء
‫- لا أستطيع

330
00:25:43,501 --> 00:25:44,502
‫- بلى تستطيعين
‫- لن أفعل

331
00:25:46,671 --> 00:25:48,214
‫حسناً، عليك الذهاب

332
00:25:50,007 --> 00:25:54,178
‫اذهب لمساعدة أحدهم، فبهذه الطريقة
‫ربما لن يكون عامنا قد ذهب هدراً

333
00:25:55,054 --> 00:25:56,097
‫ماذا عنك؟

334
00:25:57,932 --> 00:26:02,561
‫لا أعرف، ربما حان الوقت
‫لأساعد نفسي

335
00:26:31,215 --> 00:26:34,552
‫- أعرفك، كيف أعرفك؟
‫- لقد طردتني

336
00:26:36,345 --> 00:26:39,223
‫حسناً، طردت العديد من الأشخاص
‫يا فتى، ماذا كانت جريمتك؟

337
00:26:39,432 --> 00:26:41,267
‫أوقعت القهوة
‫على مجموعة "دامدج إنك"

338
00:26:41,434 --> 00:26:43,728
‫أذكرك، أنت طالب الإخراج الأخلاقي

339
00:26:44,937 --> 00:26:47,106
‫- كنت مزعجاً للغاية
‫- شكراً

340
00:26:47,565 --> 00:26:51,444
‫- أما زلت في مدرسة الإخراج؟
‫- لا، عدت إلى المنزل بعد هذا

341
00:26:51,694 --> 00:26:54,989
‫أيّها المسكين! هل حطّمت
‫أحلامك الهوليوودية كلّها؟

342
00:26:55,156 --> 00:26:57,158
‫ليس بقدر الانتقادات
‫التي حطّمت فيلمك بالكامل

343
00:27:01,245 --> 00:27:02,621
‫ما زلت شجاعاً يا فتى

344
00:27:03,622 --> 00:27:06,208
‫لن تصدّق ذلك، لكن ما قلته لي
‫أبقاني مستيقظاً لليلة أو اثنتين

345
00:27:06,375 --> 00:27:07,460
‫- حقاً؟
‫- بالطبع

346
00:27:07,960 --> 00:27:10,546
‫لكنك لا تزال شخصاً متشبّثاً برأيه
‫رغم أنك لست في اللعبة حتى

347
00:27:10,713 --> 00:27:13,674
‫هذا أنا، طالب إخراج أخلاقي

348
00:27:15,718 --> 00:27:17,595
‫- إلى أين تذهب؟
‫- أنا عائد إلى "لوس أنجلس" في الواقع

349
00:27:19,305 --> 00:27:23,601
‫اتصل بي عندما تصل إلى هناك، قد
‫أرغب في مشاهدة أحد أفلامك الصغيرة

350
00:27:26,312 --> 00:27:30,483
‫هذا إن لم تجبن
‫وتهرب خائفاً هذه المرة

351
00:27:49,710 --> 00:27:52,088
‫- مرحباً
‫- مرحباً

352
00:27:56,592 --> 00:27:57,635
‫أيمكنني الجلوس؟

353
00:27:58,052 --> 00:28:00,096
‫أجل، لكن ربما
‫لا ترغب في الاقتراب كثيراً

354
00:28:01,263 --> 00:28:03,641
‫- القمل؟
‫- لا

355
00:28:05,351 --> 00:28:08,396
‫يبدو أنني وقعت
‫ضحية مرض "كايبسايد"

356
00:28:10,648 --> 00:28:11,774
‫وما هو بالتحديد؟

357
00:28:13,109 --> 00:28:16,654
‫الشعور بأنك محاصر
‫وبأنك تشفق على نفسك

358
00:28:16,821 --> 00:28:19,198
‫نوع من عدم القدرة العامة
‫على رؤية المستقبل

359
00:28:19,365 --> 00:28:20,533
‫تعنين أن تكوني مراهقة؟

360
00:28:25,329 --> 00:28:29,208
‫أتعرف يا "بايس"؟
‫ولا تسىء فهمي، لكن...

