﻿1
00:00:34,160 --> 00:00:37,955
‫- عفواً؟
‫- يسيل لعابك، على ذقنك

2
00:00:38,122 --> 00:00:39,498
‫إنه لعاب من جرّاء النوم

3
00:00:41,625 --> 00:00:43,669
‫تنفسك قوي، هل كنت تعلم ذلك؟

4
00:00:45,045 --> 00:00:46,422
‫كلا

5
00:00:48,048 --> 00:00:51,719
‫ومتحدث مشوق، هذا لحظّي

6
00:00:52,136 --> 00:00:53,512
‫ماذا في حضنك؟

7
00:00:55,514 --> 00:00:59,059
‫ليس هذا، الفيلم، ماذا تشاهد؟

8
00:00:59,727 --> 00:01:01,103
‫مسألة خطرة

9
00:01:01,687 --> 00:01:03,898
‫- الذي يمثل فيه "توم كروز"؟
‫- و"ريبيكا دي مورناي"

10
00:01:04,064 --> 00:01:07,985
‫حيث يقيمان علاقة في قطار
‫وهذا رائع جداً ومليء بالمعاني

11
00:01:08,152 --> 00:01:10,529
‫مع أنه بتول وهي فتاة شارع رخيصة

12
00:01:10,696 --> 00:01:12,448
‫أقامت علاقات مع مئات الرجال

13
00:01:14,492 --> 00:01:15,868
‫إنه شبيه أكثر بأسطورة عصرية

14
00:01:16,076 --> 00:01:19,747
‫يجمع بين أفكار "جوزيف كامبل"
‫"سيغموند فرويد" و"هولدن كولفيلد"

15
00:01:20,706 --> 00:01:24,627
‫مراهق ينتقل إلى سن الرجولة
‫بإقامة علاقة مع امرأة جميلة

16
00:01:24,794 --> 00:01:27,254
‫وهي أساساً شخصية خيالية من ابتكاره

17
00:01:28,088 --> 00:01:31,467
‫أنت فاتن جداً

18
00:01:33,219 --> 00:01:35,971
‫- ما اسمك؟
‫- "دوسن"

19
00:01:36,889 --> 00:01:38,265
‫"دوسن ليري"

20
00:01:42,311 --> 00:01:44,772
‫- هل أنت بخير؟
‫- علّمني أبي أمراً

21
00:01:44,939 --> 00:01:48,150
‫حين تصافحين رجلًا، احرصي
‫دائماً على أن يفلت قبضته أولًا

22
00:01:48,567 --> 00:01:53,072
‫هذا يمنح أفضلية لطيفة لكن قوية
‫في كل علاقة إنسانية

23
00:01:55,115 --> 00:01:58,661
‫في الواقع، كنت أقصد بشرتك
‫هل أنت محمومة أو ما شابه؟

24
00:01:58,994 --> 00:02:03,582
‫هكذا أكون عادة، إنها حرارة جسمي
‫إنها مرتفعة بضع درجات

25
00:02:05,584 --> 00:02:08,712
‫إذاً، متى ستخبرني عن حبيبتك؟

26
00:03:09,815 --> 00:03:11,191
‫سأتولى الامر من هنا؟

27
00:03:11,358 --> 00:03:13,569
‫ظننتك ستكون هنا عند الساعة الثامنة

28
00:03:14,278 --> 00:03:15,654
‫أليس هذا جميلًا؟

29
00:03:16,280 --> 00:03:18,490
‫الفتاة الصغيرة متوترة حيال
‫تفويتها ليومها المدرسي الاول

30
00:03:18,824 --> 00:03:22,328
‫أيام الشباب البريء، أتذكرها جيداً

31
00:03:22,494 --> 00:03:24,246
‫اعفني من اقتباساتك
‫لـ"شكسبير"، "روب"

32
00:03:24,413 --> 00:03:27,082
‫ينتهي صفي الاخير عند الساعة 2:30
‫فسأعود إلى هنا الساعة 3

33
00:03:28,208 --> 00:03:29,585
‫لا تتأخري

34
00:03:59,865 --> 00:04:01,241
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

35
00:04:02,284 --> 00:04:04,536
‫وكم مضى على زواجكما؟

36
00:04:09,375 --> 00:04:10,709
‫ماذا حدث حين استيقظت؟

37
00:04:11,168 --> 00:04:15,214
‫تحولت إلى امرأة إسبانية ثمانينية
‫شفتها العليا مكسوة بالشعر

38
00:04:15,381 --> 00:04:18,550
‫- أكره حين يحدث ذلك
‫- كان أمراً غريباً جداً

39
00:04:18,717 --> 00:04:23,639
‫كانت فتاة مثالية
‫كانت جالسة قربي ثم اختفت فجأة

40
00:04:23,847 --> 00:04:26,558
‫حين أعيش لحظات كهذه عادة
‫عليّ تغيير الشراشف بعدها

41
00:04:27,142 --> 00:04:30,688
‫- ربما لم تكن حقيقية
‫- ماذا عن الفتاة الموجودة حقيقة؟

42
00:04:32,856 --> 00:04:35,859
‫- ماذا عنها؟
‫- اليوم هو اليوم المنشود

43
00:04:36,151 --> 00:04:38,988
‫مضت أشهر على افتراق
‫"دوسن ليري" و"جوي بوتر"

44
00:04:39,363 --> 00:04:42,574
‫في الواقع، انقضى الصيف كله
‫وينتظر الجميع لمعرفة ما سيحصل

45
00:04:42,825 --> 00:04:45,577
‫ربما لم تسمعوني أنت والجميع
‫في المرات الـ50 ألفاً الاخيرة

46
00:04:45,744 --> 00:04:47,079
‫حين قلت إن الامر انتهى بيننا

47
00:04:47,246 --> 00:04:49,289
‫أجل، بالطبع انتهى، إلى أن تكلمك

48
00:04:50,541 --> 00:04:51,917
‫لن تفعل ذلك

49
00:04:52,918 --> 00:04:55,504
‫أظنك تقلل من أهمية القدرات
‫الشافية لمرور الزمن، "دوسن"

50
00:04:56,130 --> 00:04:57,673
‫حان الوقت لـ"جوي" لكي تسامح وتنسى

51
00:04:57,881 --> 00:05:02,761
‫حتى لو قصدتني "جوي" وقالت
‫سامحت ونسيت فلن أبادلها الشعور

52
00:05:03,053 --> 00:05:06,390
‫لن أنسى أن معظم السنة الفائتة
‫كان كابوساً رهيباً

53
00:05:06,682 --> 00:05:09,309
‫كان مليئاً بالجدالات والقلق
‫بدلًا من العيش الهنيء

54
00:05:09,476 --> 00:05:13,063
‫عليّ أن أتعلّم كيفية العيش بفرح
‫ثم أتساءل عن الحياة لاحقاً

55
00:05:13,355 --> 00:05:16,567
‫سيداتي وسادتي، سكان "كايب سايد"
‫من جميع الاعمار

56
00:05:16,942 --> 00:05:19,486
‫القادم حديثاً من "فيلادلفيا"
‫وقد أصبح أفضل وأحسن

57
00:05:19,653 --> 00:05:21,572
‫أقدم إليكم "دوسن ليري"

58
00:05:23,032 --> 00:05:25,909
‫الان، فقط من باب الافتراض

59
00:05:26,493 --> 00:05:30,497
‫لنقل إنك قصدت المدرسة
‫وأتت "جوي" واعتذرت إليك

60
00:05:30,664 --> 00:05:32,916
‫وقامت بتلك الحركة المألوفة الجميلة
‫حيث ترد شعرها إلى الخلف

61
00:05:33,083 --> 00:05:38,297
‫ثم تثبّت عينيها البنيتين
‫الجميلتين عليك ماذا ستفعل؟

