﻿1
00:00:10,845 --> 00:00:14,390
‫"لوك"، أنا والدك

2
00:00:14,557 --> 00:00:17,935
‫"بايسي"، أنت تحتكر
‫النسمة القليلة التي تدخل

3
00:00:19,103 --> 00:00:23,941
‫"دوسون"، ستكون هذه إحدى
‫ليالي مشاهدة الافلام الاسوأ على الاطلاق

4
00:00:25,192 --> 00:00:27,945
‫- أتود شرح ذلك؟
‫- انظر من حولك يا صديقي

5
00:00:28,112 --> 00:00:30,489
‫نحن فتيان يجاريان
‫العصر في ريعان شبابهما

6
00:00:30,656 --> 00:00:33,409
‫ولا نجد ما نفعله أفضل
‫من الجلوس في حجرة تعرّق

7
00:00:33,576 --> 00:00:36,996
‫في منتصف صيف حار جداً يلطخ الثياب
‫تحت الابطين ومشاهدة الافلام القديمة

8
00:00:37,580 --> 00:00:41,500
‫صحح لي إذا كنت مخطئاً "دوسون" ولكن
‫ألم تكن لدينا حبيبتان جميلتان جداً؟

9
00:00:41,667 --> 00:00:44,670
‫كان ذلك منذ زمن بعيد
‫"بايس"، في مجرة بعيدة جداً

10
00:00:47,339 --> 00:00:50,092
‫تباً، لا يمكنني استيعاب
‫مسألة الافلام السوداوية هذه

11
00:00:50,259 --> 00:00:52,094
‫ما يجعله من الصعب جداً
‫أن أعدّ بحثاً عن الموضوع

12
00:00:52,386 --> 00:00:55,014
‫طبعاً لا يمكنك استيعابها "دوسون"

13
00:00:55,347 --> 00:00:58,726
‫- المعذرة؟
‫- ما نشاهده هنا هو السينما التهكمية

14
00:00:59,018 --> 00:01:01,020
‫المعجب بأفلام
‫"سبيلبرغ" الذي يحترم نفسه

15
00:01:01,187 --> 00:01:04,064
‫لا يعقل أن يشعر
‫بالراحة في عالم مبهم أخلاقياً

16
00:01:04,231 --> 00:01:06,734
‫مليء بأبطال غير نموذجيين
‫ونساء جذابات مرائيات

17
00:01:06,984 --> 00:01:10,946
‫أيمكننا تأجيل هذه المبارزة الكلامية
‫"بايس"؟ الطقس حار جداً لسرعة البديهة

18
00:01:14,617 --> 00:01:19,163
‫ولكن هذا هنا هو شريط سينمائي
‫بإمكان رجل مثلي استيعابه

19
00:01:19,330 --> 00:01:24,084
‫"بايس ويتر" ليس شيئاً إن لم يكن
‫تجسيداً واقعياً ناطقاً للبطل ذي العيوب

20
00:01:24,460 --> 00:01:27,338
‫حسناً أيها البطل
‫غير النموذجي، اشرح لي هذا

21
00:01:27,505 --> 00:01:32,593
‫كيف يعقل ألّا يعرف هذا الرجل
‫أنّ هذه المرأة تدبر له سقوطاً هائلًا؟

22
00:01:32,760 --> 00:01:37,598
‫لاننا يا "دوسون" لا نتمتع جميعاً
‫بمناعة ضد قانون العلاقات بقدرك

23
00:01:37,807 --> 00:01:41,393
‫لا نفضل جميعاً
‫التواصل العاطفي الدافئ المؤثر

24
00:01:41,560 --> 00:01:45,564
‫على التواصل الاكثر
‫غريزيةً، هل تفهم قصدي؟

25
00:01:45,731 --> 00:01:47,817
‫نحن بمعظمنا شبان أغبياء

26
00:01:48,067 --> 00:01:51,445
‫يسرنا بيع أرواحنا مقابل
‫الاحتمال الضئيل بإقامة علاقة

27
00:01:52,363 --> 00:01:55,241
‫- أيمكنني اقتباس هذا عنك؟
‫- أجل، "ويتر"، تاء مشددة

28
00:01:56,408 --> 00:02:00,621
‫انتهى وقت المرح، هذه التحليلات
‫الفلسفية المكثفة تنهكني "ليري"

29
00:02:00,955 --> 00:02:03,207
‫أظن أنني سألجأ إلى مناخ أبرد

30
00:02:03,374 --> 00:02:07,253
‫وبالتحديد داخل
‫سيارة دورية والدي المكيفة

31
00:02:07,419 --> 00:02:08,838
‫عمت مساءً "بايس"

32
00:02:36,407 --> 00:02:37,741
‫شرطة "كايبسايد"

33
00:02:38,117 --> 00:02:40,661
‫أجل، أود الابلاغ
‫عن عملية سرقة محتملة

34
00:02:59,555 --> 00:03:01,056
‫مرحباً "دوسون"

35
00:03:52,149 --> 00:03:53,484
‫حسناً، الشرح

36
00:03:55,361 --> 00:03:59,698
‫بسبب سلوكك الغريب كجار
‫فضولي "دوسون"، وقعت وتأذيت

37
00:04:00,199 --> 00:04:01,533
‫هلّا تقبّل الجرح ليزول الالم

38
00:04:01,700 --> 00:04:03,202
‫"إيف"، اتصلت بالشرطة للتو
‫ستصل بين لحظة وأخرى

39
00:04:04,370 --> 00:04:05,746
‫حسناً، سأعترف

40
00:04:06,664 --> 00:04:08,666
‫لم نكن نريدك أن تكتشف
‫الامر بهذه الطريقة "دوسون"

41
00:04:08,916 --> 00:04:12,795
‫ولكننا أنا و"جين" نقيم علاقة

42
00:04:13,253 --> 00:04:17,216
‫نبيت عند بعضنا البعض ونتعارك
‫بالوسائد في أوقات متأخرة من الليل

43
00:04:17,383 --> 00:04:18,676
‫ونمشّط شعر بعضنا البعض
‫ونمسك بذراعي بعضنا البعض

44
00:04:18,842 --> 00:04:21,512
‫كل تلك الامور الرائعة التي تفعلها
‫الفتيات في الغرف القرنفلية الجميلة

45
00:04:21,679 --> 00:04:23,138
‫- وراء الابواب المغلقة
‫- "إيف"

46
00:04:23,305 --> 00:04:25,057
‫حصل اقتحام ودخول
‫ورأيت مصباحاً كهربائياً

47
00:04:25,224 --> 00:04:28,060
‫- كل ما ينقص هو القناع
‫- يا للهول

48
00:04:28,227 --> 00:04:31,939
‫ولا حتى التلميح بانحراف
‫مراهقتين يمكنه وقف إزعاجك لي

49
00:04:32,856 --> 00:04:38,278
‫ألا يمكننا أن نتبادل القبل
‫أم ما شابه فحسب لوقف أسئلتك؟

50
00:04:38,445 --> 00:04:40,781
‫"إيف"، إما تخبرينني
‫روايتك أو سأخبر الشرطة روايتي

51
00:04:40,948 --> 00:04:45,244
‫حسناً، افعل ما يحلو
‫لك بقلبك الكبير "دوسون"

52
00:04:45,577 --> 00:04:49,164
‫ولكن إليك تعبير
‫بذيء وإياك أن تتورد خجلًا

53
00:04:49,498 --> 00:04:51,709
‫امتحان الجدارة التمهيدي عزيزي

54
00:04:52,376 --> 00:04:53,961
‫ألا تتذكر أين كنت

55
00:04:54,169 --> 00:04:57,715
‫عندما وقعت فضيحة امتحان
‫الجدارة التمهيدي المروعة للعام 1999؟

56
00:04:57,881 --> 00:05:00,259
‫- أنا أتذكر بالتأكيد
‫- هل تهددينني "إيف"؟

57
00:05:00,718 --> 00:05:02,970
‫أذكرك بأنك أنت سرقت الامتحان

58
00:05:03,595 --> 00:05:07,433
‫وأذكرك بأنك قبلت
‫عرضي التجريبي بكل سرور

59
00:05:07,891 --> 00:05:10,519
‫فتصرف ككشاف حيالي "دوسون"

60
00:05:10,686 --> 00:05:16,233
‫ولكن اعلم أنني سأسر إلى حد
‫مرَضي بالتسبب بالاحراج الشديد

61
00:05:16,400 --> 00:05:19,903
‫لك ولبقية طلاب ثانوية
‫"سويت فالي" الذين تسميهم أصدقاءك

62
00:05:31,290 --> 00:05:33,208
‫"دوغ"، مرحباً

63
00:05:34,251 --> 00:05:36,003
‫أنا آسف جداً

64
00:05:36,211 --> 00:05:41,300
‫خلتني رأيت أحداً عند
‫الجيران ولكنها كانت "جان" فحسب

65
00:05:41,508 --> 00:05:44,928
‫تتسلل عبر النافذة كي لا تزعج الجدة

66
00:05:46,847 --> 00:05:48,307
‫أواثق من ذلك "دوسون"؟

67
00:05:49,224 --> 00:05:51,518
‫أجل، أجل...

