﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,587
‫يجب أن تحرّكيه ببطء

2
00:00:03,629 --> 00:00:07,633
‫إنها مسألة أخذ وعطاء لطيفة ورقيقة

3
00:00:08,008 --> 00:00:11,554
‫قد ترغبين في تغييره الآن، انتظري

4
00:00:13,639 --> 00:00:19,145
‫أتذكرين عندما قلت إنه عليك الضغط
‫على دواسة التعشيق قبل التغيير؟

5
00:00:19,311 --> 00:00:21,188
‫هل تتذكرين ذلك؟

6
00:00:22,189 --> 00:00:26,902
‫- أنت في وضعية اللاتعشيق، ضعي
‫- لا، لا، هذا يكفي، اتفقنا؟

7
00:00:27,069 --> 00:00:29,655
‫لم أعد أريد تعلّم القيادة
‫فهي صعبة

8
00:00:29,905 --> 00:00:31,115
‫هل وصلنا؟

9
00:00:32,241 --> 00:00:36,036
‫اسمعا، هيا أيها الطفلان

10
00:00:36,203 --> 00:00:38,164
‫بالكاد قطعنا نصف
‫مسافة المدخل الخاص

11
00:00:38,330 --> 00:00:39,457
‫ماذا كنتما تفعلان؟

12
00:00:39,623 --> 00:00:42,918
‫لهذا لا يفترض بالأصدقاء
‫تعليم بعضهم البعض قيادة السيارة

13
00:00:43,085 --> 00:00:45,880
‫- لست "لويد دوبلر" بالضبط
‫- ماذا تقصدين؟

14
00:00:46,046 --> 00:00:48,841
‫فيلم قل أي شيء حيث "جون كوزاك"
‫يعلّم "لوني سكاي" القيادة

15
00:00:49,008 --> 00:00:51,886
‫- حقاً؟
‫- لكنه كان المعلم الصبور

16
00:00:52,052 --> 00:00:57,183
‫- حسبما أذكر كانت تصغي إلى تعليماته
‫- حسناً، فلنحاول أن نحب بعضنا بعضاً

17
00:00:57,349 --> 00:01:01,604
‫ما رأيك "دوسن" أن ندعو
‫الآنسة "جوزيفين بوتر"

18
00:01:01,771 --> 00:01:03,773
‫لترافقنا إلى المدينة الليلة؟

19
00:01:03,981 --> 00:01:07,568
‫إلا إن كان لديك مشروع خاص
‫بعيد العشاق مع فتى الجامعة

20
00:01:07,735 --> 00:01:11,906
‫- لا، لديه أزمة امتحانات نصف السنة
‫- عفواً؟

21
00:01:12,072 --> 00:01:16,202
‫أي أحمق يفضّل الدرس على اصطحاب
‫فتاته بموعد يوم عيد العشاق؟

22
00:01:16,368 --> 00:01:18,120
‫أعرف بأنه يصعب عليك فهم ذلك

23
00:01:18,287 --> 00:01:22,208
‫ولكن ثمة أشخاصاً يكرسون وقتهم
‫للحصول على التفوق الأكاديمي

24
00:01:22,374 --> 00:01:25,377
‫حسناً، لمَ لا تأتين معنا إذاً؟
‫سيكون هذا ممتعاً

25
00:01:26,378 --> 00:01:28,964
‫هذا يتوقف على ما يخطط له
‫الأحمق والشهم

26
00:01:29,131 --> 00:01:33,803
‫"مات كوفيلد" يقيم حفلة
‫مضادة لعيد العشاق

27
00:01:34,011 --> 00:01:36,388
‫لمَ تريدان الذهاب إلى حفلة
‫يقيمها "مات كوفيلد"؟

28
00:01:36,555 --> 00:01:40,893
‫- بعد كل ما سمعناه عنه؟ ولمَ لا؟
‫- هذا يفاجئني "دوسن"

29
00:01:41,060 --> 00:01:42,311
‫- لماذا؟
‫- "مات كوفيلد"؟

30
00:01:42,603 --> 00:01:48,025
‫ليس من مجموعتك بالتحديد وهو وغد
‫وحفلاته مشهورة بالفسق التام

31
00:01:48,192 --> 00:01:51,570
‫لمَ تتهجمين على الشاب لكونه يريد
‫الاستمتاع على سبيل التغيير؟

32
00:01:51,737 --> 00:01:55,491
‫ولمَ تجرّه إلى عالمك الفاسد
‫المكرّس للمنحطين أمثالك؟