62
00:05:40,299 --> 00:05:41,675
‫سأخبرها أن علاقتنا انتهت

63
00:05:42,676 --> 00:05:45,596
‫وأنها منتهية منذ زمن
‫ونحن أفضل حالًا مفترقين

64
00:05:47,306 --> 00:05:49,308
‫- "دوسن"، سأذهب إلى مؤتمر التدريب
‫- حسناً

65
00:05:49,475 --> 00:05:52,728
‫سأدّون رقم الفندق الذي سأنزل فيه

66
00:05:53,896 --> 00:05:57,274
‫- مؤتمر تدريب؟
‫- ماذا، ألم تسمع بالخبر؟

67
00:05:57,483 --> 00:06:00,861
‫المدرب البديل "ميتش" أصبح المدرب الجديد
‫لمنتخب مدرسة "كايب سايد" الثانوية

68
00:06:01,028 --> 00:06:04,573
‫تهاني، سيد "ليري"
‫كيف يبلي رياضيوك؟

69
00:06:04,740 --> 00:06:08,368
‫كم بلغ عدد سلسلة الهزائم؟
‫38 هزيمة؟ 39 هزيمة؟

70
00:06:08,535 --> 00:06:12,581
‫"بايسي"، يا قليل الايمان
‫أؤكد لك، بصفتي رياضياً سابقاً

71
00:06:12,748 --> 00:06:15,084
‫أن هذا الموسم سيكون موسم الفوز

72
00:06:16,460 --> 00:06:18,170
‫- شكراً، أراك يوم الاحد، أبي
‫- حسناً

73
00:06:20,798 --> 00:06:22,800
‫ماذا؟ هذا كل شيء؟
‫سترحل هكذا بكل بساطة؟

74
00:06:23,592 --> 00:06:26,386
‫لن تعطيه إنذارات أبوية
‫أو تضع قوانين وقواعد

75
00:06:26,553 --> 00:06:30,808
‫ولن تعده بقدر مشؤوم
‫إن أساء ابنك القديس التصرف؟

76
00:06:30,974 --> 00:06:33,852
‫إنها فكرة جيدة
‫أبق "بايسي" خارج المنزل

77
00:06:39,942 --> 00:06:41,735
‫إن بدأت أغفو، فلا توقظيني اتفقنا؟

78
00:06:42,820 --> 00:06:46,990
‫"جن ليندلي" كيف أمضيت الصيف؟
‫هل أقمت أية حفلات صاخبة؟

79
00:06:47,825 --> 00:06:51,036
‫"بيليندا" يمكنني إجابتك
‫بطريقة لاذعة الان

80
00:06:51,203 --> 00:06:53,497
‫لكنني أتصور أنه عليّ الاشفاق عليك

81
00:06:53,705 --> 00:06:55,833
‫بعد رؤيتي أن عمليتك
‫لشفط الدهون لم تنجح

82
00:07:01,380 --> 00:07:03,340
‫- يفترض أن تأتي في أية لحظة
‫- "بايسي"

83
00:07:03,507 --> 00:07:05,926
‫إنه اجتماع تلاميذ الصف
‫ما قبل التخرج، عليها أن تحضر

84
00:07:06,093 --> 00:07:09,221
‫- هذا يكفي
‫- صباح الخير، أنا المدير "غرين"

85
00:07:09,680 --> 00:07:13,267
‫مثلكم، في سنتي قبل الاخيرة في المدرسة
‫الثانوية، حظيت بمدير جديد

86
00:07:13,433 --> 00:07:15,519
‫في يومي المدرسي الاول وقف أمامنا

87
00:07:15,686 --> 00:07:18,021
‫وأخبرنا أموراً جدية ومؤثرة

88
00:07:18,188 --> 00:07:23,110
‫أموراً يفترض أن تبشرنا بما أسماه
‫إحدى أفضل سنوات حياتنا

89
00:07:23,443 --> 00:07:26,905
‫لن أتلو عليكم الخطاب نفسه
‫نعيش في زمن مختلف

90
00:07:27,281 --> 00:07:32,494
‫أنتم تعيشون وتفكرون كأشخاص
‫بضعف أعماركم ولمَ لا تفعلون ذلك؟

91
00:07:32,661 --> 00:07:37,332
‫طقوس الانتقال، التي عنت في الماضي
‫نضوج المرء، انقرضت جميعها تقريباً

92
00:07:37,916 --> 00:07:40,669
‫- دخلت للتو
‫- باختصار، إنني أراقبكم عن كثب

93
00:07:40,836 --> 00:07:42,296
‫إنها هناك، مباشرة خلف كتفي اليسرى

94
00:07:42,462 --> 00:07:47,718
‫وأنا أسبقكم بخطوة مثلًا، ذلك السيد
‫في الصف الخامس الذي يتكلم

95
00:07:51,847 --> 00:07:53,932
‫- أنا؟
‫- أرجوك قف، سيدي

96
00:07:54,892 --> 00:07:57,603
‫- لم يستغرق هذا طويلًا
‫- ما اسمك؟

97
00:07:57,936 --> 00:08:00,647
‫لا أفترض أنك ستقبل
‫باسم "تشي غيفارا" صحيح؟

98
00:08:01,023 --> 00:08:03,483
‫- على الارجح لا
‫- "بايسي ويتر"

99
00:08:03,650 --> 00:08:08,989
‫سيد "ويتر"، أود أن أهنئك
‫لانك أول تلميذ أقابله في "كايب سايد"

100
00:08:09,156 --> 00:08:11,158
‫- ويتصرف على هذا الاساس
‫- شكراً

101
00:08:11,325 --> 00:08:14,536
‫آمل أنه يوماً ما، ستتصرفون
‫جميعاً على هذا الاساس

102
00:08:14,703 --> 00:08:19,333
‫استفيدوا من شبابكم عيشوا
‫تعلّموا، اقترفوا الاخطاء

103
00:08:19,541 --> 00:08:21,168
‫واصل العمل الجيد، سيد "ويتر"

104
00:08:25,172 --> 00:08:30,385
‫وسأراك يوم السبت
‫لانك ستحتجز بعد الدوام

105
00:08:32,763 --> 00:08:35,265
‫"سالي"، من تخدعين برأيك؟

106
00:08:35,557 --> 00:08:37,684
‫كفّي عن تناول الهوت دوغ
‫انضمي إلى مركز "فور أيتش" للشباب

107
00:08:37,851 --> 00:08:39,853
‫هناك يبحثون عن الفتيات السمينات

108
00:08:40,729 --> 00:08:41,730
‫أتت إلى هنا في المقام الاول

109
00:08:41,897 --> 00:08:45,817
‫لان إحداكما قصدت مراراً
‫متجر "كريسبي كريم" هذا الصيف

110
00:08:46,276 --> 00:08:48,737
‫الان أصبحت أعرف شعور علماء الانسان

111
00:08:48,904 --> 00:08:53,075
‫حين يكتشفون قبيلة مفقودة
‫لم يغيّر الزمن طقوسها القديمة

112
00:08:53,825 --> 00:08:58,497
‫لا أفهم لما قد ترغب إحداهنّ
‫في أن تصبح مشجعة أصلًا

113
00:09:01,375 --> 00:09:02,876
‫هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك

114
00:09:05,504 --> 00:09:08,799
‫- "جن"، ماذا تفعلين؟
‫- سأسجل اسمي لتجارب الاداء

115
00:09:10,342 --> 00:09:12,636
‫دعيني أفكر في ذلك، كلا

116
00:09:12,970 --> 00:09:17,474
‫"بيليندا" ألم تتساءلي إن كنت أتحلى
‫بالمقوّمات لحمل الكرتين المريّشتين؟

117
00:09:18,809 --> 00:09:23,146
‫حسناً، "ليندلي"، سأقبل بذلك
‫غداً عند الساعة 3

118
00:09:23,355 --> 00:09:24,731
‫- كوني متأهبة
‫- سأفعل ذلك

119
00:09:25,899 --> 00:09:28,527
‫بدا السيد "غرين" كرجل لطيف
‫ولديه حسن فكاهي جيد

120
00:09:28,819 --> 00:09:31,196
‫كان يمزح بشأن مسألة
‫احتجازي يوم السبت، صحيح؟

121
00:09:31,446 --> 00:09:33,031
‫كلا، "بايسي" لقد بدا...

122
00:09:34,533 --> 00:09:35,909
‫"دوسن"؟

123
00:09:37,911 --> 00:09:40,038
‫"دوسن"، هل ستنهي جملتك، أم...

