﻿1
00:00:03,796 --> 00:00:04,797
‫من هما هذان الشخصان؟

2
00:00:04,964 --> 00:00:07,633
‫أعني أنهما يرقصان
‫لا أحد يرقص في المطبخ

3
00:00:08,718 --> 00:00:11,429
‫ربما كان أهلنا يرقصون في المطبخ
‫فقد كان والداي يحبان هذا الفيلم

4
00:00:11,595 --> 00:00:15,933
‫يشبه هذا الفيلم الذي يمثّل
‫جيل فورة الولادات بأسره

5
00:00:16,767 --> 00:00:17,935
‫هل يرقص والداك في المطبخ؟

6
00:00:19,270 --> 00:00:22,356
‫والداي؟ لا، إنهما بالتأكيد
‫لا يرقصان في المطبخ

7
00:00:23,607 --> 00:00:24,859
‫- تفضل
‫- لا أعرف

8
00:00:25,025 --> 00:00:27,278
‫نزعت كل ملصقات الافلام عن الحائط
‫وأصبح كل شيء موضع شك

9
00:00:27,445 --> 00:00:29,530
‫فكرت في أن نشاهد فيلماً
‫غير متوقع الليلة

10
00:00:29,905 --> 00:00:32,116
‫إذاً نحن نبلغ مرتفعات
‫جديدة في جبل التفاهة

11
00:00:33,993 --> 00:00:37,288
‫آسف، القصد من نشاطات الليلة
‫تهدئة الاعصاب وليس إثارتها

12
00:00:37,913 --> 00:00:38,956
‫هذا مستحيل

13
00:00:39,123 --> 00:00:41,208
‫هذا الفندق فتح أبوابه منذ يوم

14
00:00:41,417 --> 00:00:44,170
‫هذا الفندق بالباهظ الكلفة
‫ولا يوجد ضيوف

15
00:00:44,503 --> 00:00:47,757
‫هل تحقق أحدكما من الحجوزات؟
‫لا يوجد اسم، ولا اسم واحد

16
00:00:47,965 --> 00:00:49,967
‫يحتاج الفندق إلى الوقت
‫ليؤسس لنفسه اسماً

17
00:00:50,134 --> 00:00:52,178
‫"دوسن"، أنا و"بيسي"
‫استثمرنا كل قرش نملكه

18
00:00:52,386 --> 00:00:55,014
‫كما أنه ليس لدينا ضيوف
‫ليس لدينا وقت أيضاً

19
00:01:05,357 --> 00:01:07,193
‫فندق "بوتر"، أيمكنني أن...؟

20
00:01:09,862 --> 00:01:13,199
‫في الواقع أنا راضية جداً عن خدمة
‫الاتصالات لمسافات طويلة، شكراً

21
00:01:13,866 --> 00:01:15,701
‫ماذا عنك؟ هل تفكرين في عطلة؟

22
00:01:15,868 --> 00:01:18,496
‫تعالي إلى منطقة الرأس
‫واستأجري غرفة في فندقنا الرائع...

23
00:01:23,459 --> 00:01:24,502
‫أقفلت الخط في وجهي

24
00:01:25,044 --> 00:01:26,670
‫موظفة مبيعات عبر الهاتف
‫أقفلت الخط في وجهي

25
00:01:26,837 --> 00:01:28,047
‫هيا، "جو"، حافظي على إيمانك

26
00:01:28,214 --> 00:01:30,883
‫أهذا كل ما لديك لتقوله
‫على اعتبار أنك الدافع الاساسي

27
00:01:31,050 --> 00:01:33,427
‫الذي رافقنا أنا و"بيسي"
‫في هذا الطريق نحو الافلاس الاقتصادي

28
00:01:33,594 --> 00:01:35,596
‫كل ما فعلته هو إيجاد طريقة
‫لخلق فرص عمل

29
00:01:35,763 --> 00:01:38,682
‫أنت "بايسي" لوحدك شجعتنا
‫على اللحاق بهذا الامل الكاذب

30
00:01:38,849 --> 00:01:42,937
‫يجدر بك ألا تلهم مادياً
‫وروحياً أشخاصاً يعانون الحرمان

31
00:01:43,103 --> 00:01:44,980
‫أشخاصاً يجب ألا يدخل الالهام حياتهم

32
00:01:51,987 --> 00:01:53,030
‫أنزلا أقدامكم

33
00:01:53,781 --> 00:01:54,824
‫حسناً

34
00:01:58,661 --> 00:01:59,662
‫أيمكنني مساعدتكما؟

35
00:01:59,829 --> 00:02:02,706
‫- مرحباً، كنا نتساءل...
‫- نعم؟

36
00:02:03,165 --> 00:02:06,627
‫هل قبلت السيد يسوع المسيح
‫كمخلّصك الشخصي؟

37
00:02:08,671 --> 00:02:09,880
‫الرب يحبك

38
00:03:09,440 --> 00:03:10,482
‫سأتصل بكم لاحقاً

39
00:03:13,903 --> 00:03:15,487
‫- مرحباً
‫- أهلًا

40
00:03:15,654 --> 00:03:18,574
‫- أيها الغريب أين كنت طيلة الاسبوع؟
‫- كنت أعمل

41
00:03:19,533 --> 00:03:20,743
‫لا بد أن الانسة "فريكلينغ"
‫تبقيك منشغلًا

42
00:03:20,910 --> 00:03:22,286
‫لم أراك مجدداً منذ "كايبفيست"

43
00:03:22,494 --> 00:03:26,165
‫- في الواقع كنت أعمل في "ذا باس"
‫- مطعمي المفضل

44
00:03:26,999 --> 00:03:28,000
‫هل عملت هناك بدوام كامل؟

45
00:03:28,167 --> 00:03:30,085
‫لا، كانت مهمة لعطلة الاسبوع فقط

46
00:03:30,252 --> 00:03:34,548
‫سمعت الانسة "فريكلينغ" أن لديهم
‫مشاكل في السقف فعرضت خدماتي

47
00:03:34,882 --> 00:03:36,508
‫إنه مطعم باهظ الكلفة، من الافضل
‫أن يكونوا قد دفعوا لك جيداً

48
00:03:36,675 --> 00:03:37,718
‫فعلوا ذلك

49
00:03:37,968 --> 00:03:40,220
‫لكن مقابل المال اخترت عشاء مجانياً

50
00:03:42,681 --> 00:03:46,310
‫- ما الذي تلمّح إليه؟
‫- أننا سنتناول العشاء هناك

51
00:03:47,353 --> 00:03:49,647
‫هذا مضحك
‫لانني لا أذكر أن أحداً سألني

52
00:03:49,855 --> 00:03:50,856
‫لم يسألك أحد

53
00:03:51,023 --> 00:03:52,900
‫لقد عرفت أخيراً المشكلة، "جن"

54
00:03:53,067 --> 00:03:56,278
‫عندما يمنحك أحد الفرصة
‫لتقولي لا فهذا ما تفعلينه

55
00:03:56,570 --> 00:03:58,697
‫لذا لن أمنحك الفرصة

56
00:03:58,864 --> 00:04:01,241
‫لكنك أيضاً لا تمنحني
‫الفرصة لاقول نعم

57
00:04:01,867 --> 00:04:05,037
‫- إذاً هل ستقولين نعم؟
‫- على الارجح لا

58
00:04:06,080 --> 00:04:07,539
‫لهذا السبب أنا لا أسألك

59
00:04:08,290 --> 00:04:11,126
‫"هنري"، سبق وناقشنا الموضوع
‫المواعدة تحتاج إلى رضى الطرفين

60
00:04:11,293 --> 00:04:13,045
‫لا تستبقي الامور
‫لم أعتبر ذلك موعداً قط

61
00:04:13,212 --> 00:04:15,839
‫قلت إننا سنتناول العشاء
‫ونوطّد معرفتنا ببعضنا

62
00:04:16,173 --> 00:04:19,093
‫اختبرت الحياة كفاية
‫لاعرف الموعد المتنكر بزيّ حمل

63
00:04:19,259 --> 00:04:21,637
‫هل تعتقدين حقاً أن فتى مثلي...

64
00:04:22,221 --> 00:04:26,266
‫يتجرأ على اعتبار نفسه جديراً
‫بمواعدة امرأة من مقالك؟

65
00:04:27,685 --> 00:04:30,396
‫مقامك، الكلمة الصحيحة هي مقامك

66
00:04:30,604 --> 00:04:33,190
‫أفهمت قصدي؟ ما هو جوابك؟

67
00:04:33,941 --> 00:04:35,526
‫جوابي هو دعني أفكر في الامر

68
00:04:36,151 --> 00:04:37,236
‫الان بدأنا نقول كلاماً مفيداً

69
00:04:37,403 --> 00:04:39,697
‫- لكنني لم أوافق
‫- لكنك لم ترفضي

70
00:04:40,781 --> 00:04:43,075
‫- سأراك لاحقاً، تأخرت على الصف
‫- نعم، لكنني لم أوافق

71
00:04:49,248 --> 00:04:52,459
‫مرحباً، شقيقتي، الموظفة الادارية
‫المستقبلية، كيف يجري العمل؟

72
00:04:52,668 --> 00:04:56,380
‫كبداية فقط لدي 42 إعلاناً
‫10 سيَر ذاتية

73
00:04:56,588 --> 00:04:59,299
‫ومذكرة من المدير عليّ تحويلها
‫إلى برنامج عمل بحلول يوم الاثنين

74
00:04:59,675 --> 00:05:02,928
‫بالاضافة إلى هذا عليّ استلام الملصقات
‫وتعليقها في كل أنحاء البلدة

75
00:05:03,178 --> 00:05:05,139
‫وشراء بطاقات لصندوق بريد الجماعة

76
00:05:05,305 --> 00:05:07,891
‫والتحقق للحرص على أن تنشر الجريدة
‫المحلية إعلاننا الاسبوع المقبل