33
00:01:55,699 --> 00:01:58,452
‫شدّ الحبال هذا حول أخلاقي مسل

34
00:01:58,619 --> 00:02:00,204
‫ولكن علينا الانصراف
‫سنتأخر على المدرسة

35
00:02:00,371 --> 00:02:04,500
‫بقدر ما تجذبني فكرة مشاهدتكما
‫وأنتما تجعلان من نفسيكما مدعاة للسخرية

36
00:02:04,667 --> 00:02:08,295
‫ولكن سأرفض المشاركة في الحفلة
‫وأجعلها ليلة أشاهد فيها الأفلام

37
00:02:08,462 --> 00:02:11,048
‫تبدو هذه فكرة رائعة "جو"

38
00:02:12,132 --> 00:02:14,802
‫ولكن من سيقودك إلى هناك؟

39
00:03:11,859 --> 00:03:14,278
‫أتتخيل حياة هذا الشاب؟

40
00:03:14,570 --> 00:03:17,573
‫تقول الأسطورة إنه أقام علاقة مع 6
‫مشجعات في عطلة أسبوع واحدة

41
00:03:17,740 --> 00:03:19,867
‫علينا الذهاب إلى الحفلة برأيي

42
00:03:20,117 --> 00:03:22,453
‫- لا أدري، فربما "جوي" محقة
‫- ما هذا؟

43
00:03:22,620 --> 00:03:24,997
‫هل أسمع نبرة الشك
‫يا "سكايواكر" الشاب؟

44
00:03:25,164 --> 00:03:27,708
‫لست مؤهلاً لمهنة
‫في مذهب المتعة بالضبط

45
00:03:27,875 --> 00:03:30,711
‫ارفع السماعة، فهذا نداء لتختبر التشويق

46
00:03:30,878 --> 00:03:33,255
‫وبدأت رحلة بطولتك الآن يا صديقي

47
00:03:34,423 --> 00:03:36,884
‫"بايسي ويتر"، مرشد الرجل المسكين

48
00:03:37,176 --> 00:03:40,262
‫لطالما شبّهت نفسي بـ"هان سولو"

49
00:03:40,429 --> 00:03:43,515
‫ذي المظهر القاسي واللامبالي

50
00:03:43,766 --> 00:03:47,770
‫- أيها الرفيقان، أيها الرفيقان انتظرا
‫- ها قد جاء "تشوباكا" خاصتي

51
00:03:47,937 --> 00:03:51,440
‫- ماذا؟
‫- هذا ليس مهماً، هل حالفك الحظ؟

52
00:03:51,607 --> 00:03:57,071
‫أجل، تحدثت مع بعض الشبان
‫في الفريق، وتبين أن الموقع سرّي

53
00:03:57,237 --> 00:04:02,117
‫أظن أن "كوفيلد" ورفاقه خائفون من مجيء
‫الشرطة والقبض عليهم وإفسادها

54
00:04:03,535 --> 00:04:08,415
‫- لكنني عرفت كلمة السرّ
‫- جميل

55
00:04:08,749 --> 00:04:14,296
‫- وما هي؟
‫- أجيد الكونغ فو

56
00:04:15,881 --> 00:04:19,677
‫قلت لك البارحة "هنري"
‫يمكنك بيع البلازما كل 72 ساعة فقط

57
00:04:19,843 --> 00:04:21,512
‫ولكنني أشعر بصحة جيدة

58
00:04:21,679 --> 00:04:27,226
‫قد يملأ قلبك نصف بنوك الدم
‫في "نيو إنغلند"، ولكنني آسفة

59
00:04:27,393 --> 00:04:32,272
‫أرجوك، لدي موعد مع ملاك
‫الليلة وكل شيء مثالي تقريباً

60
00:04:32,481 --> 00:04:36,360
‫أمضيت أسبوعين في العمل
‫في مطعمها المفضل لأدفع كلفة الوجبة

61
00:04:36,527 --> 00:04:40,406
‫وحجزت أفضل طاولة
‫وإن استطعت بيع وحدة إضافية

62
00:04:40,572 --> 00:04:44,243
‫- فسأحصل على ما يكفي لشراء هدية
‫- لا يمكنني انتهاك القوانين