124
00:09:41,415 --> 00:09:44,209
‫أنت محق، سوف أضعف، سوف أنهار

125
00:09:44,584 --> 00:09:46,169
‫"جوي بوتر" إلى يمينك هناك

126
00:09:47,629 --> 00:09:49,840
‫فقط أخرجني من هنا، إلى أي مكان

127
00:09:50,007 --> 00:09:52,801
‫- إلى أي مكان؟
‫- أي مكان لن تجدني فيه "جوي"

128
00:09:53,927 --> 00:09:58,056
‫لقاء 25 دولاراً فقط، أيها الشاب
‫أظنني أعرف المكان الملائم

129
00:10:07,733 --> 00:10:10,819
‫- مرحباً، "جو"
‫- لست "جوي"

130
00:10:11,695 --> 00:10:13,864
‫بل أنا هيكل بقاياها المنهكة

131
00:10:14,031 --> 00:10:17,159
‫"بيسي"، إن عملت ساعة إضافية
‫لدى ذلك الرئيس النمرود

132
00:10:17,326 --> 00:10:19,619
‫هذا فقط إلى حين نقبض شيك التأمين

133
00:10:19,786 --> 00:10:22,581
‫ثم سنحظى بمال كاف
‫لاحضار حاضنة وسأتدبر عملًا

134
00:10:22,748 --> 00:10:24,958
‫لست بحاجة إلى عظة، أتذكر صفقتنا

135
00:10:25,334 --> 00:10:27,961
‫- إن أمكنك تسميتها هكذا
‫- إذاً، أخبريني بكل شيء

136
00:10:29,588 --> 00:10:33,175
‫- لدينا مدير جديد
‫- ليس عن المدرسة، بل عن "دوسن"

137
00:10:33,759 --> 00:10:35,093
‫كيف شعرت لرؤيته مجدداً؟

138
00:10:39,014 --> 00:10:40,807
‫- كان شعوراً رائعاً
‫- وماذا قال؟

139
00:10:42,267 --> 00:10:45,896
‫"جوي"، أتحدث معظم الوقت
‫مع طفل تنبت أسنانه

140
00:10:46,063 --> 00:10:48,982
‫تحتاج أختك إلى بعض المتعة
‫بدلًا عن تعبها، هيا

141
00:10:56,114 --> 00:10:59,493
‫حسناً، إنه... لقد نظر إلي

142
00:11:01,411 --> 00:11:02,788
‫ونظرت إليه

143
00:11:05,207 --> 00:11:10,420
‫وفي تلك اللحظة السريعة
‫كأننا سامحنا بعضنا بعضاً على كل شيء

144
00:11:13,715 --> 00:11:17,135
‫ثم تكلمنا عن الامر
‫حتى شعورنا بالغضب كالايام الخوالي

145
00:11:17,302 --> 00:11:19,763
‫أنتما مقدّر لكما أن تكونا معاً

146
00:11:20,055 --> 00:11:22,766
‫إن كنت واثقة من أمر، فهذا هو

147
00:11:31,608 --> 00:11:35,529
‫- أظنني أعيش تجربة تبدل الكيان
‫- هذه "وندي"

148
00:11:35,695 --> 00:11:38,949
‫وهي طالبة سنة ثانية في علم الاحياء
‫البحرية في "وودز هول"

149
00:11:39,282 --> 00:11:41,827
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- إنه مدون في سيرتها

150
00:11:42,035 --> 00:11:44,996
‫وفقاً لهذه، تحب أيضاً
‫الاطفال الصغار الرجال الكبار

151
00:11:45,163 --> 00:11:47,165
‫التزحلق على الثلج واللون الاخضر

152
00:11:49,334 --> 00:11:52,838
‫- ماذا أحضر لكما أيها السيدان؟
‫- أود كأسي جعة

153
00:11:53,004 --> 00:11:55,424
‫وصديقي يود كأساً طويلًا من الحليب

154
00:11:58,885 --> 00:12:02,055
‫خطر ببالي أمر
‫وأنا جالس هنا، "دوسن"

155
00:12:02,264 --> 00:12:06,726
‫- ما هو؟
‫- معنى الحياة، وبالتحديد حياتك

156
00:12:06,977 --> 00:12:10,021
‫لن تتلو خطبة لاذعة أخرى
‫عن رجوليتي أو بالاحرى عن فقدانها

157
00:12:10,188 --> 00:12:12,983
‫أتكلم بجدية، راودتني رؤيا معمية

158
00:12:13,191 --> 00:12:14,818
‫عن الهدف من سنتك المدرسية
‫ما قبل الاخيرة

159
00:12:16,194 --> 00:12:19,948
‫هل تعني أمراً عدا القلق الكبير
‫والموهن حيال الجامعة؟

160
00:12:20,115 --> 00:12:24,953
‫أجل، في مرحلة ما من هذا العام
‫ستقيم علاقة حميمة يا صديقي

161
00:12:27,873 --> 00:12:30,876
‫هيا، هذا يتماشى مع طريقة
‫التصرف الجديد التي تعتمدها

162
00:12:31,042 --> 00:12:33,211
‫- قابلت تلك الفتاة في الحافلة، صحيح؟
‫- أجل

163
00:12:33,628 --> 00:12:36,381
‫وجعلتها تغفو بكلامي
‫عن حبيبتي السابقة

164
00:12:36,548 --> 00:12:39,509
‫وسأفترض طبعاً أنها لن تتصل بي
‫في القريب العاجل

165
00:12:39,843 --> 00:12:41,219
‫شكراً

166
00:12:48,393 --> 00:12:50,187
‫إنها في الواقع جعة الجذور

167
00:12:50,562 --> 00:12:54,316
‫- أنت لا تذكرني، صحيح؟
‫- هل يفترض بي ذلك؟

168
00:12:54,941 --> 00:12:56,860
‫اشعر بهذا

169
00:12:58,653 --> 00:13:00,030
‫هذا صحيح

170
00:13:04,034 --> 00:13:05,410
‫هذه أنا

171
00:13:14,794 --> 00:13:18,089
‫بينما ينقضي اليوم الثاني في قريتنا
‫الهادئة الصغيرة بقرب النهر الصغير

172
00:13:18,256 --> 00:13:22,511
‫أظهر "دوسن ليري" مجدداً نجاحه
‫في سعيه لتجنب الانسة "جوي بوتر"

173
00:13:23,261 --> 00:13:26,181
‫لكنني بدأت أتساءل
‫عن التزامك تجاه الحياة الصاخبة

174
00:13:26,389 --> 00:13:28,058
‫- لانني أرفض مكالمة حبيبتي السابقة؟
‫- كلا

175
00:13:28,225 --> 00:13:31,937
‫- لانك لم تواعد فتاة الحافلة البارحة
‫- "بايسي"، أولًا، كانت تعمل

176
00:13:32,103 --> 00:13:34,773
‫رأيتني أعطيها رقمي
‫يتوقف عليها استخدامه

177
00:13:34,940 --> 00:13:36,525
‫- وإن فعلت ذلك؟
‫- لن تفعل

178
00:13:36,691 --> 00:13:38,276
‫"دوسن"، لا تكن واثقاً من ذلك

179
00:13:39,653 --> 00:13:44,366
‫ما هي أرجحية أن امرأة
‫بخبرتها الحياتية الكبيرة وتحررها

180
00:13:44,533 --> 00:13:47,786
‫ستهتم جدياً بشخص لم يجر
‫الامتحان السابق لامتحان الجدارة

181
00:13:52,123 --> 00:13:55,126
‫إنها أرجحية
‫وجودها نفسها في غرفة جلوسك

182
00:13:56,002 --> 00:13:58,255
‫- مرحباً، "دوسن"
‫- مرحباً

183
00:14:00,632 --> 00:14:05,804
‫ماذا تفعلين...؟ آسف
‫كيف...؟ هل أنت فقط...؟

184
00:14:05,971 --> 00:14:09,266
‫إنها تعابير مراهق شاب
‫متحمس جداً كيف دخلت؟

185
00:14:10,183 --> 00:14:13,395
‫فكرت في مفاجأتك
‫وقبول دعوتك للخروج في موعد

186
00:14:13,687 --> 00:14:16,481
‫كان الطقس حاراً خارجاً، وكان الباب
‫مفتوحاً، فسمحت لنفسي بالدخول