77
00:05:08,058 --> 00:05:11,979
‫وهل ذكرت أنني طالبة لديها
‫واجب صغير يدعى الفرض المنزلي؟

78
00:05:13,063 --> 00:05:16,108
‫وأنت لست مطلعة جداً
‫على برنامج الطباعة هذا، أليس كذلك؟

79
00:05:16,275 --> 00:05:17,317
‫كيف عرفت؟

80
00:05:18,068 --> 00:05:20,904
‫كل كلمة من كلماتك مطبوعة وفقاً
‫لنظام مختلف من الحروف المطبعية

81
00:05:21,071 --> 00:05:23,741
‫- إنه خيار أسلوبي
‫- وبالمقلوب

82
00:05:23,991 --> 00:05:27,036
‫- إنه خيار أسلوبي جريء
‫- نعم، صحيح

83
00:05:28,704 --> 00:05:31,999
‫- ماذا تفعل؟
‫- أساعد شقيقتي العنيدة

84
00:05:32,416 --> 00:05:34,126
‫- أين هي السيَر الذاتية؟
‫- هناك

85
00:05:37,421 --> 00:05:40,257
‫لا أعرف كيف تحافظين على رباطة
‫جأشك، لما استطعت فعل هذا

86
00:05:40,424 --> 00:05:43,302
‫لاستطعت فعل هذا لو كان لديك
‫عائلة مساندة تعود إليها ليلًا

87
00:05:44,428 --> 00:05:46,055
‫شكراً لكنني سعيد حيث أنا

88
00:05:46,638 --> 00:05:49,641
‫- لن تكون سعيداً في المنزل؟
‫- ليس بوجودهما هناك، لا

89
00:05:49,850 --> 00:05:50,893
‫أبي اشتاق إليك

90
00:05:51,935 --> 00:05:55,189
‫أنا متأكد من ذلك بعد كل تلك
‫المواقف العاطفية التي كانت بيننا

91
00:05:55,773 --> 00:05:56,857
‫سيكون الوضع مختلفاً

92
00:05:58,901 --> 00:06:00,736
‫حسناً، إذاً يعرف
‫أنني لا أريد العودة إلى المنزل

93
00:06:00,903 --> 00:06:03,489
‫فيكلّفك بالتحدث إلي

94
00:06:04,782 --> 00:06:06,325
‫هذه هي الحقيقة، أليس كذلك؟

95
00:06:07,826 --> 00:06:11,914
‫أتعلم، "جاك"؟ شكراً لمساعدتك
‫لكنني أستطيع تدبّر أمري لوحدي

96
00:06:15,334 --> 00:06:16,376
‫أراك لاحقاً

97
00:06:20,839 --> 00:06:22,633
‫"بيس"، عليّ أن أكون صريحة معك

98
00:06:22,966 --> 00:06:26,303
‫تحدثت إلى مديرنا بشأنك
‫قدمت التماساً شخصياً

99
00:06:26,470 --> 00:06:29,515
‫لكنك والدة عزباء
‫يعتمد عليها أكثر من شخص

100
00:06:29,723 --> 00:06:34,228
‫ونسبة ديون من العائدات
‫لا تناسب حتى أكثر تقديماتنا تساهلًا

101
00:06:35,270 --> 00:06:38,482
‫ألا يوجد ما تقترحينه علينا، كحلّ ما؟

102
00:06:38,774 --> 00:06:41,110
‫تستطيعان أن تفعلا ما تفعله الكثير
‫من مشاريع الاعمال الصغيرة

103
00:06:41,276 --> 00:06:43,195
‫وهو اكتساب الفائدة من أحولكما

104
00:06:43,987 --> 00:06:47,783
‫للاسف انتزعوا منّا حق التصرف بأسهم
‫"مايكروسوفت" واليخت العائد لنا مرهون

105
00:06:47,991 --> 00:06:50,869
‫- هل فكرتما في أخذ رهن؟
‫- على المنزل؟

106
00:06:51,036 --> 00:06:54,915
‫- لقد دفع ثمنه بالكامل
‫- هل لديك استمارة الطلب؟

107
00:06:59,962 --> 00:07:01,004
‫إنني أفكر في الامر فحسب

108
00:07:02,005 --> 00:07:03,674
‫"بيسي"، هذا منزلنا حيث نعيش

109
00:07:03,841 --> 00:07:06,260
‫الرابط الوحيد الذي يجمعنا بأمي
‫كيف تفكرين في الأمر حتى؟

110
00:07:06,426 --> 00:07:08,846
‫"جوي"، كل شيء فاقت مدته
‫وكلفته ما توقعنا

111
00:07:09,012 --> 00:07:11,098
‫إذا كان ثمة طريقة للاستفادة منه
‫قليلًا فربما يجدر بنا ذلك

112
00:07:11,807 --> 00:07:14,393
‫لا يمكنك فعل هذا من دون موافقتي
‫وأنا لن أمنحك إياها

113
00:07:15,060 --> 00:07:18,397
‫في الواقع أستطيع فأنا راشدة
‫وأنت فتاة عمرها 16 سنة

114
00:07:19,148 --> 00:07:21,150
‫"بيسي"، أنا شقيقتك
‫وجزء من هذه العائلة

115
00:07:21,316 --> 00:07:24,027
‫إذا لم ينجح هذا المشروع فسأخسر
‫المنزل، الصلة الملموسة الوحيدة...

116
00:07:24,194 --> 00:07:25,863
‫تركت المنزل لي، "جوي"!

117
00:07:26,029 --> 00:07:29,032
‫كما أوكلت إلي مسؤولية هذه العائلة
‫إلى أن يصبح عمرك 18 سنة

118
00:07:29,449 --> 00:07:31,785
‫تلك مسؤولية لا يمكنك فهمها

119
00:07:31,952 --> 00:07:34,246
‫- أعرف معنى المسؤولية حق المعرفة
‫- حقاً؟

120
00:07:34,413 --> 00:07:36,582
‫لانه إلى أن تختبري شعور الذلّ

121
00:07:36,832 --> 00:07:40,043
‫باستدانة المال من متعجرفة
‫كانت تطلب منك المال في الثانوية

122
00:07:40,210 --> 00:07:42,171
‫فلا أريد التحدث
‫عن هذا الموضوع معك بعد الان

123
00:07:54,433 --> 00:07:56,518
‫- "دوسن"؟
‫- مرحباً

124
00:07:58,228 --> 00:08:00,314
‫مع أن مسيرتي الفنية
‫في مجال الافلام مجهولة المعالم

125
00:08:00,480 --> 00:08:02,149
‫فما زلت أستطيع
‫الاستفادة من هذه، صحيح؟

126
00:08:02,316 --> 00:08:03,317
‫ماذا تفعل؟

127
00:08:03,483 --> 00:08:06,069
‫أسجّل جولة افتراضية
‫في أجدد فنادق "كايبسايد"

128
00:08:06,236 --> 00:08:09,448
‫سنضع الشريط على الانترنت ونوصله
‫بكل المواقع المعلوماتية لزوار "كايب كود"

129
00:08:09,615 --> 00:08:13,076
‫لا نملك تماماً المال الكافي
‫لامور تافهة مثل الاعلانات

130
00:08:13,243 --> 00:08:14,286
‫ومن هنا حاجتنا إلى هذه الكاميرا

131
00:08:14,453 --> 00:08:16,413
‫أقدّر لك عرضك لكن...

132
00:08:16,580 --> 00:08:19,082
‫لا تقولي لكن "جو"
‫هذه في الواقع فكرة ممتاز

133
00:08:19,249 --> 00:08:22,085
‫من لن يرغب في الاقامة هنا
‫إذا رأى المكان من كل الزوايا

134
00:08:22,252 --> 00:08:25,047
‫والتقى بالمالكتين الفاتنتين قبل ذلك؟

135
00:08:26,924 --> 00:08:29,092
‫"جو"، لو استطعت الظهور
‫بمظهر المرحّبة فسيكون ذلك رائعاً

136
00:08:29,259 --> 00:08:33,472
‫لان التوتر لا يتلاءم مع مشروع
‫تشجيع الناس إلى الاقامة هنا

137
00:08:33,639 --> 00:08:35,933
‫"دوسن"، أنا أنظف المراحيض والنوافذ

138
00:08:36,099 --> 00:08:37,893
‫التظاهر بالمرح ليس من اختصاصي

139
00:08:38,477 --> 00:08:39,478
‫حسناً

140
00:08:42,064 --> 00:08:44,066
‫دعاني أخبركما أيها الولدان
‫وضعنا جيد، وضعنا جيد

141
00:08:44,233 --> 00:08:45,651
‫أي طائر كناري ابتلعت؟

142
00:08:45,859 --> 00:08:50,197
‫حسناً، بعد أن شعرت بالقليل من الذنب

143
00:08:50,364 --> 00:08:53,325
‫كوني ألهمتكم خطأ ببناء الفندق

144
00:08:53,492 --> 00:08:57,913
‫أخذت عهداً على نفسي بتقديم
‫فندق "بوتر" إلى العالم الخارجي

145
00:08:58,080 --> 00:09:01,124
‫من خلال قلم السيد
‫"فريديريك فريكي" العظيم

146
00:09:01,291 --> 00:09:03,418
‫- "فريد" من؟
‫- "فريكي"، إنه...