63
00:04:45,703 --> 00:04:50,124
‫أيتها الممرضة "نيكول"
‫في مكان ما يوجد شاب

64
00:04:50,290 --> 00:04:55,170
‫يفكر فيك كل يوم
‫ويحلم بك كل ليلة

65
00:04:55,504 --> 00:04:59,466
‫وهو مستعد لبيع دمه لإسعادك

66
00:04:59,633 --> 00:05:04,138
‫- لقد تأخر
‫- ربما علق في مكان ما

67
00:05:05,389 --> 00:05:09,810
‫ربما يرفض أحدهم انتهاك
‫القوانين من أجله

68
00:05:13,605 --> 00:05:15,607
‫ارفع كمّك

69
00:05:16,275 --> 00:05:20,571
‫وعدني بأنك سترتاح قبل موعدك المهم

70
00:05:25,534 --> 00:05:30,998
‫- مرحباً "دوغي"
‫- بمَ أدين لهذا الشرف المريب؟

71
00:05:31,290 --> 00:05:33,542
‫ألا يمكن لشاب أن يمضي
‫بعض الوقت مع شقيقه؟

72
00:05:33,709 --> 00:05:36,003
‫هل أحتاج دائماً إلى دافع سرّي

73
00:05:36,211 --> 00:05:39,673
‫وما هذه الجلبة الشريرة التي تسمعها؟

74
00:05:39,923 --> 00:05:42,593
‫أصغ إلى هذا الصوت "بايسي"

75
00:05:42,760 --> 00:05:46,430
‫أليس مدعاة للفرح؟
‫أعني أليس هذا صوت نجمة رائعة؟

76
00:05:46,597 --> 00:05:51,685
‫إن استمررت على هذا النحو
‫فستجبرني على إطلاق نكات منحرفة

77
00:05:51,852 --> 00:05:54,730
‫ستجعلك ترتجف وتنقطع أنفاسك

78
00:05:54,897 --> 00:05:57,274
‫يسرني دائماً التسكع معك "بايسي"
‫ولكن عليّ الذهاب إلى مكان ما

79
00:05:57,441 --> 00:05:59,485
‫ربما بإمكاني الذهاب معك الليلة

80
00:05:59,651 --> 00:06:03,489
‫- ولمَ ستود ذلك؟
‫- لأنك شقيقي البكر

81
00:06:03,655 --> 00:06:07,493
‫فأنت مثالي الأعلى، صفني بالمجنون
‫ولكن من المدهش قضاء ليلة

82
00:06:07,659 --> 00:06:09,369
‫في حياة "دوغلاس ويتر"
‫الشرطي الخارق

83
00:06:09,536 --> 00:06:10,746
‫ليس الليلة، اتفقنا؟

84
00:06:10,913 --> 00:06:12,998
‫- ولمَ لا؟
‫- لأنك ستشعر بالملل

85
00:06:13,207 --> 00:06:17,628
‫فالليلة سأعاني بسبب مراقبتي
‫لملعب الغولف

86
00:06:17,836 --> 00:06:18,962
‫- ملعب الغولف؟
‫- أجل

87
00:06:19,213 --> 00:06:24,218
‫اتصل مواطن قلق وأطلعنا على إقامة
‫حفلة في ملعب الغولف، لذا...

88
00:06:24,384 --> 00:06:27,304
‫ألم تسمع شيئاً عن إقامة حفلة؟

89
00:06:27,513 --> 00:06:29,098
‫- في ملعب الغولف؟
‫- أجل

90
00:06:29,306 --> 00:06:32,059
‫لا، لا، ولكنني سمعت بشأن حفلة
‫صاخبة على جزيرة "ويتش"

91
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
‫ولكن هذا ليس ما تبحث عنه
‫بأية حال شكراً "دوغلاس ويتر"

92
00:06:35,687 --> 00:06:40,109
‫حسناً، انعطفي يساراً عند "ديربورن"
‫ونحن المنزل الثالث يساراً

93
00:06:40,317 --> 00:06:41,610
‫أراك عند الساعة 8 إذاً؟

94
00:06:41,777 --> 00:06:45,072
‫"كايت"، هيا، يجب أن تأتي
‫سيكون هذا ممتعاً جداً

95
00:06:45,322 --> 00:06:47,908
‫كما عليك التوقف عن التفكير، صحيح؟

96
00:06:48,075 --> 00:06:50,869
‫حسناً، رائع، أراك عندئذ
‫إلى اللقاء

97
00:06:51,036 --> 00:06:54,665
‫- "كايت"؟ "كايت" من؟
‫- "كايت دوغلاس"

98
00:06:54,832 --> 00:06:56,542
‫ستأتي من "رود آيلند" لتمضية
‫عطلة الأسبوع وستنام هنا

99
00:06:56,708 --> 00:07:00,754
‫- "كايت دوغلاس" حبيبتي السابقة؟
‫- وصديقتي المقرّبة

100
00:07:00,921 --> 00:07:03,799
‫لا أصدق أنك دعوتها
‫بدون أن تسأليني أولاً

101
00:07:03,966 --> 00:07:07,261
‫"جاك" اليوم عيد العشاق
‫وانفصلت لتوها عن حبيبها

102
00:07:07,427 --> 00:07:09,972
‫وهي بحاجة إلى التغيير، لذا...