361
00:28:29,792 --> 00:28:33,421
‫حسناً، رغم ولعك بالحبوب المغطّاة بالسكر
‫ومشاهدة الرسوم المتحرّكة صباح السبت

362
00:28:33,587 --> 00:28:37,967
‫قد تكون أكثر شخص ناضج أعرفه
‫أنت لا تنظر وراءك أبداً، صحيح؟

363
00:28:38,175 --> 00:28:43,180
‫لمَ ستنظرين وراءك؟ فالمستقبل هناك
‫ومهما كان، سيكون رائعاً

364
00:28:43,347 --> 00:28:44,890
‫- هل تصدّق هذا فعلًا؟
‫- بالطبع

365
00:28:45,099 --> 00:28:46,475
‫- لكن ليس لنفسك فحسب؟
‫- ماذا؟

366
00:28:46,642 --> 00:28:52,231
‫"بايسي"، أنت عنيد ولا تحاول معارضتي
‫لأنني كسبت حق قول هذه الأمور

367
00:28:52,481 --> 00:28:55,234
‫"بايسي"، عليك أن تثق بنفسك أكثر

368
00:29:00,739 --> 00:29:04,118
‫- حسناً، فهمت قصدك
‫- جيّد

369
00:29:07,913 --> 00:29:10,791
‫- أنت مشتاق إليها، أليس كذلك؟
‫- "أودري"؟

370
00:29:12,334 --> 00:29:16,297
‫لا أعتقد فعلًا أنه حديث مناسب بين
‫صديقين في السنة الماضية، ألا تظنين؟

371
00:29:16,464 --> 00:29:17,882
‫حسناً، لكنني مشتاقة إليها

372
00:29:19,675 --> 00:29:21,594
‫- لقد غيّرت حياتي كما تعرف
‫- أجل، أعرف

373
00:29:23,762 --> 00:29:25,973
‫بالطبع، هناك دائماً الخيار الآخر

374
00:29:29,977 --> 00:29:31,228
‫أنك أنت غيّرت حياتك

375
00:29:36,358 --> 00:29:40,362
‫- حسناً، أظنني فعلت
‫- أظنك فعلت و...

376
00:29:40,738 --> 00:29:43,574
‫رغم أنني لا أملك فكرةً عن مضمون
‫الرسالة التي كنت تقرأينها للتوّ

377
00:29:43,741 --> 00:29:46,577
‫يساورني شعور بأنك كنت تجلسين هنا
‫على طريقة "جوي" الأصلية

378
00:29:47,161 --> 00:29:48,704
‫وتتمنّين لو أنك باستطاعتك
‫إعادتها إلى سابق عهدها

379
00:29:53,626 --> 00:29:57,129
‫- لا، هيا بنا
‫- إلى أين؟

380
00:29:57,421 --> 00:30:00,466
‫- لن نجلس هنا فحسب، سوف نذهب
‫- وسأسألك مجدداً، إلى أين؟

381
00:30:00,633 --> 00:30:01,717
‫تريد استعادتها، أليس كذلك؟

382
00:30:03,677 --> 00:30:05,721
‫- إذاً؟
‫- "جو"، فات أوان هذا، ألا تظنين؟

383
00:30:05,888 --> 00:30:10,476
‫لا، سنذهب إلى المطار وسنبحث عنهما
‫وسنقول كل ما نريد قوله لهما فعلًا

384
00:30:10,643 --> 00:30:13,020
‫- ولماذا سنفعل هذا؟
‫- لأنه يمكننا ذلك، هيا

385
00:30:24,406 --> 00:30:26,784
‫- لا، إنهم يصعدون إلى متن الطائرة
‫- اللعنة!

386
00:30:28,035 --> 00:30:31,789
‫- حسناً، يبدو أننا أخفقنا في هذا
‫- لا، لا، لم نفعل بعد

387
00:30:32,456 --> 00:30:34,166
‫اسمعي، لن يسمحوا لنا بعبور البوّابة
‫بدون تذكرة سفر يا "جوي"

388
00:30:34,333 --> 00:30:35,334
‫سأذهب لشراء واحدة

389
00:30:35,501 --> 00:30:38,087
‫هل "داوسن" مهمّ لك إلى هذا الحدّ؟
‫حسناً، أنا أمزح فحسب

390
00:30:38,295 --> 00:30:40,548
‫اسمع، سأذهب لشراء التذكرة، ثم سأمنع
‫"أودري" عن الصعود إلى متن الطائرة

391
00:30:41,757 --> 00:30:43,759
‫أتعرفين؟ وضعي دقيق
‫في كل هذه المسألة

392
00:30:43,926 --> 00:30:45,678
‫وإن كنت سأقوم بالمصارحة
‫فيجب أن أكون موجوداً على الأقل