68
00:05:52,478 --> 00:05:53,812
‫حسناً إذاً

69
00:06:18,712 --> 00:06:21,298
‫قرأت مقالاً في مجلة مرةً

70
00:06:21,882 --> 00:06:23,884
‫مفاده أنهم يطلقون شيئاً في السماء

71
00:06:24,051 --> 00:06:27,346
‫كي يتمكن طلاب علم الفلك
‫من تعقب شيء ما خلال الليل

72
00:06:27,554 --> 00:06:31,308
‫وأظن أنه هذا أو لعله ذاك

73
00:06:31,934 --> 00:06:36,939
‫ماذا، أتتوقع مني أن أصدق أنّ هناك
‫كرة ديسكو عملاقة في مدار الارض؟

74
00:06:37,439 --> 00:06:40,442
‫حسناً، عندما تقولين الامر
‫بتلك الطريقة فهو يبدو غبياً

75
00:06:40,859 --> 00:06:44,196
‫- ربما علينا التفكير في الرحيل من هنا
‫- لا أظن ذلك

76
00:06:44,363 --> 00:06:48,492
‫ليس قبل الحدث الرئيسي
‫هيا، لدينا النجوم وضوء القمر

77
00:06:49,326 --> 00:06:51,662
‫- الجو مثالي
‫- أجل

78
00:06:51,829 --> 00:06:55,707
‫الاستلقاء على العشب
‫في ليلة صيف حارة

79
00:06:55,874 --> 00:06:57,709
‫مع أعز أصدقائك المنحرف
‫أهذا تحديدك للمثالية؟

80
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
‫بإمكان الفتاة أن تكون
‫في وضع أسوأ بكثير

81
00:06:59,461 --> 00:07:01,547
‫هيا "جان"، أعرفك جيداً جداً

82
00:07:01,713 --> 00:07:05,050
‫لا يمكنك أن تقولي لي إنك لا تفضلين
‫أن تراقبي النجوم مع شخص آخر

83
00:07:06,009 --> 00:07:09,304
‫حسناً، نلت مني، "مات دايمون"

84
00:07:10,806 --> 00:07:12,891
‫- أجل، صحيح
‫- ماذا، ألا ينال استحسانك؟

85
00:07:13,058 --> 00:07:17,771
‫حسناً، سأختار "بين أفليك" إذاً
‫يتمتع بجاذبية الحضارة المستقلة تلك

86
00:07:19,356 --> 00:07:21,567
‫- إذاً؟
‫- لا تعليق

87
00:07:21,733 --> 00:07:27,739
‫كما أنني كنت أقصد عالم
‫الواقع الممكن، "هنري" مثلًا؟

88
00:07:28,699 --> 00:07:30,075
‫طالب السنة الأولى؟

89
00:07:30,492 --> 00:07:32,870
‫أجل، دفع الفتى 500
‫دولار كي يقبّلك فحسب

90
00:07:33,036 --> 00:07:34,997
‫عليك الاقرار بأنّ هذا لطيف نوعاً ما

91
00:07:35,455 --> 00:07:37,791
‫"جاك"، "جاك"، "جاك"
‫يا صغيري الساذج

92
00:07:38,000 --> 00:07:42,462
‫اللطفاء هم مَن عليك الاحتراس
‫منهم، سيسحقونك كشاحنة ضخمة

93
00:07:42,754 --> 00:07:45,424
‫"هنري" غير مؤذ
‫كما أنه يحبك كثيراً

94
00:07:45,799 --> 00:07:48,844
‫إنه مراهق، قد يحب أيّ شكل أنثوي

95
00:07:49,636 --> 00:07:53,974
‫كما أنني على علاقة بالفعل مع
‫الشاب الاكثر وسامةً في فريق كرة القدم

96
00:07:57,144 --> 00:07:59,646
‫وكوننا أعز صديقين
‫مسألة لا يستخَف بها

97
00:08:02,024 --> 00:08:04,818
‫أتذكر حين تعرفت بـ"جوي" و"دوسون"

98
00:08:06,695 --> 00:08:11,825
‫كنت أحسدهما كثيراً على ما
‫كان بينهما، ذاك الماضي كله

99
00:08:11,992 --> 00:08:15,662
‫ثم تطورت العلاقة إلى حبيبين

100
00:08:16,705 --> 00:08:20,792
‫هذا ما يميز صداقتنا
‫لن تحول العلاقات بيني وبينك أبداً

101
00:08:21,710 --> 00:08:23,337
‫لا!

102
00:08:23,837 --> 00:08:25,464
‫يا للهول!

103
00:08:25,881 --> 00:08:29,885
‫"جاك"، "جاك"
‫أحضر الحذاءين، أحضر الحذاءين

104
00:08:37,809 --> 00:08:40,020
‫لست قوية جداً الان
‫أليس كذلك يا ملكة حفلة العودة؟

105
00:09:15,472 --> 00:09:17,724
‫هيا "بوتر"، خذي
‫استراحة واشربي المرطبات

106
00:09:17,891 --> 00:09:20,477
‫- لا شكراً، أنا بخير
‫- أنا مصرّ

107
00:09:20,644 --> 00:09:23,480
‫ستبدو عائلة "لوغان" بمظهر
‫سيئ إذا أصبت بضربة شمس ومتّ

108
00:09:24,273 --> 00:09:25,691
‫من اللطيف أن أعرف أنك تبالي

109
00:09:30,529 --> 00:09:33,407
‫كيف يعقل أن يكون الحر شديداً
‫بهذا القدر عند السابعة والنصف صباحاً؟

110
00:09:40,539 --> 00:09:42,874
‫هل سيهين هذا حساسيتك المفرطة؟

111
00:09:44,543 --> 00:09:46,670
‫على الارجح أنه
‫سيغمى علي جراء الحماسة

112
00:09:47,045 --> 00:09:52,592
‫ولكن بما أنني بحاجة إلى هذا العمل
‫لإعالة أختي وابنها فسأختار غض النظر

113
00:09:55,429 --> 00:09:59,016
‫إذاً "بوتر"، ما رأيك
‫في الذهاب معاً إلى السينما الليلة؟

114
00:09:59,850 --> 00:10:03,061
‫يا للروعة، أهذا هو الجزء
‫من دوام العمل حين تتصرف بعدم لياقة؟

115
00:10:03,437 --> 00:10:04,896
‫يتوقف ذلك على ردك

116
00:10:05,272 --> 00:10:09,067
‫ردي هو، ادعني مجدداً
‫بعد عامين عندما أبلغ السن القانونية

117
00:10:09,234 --> 00:10:13,905
‫سترين "بوتر"، ستقبل امرأة محظوظة
‫أخرى دعوتي هذه وستغتاظين حسداً

118
00:10:16,533 --> 00:10:18,618
‫أظن أنه يمكنني تحمل تلك الامكانية

119
00:10:22,247 --> 00:10:24,499
‫- توقف، توقف!
‫- إنها مجرد مياه

120
00:10:24,958 --> 00:10:26,918
‫- توقف، توقف!
‫- هيا

121
00:10:27,085 --> 00:10:28,920
‫ماذا؟ هل جميع المراهقات
‫حادات المزاج بقدرك؟

122
00:10:29,755 --> 00:10:31,715
‫لا، فقط أولئك اللواتي
‫يتمتعن ولو ببعض الذكاء

123
00:10:45,103 --> 00:10:48,273
‫- أقلت إنّ هذه الفتاة صديقة مقربة؟
‫- صديقة مقربة جداً، أجل

124
00:10:48,774 --> 00:10:50,984
‫وبالرغم من ذلك لا تعرف أين تقيم؟

125
00:10:52,069 --> 00:10:54,196
‫آسف يا فتى، المكان مغلق

126
00:10:55,614 --> 00:10:57,783
‫لم أت من أجل الإثارة سيدي

127
00:10:57,949 --> 00:11:00,243
‫أبحث عن فتاة أرتاد
‫المدرسة معها، كانت تعمل هنا

128
00:11:01,203 --> 00:11:04,206
‫- ما اسمها؟
‫- "ويتمن"، "إيف ويتمن"

129
00:11:04,373 --> 00:11:07,125
‫إنها ممشوقة القامة
‫وطويلة الساقين وشقراء

130
00:11:07,292 --> 00:11:09,127
‫مصمَمة وراثياً لافساد عقول الرجال

131
00:11:10,253 --> 00:11:13,882
‫يؤسفني نقل خبر سيئ أيها الشاب
‫ولكن إحداهن كانت تعبث بك