103
00:07:10,430 --> 00:07:13,559
‫- هل أتت على ذكري؟
‫- أجل، فهذا أمر طبيعي

104
00:07:13,725 --> 00:07:15,519
‫- وماذا قلت لها؟
‫- قلت إنك بحالة رائعة

105
00:07:15,686 --> 00:07:17,396
‫- وماذا بعد؟
‫- وماذا بعد؟

106
00:07:17,563 --> 00:07:20,649
‫- وماذا بعد؟
‫- لا، اتفقنا؟ لم أخبرها بذلك

107
00:07:20,816 --> 00:07:23,402
‫- فهذا أمر يتعلق بك
‫- لا أصدقك

108
00:07:23,902 --> 00:07:27,114
‫"جاك"، ليس الأمر بهذه الأهمية، اتفقنا؟

109
00:07:27,322 --> 00:07:29,741
‫ستأتي، فاسألها إن كانت تريد كوب ماء

110
00:07:29,908 --> 00:07:33,829
‫واذكر إنك تحب الفتيان

111
00:07:35,747 --> 00:07:40,669
‫- ما رأيك الأسود أم الأحمر؟
‫- هذا عيد العشاق، الأحمر طبعاً

112
00:07:40,878 --> 00:07:43,589
‫أجل، أجل، هذا ما ظننته
‫بدوري، حسناً

113
00:07:43,755 --> 00:07:45,757
‫من الطبيعي أن تكوني متوترة

114
00:07:45,924 --> 00:07:50,512
‫- فعيد العشاق مشوق جداً
‫- لست متوترة، اتفقنا؟

115
00:07:50,679 --> 00:07:52,389
‫إنه مجرد يوم آخر عادي
‫وعشاء آخر

116
00:07:52,556 --> 00:07:54,516
‫ليس مجرد يوم آخر عادي

117
00:07:54,725 --> 00:07:57,728
‫بل في هذا اليوم وَهَبَ القديس
‫"فالنتاين" حياته للرومان

118
00:07:57,895 --> 00:08:01,857
‫عوضاً عن التوقف عن تزويج
‫العشاق المسيحيين الشبان

119
00:08:02,441 --> 00:08:06,278
‫- أشعر بروحه تلفّنا
‫- هذا يسمى تيار هوائي

120
00:08:06,445 --> 00:08:08,947
‫وغالباً ما ينفخ عبر الأبواب
‫في منتصف شهر فبراير

121
00:08:09,114 --> 00:08:12,284
‫"جينيفر" أنت صغيرة جداً
‫لتكوني منهكة هكذا

122
00:08:12,451 --> 00:08:16,788
‫من المنهك؟ فهذا يوم رائع
‫برأيي لتسويق عواطفنا

123
00:08:16,955 --> 00:08:22,461
‫فحتى صوت صندوق المال القاسي
‫لا يمكنه ضبط الحب

124
00:08:24,796 --> 00:08:29,134
‫- ثمة شيء مفقود
‫- تبدين جميلة، جميلة فحسب

125
00:08:29,343 --> 00:08:34,848
‫- لا، ثمة شيء مفقود طبعاً
‫- عقد بسيط مناسب للموعد الأول

126
00:08:35,015 --> 00:08:40,145
‫- فهو طاهر وعفيف
‫- هذا ينمّ عن شخصيتي تماماً

127
00:08:41,396 --> 00:08:44,316
‫لطالما وجدت أن أفضل طريقة
‫لتهدئة الأعصاب

128
00:08:44,483 --> 00:08:47,527
‫هي التنفّس بعمق

129
00:08:47,694 --> 00:08:52,783
‫- شهيق وزفير
‫- للمرة الأخيرة أقول، لست متوترة

130
00:08:52,950 --> 00:08:56,745
‫ليس لدي سبب يجعلني
‫أشعر بالتوتر، فأنا...

131
00:08:56,912 --> 00:09:01,500
‫خرجت بعدة مواعيد مع عدد كبير
‫من الفتيان، وهذا مجرد موعد آخر

132
00:09:01,667 --> 00:09:06,129
‫لذا لا تبالغي، لأن الأمر
‫ليس مهماً على الإطلاق، اتفقنا؟

133
00:09:07,631 --> 00:09:10,384
‫استمتعي بموعدك، عزيزتي

134
00:09:17,724 --> 00:09:20,811
‫حسناً سنلتقي بأصدقائنا في النادي

135
00:09:20,978 --> 00:09:23,814
‫وسنحاول إيجاد موقع الحفلة، اتفقنا؟

136
00:09:26,149 --> 00:09:31,530
‫أنت هادىء جداً "جاكرز"
‫نسبة إلى شخص لم أره منذ عام