393
00:30:45,844 --> 00:30:48,013
‫لذا اذهبي لشراء التذكرة
‫وأنا لديّ فكرة أخرى

394
00:30:48,222 --> 00:30:49,431
‫- حسناً، حظاً سعيداً
‫- سأراك لاحقاً

395
00:30:49,598 --> 00:30:50,599
‫إلى اللقاء

396
00:30:50,766 --> 00:30:52,101
‫لكني لا أريد السفر في الدرجة الأولى

397
00:30:52,309 --> 00:30:56,230
‫ما الفرق بأيّ حال؟ المناشف الساخنة
‫أكره المناشف الساخنة، فهي ساخنة

398
00:30:56,397 --> 00:30:58,649
‫سأكون مرتاحةً أكثر
‫في الدرجة الاقتصادية مع أمثالي

399
00:30:58,816 --> 00:31:02,570
‫كما شرحت لك مرات لا تحصى يا آنستي
‫ما من تذاكر متوفّرة في الدرجة الاقتصادية

400
00:31:02,820 --> 00:31:06,490
‫ولا واحدة وإن أردت الذهاب إلى
‫"نيويورك" الآن، فأقترح أن تشتري التذكرة

401
00:31:06,824 --> 00:31:07,866
‫حسناً

402
00:31:11,829 --> 00:31:12,830
‫مرحباً

403
00:31:12,997 --> 00:31:14,373
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- الأمر معقّد!

404
00:31:15,541 --> 00:31:18,460
‫- ظننتك ذاهبة إلى "كوستاريكا"
‫- كنت سأذهب، لكن لم أعد كذلك

405
00:31:19,336 --> 00:31:24,717
‫بفضل صديقك وصديقي وأشعر بأنّ
‫له علاقة بسبب وقوفك في الصف الآن

406
00:31:25,217 --> 00:31:26,260
‫ربما

407
00:31:26,427 --> 00:31:29,555
‫أريد الاعتذار عن أشياء كثيرة
‫هذه السنة، لكن ما من وقت وأنا...

408
00:31:29,722 --> 00:31:30,764
‫- عانقيني
‫- حسناً

409
00:31:33,559 --> 00:31:35,019
‫- أتمنّى لك صيفاً رائعاً
‫- شكراً، لك أيضاً

410
00:31:36,812 --> 00:31:38,439
‫- أحبك يا "جو"
‫- أنا أحبك أيضاً

411
00:31:48,073 --> 00:31:51,702
‫حسناً، أتذكر عندما سألتك
‫إن كنت تمانع لكمي في وجهي؟

412
00:31:51,869 --> 00:31:53,037
‫- أجل
‫- أيمكنك ذلك؟

413
00:31:53,871 --> 00:31:55,497
‫- عندما نجلس، أعدك
‫- حسناً

414
00:31:55,664 --> 00:31:58,042
‫خطوط "إيسترن سكاي" الجوية
‫تنادي المسافرة إلى "لوس أنجلس"

415
00:31:58,250 --> 00:32:01,879
‫الآنسة "أودري ليديل"
‫أجيبي رجاءً على الهاتف الأبيض

416
00:32:02,087 --> 00:32:05,132
‫الآنسة "أودري ليديل"
‫أجيبي رجاءً على الهاتف الأبيض

417
00:32:05,466 --> 00:32:06,884
‫لا تجرؤ على ركوب الطائرة بدوني

418
00:32:10,679 --> 00:32:12,890
‫- آلو، أنا "أودري ليديل"
‫- "أودري"؟

419
00:32:13,724 --> 00:32:15,059
‫- "بايسي"؟
‫- مرحباً، هذا أنا

420
00:32:15,517 --> 00:32:19,355
‫- إذاً؟ كيف ستبرّر نفسك؟
‫- أنا آسف، "أودري"

421
00:32:20,481 --> 00:32:22,816
‫- ليس هذا كافياً يا "بايسي"
‫- حسناً، أتعرفين؟ ربما ليس كافياً

422
00:32:22,983 --> 00:32:25,694
‫- لكننا لن نعرف أبداً إن ركبت الطائرة
‫- حسناً

423
00:32:27,404 --> 00:32:29,907
‫حسناً، تعالي لمقابلتي
‫في الأسفل وسنتكلّم

424
00:32:31,033 --> 00:32:35,412
‫هذا كل شيء؟ هذا ما ستقوله؟
‫قابليني في الأسفل وسنتكلّم؟

425
00:32:35,913 --> 00:32:37,790
‫يا إلهي!
‫أنت رومنسي كسول، "بايسي"