187
00:14:18,817 --> 00:14:21,444
‫إنها "كايب سايد"
‫نحن لا نقفل أبوابنا

188
00:14:22,779 --> 00:14:26,449
‫هذا مثير للاهتمام
‫ما هي الامور الاخرى التي لا تفعلونها؟

189
00:14:27,826 --> 00:14:29,661
‫عليّ مكالمتك للحظة

190
00:14:32,747 --> 00:14:35,250
‫حسناً، عادة
‫في هذه المرحلة من القصة

191
00:14:35,458 --> 00:14:38,670
‫يغادر الصديق المفضل المكان
‫تاركاً "دوسن ليري" المتجدد تماماً

192
00:14:38,837 --> 00:14:41,506
‫بمفرده مع المرأة الغامضة
‫في منزله الخالي من الاهل

193
00:14:43,425 --> 00:14:46,845
‫إنني منذهل، فهذا رائع جداً لكي يصدّق

194
00:14:47,095 --> 00:14:49,723
‫أفهمك، لكن أتكلم
‫بصفتي شخصاً مر بهذه التجربة

195
00:14:49,889 --> 00:14:53,268
‫أخبرك أنك تحتاج فقط
‫إلى بعض الوقت بعيداً

196
00:14:53,476 --> 00:14:55,562
‫بعض الوقت لتهدأ
‫وتلتقط أنفاسك

197
00:14:55,770 --> 00:14:59,482
‫وتدرك أنك مسيطر تماماً على هذا الوضع

198
00:15:01,109 --> 00:15:04,904
‫- لست مسيطراً تماماً على الوضع
‫- لكنك ستصبح كذلك

199
00:15:06,698 --> 00:15:08,908
‫- القارب
‫- ماذا عنه

200
00:15:09,826 --> 00:15:11,995
‫أظن أنه عليك الذهاب في جولة فيه

201
00:15:12,704 --> 00:15:16,458
‫"بايسي" إنه قارب أبي
‫وأتكلم عن أبي، الرجل التملّكي

202
00:15:16,625 --> 00:15:18,918
‫"دوسن" نظراً إلة الظروف

203
00:15:22,213 --> 00:15:23,882
‫أظن أنه سيتفهم الوضع

204
00:15:41,775 --> 00:15:43,068
‫شكراً

205
00:15:43,234 --> 00:15:44,653
‫التالية

206
00:15:46,696 --> 00:15:49,532
‫لم أنه وصلتي التشجيعية

207
00:15:50,200 --> 00:15:54,579
‫"ستايسي" جدي قفازاً
‫والتقطي الفكرة لتفهمي

208
00:15:54,746 --> 00:15:57,290
‫إنك تؤدين التجارب للعام الثالث
‫للانضمام إلى المشجعات

209
00:15:57,499 --> 00:16:01,378
‫خصرك أصبح أكبر، وتصفيفة
‫شعرك أصبحت عتيقة أكثر

210
00:16:01,628 --> 00:16:03,797
‫السبب الوحيد لسماحنا لك ببلوغ
‫هذه المرحلة في المقام الاول

211
00:16:03,963 --> 00:16:07,884
‫هو أننا أردنا سماع أية أغنية
‫سخيفة اخترت لاداء وصلتك

212
00:16:11,262 --> 00:16:14,224
‫التالية، الانسة "جن ليندلي"

213
00:16:14,974 --> 00:16:18,728
‫- ألا زلت تريدين فعل هذا؟
‫- أتمزح؟ الان أكثر من أي وقت

214
00:16:20,689 --> 00:16:21,981
‫حظاً سعيداً

215
00:16:25,276 --> 00:16:27,153
‫أنا واثقة من أنك ستذهليننا، "جن"

216
00:16:27,529 --> 00:16:30,573
‫في النهاية، نعلم جميعاً كم أنت مرنة

217
00:16:40,208 --> 00:16:43,211
‫حين ترون "بيليندا" وزمرتها في الرواق

218
00:16:43,795 --> 00:16:45,964
‫تتمنين بشدة أن تمشين معهن، صحيح؟

219
00:16:46,631 --> 00:16:52,303
‫وتفكرن لو أنكن تنتعلن الأحذية الملائمة
‫وتتباهين بأحدث تصفيفات الشعر

220
00:16:52,721 --> 00:16:58,351
‫وتستعملن أجمل نوع من ملمع للشفاه
‫عندها، ربما سيرمقنكن بنظرة

221
00:16:58,893 --> 00:17:02,939
‫أتساءلتم يوماً لما تجبرننا
‫على قبول آرائهن السخيفة؟

222
00:17:03,106 --> 00:17:08,862
‫ربما لانهن يملكن فكرة عما يخبىء
‫لهن المستقبل بعد التخرج؟

223
00:17:10,029 --> 00:17:11,698
‫بعد 25 عاماً من الآن

224
00:17:11,865 --> 00:17:14,701
‫"بيليندا ماكغفرن" ستستيقظ في
‫صباح يوم ما، وهي تشعر بفراغ

225
00:17:15,201 --> 00:17:19,414
‫ربما لان زوجها المحامي
‫المثقف خريج "دارتماوث تاد"

226
00:17:19,622 --> 00:17:23,209
‫فرّ إلى "تيهوانا" مع رفيقة ابنتها
‫في مهجع المدرسة الداخلية

227
00:17:23,626 --> 00:17:26,129
‫أو ربما لان التوأمين، "تيمي" و"تومي"

228
00:17:26,337 --> 00:17:29,132
‫يدعوانها باسمها الأول ويدعوان مدبرة
‫المنزل التي تعيش معهما بـأمي

229
00:17:29,340 --> 00:17:32,051
‫أو ربما لانها مواعيد تناول
‫"بيليندا" عند الساعة 2

230
00:17:32,218 --> 00:17:36,431
‫والساعة 5، والساعة 7 و6
‫لحبوب الـ"بروزاك"

231
00:17:36,639 --> 00:17:41,144
‫أصبحت حياتها أرضاً قاحلة منزلية
‫تجنّبن هذا القدر

232
00:17:41,311 --> 00:17:44,773
‫لا تدعن أنفسكن تصبحن
‫كالشقراوات المدللات النحيلات

233
00:17:44,939 --> 00:17:50,069
‫البغيضات الغبيات
‫العديمات الحيوية وضعيفات الشخصية

234
00:17:51,029 --> 00:17:55,492
‫تباً لتجارب الأداء هذه
‫وللتشجيع ولـ"بيليندا ماكغفون"

235
00:18:12,300 --> 00:18:16,262
‫- إنني أغيّر ثيابي هنا
‫- آسف، لم أعلم أنك هنا

236
00:18:17,305 --> 00:18:18,890
‫أردت فقط عبوة "كولا"

237
00:18:19,349 --> 00:18:22,936
‫صدف أنك أصبحت عطشاً وأنا
‫واقفة هنا خالعة نصف ثيابي؟

238
00:18:23,186 --> 00:18:26,314
‫لم ألاحظ هذه الصدفة

239
00:18:29,108 --> 00:18:33,321
‫أظنني أرغب في عبوة
‫"سفن آب" بدلاً عن هذه

240
00:18:39,869 --> 00:18:45,875
‫- سأقرع الباب في المرة المقبلة
‫- سأقفل الباب في المرة المقبلة