147
00:09:03,585 --> 00:09:06,380
‫لا أعرف، إنه شبيه "روجر إلبرت"
‫الخاص بعالم الفنادق

148
00:09:06,546 --> 00:09:08,715
‫يكتب مقالات لمجلة
‫"ترافل" و"ترافل أند ليجر"

149
00:09:08,924 --> 00:09:12,010
‫والاهم لقسم السياحة
‫والسفر في مجلة "نيويورك تايمز"

150
00:09:12,177 --> 00:09:16,098
‫التي لن تتضمن النسخة التالية منها
‫سوى صفحات رائعة عن هذه المؤسسة

151
00:09:16,265 --> 00:09:20,018
‫لان سيداً يدعى "فريد فريكي"
‫يأتي باستمرار للاقامة هنا

152
00:09:20,310 --> 00:09:23,522
‫- سيأتي إلى هنا؟
‫- نعم، إنه عائد إلى "بوسطن" الان

153
00:09:24,523 --> 00:09:26,275
‫كان موعد الزيارة مناسباً
‫لجدول مواعيده فاتصلت به

154
00:09:26,441 --> 00:09:27,484
‫هل أنت مجنون؟

155
00:09:27,693 --> 00:09:30,696
‫هل رأيت الغرفة النصف مكتملة؟ هل
‫تذوقت فطائر "بيسي" المحلاة بالعنبية؟

156
00:09:30,904 --> 00:09:33,740
‫لسنا مستعدين لزيارة كهذه
‫من دون أن أذكر أنه ليس لدينا ضيوف

157
00:09:33,949 --> 00:09:35,993
‫أخالفك الرأي، لدينا ضيوف

158
00:09:36,159 --> 00:09:38,662
‫ليس فقط لدينا ضيوف
‫بل لدينا أفضل الضيوف

159
00:09:38,870 --> 00:09:42,040
‫من أجل أفضل عطلة نهاية أسبوع
‫وأروعها في فندقكم المحلي

160
00:09:42,207 --> 00:09:44,376
‫أيها الضيوف، هلا تدخلون من فضلكم

161
00:09:44,543 --> 00:09:48,046
‫لدينا هنا الجدة
‫التي تهاب الرب لتساعد أحفادها

162
00:09:48,213 --> 00:09:50,924
‫في محاولة استعادة الارتباط مع القرية
‫الساحرة الواقعة على جانب الخليج

163
00:09:51,091 --> 00:09:53,176
‫حيث مرحت عندما كانت فتاة صغيرة

164
00:09:53,385 --> 00:09:55,053
‫سأحتاج إلى من يوقظني في الـ8 صباحاً

165
00:09:55,220 --> 00:09:57,931
‫وأنا أشرب عصير الليمون طازجاً

166
00:09:58,265 --> 00:09:59,683
‫أنا أشرب القهوة القوية

167
00:09:59,891 --> 00:10:02,352
‫وليكن الرب في عونك
‫إذا أيقظتني قبل الظهر

168
00:10:02,644 --> 00:10:07,274
‫ولنحرص على أن يمتلىء منزلنا
‫بالاشخاص المرحين الفرحين

169
00:10:07,441 --> 00:10:12,654
‫لدينا زوجان محبان هنا لتمضية
‫عطلة نهاية أسبوع رومنسية

170
00:10:23,373 --> 00:10:25,584
‫ماذا سأفعل، "بايسي"؟ ألا تعتقد
‫أنه كان يجدر بك أن تسألني أولًا؟

171
00:10:25,751 --> 00:10:26,752
‫كان يجدر بك ألا تعلم والدي

172
00:10:26,918 --> 00:10:28,045
‫- كان ذلك تصرفاً متهوراً
‫- وعديم الاحساس

173
00:10:28,211 --> 00:10:29,921
‫حسناً، هلا تتكلمان كلّ على حدى

174
00:10:30,088 --> 00:10:32,674
‫بدءاً معك، طلبت من "ميتش"
‫أن يساعدنا فحسب، اتفقنا؟

175
00:10:32,883 --> 00:10:34,468
‫كانت فكرته أن يحضر معه "غايل"

176
00:10:34,634 --> 00:10:35,802
‫- فكرته؟
‫- نعم، فكرته

177
00:10:36,011 --> 00:10:38,722
‫إذا أردت اقتلاع رأس أحد
‫فلمَ لا تجرّب الرجل في الداخل؟

178
00:10:38,930 --> 00:10:41,266
‫أما بالنسبة إليك
‫فكيف تكونين ناكرة للجميل هكذا؟

179
00:10:41,433 --> 00:10:45,312
‫بعد ما شهدته من تدفق حب ودعم
‫كان ليجعل "جورج بايلي" فخوراً

180
00:10:45,604 --> 00:10:48,190
‫لا شيء رائعاً في حياتي حالياً، اتفقنا؟

181
00:10:48,357 --> 00:10:50,359
‫لذا لا أكترث كيف لكن اتصل
‫بالسيد "فريكل" على الهاتف

182
00:10:50,525 --> 00:10:52,444
‫وقل له إنه لا يوجد
‫غرف شاغرة في النزل

183
00:10:52,611 --> 00:10:53,612
‫لماذا؟

184
00:10:53,820 --> 00:10:56,406
‫لانك لا تجعل ناقداً سينمائياً
‫يشاهد نسخة أولية عن فيلم ما

185
00:10:56,573 --> 00:10:58,700
‫ولا تقدّم لخبير في تذوق الاطباق
‫محاولتك الاولى لوصفة جديدة

186
00:10:58,909 --> 00:11:01,578
‫خاصة إذا كانت تلك الوصفة فرصتك
‫الاخيرة لتحافظ على مكان يأويك

187
00:11:02,204 --> 00:11:03,955
‫- ماذا؟
‫- ماذا تعنين بـفرصتك الاخيرة؟

188
00:11:05,582 --> 00:11:07,751
‫"بيسي" تفكر في أخذ رهن على المنزل

189
00:11:08,335 --> 00:11:10,170
‫ماذا؟ رهن؟ لا يمكنك أن تسمحي
‫لها بالمخاطرة بالمنزل

190
00:11:10,337 --> 00:11:13,006
‫هل عبارة وصي قانوني
‫تعني لك شيئاً؟

191
00:11:13,465 --> 00:11:16,468
‫أنا آسف، "جو"
‫سأسوي هذه المسألة حالًا، اتفقنا؟

192
00:11:22,933 --> 00:11:25,143
‫لا تقل لي إنك من شركة
‫"فولر براش" لمواد التنظيف؟

193
00:11:25,310 --> 00:11:28,605
‫تقريباً، "فريد فريكي" من مجلة
‫"بيد أند بريكفست" الفصلية

194
00:11:32,526 --> 00:11:36,446
‫- هل الوقت غير مناسب الان؟
‫- لا، على الاطلاق

195
00:11:44,246 --> 00:11:45,288
‫مرحباً، عزيزي

196
00:11:46,790 --> 00:11:49,167
‫أرى أنكما تقيمان في جناح شهر العسل

197
00:11:50,043 --> 00:11:52,546
‫أتينا فقط لنساعد
‫"جوي" و"بيسي" عزيزي

198
00:11:52,712 --> 00:11:54,589
‫لاحقاً الليلة بعد أن ينام الناقد

199
00:11:54,756 --> 00:11:56,425
‫سيعود والدك إلى المنزل وينام هناك

200
00:11:57,134 --> 00:11:59,261
‫ألا تعتقدان أنه قد يكون مربكاً...

201
00:12:00,137 --> 00:12:04,599
‫بل حتى مؤلماً أن يرى الابن والديه
‫اللذين سيتطلقان يدّعيان السعادة الزوجية

202
00:12:06,226 --> 00:12:09,312
‫كما قالت والدتك "دوسن"
‫أتينا فقط لتقديم المساعدة

203
00:12:09,771 --> 00:12:11,857
‫أبي، طلب "بايسي"
‫المساعدة منك أنت

204
00:12:12,232 --> 00:12:13,567
‫لم يقل شيئاً عن أمي

205
00:12:14,443 --> 00:12:15,485
‫مهلًا

206
00:12:15,694 --> 00:12:19,197
‫"دوسن"، اسمع
‫أنت ترى موقفاً مظلماً ومعقداً هنا

207
00:12:19,364 --> 00:12:22,284
‫- لا يوجد غايات مبيّتة
‫- أتعرف ما الذي أراه؟

208
00:12:22,701 --> 00:12:25,996
‫أرى شخصين لا يعرفان
‫ماذا يريدان وقد سئمت هذا

209
00:12:34,671 --> 00:12:37,591
‫- هل أحضر لك شيئاً آخر؟
‫- الدفء

210
00:12:38,508 --> 00:12:40,844
‫- استميحك عذراً؟
‫- البرد قارص هنا

211
00:12:43,680 --> 00:12:47,517
‫هذا لاننا ندير نزلًا صديقاً للبيئة

212
00:12:47,809 --> 00:12:49,853
‫نحب المحافظة على مواردنا الطبيعية

213
00:12:51,021 --> 00:12:53,106
‫من دون ذكر التوفير في فواتير الكهرباء

214
00:12:53,523 --> 00:12:59,529
‫- ماذا؟ لا توجد كرسي عالية؟
‫- عذراً؟

215
00:13:01,156 --> 00:13:04,576
‫أين المرحاض؟

216
00:13:06,703 --> 00:13:10,665
‫- في آخر الرواق، إنه جماعي
‫- فهمت

217
00:13:11,666 --> 00:13:13,168
‫حسناً، استمتع بإقامتك

218
00:13:13,877 --> 00:13:18,131
‫نقدّم الشاي في الـ5 والفطور
‫غداً صباحاً ابتداءً من الـ7

219
00:13:19,883 --> 00:13:23,053
‫- استمتع بإقامتك
‫- سبق وقلت هذه الجملة

220
00:13:27,098 --> 00:13:29,392
‫أنت محق، لقد فعلت، هذه غلطتي

221
00:13:36,858 --> 00:13:38,693
‫هل أنا الوحيد الذي يشعر بذلك
‫أم أن الطقس بارد هنا؟

222
00:13:39,194 --> 00:13:42,572
‫إذاً أتعتقد أننا سننجح في انتحال
‫شخصيتيّ الاخ والاخت هذا الاسبوع؟

223
00:13:43,657 --> 00:13:44,783
‫نعم، لا أرى ما يمنعنا من ذلك

224
00:13:45,825 --> 00:13:47,786
‫أعترف لك، "جاك"
‫لا أعرف كيف تفعل هذا

225
00:13:47,953 --> 00:13:50,580
‫لا أستطيع أبداً النوم جيداً
‫إذا لم أكن في سريري

226
00:13:50,872 --> 00:13:51,915
‫يا للهول!