132
00:11:14,049 --> 00:11:15,467
‫ماذا تقصدين؟

133
00:11:15,634 --> 00:11:17,219
‫- كم سنك، 16؟
‫- أجل

134
00:11:17,386 --> 00:11:19,763
‫إذا كنت في الـ16
‫فهذا يعني أنك قاصر

135
00:11:19,930 --> 00:11:22,891
‫وبالتالي ما كان أبداً
‫ليسمَح لك بدخول ملهاي

136
00:11:23,058 --> 00:11:26,561
‫وإذا كنت ترتاد المدرسة مع إحدى
‫فتياتي فهذا يعني أنها قاصر أيضاً

137
00:11:26,728 --> 00:11:30,982
‫إذاً، ما الذي تعلمناه
‫من درس اليوم الخصوصي؟

138
00:11:31,566 --> 00:11:34,361
‫ليس هناك، لا الان ولا في الماضي

139
00:11:34,569 --> 00:11:36,530
‫فتاة باسم "إيف ويتمن"
‫مسجلة في ثانوية "كايبسايد"

140
00:11:42,994 --> 00:11:44,413
‫هيا، هيا، لنذهب

141
00:11:44,788 --> 00:11:46,915
‫لا أفهم لما علينا التمرن في هذا الحر

142
00:11:47,082 --> 00:11:49,584
‫حتماً هذا انتهاك لالف قانون
‫خاص بتعريض الاطفال للخطر

143
00:11:49,835 --> 00:11:51,586
‫أجل، أجل، أجل
‫لا جدوى من الكلام

144
00:11:51,753 --> 00:11:55,590
‫إذا تأخرنا فإنّ "ميتش"
‫الشرير الضخم سيركل...

145
00:11:55,924 --> 00:11:57,259
‫- سيركل ماذا؟
‫- لا تنظر

146
00:11:58,093 --> 00:12:01,179
‫إنها قادمة، إنها قادمة بهذا
‫الاتجاه، تصرف بطريقة طبيعية فحسب

147
00:12:01,721 --> 00:12:04,683
‫"هنري"، عندما تقترب ادعها
‫إلى الخروج برفقتك فحسب، حسناً؟

148
00:12:04,850 --> 00:12:06,601
‫- لانّ هذا سخيف
‫- ليس الامر بهذه السهولة

149
00:12:06,768 --> 00:12:09,020
‫لا تدرك كم يصعب علي التحدث إليها

150
00:12:09,438 --> 00:12:13,024
‫انظر إليها، انظر، إنها مثالية

151
00:12:13,900 --> 00:12:16,695
‫إذا كنت تجد مظهرها جيداً بتلك
‫الثياب فيجب أن تراها متدثرة بالمنشفة

152
00:12:17,737 --> 00:12:20,740
‫أيها الفتيان، أحمل خبراً
‫ساراً، بائع المثلجات في الخارج

153
00:12:21,199 --> 00:12:22,951
‫- أتريدان القليل؟
‫- لا شكراً

154
00:12:23,243 --> 00:12:24,661
‫"هنري"؟

155
00:12:31,626 --> 00:12:32,919
‫لا؟

156
00:12:34,754 --> 00:12:36,798
‫حسناً، كما يحلو لك

157
00:12:36,965 --> 00:12:39,176
‫سأراك لاحقاً؟
‫إلى اللقاء "هنري"

158
00:12:42,721 --> 00:12:46,475
‫أرأيت؟ أرأيت ما يحصل لي؟
‫لما لا يمكنني أن أدعوها؟

159
00:12:46,683 --> 00:12:50,479
‫عندما تصبح على بعد ثلاث
‫أقدام مني وكأنّ دماغي يتعطل

160
00:12:50,687 --> 00:12:52,022
‫أفقد القدرة على النطق

161
00:12:52,314 --> 00:12:54,232
‫على الارجح أنني إذا
‫دعوتها إلى الخروج برفقتي

162
00:12:54,399 --> 00:12:56,401
‫فسأتقيأ عليها مثل
‫ذاك الفتى في "ساوث بارك"

163
00:12:56,735 --> 00:13:00,238
‫حسناً، ماذا إذا لم تضطر
‫إلى دعوتها للخروج برفقتك؟

164
00:13:01,198 --> 00:13:03,450
‫أتقصد أنه يمكنك أن تقنعها
‫بدعوتي إلى الخروج برفقتها؟

165
00:13:03,825 --> 00:13:05,952
‫أنا أؤيد تماماً المساواة مع المرأة

166
00:13:06,286 --> 00:13:08,205
‫"هنري"، أنا بارع ولكن ليس بهذا القدر

167
00:13:08,371 --> 00:13:13,585
‫لا، ماذا إذا كان موعدكما الاول قسمة

168
00:13:13,752 --> 00:13:14,753
‫قضاء وقدراً؟

169
00:13:15,086 --> 00:13:20,091
‫شخصان يصادف أنهما
‫في المكان والزمان عينهما

170
00:13:36,816 --> 00:13:38,193
‫"دوسون ليري"

171
00:13:39,528 --> 00:13:41,738
‫كيف حال الاصوات الصادرة ليلاً؟

172
00:13:42,030 --> 00:13:44,783
‫حضرة الشرطي "ويتر"
‫أتسمح لي بطرح فرضية؟

173
00:13:45,116 --> 00:13:46,493
‫اطرح كما يحلو لك

174
00:13:46,868 --> 00:13:50,288
‫أعمل على نص سينمائي
‫إنه فيلم سوداوي بطله شرطي

175
00:13:50,455 --> 00:13:52,332
‫ترى هل يمكنني أن أستشيرك
‫في بعض النقاط المتعلقة بالحبكة؟

176
00:13:52,499 --> 00:13:53,917
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

177
00:13:54,084 --> 00:13:56,044
‫أحتاج إلى المساعدة
‫في الاجراءات في الواقع

178
00:13:56,211 --> 00:14:01,758
‫أنا عالق في جزء حيث يحاول البطل
‫تعقب المرأة الجذابة التي اختفت تماماً

179
00:14:02,467 --> 00:14:06,972
‫كيف يبحث شرطي محترف مثلك
‫عن شخص لا يريد أن يعثَر عليه؟

180
00:14:07,138 --> 00:14:09,099
‫هذا سؤال وجيه "دوسون"

181
00:14:09,266 --> 00:14:13,520
‫يتوقف عمل الشرطي
‫جزئياً على معرفة العدو

182
00:14:13,728 --> 00:14:17,357
‫إذاً دعني أسألك
‫التالي، مَن هي هذه الفتاة؟

183
00:14:17,941 --> 00:14:19,234
‫إنها روح تائهة نوعاً ما

184
00:14:19,693 --> 00:14:24,489
‫تبدو كطفلة جامحة ولكنني أظن أنها
‫تتمتع بالرقة والهشاشة وراء قناع التظاهر

185
00:14:26,533 --> 00:14:27,951
‫خدمة الغسيل الذاتية

186
00:14:28,159 --> 00:14:29,828
‫- ماذا؟
‫- خدمة الغسيل الذاتية

187
00:14:30,954 --> 00:14:32,330
‫خدمة الغسيل الذاتية؟

188
00:14:33,832 --> 00:14:35,083
‫حقاً؟

189
00:14:35,250 --> 00:14:37,919
‫أجل، أتعلم "دوسون"؟
‫في بلدة صغيرة مثل "كايبسايد"

190
00:14:38,378 --> 00:14:43,174
‫يضطر الجميع، باستثناء أولئك
‫المشكوك في نظافتهم الصحية طبعاً

191
00:14:44,050 --> 00:14:45,802
‫إلى غسل ثيابهم في وقت ما

192
00:14:46,469 --> 00:14:49,431
‫إذاً تقصد أنك كنت
‫لتراقب خدمة الغسيل الذاتية؟

193
00:14:50,849 --> 00:14:52,183
‫تماماً

194
00:15:14,372 --> 00:15:17,459
‫- الهوس ليس جميلًا يا صديقي
‫- هيا، ألا يزعجك الامر؟

195
00:15:18,835 --> 00:15:20,462
‫- أننا لا نعرف كل شيء عن "إيف"؟
‫- أجل

196
00:15:22,547 --> 00:15:25,133
‫دعني أعطيك درساً حياتياً
‫من سرداب "ويتر"، "دوسون"

197
00:15:25,300 --> 00:15:26,801
‫يا للهول

198
00:15:27,302 --> 00:15:33,224
‫بعض النساء يدخلن موقع تصويرك
‫أي حياتك ويؤدّين أدواراً ثانوية فحسب