241
00:19:00,139 --> 00:19:01,558
‫إلامَ تحدقين؟

242
00:19:03,101 --> 00:19:04,561
‫عليك أن تخلع قميصك

243
00:19:07,272 --> 00:19:10,275
‫ما الامر، هل سيكون
‫ذلك وقحاً جداً قبلك؟

244
00:19:10,441 --> 00:19:12,277
‫كلا

245
00:19:13,403 --> 00:19:15,029
‫أظنني متوتراً قليلاً فقط

246
00:19:16,155 --> 00:19:17,532
‫لمَ أنت متوتر؟

247
00:19:19,158 --> 00:19:23,538
‫- للسبب نفسه الذي لا يوترك
‫- لكنني متوترة

248
00:19:26,499 --> 00:19:28,251
‫- حقاً؟
‫- طبعاً

249
00:19:29,794 --> 00:19:34,007
‫اسمع "دوسن"، أي أمر
‫له قيمة سيكون مخيفاً

250
00:19:34,549 --> 00:19:37,427
‫أو خطراً بطريقة أو بأخرى

251
00:19:37,969 --> 00:19:40,763
‫- إنها نظرة متطرفة إلى العالم
‫- على الإطلاق

252
00:19:41,514 --> 00:19:43,975
‫بدون الخوف، لن تتحقق أية إنجازات

253
00:19:44,893 --> 00:19:49,063
‫ولن نختبر حدود إمكاناتنا
‫ولن نتسلى

254
00:19:53,776 --> 00:19:56,905
‫- لدي عدد من الأسئلة
‫- تفضّل

255
00:19:57,363 --> 00:20:00,575
‫ما اسمك؟ أين تعيشين؟ لمَ تتسكعين معي؟

256
00:20:01,826 --> 00:20:05,914
‫باختصار، مَن أنت؟ مَن أين تأتين؟

257
00:20:07,040 --> 00:20:09,167
‫قلتها بنفسك، "دوسن"

258
00:20:09,834 --> 00:20:15,048
‫أنا من نسج خيالك

259
00:20:18,468 --> 00:20:21,596
‫أشعر بقلبك يخفق

260
00:20:22,889 --> 00:20:26,184
‫- حقاً؟
‫- سرعته مليون ميل في الساعة

261
00:20:28,019 --> 00:20:30,605
‫- خفف السرعة
‫- عفواً؟

262
00:20:31,230 --> 00:20:32,607
‫أقصد القارب

263
00:20:34,817 --> 00:20:36,194
‫هذا أفضل

264
00:20:37,111 --> 00:20:39,072
‫أنت بتول، صحيح، "دوسن"؟

265
00:20:41,240 --> 00:20:43,201
‫ماذا يأتي أمام البتول؟

266
00:20:45,328 --> 00:20:47,038
‫كل شيء ما عدا...

267
00:20:49,624 --> 00:20:53,586
‫- كل شيء ما عدا ماذا؟
‫- هذا ما يأتي أمامه

268
00:21:01,260 --> 00:21:02,679
‫احذري، لا أستطيع أن أرى

269
00:21:08,101 --> 00:21:09,435
‫ماذا...؟

270
00:21:11,020 --> 00:21:15,984
‫- على الأقل، أخبريني ما اسمك
‫- "إيف"، يمكنك أن تدعوني بـ"إيف"

271
00:21:16,651 --> 00:21:20,029
‫"إيف"، إنه اسم توراتي يعني "حواء"

272
00:21:20,697 --> 00:21:23,241
‫سأحاول أن أرقى إلى مستواه

273
00:21:32,291 --> 00:21:36,087
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا...

274
00:21:37,296 --> 00:21:38,715
‫أظن ذلك

275
00:21:40,550 --> 00:21:43,136
‫التحطمات انفعالية جداً

276
00:21:45,471 --> 00:21:47,265
‫"جوي"، هذه "إيف"

277
00:21:48,182 --> 00:21:49,642
‫"إيف"، هذه "جوي"

278
00:21:52,979 --> 00:21:58,067
‫- فجأة، اتضح كل شيء
‫- مهلاً، أتعرفين هذا الغبي؟

279
00:21:59,110 --> 00:22:00,445
‫ظننت ذلك

280
00:22:13,166 --> 00:22:17,420
‫مصاريف الإنقاذ والركن في المسفن
‫والنجارة وإعادة الطلاء

281
00:22:17,587 --> 00:22:19,464
‫أقول إنها ستكلفك بسهولة 3 آلاف دولار

282
00:22:19,630 --> 00:22:24,010
‫شرط ألا تكون الحشية قد رشحت
‫أو تصدّع كرسي محرك نتيجة التصادم

283
00:22:24,177 --> 00:22:26,429
‫- 3 آلاف دولار
‫- تقريباً

284
00:22:29,265 --> 00:22:32,435
‫- أتمنى لو غرقت مع المركب
‫- لن أجادلك في ذلك

285
00:22:50,036 --> 00:22:52,080
‫كان يمكن أن تسوء الأمور أكثر

286
00:22:53,915 --> 00:22:57,293
‫هذا ما قالوه للملك "لير"
‫قبل أن يجنّ وتنتحر ابنته

287
00:22:57,960 --> 00:23:02,256
‫- أم كان الأمر بالعكس؟
‫- هيا، "دوسن"، لم يتأذ أحد

288
00:23:02,757 --> 00:23:05,760
‫ولن تنسى هذا اليوم طالما حييت

289
00:23:06,969 --> 00:23:10,932
‫- هذا ما أخشاه
‫- يريد الجميع دوماً عيش حياة مريحة

290
00:23:11,224 --> 00:23:14,977
‫لكن، في الحقيقة، الأخطاء
‫هي التي تبقي الحياة مشوقة

291
00:23:16,270 --> 00:23:19,565
‫حقيقة مزعجة أخرى
‫أظنني بدأت أكره ما هو حلو

292
00:23:20,108 --> 00:23:22,652
‫مهلاً لحظة، أنت غاضب علي

293
00:23:25,988 --> 00:23:29,075
‫- جعلتني أحطم قارب أبي
‫- جعلتك تفعل ماذا؟

294
00:23:29,534 --> 00:23:31,369
‫لم أجبرك على فعل أي شيء

295
00:23:34,330 --> 00:23:37,375
‫- ربما لست جاهزاً لاي من هذا
‫- جاهزاً؟

296
00:23:37,542 --> 00:23:39,919
‫"دوسن"، أعرفك منذ 48 ساعة فقط

297
00:23:40,169 --> 00:23:44,382
‫لكنه من الممكن القول إنه عليك
‫الكف عن العيش بعقلانية

298
00:23:46,592 --> 00:23:47,969
‫مهلاً، لا تذهبي

299
00:23:48,678 --> 00:23:50,721
‫عليك أن تفعل ما هو أفضل من هذا

300
00:23:51,889 --> 00:23:53,766
‫شخصية الرجل تحدد قدره

301
00:23:54,892 --> 00:23:57,019
‫- وماذا بعد؟
‫- وهذه ليست طباعي

302
00:23:58,062 --> 00:24:00,273
‫لا أقابل فتيات غريبات على الحافلات

303
00:24:00,439 --> 00:24:02,400
‫لا أقود قارب والدي بدون إذنه

304
00:24:03,734 --> 00:24:06,529
‫راقبي ما يحدث حين أفعل ذلك
‫كارثة كاملة

305
00:24:06,779 --> 00:24:10,324
‫هذا مؤسف، لان هذه
‫الفتاة تريد فقط أن تمرح

306
00:24:17,165 --> 00:24:18,541
‫مرحباً، "جن"

307
00:24:19,167 --> 00:24:22,044
‫- ما الخطب؟ تبدين كأن كلبك نفق
‫- لا أملك كلباً

308
00:24:22,336 --> 00:24:25,882
‫- أجل، أعلم ذلك
‫- أجل، تعلم هذا، أليس كذلك؟

309
00:24:26,048 --> 00:24:27,800
‫جدياً، ما الخطب؟

310
00:24:28,426 --> 00:24:29,927
‫- أحسنت صنعاً
‫- مَن هذا؟

311
00:24:30,303 --> 00:24:31,679
‫لا أعلم بتاتاً

312
00:24:32,430 --> 00:24:34,473
‫يا للروعة، هذا رائع

313
00:24:36,058 --> 00:24:37,476
‫لماذا؟ ما الذي...