227
00:13:52,165 --> 00:13:54,501
‫"أندي"، اصغي إلي
‫لقد فهمت الرسالة، اتفقنا؟

228
00:13:54,918 --> 00:13:56,586
‫أبي يريدني أن أعود
‫إلى المنزل، لا بأس

229
00:13:56,753 --> 00:14:00,590
‫لكنك لن تمضي الايام القليلة القادمة
‫تشنين حملة لاجباري على الاستسلام

230
00:14:00,799 --> 00:14:02,884
‫- من؟ أنا؟
‫- أتكلم بجدية

231
00:14:03,593 --> 00:14:07,097
‫إذا ذكرت البيت أو المنزل
‫أو أي نوع من الاماكن حيث يعيش الناس

232
00:14:07,264 --> 00:14:08,890
‫سأذهب لانام في غرفة "جن" هل فهمت؟

233
00:14:13,562 --> 00:14:15,105
‫هل يبدو أنه يستمتع بوقته؟

234
00:14:15,814 --> 00:14:18,233
‫هل يبدو الليمون أبداً مستمتعاً بوقته؟

235
00:14:18,400 --> 00:14:20,151
‫كوني لطيفة، "جوي"
‫إنه يؤدي وظيفة فحسب

236
00:14:20,318 --> 00:14:21,736
‫التي يعتمد عليها مستقبلنا بأسره

237
00:14:21,903 --> 00:14:23,905
‫أين "بايسي" بأية حال؟ قال
‫إنه سيساعدني في ترتيب الاسرة

238
00:14:24,114 --> 00:14:25,991
‫إنه في الحمام يعدّ الحيوانات
‫اثنين من كل نوع

239
00:14:26,199 --> 00:14:27,951
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟
‫- ماذا سيحدث غير الفيضان؟

240
00:14:28,159 --> 00:14:29,661
‫فاضت المياه من كرسي المرحاض

241
00:14:33,123 --> 00:14:36,585
‫ملاحظة شخصية، خيارات المهنة
‫إلغاء وظيفة إدارة الفنادق

242
00:14:51,600 --> 00:14:55,353
‫أنت محق، لم أطلب منها المجيء
‫إلى هنا لاي سبب فحسب

243
00:14:56,771 --> 00:15:00,775
‫أنا ووالدتك لدينا ما يكفي من الاصدقاء
‫نفسهم لاعرف ماذا يحدث في حياتها

244
00:15:00,942 --> 00:15:02,861
‫وهي تصطدم بحائط مسدود

245
00:15:04,029 --> 00:15:05,739
‫كل شبكة تلفزيونية
‫كبيرة أم صغيرة

246
00:15:05,905 --> 00:15:10,452
‫يبدو أنها تتهرّب من منحها وظيفة

247
00:15:10,910 --> 00:15:13,496
‫- لم تخبرني هذا قط
‫- لم تخبرني أنا

248
00:15:13,663 --> 00:15:16,291
‫لا أقصد الاهانة أبي
‫لكنني ابنها وأنت طليقها

249
00:15:16,458 --> 00:15:17,667
‫أنا صديقها

250
00:15:18,543 --> 00:15:21,755
‫وأريدها أن تعرف أنني أقف
‫إلى جانبها مهما كان ماضينا

251
00:15:23,298 --> 00:15:24,299
‫آسف إذا كنت تعتبر هذا تهديداً لك

252
00:15:24,466 --> 00:15:25,634
‫هذا ليس تهديداً لي

253
00:15:25,800 --> 00:15:27,594
‫- إنه يفعل شيئاً لك
‫- إنه يغضبني

254
00:15:27,761 --> 00:15:32,182
‫يغضبك أن تربط بين والديك
‫علاقة مودّة بعد الطلاق؟

255
00:15:32,349 --> 00:15:35,894
‫لا، يغضبني... لم أعد أعرف
‫ما الذي أصدقه، اتفقنا؟

256
00:15:36,645 --> 00:15:39,648
‫أنتما متزوجان أم مطلقان
‫أنتما عدوان أم صديقان، ماذا؟

257
00:15:39,814 --> 00:15:41,691
‫نحاول جاهدين أن نكون صديقين حالياً

258
00:15:41,858 --> 00:15:45,862
‫- تأخر الوقت قليلًا، ألا تعتقد ذلك؟
‫- لا، لا، أنت مخطىء بهذا الشأن

259
00:15:46,321 --> 00:15:48,782
‫لا قيود زمنية على المدة
‫التي تهتم فيها لامر أحد

260
00:15:48,948 --> 00:15:50,241
‫لا حدود على الكمية

261
00:15:50,408 --> 00:15:53,578
‫خاصة إذا كان سبق
‫وشكّل جزءاً كبيراً من حياتك

262
00:15:59,042 --> 00:16:01,544
‫هذا أول أسبوع نفتح فيه
‫أبوابنا للعمل، "فريد"

263
00:16:01,711 --> 00:16:03,088
‫لذا ما زلنا نحاول
‫إيجاد حلول للمسائل البسيطة

264
00:16:03,296 --> 00:16:07,300
‫أعتقد أن أسلوبنا العائلي
‫هو ما يميّزنا عن منافسينا، "فريد"

265
00:16:08,468 --> 00:16:10,637
‫كدت أنتهي من إصلاح الحمام!

266
00:16:11,096 --> 00:16:12,555
‫لدينا أشخاص ممتازون يعملون معنا

267
00:16:12,722 --> 00:16:14,849
‫"فريد"، هل التقيت بعامل
‫التصليحات لدينا، "بايسي ويتر"؟

268
00:16:15,016 --> 00:16:17,227
‫لا، لم أتشرف بلقائه

269
00:16:17,686 --> 00:16:21,564
‫اطمئنوا يا جماعة، كل شيء
‫تحت السيطرة، عالجت المسألة

270
00:16:28,571 --> 00:16:31,991
‫قد ترغبان في جعل رجل التصليحات
‫"ويتر" يتحقق من الفرن

271
00:16:46,381 --> 00:16:48,341
‫نحن محظوظون، خرج "فريكي"
‫إلى البلدة لتناول العشاء

272
00:16:48,550 --> 00:16:49,551
‫تباً!

273
00:16:49,718 --> 00:16:53,304
‫- لا أعتقد أن الشتائم ستساعدنا
‫- والمغازلة ستتمكن من ذلك؟

274
00:16:53,471 --> 00:16:54,973
‫- ماذا تعنين بقولك هذا؟
‫- لا شيء

275
00:16:56,808 --> 00:16:59,936
‫أنا مجرّد فتاة صغيرة، أتذكرين؟
‫سأهتم بالامور البسيطة

276
00:17:00,520 --> 00:17:02,605
‫مثلًا كيف نتجنّب أن يتجمّد
‫كل من نعرفهم من شدة البرد

277
00:17:02,772 --> 00:17:04,607
‫خلال الليلة التي يفترض
‫أن تكون الاكثر برودة في السنة كلها

278
00:17:04,774 --> 00:17:07,068
‫أنت بالتأكيد تتصرفين
‫مثل فتاة صغيرة، ما مشكلتك؟

279
00:17:07,485 --> 00:17:09,779
‫"بيسي"، هل تذكرين
‫كيف تكون الحياة في عمر الـ16 سنة؟

280
00:17:10,363 --> 00:17:11,990
‫أم أنك أصبحت على كوكب بعيد جداً؟

281
00:17:14,284 --> 00:17:15,326
‫أذكر

282
00:17:15,827 --> 00:17:18,747
‫تلقى على عاتقك كل مسؤوليات
‫الاشخاص الراشدين لكن من دون أية سلطة

283
00:17:18,913 --> 00:17:21,833
‫لا يمكنك التصويت ولا شرب الكحول
‫ولا اتخاذ قرارات حاسمة من تلقاء نفسك

284
00:17:22,000 --> 00:17:24,669
‫هل تعتقدين أنك عندما تكبرين
‫في السن تصبح قراراتك نافذة أكثر؟

285
00:17:24,919 --> 00:17:26,004
‫كوني واقعية، "جوي"

286
00:17:26,296 --> 00:17:27,756
‫أتعتقدين أنني أردت
‫أن أعلق هنا في عمر الـ26 سنة

287
00:17:27,922 --> 00:17:29,507
‫وأن أعتني بولدين لوحدي؟

288
00:17:29,674 --> 00:17:32,469
‫أظنني نسيت عندما توسلت
‫إلى "بودي" والتمست رحمته ليبقى

289
00:17:32,635 --> 00:17:34,053
‫أطلب منه العودة إلى دياره
‫كلما سنحت لي الفرصة

290
00:17:34,304 --> 00:17:35,388
‫لكنه يعرف أننا لا نستطيع تأمين الكلفة

291
00:17:35,722 --> 00:17:38,600
‫ثقي بي، لم أخطط
‫لاعيش حياتي كما هي الان

292
00:17:38,767 --> 00:17:42,312
‫يؤسفني جداً أننا أنا و"ألكسندر"
‫نشكّل عقبة أمام أسلوب حياتك

293
00:17:42,479 --> 00:17:44,856
‫لكن إذا حالفني الحظ
‫فلن أبقى مطولًا لازعجك

294
00:17:45,023 --> 00:17:46,357
‫ليس هذا ما قصدته
‫أنت تعرفين ذلك

295
00:17:47,066 --> 00:17:48,526
‫هكذا بدا ما قلته بالتأكيد

296
00:17:49,486 --> 00:17:52,655
‫بالنسبة إلى فتاة يفترض أنها تريد
‫مغادرة "كايبسايد" حالما تستطيع