199
00:15:33,642 --> 00:15:37,020
‫يأتين، يحفظن حوارهن ويحسنّ تأديته

200
00:15:37,187 --> 00:15:41,858
‫وقد يسرقن بعض المشاهد منك
‫ولكنهن يبقين دائماً لغزاً لا يمكن حله

201
00:15:43,068 --> 00:15:47,906
‫ولكن "إيف" اقتحمت حياتي
‫وأثارت الاضطرابات لمتعتها الخاصة

202
00:15:49,324 --> 00:15:50,784
‫صحح لي إذا كنت مخطئاً "دوسون"

203
00:15:50,950 --> 00:15:54,037
‫ولكن ألم تحاول الوصول
‫حيث لم تصل أية فتاة من قبل؟

204
00:15:54,287 --> 00:15:59,084
‫لخّص معي، هي تعمل في ملهى
‫للراشدين ولكن هذا غير صحيح، حسناً؟

205
00:15:59,250 --> 00:16:03,129
‫تقول إنها ترتاد ثانويتنا
‫ولكنها لا ترتادها، ظهرت واختفت

206
00:16:03,296 --> 00:16:06,091
‫وظهرت مجدداً بطريقة
‫تتعدى المنطق، مَن هذه الفتاة؟

207
00:16:06,257 --> 00:16:08,301
‫حسناً، اهدأ "دوسون"

208
00:16:09,260 --> 00:16:11,930
‫هذه الفتاة تتسبب بانهيارك، يا للهول

209
00:16:13,431 --> 00:16:16,142
‫حسناً، إليك اقتراحي
‫لنذهب أنا وأنت إلى متجر الافلام

210
00:16:16,309 --> 00:16:17,936
‫أنت تريد الافلام
‫السوداوية، أليس كذلك؟

211
00:16:18,311 --> 00:16:19,938
‫ما رأيك في ذاك
‫الفيلم مع "مات ديلون"

212
00:16:20,105 --> 00:16:22,982
‫حيث يقيم علاقة ثلاثية
‫مذهلة مع "نيف كامبل"

213
00:16:23,149 --> 00:16:25,068
‫وتلك الممثلة من "ستارشيب تروبرز"؟

214
00:16:29,280 --> 00:16:31,116
‫أجل، أمر آخر بعد

215
00:16:31,282 --> 00:16:35,328
‫ألقى عليك أخي محاضرة
‫خدمة الغسيل الالية، أليس كذلك؟

216
00:16:35,495 --> 00:16:36,913
‫بلى

217
00:16:44,045 --> 00:16:45,338
‫مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟

218
00:16:56,099 --> 00:17:00,520
‫نظرية الشرطي "دوغ"
‫حول خدمة الغسيل الالي قد تكون جيدة

219
00:17:00,687 --> 00:17:03,148
‫ولكنها تذكرني كثيراً
‫بمسلسل "أندي أوف مايبري"

220
00:17:03,732 --> 00:17:09,237
‫نظراً إلى ميولي، أفضّل مقطعاً
‫من محاضرة أبي حول تعقب المشتبه به

221
00:17:13,116 --> 00:17:14,409
‫راقب وتعلم يا صديقي

222
00:17:27,338 --> 00:17:29,716
‫آنستي، بعض الخدمة هنا من فضلك

223
00:17:29,924 --> 00:17:31,760
‫- مضحك جداً
‫- أتكلم جدياً

224
00:17:32,010 --> 00:17:33,887
‫لدي مركب أبي الـ"سي راي" هناك

225
00:17:34,262 --> 00:17:37,474
‫هلّا تزودينه بالوقود من
‫أجلي، لا أريد أن ألطخ ثيابي

226
00:17:38,349 --> 00:17:41,436
‫- لدي موعد
‫- أشم ذلك

227
00:17:44,647 --> 00:17:47,233
‫لعلك أفرطت في وضع العطر

228
00:17:48,359 --> 00:17:51,070
‫انتظري حتى تريها
‫"بوتر"، إنها جميلة جداً

229
00:17:51,446 --> 00:17:54,365
‫في مثل سنك أيضاً ولكنها أنيقة أكثر

230
00:17:54,991 --> 00:17:57,368
‫وليست متشددة بقدرك
‫حيال إظهار بعض مفاتنها

231
00:17:59,329 --> 00:18:00,872
‫سيحالفني الحظ كثيراً الليلة

232
00:18:01,039 --> 00:18:04,542
‫لا تقل لي إنك وجدت طالبة
‫في الثانوية مفعمة جداً بعدم الثقة

233
00:18:04,709 --> 00:18:08,046
‫لدرجة أنها وقعت في فخ
‫محاكاتك الدنيئة لمطارد المراهقات؟

234
00:18:15,136 --> 00:18:18,807
‫مرحباً "جوي"، أليس هذا رائعاً؟

235
00:18:19,641 --> 00:18:21,267
‫كنت في النادي الريفي اليوم مع أبي

236
00:18:21,434 --> 00:18:23,269
‫لانه يفكر في الانضمام
‫إليه وصادفت "روب"

237
00:18:24,312 --> 00:18:26,022
‫لم أكن أعلم أنكما تعرفان بعضكما بعضاً

238
00:18:26,189 --> 00:18:28,525
‫بلى، كان يرتاد المدرسة
‫التمهيدية قبل الكلية مع أخي "تيم"

239
00:18:29,108 --> 00:18:31,820
‫إذاً هل كنت تعلم
‫أننا أنا و"جوي" صديقتان؟

240
00:18:32,028 --> 00:18:33,822
‫كنت أشك في ذلك

241
00:18:34,447 --> 00:18:36,825
‫فهذه بلدة صغيرة في النهاية

242
00:18:38,034 --> 00:18:40,620
‫إذاً "آندي"، إلى أين
‫سيصطحبك الثري الليلة

243
00:18:41,412 --> 00:18:45,458
‫- إلى جزر "البهاماس" ذهاباً وإياباً؟
‫- لا، سنذهب إلى السينما فحسب

244
00:18:45,667 --> 00:18:50,213
‫- الطقس حار جداً لفعل أيّ أمر آخر
‫- أيّ أمر آخر تقريباً

245
00:18:50,755 --> 00:18:53,424
‫لم يكن هذا تلميحاً
‫بذيئاً، أليس كذلك؟

246
00:18:54,551 --> 00:18:56,511
‫ليس أمام ا-ل-ط-ف-ل-ة

247
00:18:58,972 --> 00:19:00,682
‫- انتهيت هنا
‫- رائع

248
00:19:03,685 --> 00:19:05,979
‫تفضلي "بوتر"
‫اشتري لنفسك شيئاً جميلًا

249
00:19:09,274 --> 00:19:10,608
‫احتفظ به لدفع كفالتك

250
00:19:13,736 --> 00:19:17,156
‫حسناً، لنرَ ما بإمكان
‫هذا الصغير أن يفعله

251
00:19:21,411 --> 00:19:22,704
‫إلى اللقاء "جوي"

252
00:19:39,596 --> 00:19:41,097
‫ضوء القمر

253
00:19:41,389 --> 00:19:42,849
‫قل لها إنها تبدو جميلة جداً

254
00:19:43,224 --> 00:19:45,226
‫يا لها من بقعة جميلة

255
00:19:45,894 --> 00:19:50,106
‫لا تتقيأ، لا تتقيأ، لا تتقيأ...

256
00:19:50,273 --> 00:19:53,484
‫"هنري"، هل أنت بخير؟

257
00:19:56,362 --> 00:19:58,156
‫ابلع ريقك مرة للاجابة
‫بـنعم ومرتين للاجابة بـلا

258
00:20:00,033 --> 00:20:02,410
‫مرة، جيد، حسناً

259
00:20:04,704 --> 00:20:06,706
‫- ماذا يوجد على يدك؟
‫- لا شيء

260
00:20:07,665 --> 00:20:09,667
‫- "جين"؟
‫- نعم

261
00:20:10,126 --> 00:20:15,006
‫أنت مذهلة، شكلك مذهل

262
00:20:15,173 --> 00:20:17,884
‫وعطرك مذهل وكل شيء فيك مذهل

263
00:20:19,594 --> 00:20:21,846
‫أردتك أن تعرفي ذلك فحسب

264
00:20:25,433 --> 00:20:26,809
‫تسرني معرفة ذلك

265
00:20:27,727 --> 00:20:32,357
‫- إذاً ماذا تفعل هنا؟
‫- أتسكع

266
00:20:32,857 --> 00:20:37,695
‫- مثلك تماماً، أتسكع فحسب
‫- في الواقع، أنا أنتظر "جاك"