314
00:24:38,644 --> 00:24:40,188
‫حصل ما هو مستهجن جداً

315
00:24:41,647 --> 00:24:45,193
‫- أحسنت، آنسة "ليندلي"
‫- ماذا؟ هل أصبحت شعبية؟

316
00:24:45,860 --> 00:24:47,236
‫بل أسوأ

317
00:24:48,321 --> 00:24:51,782
‫كان انقلاباً على الدولة
‫عصياناً، ثورة عبيد، فعلياً

318
00:24:52,783 --> 00:24:55,953
‫"بيليندا ماكغفرن" حكمت
‫عليها تابعاتها الغبيات بالعزل

319
00:24:56,120 --> 00:24:58,206
‫ساعديني لافهم، لانني أجهل عما تتكلمين

320
00:25:00,958 --> 00:25:04,879
‫إنهما الذهبيتان مع المقبضين
‫المزينين بأحجار الراين

321
00:25:06,130 --> 00:25:07,798
‫لا تخبريني أنهن جعلنك مشجعة

322
00:25:08,341 --> 00:25:10,635
‫- كلا
‫- الحمد لله

323
00:25:11,219 --> 00:25:15,097
‫- جعلنني قائدة المشجعات
‫- هذا جيد

324
00:25:19,810 --> 00:25:23,105
‫- أجل، لكنني ظننتك قلت إن...
‫- انسي ما قلته، كنت أكذب

325
00:25:23,272 --> 00:25:25,483
‫أو على الأقل، آمل بحصول الأفضل

326
00:25:25,691 --> 00:25:28,527
‫في الحقيقة، "دوسن"
‫يتجنبني في اليومين الماضيين

327
00:25:28,736 --> 00:25:31,948
‫يتجنبك ويحطم مصدر فخر بهجة "ميتش"

328
00:25:32,865 --> 00:25:35,868
‫كأن "دوسن" غادر إلى "فيلادلفيا"
‫وعاد شخصاً مختلفاً تماماً

329
00:25:36,077 --> 00:25:39,497
‫- أجل، عاد توأمه الشرير
‫- أختاه

330
00:25:39,705 --> 00:25:43,459
‫أتمنى فقط لو أخبرني
‫لما شعرت كالغبية عندها

331
00:25:43,793 --> 00:25:47,964
‫- هل تعنين بشأن الفتاة؟
‫- ألقيت عليها نظرة واحدة، وعلمت

332
00:25:48,798 --> 00:25:50,675
‫فهي كل ما لست عليه

333
00:25:51,467 --> 00:25:54,512
‫إنها جامحة وواثقة من نفسها وشقراء

334
00:25:55,263 --> 00:25:58,140
‫أذكر وقتاً كانت هناك
‫شقراء أخرى موجودة

335
00:25:59,183 --> 00:26:02,353
‫وانظري كيف انتهت
‫تلك المسألة بشكل جيد

336
00:26:02,979 --> 00:26:07,358
‫- الوضع مختلف الآن
‫- أجل، فعلاً

337
00:26:13,531 --> 00:26:17,493
‫وجدت 10 سنتات، شريط حذاء
‫ونظارة شمسية فقدتها منذ عامين

338
00:26:18,536 --> 00:26:20,997
‫إلا إن كنت تخطط لايجاد
‫ساعة "رولكس"، "دوسن"

339
00:26:21,163 --> 00:26:22,707
‫أظنك تضيّع وقتك نوعاً ما

340
00:26:24,083 --> 00:26:26,836
‫لدي ما مجموعه 42,78 دولاراً

341
00:26:27,003 --> 00:26:30,548
‫حتى لو بعت مشغّل أسطواناتي الرقمية
‫يظل ينقصني 2000 دولار

342
00:26:47,023 --> 00:26:50,568
‫هناك تقريباً 400 دولار بداخله
‫إنه مال تبرعات

343
00:26:51,152 --> 00:26:54,363
‫- مال تبرعات؟
‫- أخبرت الفتيات في النادي بالقصة

344
00:26:54,530 --> 00:26:57,616
‫ووجدن الأمر ظريفاً، وجمعن
‫كل بقشيش الليلة الماضية

345
00:26:58,075 --> 00:27:01,162
‫ظريفاً، الآن أشعر بالخزي رسمياً

346
00:27:01,329 --> 00:27:04,165
‫لا تستخف مطلقاً بلطف الراقصات
‫غير المحتشمات "دوسن"

347
00:27:04,332 --> 00:27:07,251
‫سيدة "إيف"، نيابة عن صديقي
‫صاحب الحظ العاثر هنا

348
00:27:07,418 --> 00:27:10,171
‫- سنقبل بسرور مساهمتك
‫- كلا

349
00:27:11,547 --> 00:27:14,133
‫- لن نقبلها بكل سرور
‫- لماذا؟

350
00:27:14,592 --> 00:27:16,510
‫لان هذا مالك، والمشكلة تخصني

351
00:27:17,261 --> 00:27:20,097
‫- فقط خذ المال
‫- لا أستطيع

352
00:27:20,389 --> 00:27:24,935
‫أشعر بالمسؤولية لما حدث
‫وهذا شعور لا ينتابني دوماً

353
00:27:25,102 --> 00:27:26,812
‫مع ذلك، إنها غلطتي

354
00:27:31,859 --> 00:27:33,235
‫مهلاً لحظة

355
00:27:33,944 --> 00:27:36,739
‫ربما هؤلاء الشابات
‫ليس عليهن تقديم أموالهن

356
00:27:36,906 --> 00:27:40,785
‫بل فقط وقتهن ومواهبهن المميزة

357
00:27:40,951 --> 00:27:43,371
‫- يعجبني ما تصبو إليه
‫- بعكسي

358
00:27:43,579 --> 00:27:45,956
‫- سنقيم حفلة هنا الليلة
‫- هذه فكرة رائعة

359
00:27:46,123 --> 00:27:48,876
‫- بل جنونية
‫- ستجني ما تريده بساعتين كحد أقصى

360
00:27:49,043 --> 00:27:51,962
‫- لن أحوّل منزلي إلى ناد رخيص
‫- "دوسن"

361
00:27:53,506 --> 00:27:55,758
‫سيأتي الفتيان المراهقون، "دوسن"

362
00:27:56,550 --> 00:28:00,096
‫سيصلون إلى منزلك
‫لاسباب لا يفهمونها حتى

363
00:28:01,055 --> 00:28:04,975
‫سيقصدون طريق منزلك الخاصة
‫بدون علمهم لما يفعلون هذا

364
00:28:06,018 --> 00:28:09,271
‫سيصلون إلى بابك ببراءة الأطفال

365
00:28:09,855 --> 00:28:12,983
‫وستقول لهم: طبعاً، لا نمانع
‫إن دخلتم وشاهدتم المكان

366
00:28:13,442 --> 00:28:16,070
‫التعرفة فقط 20 دولاراً لكل شخص

367
00:28:16,612 --> 00:28:19,615
‫وسيدفعون ذلك المال بدون النظر إليه حتى

368
00:28:19,949 --> 00:28:24,453
‫لانهم يملكون المال، ويفتقرون إلى المفاتن

369
00:28:25,246 --> 00:28:28,874
‫أجل، "دوسن"، سيأتي الفتيان المراهقون

370
00:28:29,458 --> 00:28:31,585
‫سيأتون بكل تأكيد

371
00:28:48,018 --> 00:28:49,895
‫تقدموا واحملوا المال في أيديكم

372
00:28:50,062 --> 00:28:52,898
‫لانكم على وشك دخول
‫وكر آل "ليري" للخطيئة

373
00:28:53,065 --> 00:28:55,484
‫وأيها السادة، صديقي "جينو" هذا

374
00:28:55,651 --> 00:28:59,113
‫لديه أوامر صارمة بكسر أية قطعة
‫في أجسادكم تلمس السيدات، مفهوم؟

375
00:28:59,697 --> 00:29:01,323
‫أجل؟ حسناً، ادخل

376
00:29:25,723 --> 00:29:28,726
‫على هذا المعدل، سيتبقى
‫لدينا مال لاولاد "جيري"

377
00:29:29,185 --> 00:29:34,732
‫- هناك أمر غير صائب في هذا
‫- يا صديقي، هذا رائع جداً