297
00:17:53,573 --> 00:17:55,700
‫تبذلين جهوداً فائقة في هذا المكان

298
00:17:59,579 --> 00:18:03,166
‫أنت محقة
‫ربما حان الوقت لاتوقف فحسب

299
00:18:08,004 --> 00:18:09,214
‫رأس من هذا؟

300
00:18:10,507 --> 00:18:11,841
‫لا تقلق أيها المدرب

301
00:18:12,008 --> 00:18:14,636
‫إذا كان يجب قطع رأس أحد فهو أنا

302
00:18:15,845 --> 00:18:19,140
‫- ما الذي يجعلك تقول هذا؟
‫- دعني أعدّ الاسباب، هلا نفعل

303
00:18:19,349 --> 00:18:22,143
‫السبب الاول، كانت فكرتي
‫أن أعيد صقل الفرن القديم

304
00:18:22,352 --> 00:18:24,938
‫- بدل شراء فرن جديد فحسب
‫- أنت مذنب بالتهمة الموجهة إليك

305
00:18:25,730 --> 00:18:27,649
‫نعم وهذا السبب الذي ستحبه كثيراً

306
00:18:27,816 --> 00:18:31,027
‫كانت فكرتي أن أدعو السيد "فريكي"
‫إلى عطلتنا القصيرة في الريف

307
00:18:31,653 --> 00:18:34,364
‫- فعلت هذا حقاً؟
‫- نعم، فعلت

308
00:18:34,531 --> 00:18:38,409
‫ودعني أخبرك، لم تكن تلك
‫مهمة سهلة أيضاً، اتفقنا؟

309
00:18:38,660 --> 00:18:39,994
‫اضطررت إلى استخدام
‫كل معارفي من أجله

310
00:18:40,161 --> 00:18:42,038
‫وإلى استعمال كل مهارات
‫موظفي والدي وما الفائدة؟

311
00:18:43,373 --> 00:18:46,876
‫مسرحية هزلية من الاخطاء التي ستسبّب
‫الفقر على الارجح للشقيقتين "بوتر"

312
00:18:48,086 --> 00:18:49,379
‫أتريد سماع رأيي؟

313
00:18:51,089 --> 00:18:54,342
‫لو كنت مكان "جوي" و"بيسي"

314
00:18:54,509 --> 00:18:58,096
‫لاعتبرت نفسي محظوظاً
‫لوجودك في حياتي

315
00:18:59,055 --> 00:19:00,098
‫لماذا؟

316
00:19:00,890 --> 00:19:04,727
‫كل شيء وكل شخص ألمسه
‫يصبح فاسداً، اتفقنا؟

317
00:19:04,894 --> 00:19:06,938
‫أنت تعرف ما هي لمسة
‫"ميداس" صحيح؟ هل سمعت عنها؟

318
00:19:07,105 --> 00:19:09,899
‫حسناً، مهما كانت لمسة "ميداس"
‫فلمستي لها المفعول العكسي

319
00:19:11,276 --> 00:19:13,111
‫لا تكن متأكداً لهذه الدرجة

320
00:19:13,403 --> 00:19:15,738
‫انظر إلى حالك، ما زلت تبذل
‫جهداً صحيح؟ لم تستسلم

321
00:19:17,031 --> 00:19:20,285
‫"بايس"، بدل التذمر بشأن...

322
00:19:20,451 --> 00:19:24,080
‫كل خطب وقع في عطلة الاسبوع هذه للان

323
00:19:26,457 --> 00:19:28,042
‫فكّر في ما ساهمت فيه

324
00:19:29,168 --> 00:19:31,880
‫قدمت خدمات كثيرة لا تعرف
‫الانانية لهذا المكان، صحيح؟

325
00:19:32,046 --> 00:19:33,298
‫الان هذا هو السؤال الحقيقي

326
00:19:33,715 --> 00:19:37,677
‫اسمع، هذا يمثل
‫جوهر حقيقة "بايسي ويتر"

327
00:19:42,932 --> 00:19:45,977
‫- ماذا؟
‫- ما الذي يجعلك تكترث لهذه الدرجة؟

328
00:19:49,147 --> 00:19:51,649
‫البطانيات الصوفية الثقيلة
‫موجودة على الرف الاعلى، عزيزي

329
00:19:52,442 --> 00:19:53,484
‫وجدتها

330
00:19:58,072 --> 00:20:01,326
‫- أمي، أنا آسف
‫- على ماذا، عزيزي؟

331
00:20:02,619 --> 00:20:04,203
‫لانني انفجرت غضباً
‫في وجهك من قبل

332
00:20:05,705 --> 00:20:07,999
‫كان يجدر بي أن أكون متعاطفاً
‫أكثر، كل ما في الامر...

333
00:20:09,292 --> 00:20:11,252
‫قوانين الارتباط
‫تظلّ تتغير بالنسبة إلي

334
00:20:12,337 --> 00:20:13,588
‫أوافقك الرأي تماماً

335
00:20:14,297 --> 00:20:18,009
‫فترة ما بعد الطلاق
‫تشبه عاطفياً ساحة المعركة

336
00:20:19,761 --> 00:20:24,307
‫ما لا أفهمه هو أنه يبدو أنكما
‫أنت وأبي ما زلتما حقاً تحبان بعضكما

337
00:20:24,515 --> 00:20:26,517
‫- وتهتمان لامر بعضكما
‫- هذا صحيح، عزيزي

338
00:20:27,477 --> 00:20:31,481
‫مما يصعّب احتمال واقع
‫أنه لمصلحتنا أن نبتعد عن بعضنا

339
00:20:32,523 --> 00:20:34,025
‫أعني، فكّر في حياتك الخاصة

340
00:20:34,859 --> 00:20:36,694
‫- ماذا بشأنها؟
‫- أنا و"جوي"

341
00:20:37,487 --> 00:20:42,158
‫قرار الانفصال لا تتخذانه
‫في جلسة واحدة بل هو تراكمي

342
00:20:42,325 --> 00:20:47,288
‫عليكما أن تتخذاه مجدداً
‫مراراً وتكراراً، كل يوم

343
00:20:51,793 --> 00:20:54,045
‫حسناً، أعرف أنه ثمة جهاز
‫تدفئة هنا في مكان ما

344
00:20:57,674 --> 00:20:59,884
‫- ما هو حليب "جاك"؟
‫- ماذا؟

345
00:21:00,051 --> 00:21:01,886
‫كتب هنا شراء المزيد
‫من حليب "جاك"

346
00:21:02,053 --> 00:21:03,346
‫إنه حليب كامل الدسم

347
00:21:03,554 --> 00:21:06,057
‫حليب الجدة خال من الدسم
‫وحليب "جن" نسبة الدسم فيه 1 بالمئة

348
00:21:06,224 --> 00:21:07,850
‫يا للعجب، لكل حليبه الخاص

349
00:21:08,226 --> 00:21:10,895
‫نعم، الجدة لطيفة لكنها صارمة
‫جداً في إدارة المنزل

350
00:21:13,523 --> 00:21:15,024
‫أتشرب هذه الكمية الكبيرة من القهوة؟

351
00:21:16,150 --> 00:21:17,235
‫ما قصة هذا الكوب؟

352
00:21:17,402 --> 00:21:19,862
‫هذه نكتة ضمنية
‫يصعب شرحها نوعاً ما

353
00:21:21,155 --> 00:21:22,657
‫لا بأس، لست مضطراً
‫لتفعل هذا فقد فهمت

354
00:21:22,824 --> 00:21:25,284
‫أصبحت تشكّل جزءاً من عائلة الان

355
00:21:25,702 --> 00:21:29,205
‫عائلات لديها 3 أنواع
‫من الحليب ونكات ضمنية

356
00:21:29,414 --> 00:21:31,833
‫لمَ سترغب في العودة
‫إلى ذلك المنزل البارد الكبير

357
00:21:32,000 --> 00:21:34,585
‫لتقيم مع رجل ليس لديه فكرة
‫عن نوع الحليب الذي تشربه

358
00:21:34,752 --> 00:21:36,170
‫ونوع المسرحيات التي تقوم بإخراجها

359
00:21:37,964 --> 00:21:39,257
‫أنت محظوظ حقاً

360
00:21:43,761 --> 00:21:45,179
‫أنت من يريد ذلك، أليس كذلك؟

361
00:21:47,640 --> 00:21:50,059
‫ليس أبي من يطلب مني
‫العودة إلى المنزل بل أنت

362
00:21:50,268 --> 00:21:52,061
‫اشتقت إلى أخي، "جاك"

363
00:21:52,311 --> 00:21:55,857
‫خاصة عندما تعمّ الفوضى حياتي
‫وأريد من أشاركه بها

364
00:21:56,024 --> 00:21:59,986
‫ليس الهدف أن تشعر بالذنب
‫ولا أقصد أن أطلب تعاطفك بكلامي

365
00:22:01,154 --> 00:22:02,196
‫إنها مجرد الحقيقة

366
00:22:12,457 --> 00:22:15,126
‫- هذا رائع
‫- إنه التلوث

367
00:22:17,253 --> 00:22:22,216
‫بعض الملوّثات الصناعية
‫تجعل القمر يبدو أكثر إشراقاً

368
00:22:22,884 --> 00:22:24,510
‫في هذه اللحظة أطلق
‫مصنع ما في "بوسطن"

369
00:22:24,719 --> 00:22:27,263
‫على الارجح مادة سامة جداً في الهواء

370
00:22:30,016 --> 00:22:33,436
‫كان ثمة وقت كنت ترى فقط
‫سحراً في هذا المنظر

371
00:22:37,231 --> 00:22:40,026
‫ما زلت أرى ذلك
‫كل ما في الامر...