137
00:09:31,697 --> 00:09:34,032
‫أشعر بالغرابة لرؤيتك مجدداً
‫هذا كل ما في الأمر

138
00:09:34,199 --> 00:09:36,410
‫- هل افتقدتني؟
‫- أجل، طبعاً

139
00:09:36,576 --> 00:09:41,415
‫- أنا من اللواتي يفتقدهن المرء، صحيح؟
‫- ممن يفتقدن بشدة

140
00:09:41,581 --> 00:09:46,920
‫من الشخص المميز في حياتك حالياً؟

141
00:09:49,965 --> 00:09:54,636
‫غريب أن تطرحي هذا السؤال

142
00:09:56,555 --> 00:10:00,434
‫- إذ ثمة شيء عليك معرفته
‫- "كايت"، ما الخطب؟

143
00:10:00,600 --> 00:10:04,813
‫عندما قطع حبيبي علاقته بي

144
00:10:04,980 --> 00:10:07,691
‫بدأ كلامه بهذه الطريقة

145
00:10:07,899 --> 00:10:13,864
‫وعندما سألته عن المشكلة قال:
‫غريب أن تطرحي هذا السؤال

146
00:10:14,031 --> 00:10:17,576
‫ثم أخبرني بأنه منحرف

147
00:10:28,170 --> 00:10:31,590
‫ها نحن عند الحفرة 18
‫في ملعب "أوغوستا"

148
00:10:31,757 --> 00:10:37,095
‫إن استطاع "بايسي ويتر"
‫إدخال الطابة فسيصبح أصغر بطل

149
00:10:37,262 --> 00:10:39,765
‫بإمكانكم رؤية التوتر على وجه حبيبته

150
00:10:39,931 --> 00:10:43,602
‫وهي تظهر مشاعرها، الآنسة "هيذر غراهام"

151
00:10:43,810 --> 00:10:45,645
‫مرحباً أيها الرفاق

152
00:10:46,146 --> 00:10:49,941
‫- "ماكفي"، جعلتني أخطىء الهدف
‫- يا للمأساة

153
00:10:50,650 --> 00:10:54,363
‫"دوسن"، "بايسي" أقدم إليكما
‫صديقتي "كايت دوغلاس"

154
00:10:54,571 --> 00:10:55,739
‫سررت بالتعرف إليك "كايت دوغلاس"

155
00:10:55,906 --> 00:10:58,158
‫أصدقاء "جاكرز" يصبحون أصدقائي
‫على الفور

156
00:10:58,325 --> 00:11:01,703
‫"جاكرز"، أظنها قالت "جاكرز"

157
00:11:01,870 --> 00:11:04,956
‫أجل، فعلاقتنا تعود لزمن بعيد

158
00:11:05,332 --> 00:11:08,710
‫- "جاك" كان حبيبي الأول
‫- تعود لزمن بعيد جداً

159
00:11:08,877 --> 00:11:12,547
‫أود القول...

160
00:11:12,714 --> 00:11:15,467
‫إنني قطعت علاقتي
‫بحيببي المنحرف مؤخراً

161
00:11:15,634 --> 00:11:21,640
‫وأجد نفسي بحالة نفسية متوترة
‫وحساسة جداً، وشكراً لوقتكم

162
00:11:21,973 --> 00:11:25,102
‫أيمكننا التحدث على انفراد
‫قليلاً؟ شكراً

163
00:11:26,645 --> 00:11:29,439
‫- أسمعت ما قالته؟
‫- أعرف، أشعر بالسوء حيالها

164
00:11:29,648 --> 00:11:32,609
‫فإن أضفت "جاك"
‫تكون واعدت حبيبين منحرفين

165
00:11:32,776 --> 00:11:37,656
‫لم أقصد ما قالته حرفياً بل ما عنته

166
00:11:38,323 --> 00:11:40,575
‫وما معنى ما قالته؟

167
00:11:40,742 --> 00:11:44,955
‫تحتاج إلى تجاوز ذكرى حبها المفقود

168
00:11:45,622 --> 00:11:48,583
‫فحتى ولو لفترة قصيرة
‫فهي تبحث عن علاقة يا رجل

169
00:11:48,750 --> 00:11:52,879
‫تحوّلت هذه الليلة إلى قصة مراهقة
‫خرافية وأنت يا صديقي هو النجم المشّع

170
00:11:53,046 --> 00:11:57,843
‫- لم آخذ الموضوع من هذه الناحية؟
‫- لهذا أنا موجود يا صديقي، صحيح؟