378
00:29:35,941 --> 00:29:37,318
‫هل أنت بخير؟

379
00:29:38,486 --> 00:29:39,862
‫سأذهب لاستلقي

380
00:30:02,009 --> 00:30:07,056
‫- مرحباً
‫- مرحباً

381
00:30:10,226 --> 00:30:14,313
‫- إنها حفلة صاخبة في الاسفل، صحيح؟
‫- أجل

382
00:30:16,315 --> 00:30:17,691
‫تعرفينني

383
00:30:21,737 --> 00:30:23,364
‫بعد أقل من أسبوع على بدء
‫عامي المدرسي ما قبل الأخير

384
00:30:23,531 --> 00:30:25,783
‫وحياتي أصبحت في ثوران كامل ومطلق

385
00:30:28,077 --> 00:30:30,162
‫إذاً، ربما أنا آخر شخص تود رؤيته

386
00:30:34,833 --> 00:30:36,293
‫تمثّلين أموراً عديدة، "جوي"
‫لكنك لست قطعاً

387
00:30:36,460 --> 00:30:38,212
‫آخر من أود رؤيته

388
00:30:40,923 --> 00:30:42,299
‫"دوسن"

389
00:30:50,432 --> 00:30:51,809
‫أنا آسفة

390
00:30:54,311 --> 00:30:57,648
‫ليس بشأن اليوم فقط
‫بل بشأن كل شيء

391
00:30:59,108 --> 00:31:03,070
‫تعلم، كنت مخطئة بشأن أبي

392
00:31:03,696 --> 00:31:06,865
‫أقصد، في تلك اللحظة التي غمرها
‫شعور المراهقة بالالم والحزن

393
00:31:07,074 --> 00:31:11,662
‫صببت غضبي على أكثر
‫شخص يهتم لأمري

394
00:31:11,829 --> 00:31:15,583
‫وأكثر شخص أنا أهتم لامره

395
00:31:16,542 --> 00:31:18,794
‫كان عليك الاتصال بي، "جوي"

396
00:31:19,962 --> 00:31:23,424
‫- كان عليك كتابة رسائل، والاتصال بي
‫- كان علي فعل أمور عديدة

397
00:31:24,758 --> 00:31:29,888
‫لقد شعرت بالخزي

398
00:31:34,393 --> 00:31:36,687
‫وفكرت في تجاهل الحياة لفترة

399
00:31:36,854 --> 00:31:41,191
‫لكن لا يمكن فعل ذلك إلى الابد، صحيح؟

400
00:31:44,069 --> 00:31:45,446
‫كلا، لا يمكن

401
00:31:55,122 --> 00:32:00,461
‫- إذاً، مَن هي؟
‫- "إيف"؟ قابلتها منذ فترة قصيرة

402
00:32:02,546 --> 00:32:05,341
‫- هل أنتما...؟
‫- بالكاد

403
00:32:11,889 --> 00:32:13,891
‫إذاً، هل اشتقت إلي؟

404
00:32:17,019 --> 00:32:20,856
‫- تعلمين ذلك
‫- هذا جيد

405
00:32:24,068 --> 00:32:25,653
‫لانني اشتقت إليك أيضاً

406
00:32:29,531 --> 00:32:31,659
‫لم تعد الأمور على حالها، "جو"

407
00:32:34,119 --> 00:32:36,413
‫ليس من الضرورة أن تبقى على حالها
‫"دوسن"

408
00:32:38,916 --> 00:32:43,379
‫إنه عام جديد
‫يمكن أن تكون الأوضاع مختلفة

409
00:32:44,129 --> 00:32:45,589
‫ويمكنها أن تكون أفضل

410
00:33:16,704 --> 00:33:18,706
‫كلا

411
00:33:19,957 --> 00:33:22,084
‫- ما الامر؟ ما الخطب؟
‫- كل شيء خاطىء، "جوي"

412
00:33:22,251 --> 00:33:23,961
‫هذه ليست طباعك

413
00:33:26,296 --> 00:33:30,926
‫- يمكنني أن أكون حميمة، "دوسن"
‫- أعلم ذلك

414
00:33:31,635 --> 00:33:35,222
‫لكن لا يمكننا فعل هذا
‫ليس الآن، وليس بهذا الشكل

415
00:33:36,807 --> 00:33:38,183
‫ارتدي قميصك

416
00:33:41,145 --> 00:33:42,521
‫تباً لك

417
00:33:43,313 --> 00:33:45,649
‫- "جوي"، أعتذر إن جرحت شعورك
‫- جرحت شعوري؟

418
00:33:46,608 --> 00:33:47,985
‫لمَ ستجرح شعوري؟ "دوسن"

419
00:33:48,360 --> 00:33:53,157
‫آمل أنك لا تتوهم
‫وتظنها محاولة محرجة لاستعادتك

420
00:33:53,323 --> 00:33:56,285
‫- كما أنك تهتم بالمتعة فقط حالياً
‫- لا أهتم بالمتعة فقط، "جوي"

421
00:33:56,452 --> 00:34:00,664
‫- أنت تعرفين هذا أفضل من الجميع
‫- لا تلمني على قلة خبرتك، "دوسن"

422
00:34:00,873 --> 00:34:02,791
‫- لست ألومك
‫- لم أمنعك قط من إقامة علاقة

423
00:34:02,958 --> 00:34:04,626
‫كان ذلك واضحاً جداً حين هجرتني مرتين

424
00:34:04,835 --> 00:34:06,962
‫حصلت على وقت كاف
‫لتحصل فيه على المرح الذي تريده

425
00:34:07,129 --> 00:34:08,964
‫ليست غلطتي كونك لا تزال بتولاً

426
00:34:09,548 --> 00:34:14,011
‫"جوي"، ما حصل أو لم يحصل
‫بيننا هو نتيجة لارادتنا المشتركة

427
00:34:18,557 --> 00:34:20,017
‫إذاً، ما المشكلة؟

428
00:34:26,899 --> 00:34:31,278
‫- ما هو الخطب الكبير فيّ؟
‫- لست أنت السبب، بل نحن

429
00:34:33,906 --> 00:34:35,240
‫لا يمكنني خوض هذا كله مجدداً

430
00:34:36,825 --> 00:34:39,203
‫وتقولين إن الوضع سيختلف
‫لكنه لن يختلف

431
00:34:39,828 --> 00:34:41,371
‫لا تعرف ذلك

432
00:34:41,538 --> 00:34:43,916
‫بلى

433
00:34:44,082 --> 00:34:47,377
‫وأنت أيضاً تعرفينه، "جوي"

434
00:34:48,545 --> 00:34:52,883
‫عام آخر كالعام الماضي
‫وأؤكد لك أن حبنا سيزول

435
00:34:56,011 --> 00:34:57,971
‫هل يوجد حب يجمعنا الآن؟

436
00:35:00,474 --> 00:35:01,892
‫أجل

437
00:35:03,060 --> 00:35:04,436
‫إذاً، أنت تحبني

438
00:35:07,898 --> 00:35:09,274
‫لكنك لا تريدني فقط

439
00:35:40,097 --> 00:35:41,473
‫تعالي إلي، عزيزتي

440
00:35:51,650 --> 00:35:55,904
‫هلا يصغي الجميع إلي، رجاءً، الجميع!