372
00:22:41,110 --> 00:22:43,946
‫أصبح لدي الان حسّ أفضل
‫بالواقع الكافى خلف السحر

373
00:22:45,907 --> 00:22:50,036
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫للتوضيح فقط؟

374
00:22:50,495 --> 00:22:51,954
‫نعم، طبعاً، إسئلي ما تشائين

375
00:22:54,874 --> 00:22:58,294
‫عندما كنا نتواعد وأخبرتك...

376
00:22:59,712 --> 00:23:01,380
‫عني وعن ماضيّ

377
00:23:04,675 --> 00:23:06,969
‫ما الذي جعلك تخاف؟

378
00:23:09,180 --> 00:23:13,142
‫أعتقد أن أي شيء لا نعرفه
‫أو لا نفهمه يخيفنا

379
00:23:15,103 --> 00:23:19,857
‫وبالتأكيد لم أرَ قط أحداً يملك
‫هذا القدر من خبرات الحياة

380
00:23:22,276 --> 00:23:24,487
‫أضيفي إلى ذلك
‫أنني كنت مفتون بك و...

381
00:23:24,695 --> 00:23:27,782
‫وأنك كنت "دوسن ليري" الخجول جداً

382
00:23:28,366 --> 00:23:29,367
‫نعم

383
00:23:31,369 --> 00:23:34,413
‫هل تعتقد أن معظم الشباب الاخرين
‫سيبدون ردة الفعل نفسها؟

384
00:23:36,415 --> 00:23:37,917
‫أودّ أن أقول لا

385
00:23:39,502 --> 00:23:42,713
‫لكن بصراحة لا أعرف
‫لا يمكن أن نستبق ردود فعل الاخرين

386
00:23:44,799 --> 00:23:48,970
‫لكنني أستطيع أن أقول لك للتوضيح فقط
‫أن ردة فعلي كانت خاطئة

387
00:23:49,971 --> 00:23:54,350
‫وإنني أدرك الان أن الامر الوحيد
‫الاجمل من "جن ليندلي"

388
00:23:54,517 --> 00:23:56,519
‫هو الواقع الكامن خلف سحرها

389
00:24:00,481 --> 00:24:04,026
‫وأشعر بالاسف على أي شاب
‫ليس واثقاً من نفسه كفاية ليرى هذا

390
00:24:09,157 --> 00:24:11,033
‫- حسناً، لنضع الحطب في الداخل
‫- لا، لا، لا

391
00:24:11,200 --> 00:24:14,620
‫كدّسها فوق بعضها هكذا
‫عليك وضعها بشكل مخروطي

392
00:24:14,829 --> 00:24:18,082
‫يجب ترك مساحات للهواء تحتها

393
00:24:18,249 --> 00:24:20,751
‫حسناً يا شباب، انفخوا، انفخوا!

394
00:24:23,713 --> 00:24:24,797
‫سنتجمد من البرد بالتأكيد

395
00:24:24,964 --> 00:24:27,425
‫لن تتمكنوا أبداً من إشعال النار
‫وخشب الجوز في الاسفل

396
00:24:29,969 --> 00:24:31,012
‫أتسمحون لي؟

397
00:24:34,599 --> 00:24:38,060
‫الجوز خشب ممتاز
‫لكنه خشب صلب

398
00:24:38,728 --> 00:24:40,354
‫لن يحترق أبداً من تلقاء نفسه

399
00:24:40,813 --> 00:24:45,151
‫نضع خشب الصنوبر الناعم
‫في الاسفل والبلوط في الوسط

400
00:24:47,153 --> 00:24:49,322
‫وخشب الجوز في الاعلى

401
00:24:54,243 --> 00:24:56,871
‫ها قد اشتعلت النار

402
00:24:57,455 --> 00:24:59,957
‫يا للعجب، أنا مندهش

403
00:25:00,124 --> 00:25:03,002
‫- تصنع زبدتها بنفسها أيضاً
‫- أراهن أنها تفعل ذلك

404
00:25:04,462 --> 00:25:08,299
‫كنت أشعل النار بعد العشاء
‫كل ليلة في الشتاء

405
00:25:09,425 --> 00:25:14,680
‫كان جدّ "جينيفر"
‫يجلس على كرسيه المصنوع من الجلد

406
00:25:14,889 --> 00:25:17,850
‫يضع قدميه على المسند ويقرأ لي

407
00:25:18,476 --> 00:25:22,480
‫في بعض الليالي كنا نسافر
‫مع "أهاب" بحثاً عن الحوت العظيم

408
00:25:23,022 --> 00:25:27,652
‫وفي ليال أخرى كنا ننجرف مع النهر
‫الخطر برفقة "هاك" و"جيم"

409
00:25:28,486 --> 00:25:32,865
‫كل ليلة تقريباً في مرحلة ما
‫من رحلتنا كان يغفو

410
00:25:33,908 --> 00:25:38,496
‫ذقنه على صدره وكتابه
‫على حضنه وكله رضى

411
00:25:39,455 --> 00:25:40,581
‫تعرفون أنكم تحبون شخصاً ما

412
00:25:40,790 --> 00:25:43,251
‫عندما تقضون الليل بأسره

413
00:25:43,417 --> 00:25:48,005
‫جالسين قرب المدفأة تراقبونه وهو نائم

414
00:25:49,465 --> 00:25:51,801
‫يبدو أنك كنت تحبينه كثيراً

415
00:25:52,051 --> 00:25:54,136
‫الحب هو أكثر أنواع الخشب صلابة

416
00:25:54,303 --> 00:26:00,226
‫يحتاج إلى وقت طويل ليشتعل
‫لكنه يشتعل بالتأكيد

417
00:26:02,353 --> 00:26:04,021
‫يا للروعة، كم هذه الرائحة عطرة

418
00:26:04,313 --> 00:26:06,107
‫خشب الجوز يحترق في الموقد

419
00:26:06,983 --> 00:26:09,443
‫تشبه رائحة 46 سنة من حياتي

420
00:26:10,903 --> 00:26:14,240
‫يقولون إن الشمّ هو أقوى الحواس
‫التي تساعدنا على التذكر

421
00:26:14,615 --> 00:26:17,034
‫إنها قادرة على استرجاع
‫كل الخبرات المدفونة

422
00:26:17,201 --> 00:26:18,244
‫الفانيلا

423
00:26:19,370 --> 00:26:22,456
‫- لحدّ الان؟
‫- كلما اشتممتها

424
00:26:23,416 --> 00:26:26,294
‫كان والدك يعمل في مطعم
‫عندما بدأنا نتواعد لاول مرة

425
00:26:27,169 --> 00:26:29,964
‫نعم، مطعم عائلة "فرانكلين" للاسماك

426
00:26:31,340 --> 00:26:36,721
‫كل ليلة بعد العمل عندما يأتي ليصطحبني
‫كنت أشتمّ دائماً رائحة الفانيلا

427
00:26:36,929 --> 00:26:41,058
‫كنت أنقع يديّ فيها
‫لازيل رائحة سمك القدّ

428
00:26:42,393 --> 00:26:44,145
‫الـ"فينيليندايامين"

429
00:26:45,354 --> 00:26:47,982
‫إنها المادة الكيميائية الاساسية
‫المستعملة في تظهير الافلام

430
00:26:48,149 --> 00:26:50,359
‫تذكرني بالمرة الاولى
‫التي فتحت فيها علبة الفيلم

431
00:26:50,860 --> 00:26:51,986
‫إنها رائحة قوية جداً

432
00:26:54,405 --> 00:26:56,282
‫بدت رائحتها كرائحة الامكانية

433
00:26:56,449 --> 00:26:57,491
‫كرات العثّ

434
00:26:59,035 --> 00:27:01,037
‫أحب كثيراً رائحة كرات العثّ

435
00:27:02,371 --> 00:27:08,127
‫لا، عندما كان يخرج طلاب الصف
‫في مدرسة "شابين" في "نيويورك"

436
00:27:08,878 --> 00:27:12,131
‫كانت توجد غرفة
‫تخزين خلف المسرح

437
00:27:12,298 --> 00:27:15,551
‫كانت تستعملها فرقة الدراما
‫لتحتفظ فيها بكل أزيائهم ومعداتهم

438
00:27:17,970 --> 00:27:22,558
‫يا للعجب، كنت أمضي ساعات هنا
‫أختبىء تحت تنورة "غوينيفير"

439
00:27:23,601 --> 00:27:26,020
‫أو ألفّ نفسي بعباءة اللايدي "ماكبث"

440
00:27:26,729 --> 00:27:29,148
‫بدا أنه مهما حدث

441
00:27:29,315 --> 00:27:32,735
‫أو مهما كان اليوم سيئاً
‫أو مهما شعرت أنني أنهار

442
00:27:34,236 --> 00:27:36,238
‫لا شيء يستطيع المساس بي هناك

443
00:27:36,405 --> 00:27:38,032
‫عصير الـ"تشيكابو"

444
00:27:39,700 --> 00:27:41,369
‫كان عصير العنب ذلك

445
00:27:41,535 --> 00:27:44,622
‫الذي كانوا يوزعون كوباً منه في نهاية
‫كل يوم في المخيم الصيفي

446
00:27:45,206 --> 00:27:50,044
‫ومالك المخيم السيد "إي"
‫ابتكر ذلك الاسم السخيف

447
00:27:50,628 --> 00:27:52,254
‫كنا جميعاً نعرف
‫أنه عصير "هاي سي"

448
00:27:52,963 --> 00:27:56,550
‫قد يبدو هذا أبلهاً لكن أتعتقدون
‫أنه من الممكن اشتمام رائحة الثلج؟