426
00:32:38,666 --> 00:32:39,708
‫"أودري"؟

427
00:32:44,755 --> 00:32:47,424
‫مرحباً، هلّا تسمح لي باستعمال
‫نظام الاتصال الداخلي لدقيقة

428
00:32:47,591 --> 00:32:50,094
‫- مستحيل يا صديقي، فهذا عمل جاد
‫- هيا يا صديقي

429
00:32:50,302 --> 00:32:55,015
‫مستقبلي الرومنسي بأكمله معلّق
‫ثمة فتاة مذهلة وستصعد إلى متن طائرة

430
00:32:55,182 --> 00:32:57,601
‫عليّ منعها عن الصعود
‫إلى متن تلك الطائرة

431
00:32:58,560 --> 00:33:01,647
‫- اشتر تذكرة وأوقفها عند البوّابة
‫- لا أملك مالًا كافياً لشراء تذكرة، حسناً؟

432
00:33:01,814 --> 00:33:03,065
‫كم تملك من المال؟

433
00:33:09,780 --> 00:33:13,158
‫"أودري"، هذا أنا، اسمعي
‫لا أعرف إن كنت تسمعينني الآن

434
00:33:13,367 --> 00:33:15,411
‫لكن إن كنت تفعلين، فأرجوك
‫ألّا تصعدي إلى متن تلك الطائرة، أرجوك

435
00:33:15,577 --> 00:33:17,413
‫أو أتعرفين؟ إن صعدت
‫إلى متن الطائرة، فلا بأس

436
00:33:17,579 --> 00:33:18,789
‫لأنّ كل ما سأفعله هو القيادة عبر البلاد

437
00:33:18,956 --> 00:33:21,583
‫والتسكّع أمام قصر والديك
‫في "بيفرلي هيلز" حتى تتكلّمي إليّ

438
00:33:22,501 --> 00:33:27,965
‫لأنه عليّ إخبارك
‫بأنني آسف للغاية على كل شيء

439
00:33:28,674 --> 00:33:30,884
‫وأنا آسف لأنني
‫لم أكن صادقاً بالكامل معك

440
00:33:31,051 --> 00:33:35,973
‫وأنا آسف على ميلي
‫إلى رفقة النساء الأكبر سناً

441
00:33:37,725 --> 00:33:39,518
‫الأمر فحسب...

442
00:33:41,812 --> 00:33:43,814
‫كان هذا عاماً غريباً للغاية
‫بالنسبة إليّ يا "أودري"

443
00:33:43,981 --> 00:33:48,986
‫لأنكم فيما كنتم جميعكم تقومون بأمور
‫الكلية، كنت أبذل جهدي لأتدبّر أموري

444
00:33:50,154 --> 00:33:52,906
‫وصدّقيني، لا أحدّ يوزّع
‫خرائط للطرق التي لا يسلكها الكثيرون

445
00:33:53,073 --> 00:33:54,992
‫عليك القيادة فقط

446
00:33:57,953 --> 00:34:03,459
‫في النهاية، الشيء الوحيد الذي
‫سآخذه من هذه السنة وسأتذكّره هو أنت

447
00:34:05,169 --> 00:34:07,463
‫لأنك مذهلة يا "أودري"

448
00:34:08,005 --> 00:34:12,217
‫وأتيت في وقت ظننت أنّ جميع قصص
‫الحب في حياتي قد أصبحت خلفي

449
00:34:12,426 --> 00:34:14,636
‫وغيّرت عالمي

450
00:34:15,846 --> 00:34:19,516
‫وأعرف أننا أنا وأنت لا نعرف
‫بعضنا البعض جيّداً بعد، لكن...

451
00:34:22,895 --> 00:34:26,315
‫أنا واثق أنه يمكنني العيش بدونك، لكن
‫لست واثقاً من أنني أريد ذلك، "أودري"

452
00:34:26,523 --> 00:34:29,651
‫لذا، هذا كل شيء

453
00:34:31,361 --> 00:34:32,780
‫هذا كل شيء، هذا ما سأقوله

454
00:34:33,113 --> 00:34:36,575
‫لذا سلام للجميع
‫حرّروا شبان "ويست ممفيس" الثلاثة

455
00:34:42,039 --> 00:34:43,707
‫- أخيراً
‫- كيف أساعدك؟

456
00:34:43,874 --> 00:34:45,000
‫- أحتاج إلى تذكرة سفر
‫- إلى أين؟

457
00:34:45,167 --> 00:34:46,752
‫لا يهمّ، طالما أنه يمكن
‫استرجاع ثمنها بالكامل