171
00:11:58,385 --> 00:12:00,137
‫- انظروا من جاء
‫- "جوي"، مرحباً

172
00:12:00,303 --> 00:12:02,055
‫- مرحباً
‫- مرحباً أيها الرفاق

173
00:12:04,224 --> 00:12:08,687
‫هذا غريب، لا يعقل أن تكون
‫هذه "جوزفين" قاتلة المرح أمامي

174
00:12:08,854 --> 00:12:10,730
‫لأنني واثق من أنها قاطعت الليلة

175
00:12:10,897 --> 00:12:14,151
‫جئت لأحرص على عدم فقدان
‫"دوسن" في الجانب المظلم

176
00:12:14,317 --> 00:12:18,530
‫"جوي"، أقدّر قلقك، ولكنني قادر
‫تماماً على الاعتناء بنفسي

177
00:12:18,697 --> 00:12:22,617
‫ستشكرني يوماً ما، "دوسن" فإن كان
‫"بايسي" الشرير الموجود على كتفك

178
00:12:22,784 --> 00:12:25,078
‫فأقلّ ما يمكنني فعله هو أن
‫أكون الملاك على الكتف الأخرى

179
00:12:25,245 --> 00:12:28,165
‫جيد إذاً، تعالي معي
‫أيتها الملاك اللطيفة

180
00:12:28,331 --> 00:12:33,879
‫تفضلي، ولكنك وأكرر
‫لن تفسدي هذه الليلة علينا

181
00:12:40,177 --> 00:12:41,636
‫مرحباً

182
00:12:46,224 --> 00:12:51,188
‫"هنري" هل أنت بخير؟
‫تبدو شاحباً

183
00:12:51,646 --> 00:12:57,444
‫أحلم بهذه اللحظة منذ زمن بعيد
‫وأخشى إن تكلمت أن أستيقظ

184
00:12:58,153 --> 00:13:02,365
‫- أنت مستيقظ
‫- وأنت فاتنة

185
00:13:05,118 --> 00:13:07,078
‫وأنت كذلك

186
00:13:07,954 --> 00:13:11,875
‫- نحن نرتدي اللون نفسه
‫- الأسود

187
00:13:13,460 --> 00:13:18,965
‫قد تقول جدتي إن هذا دليل
‫على روح القديس "فالنتاين"

188
00:13:19,132 --> 00:13:22,719
‫طبعاً، فأنا أؤمن بذلك
‫هذه لك

189
00:13:24,679 --> 00:13:27,599
‫"هنري"، شكراً، فهي رائعة

190
00:13:27,766 --> 00:13:29,518
‫ستكون الليلة بطولها رائعة

191
00:13:31,269 --> 00:13:33,188
‫- آسف
‫- لا، لا بأس

192
00:13:33,396 --> 00:13:36,858
‫- لا، فأنت تنزفين
‫- لا، لا، لا بأس حقاً

193
00:13:37,067 --> 00:13:39,528
‫فهذا مجرد جرح بسيط سطحي

194
00:13:42,113 --> 00:13:45,450
‫كان هذا محنكاً كما يحصل
‫في أفلام "أوليفر ستون"

195
00:13:45,659 --> 00:13:47,827
‫- ماذا تقصدين؟
‫- دفع "دوسن" تجاه تلك الفتاة

196
00:13:47,994 --> 00:13:51,331
‫- ماذا؟ أتشعرين بالغيرة؟
‫- لا، بل أنا قلقة حياله "بايسي"

197
00:13:51,498 --> 00:13:54,334
‫- لماذا؟
‫- لأنه تائه، ألا ترى ذلك؟

198
00:13:54,501 --> 00:13:57,170
‫أوافقك الرأي تماماً، "دوسن" تائه

199
00:13:57,337 --> 00:14:00,006
‫لذا يحتاج إلى اكتساب أكبر قدر
‫ممكن من الخبرة في الحياة

200
00:14:00,173 --> 00:14:05,762
‫لمَ يجب أن تترجم خبرة الحياة بالحفلات
‫الصاخبة والعلاقات العشوائية؟

201
00:14:05,929 --> 00:14:08,765
‫ماذا تريدين من الرجل أن يفعل؟
‫ينضم إلى ناد للكتاب؟

202
00:14:08,932 --> 00:14:11,268
‫- لقد قضي عليّ
‫- يجب أن تخبرها

203
00:14:11,434 --> 00:14:14,020
‫لا يمكنني ذلك
‫لا أريد أن أسبّب لها عقدة نفسية