267
00:20:38,404 --> 00:20:40,365
‫لم يستطع "جاك" المجيء الليلة

268
00:20:40,531 --> 00:20:43,910
‫إذ كانت لديه مخططات أخرى

269
00:20:44,077 --> 00:20:46,746
‫مخططات مهمة فأرسلني بدلًا منه

270
00:20:47,413 --> 00:20:51,209
‫حسناً، أظن أنني أعرف
‫ما سيؤول إليه هذا، تابع

271
00:20:52,752 --> 00:20:55,129
‫- هذا كل ما في الامر
‫- قل الحقيقة "هنري"

272
00:20:56,214 --> 00:21:00,718
‫أفترض أنه ظن أنك
‫إذا كنت أنت هنا وأنا كنت هنا

273
00:21:00,885 --> 00:21:03,930
‫- وكنا كلانا هنا معاً...
‫- هنا

274
00:21:04,472 --> 00:21:09,143
‫فسيكون كموعد
‫مثل موعدنا الاول

275
00:21:09,310 --> 00:21:12,981
‫"هنري"، أعرف أنك جديد في هذا
‫كون عمرك، لا أعرف، كم، 14؟

276
00:21:13,856 --> 00:21:16,109
‫- 15
‫- حسناً، 15

277
00:21:16,693 --> 00:21:20,822
‫المواعدة هي نشاط توافقي
‫يشمل عادةً نوعاً من التحضير المسبق

278
00:21:21,239 --> 00:21:23,491
‫في المرة المقبلة
‫لا تفوت الجزء المتعلق بدعوتي

279
00:22:08,578 --> 00:22:10,913
‫وتتعقد الحبكة يا صديقي

280
00:22:51,621 --> 00:22:52,997
‫إلى أين تذهب؟

281
00:22:53,664 --> 00:22:56,042
‫ماذا، هل أنت غبي
‫يا رجل؟ سألحق بها

282
00:22:56,250 --> 00:22:57,668
‫تلك الفتاة بحاجة ماسة إلى التعقب

283
00:22:57,835 --> 00:22:59,253
‫- هيا
‫- لا

284
00:22:59,420 --> 00:23:00,713
‫أنت تعقبها وأنا سأمكث
‫هنا وأتفقد ذاك المركب

285
00:23:01,339 --> 00:23:02,632
‫طبعاً، الان بدأت تفكر أيها القوي

286
00:23:30,868 --> 00:23:33,996
‫ارفع يديك، أنت موقوف

287
00:23:43,631 --> 00:23:46,884
‫"دوسون ليري"، لمَ لم أفاجأ؟

288
00:23:48,553 --> 00:23:51,055
‫دعني أحزر، بحث
‫من أجل نصك السينمائي؟

289
00:23:51,389 --> 00:23:52,932
‫لا، صديقة لي تقطن هنا

290
00:23:53,391 --> 00:23:56,769
‫أيعقل أنّ هذه الصديقة
‫هي امرأتك الجذابة الغامضة؟

291
00:23:56,936 --> 00:24:01,357
‫لا، لا شيء مثير بذاك
‫القدر للاسف، مجرد صديقة

292
00:24:01,858 --> 00:24:06,571
‫هذا غريب، لم أتخيلك قط
‫من النوع الذي يصادق الثمانينيين

293
00:24:07,613 --> 00:24:08,948
‫المعذرة؟

294
00:24:09,115 --> 00:24:14,036
‫المركب الذي كنت تنتهك حرمته
‫هو ملك السيدة والسيدة "بول ستيبماك"

295
00:24:14,412 --> 00:24:17,415
‫زوجان لطيفان في أواخر عقدهما التاسع

296
00:24:19,750 --> 00:24:21,627
‫أجل فعلاً

297
00:24:23,796 --> 00:24:27,633
‫"دوسون"، الزوجان
‫"ستيبماك" يحبان "كايبسايد" كثيراً

298
00:24:27,800 --> 00:24:29,135
‫ولكن في الصيف وحسب

299
00:24:29,802 --> 00:24:32,555
‫يقضيان بقية أعوامهما
‫الذهبية في مدينة "نيويورك"

300
00:24:33,848 --> 00:24:35,725
‫حتماً صعدت إلى المركب الخاطئ إذاً

301
00:24:35,892 --> 00:24:37,518
‫لعلك أخطأت في المركب

302
00:24:38,352 --> 00:24:42,148
‫- أو لعل صديقتك هي مَن نبحث عنها
‫- ماذا تقصد؟

303
00:24:42,398 --> 00:24:46,194
‫منذ أسبوعين، سرق أحدهم زورقاً سريعاً
‫من حوض السفن وقام بجولة متهورة فيه

304
00:24:47,987 --> 00:24:49,363
‫زورق سريع، حقاً؟

305
00:24:49,530 --> 00:24:51,365
‫أتعرف شيئاً عن ذلك "دوسون"؟

306
00:24:53,492 --> 00:24:58,873
‫- لا، لمَ قد أعرف شيئاً؟
‫- اسمع "دوسون"

307
00:25:00,625 --> 00:25:06,631
‫أعرف أنك فتى صالح
‫ولكن هناك أمراً مريباً لديك

308
00:25:07,840 --> 00:25:11,510
‫فجأةً، أنت الفتى الذي
‫يستدعي النجدة في بلاغ كاذب

309
00:25:11,844 --> 00:25:16,557
‫ويطرح أسئلة شبه مبطّنة على شرطي

310
00:25:17,016 --> 00:25:22,396
‫وهذا كله يتمحور
‫بطريقة ما حول امرأة جذابة

311
00:25:23,105 --> 00:25:28,986
‫ما يستوجب طبعاً السؤال
‫أهناك ما عليك أن تقوله لي "دوسون"؟

312
00:25:32,073 --> 00:25:33,991
‫الشرطي "دوغ" في الموقع

313
00:25:35,826 --> 00:25:40,122
‫كان يجدر بي أن أعرف، حيث
‫هناك دخان أجد أخي الأصغر الأحمق

314
00:25:40,706 --> 00:25:46,504
‫"دوغ"، قلت لك مراراً
‫بالرغم من مظهره الانيق

315
00:25:46,671 --> 00:25:49,966
‫فإنّ صديقي "دوسون"
‫ليس من فئتك، حسناً؟

316
00:25:50,174 --> 00:25:52,677
‫عليك أن تجد رفيقاً آخر
‫إلى حفلة الشرطيين الراقصة

317
00:25:52,843 --> 00:25:58,808
‫يا أخي الاصغر، هوسك بميولي غريب جداً

318
00:25:59,725 --> 00:26:00,726
‫هل يجب أن أتحدث إلى أبي مجدداً؟

319
00:26:01,811 --> 00:26:07,692
‫"دوغ"، ربما ليس اليوم وربما ليس
‫غداً وربما ليس يوم ما بعد ذلك حتى

320
00:26:07,858 --> 00:26:10,903
‫ولكنك ذات يوم، ستتجه
‫إلى صندوق بريدك وتفتحه

321
00:26:11,070 --> 00:26:13,072
‫وستتصدر عناوين مجلة "أدفوكت"

322
00:26:13,823 --> 00:26:18,536
‫سيكون عنوان العدد الشرطي الصالح
‫الشرطي المنحرف، قصة "دوغي ويتر"

323
00:26:18,995 --> 00:26:24,208
‫وصدقني "دوغ"، سنكون
‫فخورين جداً بك، حقاً، بصدق

324
00:26:27,920 --> 00:26:29,255
‫لست منحرفاً!

325
00:26:30,673 --> 00:26:34,302
‫الان كلاكما، انزلا عن هذا
‫الرصيف، حالًا، أتكلم جدياً

326
00:26:38,806 --> 00:26:40,182
‫إذاً؟

327
00:26:40,641 --> 00:26:42,226
‫إنها متملصة
‫كالسنجاب، ضللتني بسهولة

328
00:26:44,812 --> 00:26:47,773
‫إعادة افتتاح "ريالتو"
‫الجديد، فيلم "بلو ستريك"

329
00:27:17,345 --> 00:27:19,513
‫يا للهول "جوي"، ماذا تفعلين هنا؟

330
00:27:19,680 --> 00:27:21,724
‫لا يهم، تعالي، أليس هذا رائعاً؟

331
00:27:21,932 --> 00:27:24,643
‫أنا في موعد مع "روب لوغان"
‫ابن السيناتور "لوغان"

332
00:27:24,810 --> 00:27:29,231
‫والداه فاحشا الثراء، ليس أنّ هذا مهم
‫ولكنه ليس مضراً كذلك وهو وسيم جداً

333
00:27:29,982 --> 00:27:34,779
‫تمهلي "آندي"، حسناً؟
‫"روب لوغان" ليس شاباً لطيفاً

334
00:27:35,321 --> 00:27:39,492
‫ومنذ بدأت العمل لحسابه
‫أصبحت حياتي مليئة بالنظرات البذيئة

335
00:27:40,576 --> 00:27:42,620
‫إنه نذل إلى أقصى الحدود

336
00:27:43,287 --> 00:27:46,040
‫حسناً "جوي"، قد يفاجئك هذا

337
00:27:46,624 --> 00:27:49,960
‫ولكن لا يمانع الجميع
‫بأن ينظَر إليهم بانجذاب

338
00:27:50,878 --> 00:27:54,924
‫يتودد الرجل إلي يومياً
‫بشتى الطرائق المبدعة وغير المبدعة

339
00:27:55,341 --> 00:27:58,135
‫في اليوم الاول، دخل
‫غرفتي فيما كنت أبدل ثيابي

340
00:27:59,303 --> 00:28:03,641
‫- لمَ تحاولين إفساد هذا الامر لي؟
‫- اسمعي، لا أحاول إفساد أيّ شيء

341
00:28:04,392 --> 00:28:07,645
‫خلت أنه يجدر بك أن تعرفي
‫"روب لوغان" على حقيقته

342
00:28:08,562 --> 00:28:12,650
‫"جوي"، لست خبيرة في الرجال

343
00:28:12,817 --> 00:28:15,152
‫أقصد بين "دوسون" وأخي المنحرف...