458
00:34:46,919 --> 00:34:48,003
‫- عليك أن تختاري وجهة
‫- اختارها أنت

459
00:34:48,170 --> 00:34:49,213
‫لا، أنت

460
00:34:49,421 --> 00:34:53,133
‫- حسناً، "ميلووكي"
‫- حسناً، هذا مملّ

461
00:34:54,218 --> 00:34:56,220
‫حسناً، "باريس" إذاً
‫أعطني تذكرة إلى "باريس"

462
00:34:56,428 --> 00:34:59,723
‫- جميل! لدينا سعر خاص هذا الأسبوع
‫- رائع، مذهل، اطبعها فحسب

463
00:35:07,147 --> 00:35:08,190
‫أيّها الغبي!

464
00:35:12,152 --> 00:35:13,195
‫ماذا سنفعل الآن؟

465
00:35:14,238 --> 00:35:17,491
‫والآن، سنقود السيارة إلى "كاليفورنيا"
‫ولن نتوقّف سوى لتناول الطعام والجنس

466
00:35:18,283 --> 00:35:21,078
‫ماذا عن أكبر كرة في العالم من
‫خيط الغزل؟ أيمكننا التوقّف لمشاهدتها؟

467
00:35:22,162 --> 00:35:23,288
‫كل ما تريدين فعله يا عزيزتي

468
00:35:25,916 --> 00:35:28,293
‫وماذا إن...

469
00:35:28,460 --> 00:35:33,715
‫تحرّشت بك امرأة مسنّة مثيرة على الطريق؟

470
00:35:33,924 --> 00:35:35,092
‫أطردها مباشرةً

471
00:35:38,846 --> 00:35:43,225
‫- أنت محظوظ للغاية، "بايسي"
‫- أعرف، لماذا؟

472
00:35:45,644 --> 00:35:49,356
‫- لأنني أحبك نوعاً ما
‫- نوعاً ما فحسب؟

473
00:35:50,649 --> 00:35:53,110
‫أمامنا طريق طويل إلى "كاليفورنيا"
‫حسناً؟ سنعمل على هذا

474
00:35:53,360 --> 00:35:54,486
‫حسناً

475
00:36:05,122 --> 00:36:06,123
‫شكراً

476
00:36:10,294 --> 00:36:11,336
‫لا تنسي حقائبك

477
00:36:20,596 --> 00:36:22,890
‫بالمناسبة، هل تحملين مالًا للوقود؟

478
00:36:53,962 --> 00:36:57,424
‫- "داوسن"
‫- ماذا تفعلين هنا؟

479
00:36:57,633 --> 00:37:02,012
‫لماذا تودّعني؟ ماذا حصل لك؟
‫متى أصبحت من يؤمن بالقدر؟

480
00:37:02,721 --> 00:37:06,058
‫عندما حاولت تقبيلك
‫وأدرت رأسك كأنك في موعد أول سيىء

481
00:37:08,143 --> 00:37:09,728
‫- كنت خائفة؟
‫- ممَ؟

482
00:37:10,771 --> 00:37:13,398
‫من التراجع ومن عدم النضوج أبداً

483
00:37:15,651 --> 00:37:18,362
‫- هذا ما أمثّله لك؟
‫- لا، ليس أنت! بل نحن

484
00:37:19,988 --> 00:37:23,784
‫بدأت هذه السنة معتقدةً
‫أنه عليّ توديعك، لكنني كنت مخطئة

485
00:37:25,410 --> 00:37:28,747
‫"داوسن"، أنت تشكّل جزءاً كبيراً
‫من حياتي الماضية والحاضرة والمستقبلية

486
00:37:30,165 --> 00:37:35,712
‫وعليّ البدء بالاعتياد على هذا
‫لأنك تجعل حياتي أفضل وليس أسوأ

487
00:37:36,380 --> 00:37:40,759
‫تعالي معي إذاً
‫الآن، تعاي معي يا "جو"

488
00:37:42,135 --> 00:37:46,098
‫لا أستطيع، لن أفعل!