449
00:27:56,926 --> 00:27:59,428
‫- قطعاً
‫- حسناً، إذاً هذه أولى ذكرياتي

450
00:28:00,429 --> 00:28:02,181
‫لا أعرف، كنت في الـ2 أو الـ3 من عمري

451
00:28:02,348 --> 00:28:06,227
‫أذكر بوضوح أنني نهضت
‫على رؤوس أصابعي

452
00:28:06,394 --> 00:28:08,396
‫كي أنظر من خلال نافذة نصف مفتوحة

453
00:28:08,562 --> 00:28:10,940
‫لارى الثلج يتساقط
‫فوق الخليج المتجمّد

454
00:28:11,565 --> 00:28:13,442
‫كان السكون يخيّم على الجو

455
00:28:13,609 --> 00:28:14,652
‫سيارة جديدة

456
00:28:15,736 --> 00:28:17,696
‫كنا نسافر في رحلات مع العائلة

457
00:28:17,947 --> 00:28:22,159
‫وكان أبي يطلب دائماً سيارة
‫جديدة تماماً للايجار

458
00:28:24,036 --> 00:28:28,916
‫تلك الرائحة تذكرني بسفرنا جميعاً

459
00:28:29,083 --> 00:28:31,877
‫على طريق سريع ما واسع وطويل

460
00:28:32,086 --> 00:28:33,129
‫اللحم المقدّد

461
00:28:33,754 --> 00:28:36,382
‫ما زالت تئز وتفرقع

462
00:28:36,715 --> 00:28:39,677
‫ورائحتها تنتشر في أرجاء غرفة نومي
‫وأنا ما زلت نائمة

463
00:28:41,095 --> 00:28:45,182
‫تبدأ في أحلامي
‫وتلاطفني لاستيقظ من نومي

464
00:28:45,349 --> 00:28:47,226
‫يا للروعة، أعرف تلك الرائحة

465
00:28:49,562 --> 00:28:51,814
‫- أمي
‫- نعم

466
00:28:52,064 --> 00:28:55,693
‫كل يوم أحد عندما لا تذهب
‫إلى العمل كانت تعدّ الفطور

467
00:28:56,652 --> 00:29:00,114
‫كنت أشق طريقي في الرواق
‫وأقف بجوارها قرب الفرن

468
00:29:00,573 --> 00:29:03,117
‫وكنا نتحدث عن المدرسة والفتيان

469
00:29:04,869 --> 00:29:08,873
‫وكنا نحضر آلة خفق الفطائر المحلاة
‫ونسكب العجينة في قوالب صغيرة جداً

470
00:29:09,081 --> 00:29:10,791
‫على شكل أشجار الصنوبر والحيوانات

471
00:29:11,834 --> 00:29:16,839
‫لطالما أحبت أمي أن تعدّ الطعام
‫وتعتني بالجميع

472
00:29:17,882 --> 00:29:21,135
‫وكانت تكره العمل
‫في تلك الحانة كل ليلة

473
00:29:22,553 --> 00:29:26,265
‫لطالما طلبت مني ألا أقلق لانها...

474
00:29:26,432 --> 00:29:29,768
‫في النهاية ستجني كفاية من المال...

475
00:29:30,019 --> 00:29:33,564
‫وستفتح نزلها الخاص

476
00:29:36,734 --> 00:29:38,360
‫الذي يقدم الفطور والاقامة

477
00:29:40,321 --> 00:29:43,657
‫من الواضح أن الفرصة لم تسنح
‫لها لترى هذا الحلم يتحقق

478
00:29:44,575 --> 00:29:46,619
‫ففكرت في أن أجرب حظي

479
00:29:52,416 --> 00:29:57,505
‫لذا شكراً لكم جميعاً لمجيئكم
‫وتقديم المساعدة لنا

480
00:29:58,506 --> 00:30:01,467
‫أنتم أفضل ضيوف مزيفين
‫يمكن لفتاة ما أن تطلبهم

481
00:30:05,846 --> 00:30:08,766
‫لكن حقاً يمكنكم جميعاً
‫العودة إلى منازلكم الان

482
00:30:17,399 --> 00:30:18,442
‫سيد "فريكي"...

483
00:30:20,277 --> 00:30:24,156
‫أنا آسفة للغاية أنها كانت تجربة
‫فظيعة لهذه الدرجة

484
00:30:25,407 --> 00:30:27,409
‫أدرك أنه ليس نزلًا
‫من مستوى الـ5 نجوم

485
00:30:27,576 --> 00:30:31,956
‫لكنني متأكدة جداً
‫أن أمي كانت لتحبه

486
00:31:04,613 --> 00:31:06,282
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

487
00:31:52,661 --> 00:31:53,704
‫لقد أصبتني!

488
00:31:55,456 --> 00:31:56,498
‫حسناً

489
00:31:57,374 --> 00:31:58,542
‫أحتاج إلى طبق

490
00:32:16,894 --> 00:32:19,438
‫نعم، نعم، نعم

491
00:32:21,899 --> 00:32:23,901
‫إذاً هل سيخبرني أحد
‫ما الذي يحدث؟

492
00:32:25,194 --> 00:32:27,821
‫أتريدين بعض القهوة؟ أيمكن أن يحضر
‫أحدكم القهوة لهذه السيدة؟

493
00:32:28,447 --> 00:32:29,782
‫اعتقدت أن الجميع
‫سيعودون إلى منازلهم

494
00:32:29,948 --> 00:32:32,201
‫حسناً، من ينام حتى وقت متأخر
‫يفوّت عليه الكثير من الاحداث

495
00:32:32,409 --> 00:32:34,870
‫حسناً، جربت الاقامة في النزل
‫والان حان الوقت لتذوق الفطور

496
00:32:46,048 --> 00:32:47,091
‫شكراً

497
00:32:49,218 --> 00:32:53,055
‫هذه الطبق لك، سيد "فريكي"
‫- حسناً، شكراً

498
00:32:58,852 --> 00:33:00,562
‫- صباح الخير لكم جميعاً
‫- صباح الخير!

499
00:33:02,940 --> 00:33:05,025
‫- صباح الخير، سيد "فريكي"
‫- صباح الخير

500
00:33:07,069 --> 00:33:09,905
‫أعرف أنه ما زال لدينا
‫بعض المشاكل لنعمل على حلها

501
00:33:10,781 --> 00:33:14,993
‫لن تقدم أبداً على الارجح البياضات
‫والاطباق الفاخرة التي اعتدت عليها

502
00:33:16,995 --> 00:33:18,330
‫جهاز التدفئة لم يعمل ليلة البارحة

503
00:33:20,040 --> 00:33:23,293
‫لكن هذا واحد من أكثر الاماكن
‫التي أقمت فيها دفئاً

504
00:33:24,670 --> 00:33:27,798
‫وهذه الفطائر المحلاة
‫قد تكون الافضل في المقاطعة

505
00:33:29,967 --> 00:33:31,009
‫رائع!

506
00:33:34,805 --> 00:33:37,725
‫- ما الذي فاتني؟
‫- لماذا؟ ماذا تقصدين؟

507
00:33:37,891 --> 00:33:41,770
‫أولًا الفطائر المحلاة التي تعدينها
‫ليس أبداً لذيذة كهذه، "بيسي"

508
00:33:42,271 --> 00:33:45,190
‫حسناً، ربما يجدر بنا
‫تقديم شكرنا للطاهي، صحيح؟

509
00:33:45,399 --> 00:33:47,609
‫ما رأيكم؟ أيها الطاهي!

510
00:33:47,776 --> 00:33:51,739
‫- الطاهي! الطاهي! الطاهي!

511
00:33:54,658 --> 00:33:57,161
‫- من منكم يريد المزيد؟
‫- "بودي"!

512
00:33:58,495 --> 00:33:59,621
‫ماذا تفعل هنا؟

513
00:33:59,788 --> 00:34:01,790
‫ماذا تعنين؟
‫مستحيل أن أفوّت عليّ هذا

514
00:34:04,084 --> 00:34:06,920
‫حسناً، هذا الطبق لك سيد "فريكي"

515
00:34:09,131 --> 00:34:13,886
‫بقيت مستيقظة لساعات ليلة البارحة
‫أفكر في ما قلته حول الموقد

516
00:34:14,845 --> 00:34:17,931
‫- وصعدت إلى العلية
‫- اسمعي، "بيسي"...

517
00:34:21,310 --> 00:34:23,812
‫قدّم أبي هذا الكتاب لامي بمناسبة
‫عيد الميلاد منذ 10 سنوات

518
00:34:27,566 --> 00:34:29,359
‫قمنا بتدوين تواقيعنا
‫عليه خلال الفطور

519
00:34:30,319 --> 00:34:36,116
‫أولى ضيوفها
‫كيف استطعت أن أنسى حلمها؟

520
00:34:37,075 --> 00:34:42,498
‫كان لديك أمور أخرى لتقلقي بشأنها
‫"بيسي"، كحياة ولدين صغيرين

521
00:34:49,046 --> 00:34:52,132
‫نخب نزل "بوتر"
‫فليزدهر وليستمر طويلًا

522
00:34:52,341 --> 00:34:54,051
‫- بالفعل
‫- بصحتكم!