344
00:28:15,694 --> 00:28:20,616
‫آسفة ولكنها الحقيقة
‫لست ملمّة في شؤون التعامل مع الرجال

345
00:28:23,119 --> 00:28:26,247
‫اضبطي نفسك، حسناً؟
‫لا تتعلق المسألة بي

346
00:28:26,414 --> 00:28:29,708
‫بلى "جوي"، ما زلت متعلقة بـ"دوسون"

347
00:28:30,000 --> 00:28:32,545
‫وأنت منغلقة تماماً
‫على أية تجربة جديدة

348
00:28:32,711 --> 00:28:35,256
‫بحيث تهلعين
‫إذا نظر إليك شاب فحسب

349
00:28:36,132 --> 00:28:39,593
‫"جوي"، المكوث في المنزل
‫كل ليلة جمعة لن يعيده

350
00:28:39,760 --> 00:28:42,972
‫والخروج برفقة أخرق
‫مثل "روب لوغان" وصفة شافية؟

351
00:28:44,640 --> 00:28:47,393
‫"آندي"، إذا كنت تخالين أنّ هذه المغامرة
‫ستساعدك على تخطي "بايسي"...

352
00:28:47,601 --> 00:28:49,854
‫"جوي"، أنا أتابع حياتي

353
00:28:50,187 --> 00:28:54,733
‫بطريقة ما، خلت أنك من بين الجميع
‫ستتفهمين هذا وتسعدين من أجلي

354
00:28:58,154 --> 00:28:59,613
‫أفترض أنني كنت مخطئة

355
00:29:07,329 --> 00:29:08,706
‫المعذرة

356
00:29:09,331 --> 00:29:10,708
‫آسفة

357
00:29:12,209 --> 00:29:15,796
‫بدأت أقلق، فاتتك المشاهد
‫المسبقة والحلوى الراقصة

358
00:29:15,963 --> 00:29:18,966
‫- آسفة، كان خط الانتظار طويلاً
‫- سيكون رائعاً

359
00:29:21,177 --> 00:29:22,636
‫المعذرة

360
00:29:23,262 --> 00:29:26,348
‫دعوني أمرّ، عفواً

361
00:29:26,765 --> 00:29:28,142
‫عفواً

362
00:29:29,268 --> 00:29:33,147
‫- "جوي"، ماذا تفعلين؟
‫- هذه مقاعد رائعة

363
00:29:33,731 --> 00:29:35,983
‫عادية أم قليلة السعرات؟
‫نسيت فأحضرت كلا النوعين

364
00:29:36,150 --> 00:29:37,943
‫لا، اخرجي من هنا حالًا

365
00:29:39,028 --> 00:29:42,323
‫"آندي"، في وضح النهار
‫يمكنك تحليلي نفسياً قدر ما تشائين

366
00:29:42,740 --> 00:29:45,075
‫ولكنني لن أتركك وحدك مع هذا الرجل

367
00:29:47,161 --> 00:29:48,621
‫ماذا يجري هنا "بوتر"؟

368
00:29:49,705 --> 00:29:55,044
‫أتحب الـ"ناتشوز"؟ أنا شخصياً
‫أجدها من ابتكارات طعام السينما المقززة

369
00:29:55,211 --> 00:30:00,174
‫هذه المادة المجمدة ليست حتى...
‫الجبن، إنه طعام جبني نوعاً ما

370
00:30:01,091 --> 00:30:02,635
‫تفضل، تذوقها

371
00:30:06,764 --> 00:30:08,849
‫آسفة، لم أكن أعلم

372
00:30:12,686 --> 00:30:15,314
‫هذا فيلم كوميدي ممتاز

373
00:30:18,108 --> 00:30:19,485
‫حلوى الـ"غوبر"؟

374
00:30:23,906 --> 00:30:25,824
‫ثمة مثلجات في الثلاجة

375
00:30:28,702 --> 00:30:32,957
‫أجل، منذ بدأت أمارس كرة القدم
‫تنفقين الكثير لاطعامي، أليس كذلك؟

376
00:30:33,123 --> 00:30:34,500
‫ما من مشكلة

377
00:30:35,125 --> 00:30:37,920
‫ليتني أشعر بأنني
‫أساهم مقابل مبيتي هنا

378
00:30:38,254 --> 00:30:43,801
‫ولكنك تساهم، أنت تسعد حفيدتي
‫أكثر مما رأيتها منذ وقت طويل جداً

379
00:30:46,929 --> 00:30:49,139
‫"جنيفر"، لقد أرعبتني تماماً

380
00:30:49,473 --> 00:30:52,476
‫آسفة جدتي، المفاجآت
‫مروعة جداً، أليس كذلك "جاك"؟

381
00:30:52,768 --> 00:30:54,853
‫- "جنيفر"...
‫- هذا بيني وبين "جاك"

382
00:30:56,397 --> 00:30:59,900
‫إذاً كيف يتم الامر
‫بواسطة بطاقة اعتماد؟

383
00:31:00,067 --> 00:31:03,362
‫وهل هو "هنري" فحسب
‫أم سأضطر إلى تلبية فريق كرة القدم كله؟

384
00:31:03,696 --> 00:31:05,030
‫اهدأي، أنت تبالغين بردة فعلك

385
00:31:05,197 --> 00:31:07,533
‫مَن منكما سيخبرني بما يجري هنا؟

386
00:31:08,576 --> 00:31:12,705
‫فكرت في إسداء خدمة
‫لصديق فتدبرت له موعداً

387
00:31:12,871 --> 00:31:15,416
‫- فكرت في أنّ الامر سيكون رومنسياً
‫- رومنسياً بقدر سرقة سيارة

388
00:31:16,166 --> 00:31:18,919
‫"جين"، إنه مجرد فتى
‫فتى لطيف وأنت تروقينه

389
00:31:19,086 --> 00:31:20,379
‫أجل، إنه فتى لطيف جداً

390
00:31:20,546 --> 00:31:23,007
‫يحدق فيّ وكأنني صورة حية
‫لممثلة أفلام للراشدين يهواها

391
00:31:23,173 --> 00:31:26,260
‫- ذلك لانه متيم بك
‫- ولكنني لست متيمة به

392
00:31:26,427 --> 00:31:29,096
‫وقلت لك هذا
‫مراراً وأنت لم تصغ إلي

393
00:31:29,263 --> 00:31:31,557
‫- انحزت إلى صفه
‫- لم أنحز إلى صف أحد

394
00:31:31,932 --> 00:31:34,935
‫- ولكنني فقط...
‫- أردت توفير الحظ لزميلك الصغير

395
00:31:36,061 --> 00:31:37,438
‫أنا آسفة

396
00:31:46,196 --> 00:31:47,573
‫ماذا تفعلين في غرفتي؟

397
00:31:48,157 --> 00:31:50,451
‫- أريد استعادة صورتي
‫- وأنا أريد بعض الاجوبة

398
00:31:52,202 --> 00:31:54,455
‫حسناً "دوسون"، ماذا تود أن تعرف؟

399
00:31:54,788 --> 00:31:56,999
‫أود أن أعرف لما كل
‫كلمة قلتها كانت كذبة

400
00:31:58,000 --> 00:31:59,752
‫لمَ تزعمين أنك طالبة
‫في الثانوية بينما لست كذلك؟

401
00:31:59,918 --> 00:32:01,253
‫ولمَ تقيمين في يخت ليس ملكك؟

402
00:32:01,420 --> 00:32:04,048
‫أريد أن أعرف بشكل نهائي مَن أنت

403
00:32:06,091 --> 00:32:10,596
‫من حقك طرح تلك الاسئلة كلها
‫"دوسون" وأعدك أنّ الاجوبة ستظهر قريباً

404
00:32:10,846 --> 00:32:12,306
‫سئمت التلاعب بي

405
00:32:12,473 --> 00:32:15,100
‫منذ دخلت حياتي
‫عبر الرقص حطمت مركب أبي...