204
00:14:14,187 --> 00:14:16,273
‫لا يمكنك الاستمرار في تفاديها
‫طوال الليل

205
00:14:16,439 --> 00:14:18,984
‫إن أخبرتها فسأجرحها مجدداً

206
00:14:19,150 --> 00:14:21,778
‫- حسناً، كفى غروراً "جاك"
‫- ماذا؟

207
00:14:21,945 --> 00:14:25,991
‫- هل تجد فيّ خطباً مريعاً؟
‫- ليس حسبما أرى

208
00:14:26,157 --> 00:14:28,743
‫"دايف"، الشاب الذي قطعت علاقتي به

209
00:14:28,910 --> 00:14:32,330
‫والذي تبيّن أنه منحرف

210
00:14:32,497 --> 00:14:35,041
‫كان يقول لي إنني
‫لا ألفت أنظار الكثيرين

211
00:14:35,208 --> 00:14:38,420
‫فهل هذه طريقة لطيفة
‫للقول إنني بشاعة قذرة؟

212
00:14:38,587 --> 00:14:42,215
‫- لست كذلك، صحيح؟
‫- لا، بل أنت جميلة

213
00:14:43,300 --> 00:14:46,177
‫وبالشكل الذي تعني فيه كلمة
‫جميلة شيئاً فعلاً

214
00:14:47,053 --> 00:14:48,930
‫كرر لي اسمك مجدداً

215
00:15:09,951 --> 00:15:13,038
‫يعرضون فيلم سكريم 3 في "ريالتو"
‫ما زال بإمكاننا مشاهدته

216
00:15:13,204 --> 00:15:14,706
‫على رسلك "بوتر"

217
00:15:14,873 --> 00:15:20,253
‫كيف سيكون ردّ فعلهم إن اكتشفوا
‫أننا نقحم حفلتنا بدون دعوة؟

218
00:15:20,420 --> 00:15:23,673
‫سؤال وجيه وكان يفترض بنا
‫التفكير فيه قبل الوصول

219
00:15:23,882 --> 00:15:27,761
‫- من يريد الحصول على المثلجات؟
‫- وصلنا إلى هنا، فلنشارك

220
00:15:29,387 --> 00:15:33,224
‫هذه حفلتي ولا أذكر
‫انني دعوت أياً منكم

221
00:15:33,391 --> 00:15:38,271
‫لم تدعنا، نحن المخطئون
‫لذا سنرحل

222
00:15:40,190 --> 00:15:42,275
‫أتعرفون كلمة السرّ؟

223
00:15:43,610 --> 00:15:46,988
‫- أجيد الكونغ فو
‫- حسناً إذاً

224
00:15:47,155 --> 00:15:50,992
‫حسناً، حسناً

225
00:15:51,910 --> 00:15:56,623
‫ليس بهذه السرعة يا أولاد
‫تعرفون بشأن رسم الدخول، صحيح؟

226
00:15:56,873 --> 00:16:00,585
‫أجل، طبعاً علينا دفع 5 دولارات
‫أليس كذلك؟

227
00:16:04,130 --> 00:16:10,011
‫إن أردتم الانضمام إلينا
‫فأريدكم أن تتجرعوا أحد هذه الأكواب

228
00:16:10,178 --> 00:16:12,847
‫هيا، فجميع الشبان الرائعين
‫يقومون بذلك

229
00:16:13,014 --> 00:16:15,433
‫شكراً لك سيد "كوزبي"

230
00:16:17,644 --> 00:16:19,938
‫أحمر، جميل

231
00:16:23,274 --> 00:16:26,444
‫- لذيذ
‫- "نوفكاين" للروح

232
00:16:28,279 --> 00:16:32,283
‫- "بيتي"، "فيرونيكا"؟
‫- أنا السائقة الليلة في الواقع

233
00:16:33,952 --> 00:16:36,830
‫- ماذا عنك أيتها الجميلة؟
‫- هذا عرض مغر

234
00:16:36,996 --> 00:16:41,835
‫وبرغم أنك تتوق للحصول على فرصة
‫لإمساك شعري عندما أتقيأ الجعة المقرفة

235
00:16:42,001 --> 00:16:44,129
‫ولكن سأؤجل الأمر الليلة

236
00:16:49,134 --> 00:16:52,387
‫هل تفكر فعلاً في المشاركة
‫في هذا الهراء؟

237
00:16:52,554 --> 00:16:56,850
‫- لمَ لا تدعينه يتخذ قرارته بنفسه؟
‫- "دوسن"، هذا ليس من شيمك

238
00:16:57,016 --> 00:17:00,145
‫بدأ قلقك على "دوسن"
‫يشارف حدود المرض "بوتر"

239
00:17:00,311 --> 00:17:04,399
‫لسنا عند بوابات النار
‫وأنتما لا تتشاجران بسبب روحي