523
00:34:56,762 --> 00:34:58,597
‫- أيمكنك مساعدتي؟
‫- نعم

524
00:35:06,480 --> 00:35:07,940
‫هل تذكرين ليلة البارحة حول الموقد

525
00:35:09,066 --> 00:35:11,568
‫ذلك الاشتياق إلى رائحة الفانيلا؟

526
00:35:12,694 --> 00:35:13,946
‫أعاد ذلك ذكرى أخرى

527
00:35:15,781 --> 00:35:17,157
‫- مطعم السمك
‫- نعم

528
00:35:18,617 --> 00:35:20,577
‫كيف استطعت قط
‫أن أنسى ذلك الأمل الكاذب؟

529
00:35:21,703 --> 00:35:24,164
‫خطرت لنا هذه الفكرة
‫عندما كنت حاملًا بـ"دوسن"

530
00:35:24,373 --> 00:35:25,999
‫مطعم "ليري" للاسماك الطازجة

531
00:35:28,001 --> 00:35:33,131
‫لكنني عندما أستعيد ذكريات
‫تلك الفترة قبل التدريس والتدريب

532
00:35:34,550 --> 00:35:37,970
‫لم يكن ذلك حلمي على الاطلاق
‫بل كان حلمك

533
00:35:39,012 --> 00:35:40,264
‫لست متأكدة من هذا

534
00:35:40,472 --> 00:35:42,891
‫لا أقول إنك تخليت
‫عن حلمك أو ما شابه

535
00:35:43,058 --> 00:35:46,019
‫لم يكن ذنبك أنك
‫كنت ناجحة في مجال آخر

536
00:35:47,896 --> 00:35:52,609
‫بأية حال أعرف أنك تجرين
‫مقابلات مع عدة محطات تلفزة

537
00:35:53,944 --> 00:35:57,906
‫لكن ثمة مكان شاغر على ضفاف النهر

538
00:35:59,867 --> 00:36:03,579
‫عرفت به صدفة ذلك اليوم
‫ودوّنت رقم الهاتف

539
00:36:04,246 --> 00:36:06,290
‫فقط في حال أردت إلقاء نظرة عليه

540
00:36:07,791 --> 00:36:12,713
‫شكراً "ميتش" لكن ذلك الحلم
‫أصبح قديماً جداً

541
00:36:13,714 --> 00:36:15,299
‫يبدو لي كأنه كان البارحة

542
00:36:18,886 --> 00:36:21,513
‫إذاً لهذا السبب أحضرتني إلى هنا؟

543
00:36:22,931 --> 00:36:26,768
‫"هنري"، شاركتك للتو
‫كل أحداث ماضيّ القذر

544
00:36:26,935 --> 00:36:30,230
‫لائحة ثياب متسخة حقيقية
‫من جرائم الاعتداء والجنح

545
00:36:30,814 --> 00:36:33,609
‫- حقاً؟
‫- إذاً...

546
00:36:34,151 --> 00:36:39,114
‫إذاً لا يبدو عليك القرف أو الرغبة
‫في إلقاء العظات أو الخوف

547
00:36:39,281 --> 00:36:40,324
‫أو حتى التلهّف

548
00:36:40,991 --> 00:36:43,493
‫حسناً، لمَ ستبدو عليّ هذه الامور؟

549
00:36:43,827 --> 00:36:45,704
‫لانه هكذا تكون دائماً ردّة فعل الشباب

550
00:36:47,748 --> 00:36:50,667
‫مهما فعلت من قبل...

551
00:36:51,543 --> 00:36:55,088
‫هو جزء مما جعلك
‫ما أنت عليه وأنا ممتن لهذا

552
00:36:56,173 --> 00:36:58,342
‫هل قلت للتو ما أعتقد أنك قلته؟

553
00:36:59,301 --> 00:37:03,221
‫مهما كان أظنني قلته، نعم

554
00:37:07,559 --> 00:37:09,561
‫من أنت، "هنري باركر"؟

555
00:37:11,188 --> 00:37:12,981
‫"بايسي"، ألديك فكرة عما تفعله؟

556
00:37:14,149 --> 00:37:16,360
‫سبق ووضعت غطاء العدسات
‫من قبل، نعم

557
00:37:17,986 --> 00:37:20,113
‫قصدت بشكل عام

558
00:37:21,114 --> 00:37:26,078
‫أعني أن كل شيء يتغيّر بسرعة شديدة
‫أجد صعوية في تحديد اتجاهاتي

559
00:37:26,828 --> 00:37:29,331
‫- هذا شعوري أنا أيضاً
‫- أعني أنني...

560
00:37:31,625 --> 00:37:36,421
‫أتمدّد على سريري ليلًا وأحدّق إلى جدران
‫غرفتي التي أصبحت بيضاء الان

561
00:37:36,630 --> 00:37:37,673
‫باستثناء صورة لـ"لينون"

562
00:37:37,881 --> 00:37:41,176
‫وأحاول تخيّل مستقبلي
‫فأجده أبيض كالجدران

563
00:37:42,803 --> 00:37:47,683
‫كل ما أراه هو ماض أصبحت
‫بالكاد أستطيع التعرّف إليه

564
00:37:48,684 --> 00:37:50,310
‫مثال ممتاز، أنت

565
00:37:52,187 --> 00:37:53,188
‫أنا؟

566
00:37:53,355 --> 00:37:56,441
‫نعم، مررت بعملية التحوّل الكاملة هذه

567
00:37:56,608 --> 00:38:00,028
‫كنت عفوياً ومن الممكن توقع ردود فعلك

568
00:38:01,113 --> 00:38:03,991
‫لا أعرف، اعتقدت
‫أن السبب علاقتك بـ"أندي"

569
00:38:04,157 --> 00:38:06,326
‫لكنك الان لم تعد مرتبطاً بها وما زلت...

570
00:38:08,245 --> 00:38:09,913
‫ما أحاول قوله هو شكراً لك

571
00:38:11,164 --> 00:38:13,542
‫- على ماذا يا رجل؟
‫- لانك فعلت ما طلبته منك

572
00:38:14,251 --> 00:38:17,087
‫- لانك اعتنيت بـ"جوي"
‫- هيا

573
00:38:17,254 --> 00:38:20,632
‫تخطيت حدود الواجب بكثير
‫حققت لها حلماً مميزاً

574
00:38:21,967 --> 00:38:23,260
‫يسرني أنك إلى جانبها

575
00:38:24,177 --> 00:38:26,847
‫دعني أخبرك أمراً يا رجل
‫لم تكن تلك نزهة، اتفقنا؟

576
00:38:27,014 --> 00:38:28,181
‫فتاة "بوتر" تلك ليست سهلة المراس

577
00:38:28,348 --> 00:38:31,893
‫إنها غير قادرة جسدياً على إبقاء
‫فمها مغلقاً لاكثر من ثانيتين

578
00:38:32,060 --> 00:38:34,604
‫لديها رأيها الخاص بشأن كل الأمور
‫هذا خارق للطبيعة

579
00:38:34,771 --> 00:38:37,107
‫لذا في أي وقت ترغب
‫في العودة إليها أعلمني فحسب

580
00:38:37,274 --> 00:38:40,318
‫لانني متشوق للعودة إلى برامجنا
‫المنتظمة المحدّدة مسبقاً

581
00:38:41,737 --> 00:38:44,948
‫- أهذا عفوي كفاية بالنسبة إليك؟
‫- سأتدبر أمري، "بايس"

582
00:38:48,076 --> 00:38:50,328
‫...في كل أرجاء المكان

583
00:38:50,495 --> 00:38:54,708
‫ما عليك سوى أن ترسم ابتسامة على وجهك

584
00:38:54,875 --> 00:38:56,960
‫هل مزجت حبوبك الحمراء
‫مع الزرقاء اليوم؟

585
00:38:57,127 --> 00:38:58,253
‫أحب تلك الاغنية

586
00:38:58,962 --> 00:39:01,298
‫وصلت في الوقت المناسب
‫لتحمل حقائبنا

587
00:39:04,301 --> 00:39:09,306
‫اسمعا، أريد إطلاعكما على أمر
‫إذا كان لديكما دقيقة

588
00:39:10,640 --> 00:39:14,686
‫- بالتأكيد، ما الامر؟
‫- حسناً

589
00:39:17,773 --> 00:39:23,403
‫تضغط عليّ "أندي"
‫لاعود إلى المنزل

590
00:39:24,738 --> 00:39:26,323
‫وماذا بشأن والدك؟

591
00:39:28,325 --> 00:39:31,912
‫مهما كان اعتقادي لكن عودتي للاقامة
‫في المنزل لا تتعلق إطلاقاً بوالدي

592
00:39:33,455 --> 00:39:34,956
‫ليس موجوداً هناك
‫نصف الوقت بأية حال

593
00:39:36,875 --> 00:39:37,918
‫الامر يتعلق بـ"أندي"

594
00:39:39,961 --> 00:39:43,882
‫عندما دعوتماني
‫الصيف الماضي لاقيم معكما

595
00:39:45,342 --> 00:39:49,805
‫لم أكن أملك شيئاً ولا أحداً

596
00:39:51,973 --> 00:39:57,020
‫وكان كرماً شديداً من كليكما
‫فأنتما لم تقدما لي منزلًا فقط

597
00:40:00,857 --> 00:40:03,652
‫كان المهم تذكيري
‫بوجود شخص يهتم لامري

598
00:40:05,946 --> 00:40:08,073
‫حتى عندما كنت أشعر
‫أنني فعلًا لا أستحق ذلك

599
00:40:12,285 --> 00:40:14,412
‫الان تحتاج "أندي"
‫إلى من يذكرها بذلك

600
00:40:17,332 --> 00:40:18,375
‫أنا شقيقها

601
00:40:24,172 --> 00:40:26,133
‫لذا اسمعا، أنا آسف

602
00:40:26,842 --> 00:40:30,262
‫لا أريدكما أن تعتقدا
‫أنني لا أقدر كل ما فعلتماه

603
00:40:30,428 --> 00:40:34,182
‫- قدمتما لي الكثير وأنا...
‫- عد إلى منزلك، "جاك"

604
00:40:38,353 --> 00:40:39,396
‫عد إلى منزلك

605
00:40:55,495 --> 00:40:56,538
‫"بوتر"؟

606
00:40:57,455 --> 00:40:59,166
‫"بوتر"، اسمعي
‫تحدثت إلى عامل تصليح الفرن

607
00:40:59,332 --> 00:41:01,793
‫قال إنه يستطيع المجيء غداً إذا لم...

608
00:41:59,351 --> 00:42:01,144
‫للبيع أو للايجار

609
00:42:38,056 --> 00:42:41,142
‫تخيّل

610
00:43:28,606 --> 00:43:30,608
‫Elias Semaan
‫Subtitling TITRAFILM Paris