406
00:32:15,267 --> 00:32:17,436
‫كان ذلك يستحق عناء
‫كل سنت وأنت تعرف ذلك

407
00:32:17,603 --> 00:32:19,271
‫توالت الكوارث

408
00:32:19,813 --> 00:32:23,233
‫أحول مغفلًا إلى رجل خلال أسابيع

409
00:32:23,400 --> 00:32:26,487
‫وبهذه الطريقة تشكرني، أين الحب؟

410
00:32:26,654 --> 00:32:29,907
‫"إيف"، الروتين
‫اللاأخلاقي المزيف مبتذل جداً

411
00:32:30,240 --> 00:32:33,077
‫- أهذا رأيك فيّ، أنني لاأخلاقية؟
‫- إما ذلك أو أنك مجرمة

412
00:32:33,243 --> 00:32:37,081
‫مجرد كلام "دوسون"
‫الان أعد لي صورتي

413
00:32:37,247 --> 00:32:40,250
‫"إيف"، للمرة الاخيرة
‫ماذا كنت تفعلين في منزل الجدة؟

414
00:32:41,335 --> 00:32:44,838
‫أبحث عما أسرقه كي أحصل على
‫ثمن تذكرة حافلة لمغادرة هذا المكان

415
00:32:45,255 --> 00:32:48,133
‫هكذا، هل أنت راض؟
‫الان أعطني إياها

416
00:32:49,843 --> 00:32:52,638
‫ليس قبل أن تخبريني
‫كيف يعقل لصورة قديمة باهتة

417
00:32:52,846 --> 00:32:55,265
‫أن تكون مهمة بهذا القدر بالنسبة
‫إلى شخص بارد وعديم الاحساس بقدرك

418
00:33:01,939 --> 00:33:06,360
‫أنت محق "دوسون"، لم أكن طالبة قط

419
00:33:08,278 --> 00:33:13,117
‫اليخت، ليس ملكي
‫كنت أحتله نوعاً ما

420
00:33:15,703 --> 00:33:18,372
‫وتلك الفتاة هي والدتي "دوسون"

421
00:33:19,164 --> 00:33:22,292
‫التي لم أعرفها قط والتي أحاول إيجادها

422
00:33:23,961 --> 00:33:26,880
‫وتلك الصورة هي
‫الخيط الوحيد الذي أملكه

423
00:33:32,636 --> 00:33:37,182
‫- تكلمي وسأصغي
‫- حسناً، لنرَ، من أين أبدأ؟

424
00:33:38,434 --> 00:33:43,188
‫ماذا عن عيد الميلاد الماضي حين
‫كنت أفتش العلّية بحثاً عن ورق الهدايا؟

425
00:33:43,480 --> 00:33:49,111
‫وجدت الصورة المعنية
‫للفتاة التي تشبهني كثيراً

426
00:33:49,278 --> 00:33:50,612
‫ماذا فعلت؟

427
00:33:51,238 --> 00:33:53,866
‫- سألت والدَي طبعاً
‫- وماذا؟

428
00:33:55,325 --> 00:33:59,163
‫عندما أحرجتهما بالاسئلة أخبرني
‫والدي الرائد وأمي بالحقيقة وأخيراً

429
00:33:59,997 --> 00:34:02,166
‫- بأنك متبناة
‫- هذا صحيح

430
00:34:02,624 --> 00:34:04,918
‫لتتوقف الاتصالات، لدينا رابح

431
00:34:05,085 --> 00:34:08,130
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء

432
00:34:09,339 --> 00:34:13,761
‫في البداية، من الغريب
‫أنني لم أشعر بأيّ قلق مطلقاً

433
00:34:13,969 --> 00:34:19,725
‫ولكنني أدركت بعد ذلك
‫أنني أشعر بغريزة أنثوية

434
00:34:19,933 --> 00:34:22,311
‫تدفعني إلى البحث
‫عن القطع الناقصة من الاحجية

435
00:34:22,478 --> 00:34:23,937
‫ما جلبك إلى "كايبسايد"، لماذا؟

436
00:34:25,105 --> 00:34:29,193
‫كل ما أعرفه عن والدتي الطبيعية هو
‫أنها كانت تعيش في هذا الجزء من البلاد

437
00:34:29,485 --> 00:34:32,738
‫قرب المحيط فرحت أجوب
‫الساحل الشرقي صعوداً ونزولًا

438
00:34:32,946 --> 00:34:37,284
‫وأطرح الأسئلة في طريقي
‫آملةً أن يحالفني الحظ

439
00:34:37,451 --> 00:34:38,952
‫وهل حالفك؟

440
00:34:40,913 --> 00:34:42,414
‫يتوقف ذلك على ما تقصده

441
00:34:43,582 --> 00:34:49,546
‫لا "دوسون"، لم أجدها
‫ليس بعد بأية حال وليس هنا

442
00:34:50,380 --> 00:34:52,549
‫ما يعني أنه حان
‫الوقت كي أتابع طريقي

443
00:34:53,300 --> 00:34:56,553
‫وبالتالي تنتهي حلقة
‫أخرى من قصتي الميلودرامية

444
00:34:56,804 --> 00:34:58,472
‫إنه أشبه بفيلم الاسبوع
‫أكثر من الفيلم السوداوي

445
00:34:58,639 --> 00:35:00,557
‫- بميزة حماسية
‫- بميزة حماسية كبيرة

446
00:35:03,560 --> 00:35:05,062
‫لا أعرف

447
00:35:06,355 --> 00:35:10,651
‫"إيف"، اعتبريني ساذجاً
‫ولكنني أصدقك هذه المرة

448
00:35:18,742 --> 00:35:20,118
‫شكراً "دوسون"

449
00:35:21,411 --> 00:35:25,165
‫أنت فتى لطيف جداً وأنت محق

450
00:35:26,250 --> 00:35:29,086
‫تلاعبت بك، أنا أفعل هذا بطبعي

451
00:35:29,628 --> 00:35:32,464
‫أنتقل إلى بلدة جديدة وعلى
‫الارجح أنني لن أمكث فيها إلى الابد

452
00:35:33,340 --> 00:35:34,633
‫وبالتالي أؤدي دوراً

453
00:35:35,259 --> 00:35:37,261
‫بتلك الطريقة
‫لا يستطيع أحد التقرب مني

454
00:35:37,427 --> 00:35:40,138
‫وصدقني، معظم
‫الرجال يكتفون بالممثلة فيّ

455
00:35:42,140 --> 00:35:47,646
‫ولكنك نبشت حقيقتي
‫أردت أن ترى داخل روحي الفاسدة

456
00:35:49,690 --> 00:35:54,820
‫بعدما يتخطى المرء الكذب والسرقة

457
00:35:54,987 --> 00:35:56,238
‫واستخدام العلاقات كسلاح

458
00:35:58,365 --> 00:35:59,658
‫يجد أموراً جيدة كثيرة

459
00:36:02,411 --> 00:36:05,163
‫آمل أنني لم أرتكب
‫خطأ لا يمكن إصلاحه

460
00:36:06,498 --> 00:36:10,127
‫إذ أتمنى أن تتذكرني
‫بين الحين والاخر وتبتسم

461
00:36:11,003 --> 00:36:15,883
‫الجولة في زورق أبي سترسم
‫دوماً ابتسامة عريضة أو ثلاث

462
00:36:16,091 --> 00:36:17,384
‫أرأيت؟ ها أنت

463
00:36:18,176 --> 00:36:21,388
‫ربما حتى سأذكَر
‫في حاشية السيرة غير المجازة

464
00:36:21,763 --> 00:36:24,141
‫قد تتطلبين فصلًا بكامله

465
00:36:28,854 --> 00:36:31,857
‫سأتفقد المقدمة
‫بحثاً عن اسمك "دوسون"

466
00:36:32,149 --> 00:36:33,525
‫اعتني بنفسك "إيف"

467
00:36:48,498 --> 00:36:52,085
‫هل أقع على سيفي الان
‫أم أنتظر حتى نهاية المعركة؟

468
00:36:53,754 --> 00:36:56,673
‫ما همي؟ أنت ميت في كلتا الحالتين

469
00:36:58,842 --> 00:37:03,221
‫اسمعي، مسألة "هنري" هذه كلها

470
00:37:04,139 --> 00:37:07,935
‫لقد أسأت الفهم، حسناً؟
‫لم أفعل هذا من أجله بل من أجلك