441
00:35:56,947 --> 00:36:01,034
‫حسناً، أيها السادة
‫والراقصات المميزات المحترمات

442
00:36:01,201 --> 00:36:05,122
‫أود الآن أن أقدّم إليكم الرجل
‫الذي جعل هذا ممكناً

443
00:36:05,289 --> 00:36:07,165
‫السيد "دوسن ليري"

444
00:36:10,335 --> 00:36:14,673
‫حسناً، أظن أن النتائج التمهيدية
‫لحفلنا المثير وصلت

445
00:36:14,882 --> 00:36:17,301
‫"جينو"، هلا تعطيني المغلف، رجاءً

446
00:36:18,594 --> 00:36:22,306
‫المجموع غير الرسمي لحفل الليلة مقداره

447
00:36:23,265 --> 00:36:27,352
‫3162 دولاراً

448
00:36:28,937 --> 00:36:31,398
‫سموني مجنوناً، سموني مخبولاً

449
00:36:31,565 --> 00:36:34,568
‫لكن أظن الوقت حان لفتح
‫هذا الحفل للعامة، ما رأيكم؟

450
00:36:34,735 --> 00:36:37,279
‫أجل

451
00:36:44,536 --> 00:36:46,371
‫- هيا
‫- إلى أين نذهب؟

452
00:36:47,497 --> 00:36:51,043
‫- لدي مفاجأة
‫- ربما علي البقاء

453
00:36:51,209 --> 00:36:54,379
‫- والحرص على ألا يحرق أحدهم منزلي
‫- لمَ عساك تفعل ذلك؟

454
00:36:55,130 --> 00:36:57,758
‫لأتفادى التساؤل إن كنت
‫سأقيم علاقة معك أو لا

455
00:36:58,050 --> 00:37:02,054
‫اتبعني، "دوسن"
‫وستكشف جميع الاسرار لك

456
00:37:03,764 --> 00:37:06,433
‫اسبقيني، سأتبعك بعد قليل

457
00:37:22,783 --> 00:37:24,201
‫تريد استعادتي

458
00:37:25,702 --> 00:37:27,120
‫- "جوي"؟
‫- أجل

459
00:37:27,621 --> 00:37:30,666
‫وبينما نتكلم، "إيف" المغوية جداً تنتظرني

460
00:37:31,875 --> 00:37:34,878
‫يقتصر الامر دوماً في النهاية
‫يا صديقي على هذا الخيار

461
00:37:35,087 --> 00:37:36,421
‫الفتاة العفيفة أم الفاسدة؟

462
00:37:37,214 --> 00:37:39,216
‫يا للهول كان عليك رؤيتها، "بايس"

463
00:37:39,800 --> 00:37:43,470
‫كانت تقف أمامي وتبدو أكثر
‫براءة وجمالاً من أي وقت

464
00:37:43,637 --> 00:37:45,263
‫وأردتها بقدر ما أردتها يوماً

465
00:37:45,430 --> 00:37:50,060
‫لكن، جزء كبير مني أرادها

466
00:37:50,227 --> 00:37:54,064
‫وجزء بالكبر نفسه يعلم
‫أن الوقت ليس ملائماً لنا حالياً

467
00:37:56,274 --> 00:38:00,404
‫- أجل
‫- أحتاج إلى معرفة أنها بخير

468
00:38:01,655 --> 00:38:03,782
‫هل يمكنك مكالمتها
‫والاعتناء بها لبضعة أيام؟

469
00:38:04,658 --> 00:38:07,077
‫- لا، لا، لا
‫- "بايس"، تحتاج إلى أحد

470
00:38:07,244 --> 00:38:09,037
‫لن تعترف بذلك أبداً، لكنه صحيح

471
00:38:09,204 --> 00:38:13,875
‫- "دوسن"، يا رجل
‫- اسمع، ستكون هذه كخدمة لي

472
00:38:15,752 --> 00:38:19,256
‫- "بايس"، أرجوك؟
‫- أجل

473
00:38:21,258 --> 00:38:22,592
‫شكراً

474
00:38:30,684 --> 00:38:33,770
‫- هل تريد الذهاب في جولة؟
‫- هل هذا لك؟

475
00:38:34,354 --> 00:38:38,233
‫إنه لمديري، أقنعته بأن يدعني أستعيره

476
00:38:42,821 --> 00:38:46,199
‫كنت آمل أن ننتقل
‫من البحر الواسع إلى اليابسة

477
00:38:47,868 --> 00:38:51,663
‫- إن لم تنجح في المرة الأولى
‫- "دوسن"

478
00:38:53,415 --> 00:38:56,168
‫- مَن هذا؟
‫- إنه أبي

479
00:39:02,215 --> 00:39:05,135
‫- عاد إلى المنزل بشكل غير متوقع
‫- اسمع، "دوسن"

480
00:39:06,053 --> 00:39:08,472
‫أنت بعيد خطوة عن بقية حياتك

481
00:39:11,308 --> 00:39:12,642
‫اصعد إلى القارب

482
00:39:15,312 --> 00:39:20,275
‫حطمت قاربه، وخرّبت منزله
‫لا يمكنني المغادرة

483
00:39:20,692 --> 00:39:22,569
‫لن تستطيع فعل شيء الليلة بأية حال

484
00:39:23,487 --> 00:39:27,449
‫كن صادقاً، ما الذي سيتغير
‫من الآن حتى صباح غد؟

485
00:39:30,577 --> 00:39:31,995
‫لا شيء

486
00:39:33,580 --> 00:39:35,165
‫ما عداي ربما

487
00:39:37,876 --> 00:39:39,669
‫إنها الفرصة الأخيرة

488
00:39:46,384 --> 00:39:47,761
‫لا أستطيع

489
00:39:50,388 --> 00:39:54,935
‫أتعلم أمراً، "دوسن"؟
‫أجهل مَن يشكّل اللغز الأكبر

490
00:39:55,560 --> 00:39:59,022
‫أنا أو أنت

491
00:40:29,553 --> 00:40:31,888
‫مرحباً هناك، هل من أحد على الشاطىء؟

492
00:40:33,849 --> 00:40:35,267
‫ماذا تفعل هنا؟

493
00:40:36,309 --> 00:40:39,146
‫إنه أغرب أمر
‫صعدت إلى قارب "دوسن" للتجذيف

494
00:40:39,312 --> 00:40:41,982
‫وانجرف بشكل سحري نحو رصيفك

495
00:40:42,649 --> 00:40:45,402
‫حسناً، انجرف سحرياً
‫لمسافة أقرب وسأقتلك

496
00:40:47,195 --> 00:40:49,281
‫أكاد أصدق ذلك

497
00:41:02,544 --> 00:41:03,920
‫لقد أخبرك، أليس كذلك؟

498
00:41:05,380 --> 00:41:06,965
‫- أليس كذلك؟
‫- ماذا تظنين؟

499
00:41:10,594 --> 00:41:12,470
‫أظن أنني أكرهكما كليكما

500
00:41:13,638 --> 00:41:16,683
‫إذاً، ستكرهينني فعلياً
‫حين تسمعين ما أريد قوله

501
00:41:20,478 --> 00:41:22,314
‫قام بالأمر الصائب

502
00:41:24,441 --> 00:41:26,067
‫تحتاجان كلاكما إلى الانفصال حالياً

503
00:41:28,445 --> 00:41:32,574
‫- كيف تعرف ما أحتاج إليه؟
‫- صحيح

504
00:41:34,534 --> 00:41:36,578
‫أنت محقة على الأرجح

505
00:41:37,871 --> 00:41:41,041
‫كيف يمكن أن أعرف مدى صعوبة
‫الانفصال عن أحدهم، صحيح؟

506
00:41:44,211 --> 00:41:47,631
‫وألم معرفة...

507
00:41:48,548 --> 00:41:50,675
‫أنه برغم إدراككما
‫أنكما تناسبان بعضكما بعضاً

508
00:41:52,344 --> 00:41:55,680
‫فذلك لا يعني بالضرورة أنكما
‫مناسبان لبعضكما البعض حالياً

509
00:41:58,475 --> 00:42:00,393
‫كيف لي أن أعرف ذلك الشعور، صحيح؟

510
00:42:02,562 --> 00:42:07,734
‫كيف يعقل أن أعرف أنه أحياناً
‫يجعلك ذلك تريدين الصراخ

511
00:42:09,361 --> 00:42:10,695
‫وضرب أحدهم

512
00:42:12,572 --> 00:42:14,449
‫والجلوس عند طرف الرصيف والبكاء؟

513
00:42:19,579 --> 00:42:22,749
‫من بين جميع الناس ليروني هكذا
‫رأيتني أنت

514
00:42:26,086 --> 00:42:27,504
‫إنه عام جديد

515
00:42:28,838 --> 00:42:32,425
‫مَن يعلم؟ قد نصبح صديقين حتى أنا وأنت

516
00:42:34,302 --> 00:42:38,640
‫"بايسي"، أنا مستاءة كفاية بوضعي الحالي

517
00:42:41,434 --> 00:42:42,852
‫اقتربي، "بوتر"

518
00:44:25,121 --> 00:44:27,123
‫Lara Helou
‫Subtitling TITRAFILM Paris