489
00:37:48,642 --> 00:37:50,936
‫الذهاب إلى "كاليفورنيا"
‫هو رحلتك أنت وليس رحلتي

490
00:37:52,604 --> 00:37:58,235
‫وإن كنا نعني لبعضنا البعض
‫ما نقول إننا نعنيه فعلًا، فلا داعي للقلق

491
00:37:59,444 --> 00:38:01,738
‫ستحلّ الأمور بمفردها
‫أضمن لك ذلك

492
00:38:07,119 --> 00:38:10,789
‫بالإضافة، أظنني عرفت أخيراً
‫ما عنته تلك القبلة

493
00:38:12,040 --> 00:38:13,083
‫أترغبين في إخباري؟

494
00:38:34,855 --> 00:38:38,025
‫- اللعنة! اللعنة!
‫- ماذا؟ ماذا؟

495
00:38:38,191 --> 00:38:41,194
‫اللعنة! لديك عادة مزعجة تقضي بجعلي
‫غير راغب في الصعود إلى متن الطائرات

496
00:38:43,071 --> 00:38:48,076
‫ستصعد إلى متن الطائرة يا "داوسن"
‫وستذهب لصنع الأفلام

497
00:38:50,245 --> 00:38:51,371
‫لأنّ هذا حلمك

498
00:38:51,997 --> 00:38:55,083
‫وستكون لطيفاً مع جميع من تقابلهم
‫في طريقك، لأنّ هذه هي طبيعتك

499
00:38:57,377 --> 00:39:00,797
‫- وإن تهت يوماً، تذكّر فحسب...
‫- ماذا؟

500
00:39:04,176 --> 00:39:07,179
‫- أنا أيضاً أحبك
‫- سيّدي؟

501
00:39:09,014 --> 00:39:11,224
‫سيّدي، هل ستسافر
‫برفقتنا اليوم أم ماذا؟

502
00:39:13,769 --> 00:39:15,228
‫أجل، سيسافر برفقتكم

503
00:39:29,076 --> 00:39:33,455
‫هيا يا "راينمان"، فحياتك تنتظرك

504
00:39:36,583 --> 00:39:37,584
‫وحياتك أيضاً كما تعرفين

505
00:40:25,507 --> 00:40:28,051
‫- مرحباً يا عزيزتي
‫- مرحباً

506
00:40:29,386 --> 00:40:32,764
‫- هل أنت آتية أم ذاهبة؟
‫- يصعب التحديد في الواقع

507
00:40:32,931 --> 00:40:35,767
‫- ماذا تكونين؟ عارضة أزياء؟ ممثّلة؟
‫- لا، أنا طالبة

508
00:40:38,353 --> 00:40:41,106
‫- ماذا تعمل أنت؟
‫- أنا صانع أفلام

509
00:40:41,273 --> 00:40:44,109
‫- حقاً؟ ربما صنعت فيلماً شاهدته أنا؟
‫- "دامدج إنك"

510
00:40:44,818 --> 00:40:46,361
‫أجل، شاهدته في ليلة الافتتاح

511
00:40:46,528 --> 00:40:47,988
‫- ما رأيك به؟
‫- كان مريعاً نوعاً ما

512
00:41:01,418 --> 00:41:04,296
‫- بابا
‫- بابا؟

513
00:41:07,674 --> 00:41:10,510
‫- هنا
‫- بابا

514
00:41:12,429 --> 00:41:15,974
‫قلت بابا! بابا!

515
00:41:56,514 --> 00:41:58,600
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

516
00:42:00,727 --> 00:42:06,399
‫لا، لا، ليس فعلًا، لديّ مشكلة
‫مع الطيران، أكرهه كثيراً

517
00:42:08,276 --> 00:42:09,736
‫إن أمسكت بذراعك
‫في مرحلة ما من الرحلة

518
00:42:09,945 --> 00:42:13,198
‫وطلبت منك تفسير ضجة مخيفة
‫بالطائرة، فأرجوك ألّا تكنّ لي الضغينة

519
00:42:13,490 --> 00:42:14,491
‫لا مشكلة

520
00:42:21,081 --> 00:42:24,209
‫أتعرفين؟ ستكون الأمور بخير

521
00:42:28,088 --> 00:42:29,589
‫كل شيء سيكون بخير

522
00:42:31,967 --> 00:42:33,510
‫- يمكن استرجاع ثمنها بالكامل، صحيح؟
‫- بالتأكيد

523
00:42:34,219 --> 00:42:37,931
‫من المؤسف أنه لا يمكنك استعمالها
‫يفترض أنّ "باريس" مذهلة في الربيع

524
00:42:38,306 --> 00:42:39,349
‫أجل، هذا ما اسمعه

525
00:43:00,495 --> 00:43:02,497
‫Bassem Ajab
‫Subtitling TITRAFILM Paris