471
00:37:09,394 --> 00:37:10,729
‫أتكلم جدياً

472
00:37:11,563 --> 00:37:17,444
‫أردت فقط أن أريك أنّ الامور
‫التي تريدينها هي في متناولك

473
00:37:17,611 --> 00:37:20,238
‫عليك فقط أن تقتنعي بأنك تستحقينها

474
00:37:21,573 --> 00:37:22,908
‫أنت لا تفهم

475
00:37:23,742 --> 00:37:26,495
‫كان هذا مكاننا، أنا وأنت

476
00:37:26,662 --> 00:37:30,916
‫- ألا يعني لك هذا شيئاً؟
‫- بلى، طبعاً يعني لي

477
00:37:31,124 --> 00:37:35,337
‫- ولكن ألا تريدين المزيد؟
‫- لا، ليس منا

478
00:37:38,382 --> 00:37:42,469
‫"جاك"، حظيت بالعشاق والأحباء

479
00:37:42,636 --> 00:37:48,183
‫ولكن ما لم أحظَ به قط
‫هو فتى يكون صديقي أولًا وآخراً

480
00:37:49,267 --> 00:37:51,561
‫لا يخفي نية بإقامة علاقة معي

481
00:37:51,728 --> 00:37:55,482
‫أو لا يبتعد عني
‫عندما أرفض إقامة علاقة معه

482
00:37:55,649 --> 00:37:59,820
‫أروقه لما أنا عليه

483
00:38:03,782 --> 00:38:06,493
‫إلّا إذا قررت مؤخراً أن تغير ميولك؟

484
00:38:10,872 --> 00:38:14,584
‫أظن أنّ تدبيرك موعداً لي
‫مسألة تخصك أكثر بكثير مما تخصني

485
00:38:15,419 --> 00:38:20,924
‫هيا، امنحيني فرصة
‫لست منجذباً سراً إلى "هنري باركر"

486
00:38:21,174 --> 00:38:23,468
‫ولا أنا ولكن هذا ليس ما أتكلم عنه

487
00:38:25,512 --> 00:38:30,350
‫أقصد، ربما أنت مَن يشعر
‫بالوحدة ويود بناء علاقة

488
00:38:34,980 --> 00:38:36,606
‫ربما هذا صحيح

489
00:38:38,817 --> 00:38:40,569
‫ولكن هذه ليست "نيويورك" بالتحديد

490
00:38:40,736 --> 00:38:43,697
‫حيث يتعثر المنحرفون
‫ببعضهم بعضاً فيما يعلنون ميولهم

491
00:38:43,864 --> 00:38:49,036
‫هذه "كايبسايد"، عدد السكان
‫المنحرفين، واحد، إنه أنا، أنا وحدي

492
00:38:49,327 --> 00:38:53,999
‫"جاك"، ستعيش الحب

493
00:38:55,333 --> 00:38:56,877
‫ستعيش حباً مذهلًا

494
00:38:57,210 --> 00:39:02,007
‫وسيكون الامر رائعاً ومرعباً

495
00:39:03,216 --> 00:39:05,302
‫وعندما يحصل ذلك فسيغير حياتك كلها

496
00:39:08,805 --> 00:39:12,642
‫- أجل، يسهل عليك أنت قول هذا
‫- أعرف ذلك

497
00:39:14,728 --> 00:39:18,690
‫ولكن عليك التحلي بالأمل

498
00:39:18,857 --> 00:39:22,611
‫بأنّ الأمور تحصل أحياناً حين لا تتوقعها

499
00:39:29,409 --> 00:39:30,786
‫أترى ما أقصده؟

500
00:39:48,220 --> 00:39:49,596
‫مرحباً

501
00:39:50,388 --> 00:39:51,765
‫لم يأت الفتى الجذاب بعد

502
00:39:52,349 --> 00:39:54,351
‫حتماً جعلته يسهر
‫كثيراً في الخارج ليلة أمس

503
00:39:54,559 --> 00:39:56,561
‫حسناً، لم يحصل شيء

504
00:39:57,104 --> 00:39:59,022
‫وليس أنك تستحقين شرحاً

505
00:39:59,231 --> 00:40:01,525
‫ولكن بعد الفيلم مباشرةً
‫رافقني سيراً إلى باب منزلي الامامي

506
00:40:01,691 --> 00:40:06,071
‫- وتصرف بلباقة تامة
‫- أجل، إنه أمير بحق، أمير الظلام

507
00:40:06,905 --> 00:40:08,365
‫مرحباً "روب"

508
00:40:08,615 --> 00:40:10,325
‫هل تتلكئين أثناء
‫دوام العمل مجدداً "بوتر"؟

509
00:40:11,409 --> 00:40:14,788
‫- أنا و"جوي"... مجرد كلام فتيات
‫- أجل، أعرف

510
00:40:15,372 --> 00:40:17,624
‫إذاً ليلة أمس
‫يا له من ثلاثي مذهل

511
00:40:17,791 --> 00:40:19,543
‫ولكنني في المرة المقبلة
‫أريد الجلوس في الوسط

512
00:40:20,544 --> 00:40:23,713
‫ولكنها كانت متعة غير
‫متوقعة، افترضت أنك تعملين

513
00:40:24,089 --> 00:40:26,133
‫ألا نبقي المكان مفتوحاً
‫حتى الثامنة عادةً ليالي الجمعة؟

514
00:40:26,383 --> 00:40:28,927
‫لا يأتي أحد أبداً
‫بعد السابعة، تعرف ذلك "روب"

515
00:40:29,469 --> 00:40:31,304
‫أجيبي عن السؤال فحسب "بوتر"

516
00:40:34,933 --> 00:40:37,602
‫بلى، نبقي المكان مفتوحاً
‫حتى الثامنة عادةً ليالي الجمعة

517
00:40:38,270 --> 00:40:39,646
‫أنت مطرودة

518
00:40:40,689 --> 00:40:43,525
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعتني

519
00:40:43,859 --> 00:40:47,529
‫أنا المسؤول هنا ومن المرفوض
‫أن يغلق موظف المكان باكراً من دون إذني

520
00:40:47,696 --> 00:40:50,198
‫أجل وهذا هو حقاً
‫سبب طردك لي "روب"

521
00:40:50,407 --> 00:40:52,367
‫اعفيني من دراما المراهقات "بوتر"

522
00:40:52,534 --> 00:40:54,744
‫أنت مطرودة لانك أقفلت
‫المكان باكراً وانتهت المسألة

523
00:40:56,121 --> 00:41:01,126
‫"جوي"، يمكنها أن تشرح الأمر
‫أقصد، هذا كله مجرد سوء تفاهم كبير

524
00:41:01,751 --> 00:41:03,044
‫لا تتكبدي العناء "آندي"

525
00:41:04,045 --> 00:41:05,463
‫سررت بالعمل معك "بوتر"

526
00:41:08,175 --> 00:41:09,593
‫أتعلم ماذا "روب"؟

527
00:41:09,801 --> 00:41:12,470
‫عندما يوقعك سلوكك
‫الحقير في ورطة عميقة جداً

528
00:41:12,637 --> 00:41:14,014
‫بحيث حتى والدك لا يمكنه إنقاذك

529
00:41:14,848 --> 00:41:19,436
‫فلا تستدعني كشاهدة
‫على طبعك، آمل أن تتعفن في النار

530
00:41:33,366 --> 00:41:36,786
‫يا للهول، احترسوا
‫من الكافرين الذين يحملون المكيف

531
00:41:38,163 --> 00:41:41,666
‫أوامر والدي، أرادني
‫أن أحضر مكيفنا الاضافي هذا لك

532
00:42:06,816 --> 00:42:08,693
‫سيدة "رايان"
‫مَن هذه في تلك الصورة؟

533
00:42:09,069 --> 00:42:14,491
‫إنه رسم سيدنا "يسوع المسيح" بريشة
‫أحد طلابنا الموهوبين في مدرسة الاحد

534
00:42:14,741 --> 00:42:16,034
‫عنيت الصورة تحتها

535
00:42:18,203 --> 00:42:19,829
‫هذه ابنتي "هيلين"

536
00:42:19,996 --> 00:42:24,584
‫كانت بالكاد في الـ18 في تلك الصورة كما
‫أتذكر، التقطت قبيل ذهابها إلى الكلية

537
00:42:26,962 --> 00:42:28,588
‫إذاً تلك والدة "جين"؟

538
00:42:29,047 --> 00:42:31,633
‫لدي ابنة واحدة فحسب "دوسون ليري"

539
00:42:44,354 --> 00:42:46,356
‫Roland Karam
‫Subtitling TITRAFILM Paris