240
00:17:17,996 --> 00:17:19,414
‫حسناً

241
00:17:21,958 --> 00:17:25,462
‫- شكراً "هنري"
‫- أنت تقولين هذا فحسب

242
00:17:26,546 --> 00:17:29,799
‫ربما شككت في الأمر في البداية

243
00:17:29,966 --> 00:17:34,304
‫ولكن تبين أن الأمسية جميلة

244
00:17:34,596 --> 00:17:37,390
‫فنحن نأكل في مكان ممتع

245
00:17:37,557 --> 00:17:42,228
‫والأهم أننا نمضي الوقت
‫في القيام بما نأمله

246
00:17:42,395 --> 00:17:46,733
‫خلال عيد العشاق، وهو توطيد
‫معرفتنا ببعضنا البعض، أتفهم قصدي؟

247
00:17:49,110 --> 00:17:50,653
‫"هنري"

248
00:17:51,780 --> 00:17:53,281
‫"هنري"

249
00:17:55,909 --> 00:17:57,410
‫هل أضجرك؟

250
00:17:57,577 --> 00:18:02,665
‫لا، لا، لكنني أريح عينيّ

251
00:18:04,709 --> 00:18:08,463
‫إن أردت فبإمكانك إلقاء رأسك
‫وأخذ قيلولة

252
00:18:09,130 --> 00:18:10,507
‫حسناً

253
00:18:11,007 --> 00:18:14,803
‫- يا للهول، "هنري"
‫- ماذا جرى؟

254
00:18:15,303 --> 00:18:17,806
‫- كيف يفعل ذلك؟
‫- من "دوسن"؟

255
00:18:18,014 --> 00:18:22,268
‫بل "بايسي"، كيف يتمكن من توريطنا
‫في هذه الأوضاع دائماً؟

256
00:18:22,435 --> 00:18:24,687
‫هذا سحره المتعجرف

257
00:18:24,938 --> 00:18:28,900
‫متعجرف أجل، ولكن لا أظن
‫أن تقليد أبله القرية يساوي السحر

258
00:18:29,067 --> 00:18:33,238
‫- نيته حسنة
‫- لمَ هو مزعج هكذا؟

259
00:18:33,404 --> 00:18:37,450
‫إذا فكرت في الأمر تجدينه
‫يشبه كلباً ضخماً مغفلاً

260
00:18:37,659 --> 00:18:41,454
‫فكأنه يعبث الفوضى في المنزل
‫ثم ينظر إليك

261
00:18:41,621 --> 00:18:45,041
‫وكأنه يقول: ماذا تتوقعين؟
‫فأنا مجرد كلب

262
00:18:47,085 --> 00:18:50,964
‫- أتعلمين مثل من تتكلمين؟
‫- من؟

263
00:18:51,130 --> 00:18:54,551
‫مثلي أنا، قبل أن بدأت بمواعدته

264
00:18:57,345 --> 00:19:00,473
‫أنتما في عربة الغولف، توقفا

265
00:19:08,982 --> 00:19:11,442
‫مساء الخير، آنستيّ

266
00:19:26,666 --> 00:19:29,502
‫- مرحباً "كايت"
‫- مرحباً "دوسن"

267
00:19:29,752 --> 00:19:32,255
‫- كنت أتساءل
‫- كنت تساءل؟

268
00:19:33,298 --> 00:19:37,927
‫- هل ستكررين كل ما أقوله؟
‫- هل ستكررين كل ما أقوله؟

269
00:19:38,136 --> 00:19:42,432
‫أليس هذا مزعجاً؟
‫آسفة، عمّ كنت تتساءل؟

270
00:19:43,308 --> 00:19:46,311
‫كنت أتساءل إن كنت
‫تريدين القيام بنزهة

271
00:19:46,477 --> 00:19:50,023
‫- برفقتك؟
‫- برفقتي، أجل

272
00:19:53,776 --> 00:19:57,822
‫- النزهة فكرة رائعة، هيا بنا
‫- حسناً

273
00:19:58,156 --> 00:20:01,159
‫سيكون في مستشفى "ساينت ماثيوز"
‫وسيكون بخير

274
00:20:01,326 --> 00:20:03,494
‫يا للهول، لا أصدق
‫أنك بعت دمك

275
00:20:03,661 --> 00:20:07,248
‫- مرتين خلال 48 ساعة
‫- فيمَ كنت تفكر؟

276
00:20:07,415 --> 00:20:11,544
‫أردت الحرص على أنني فعلت
‫كل شيء لجعل الليلة لا تنتسى

277
00:20:11,711 --> 00:20:16,424
‫- وقد حصل ذلك
‫- وأردت أن أشتري لك هذا

278
00:20:17,300 --> 00:20:19,385
‫"هنري"

279
00:20:21,179 --> 00:20:23,097
‫هذا خاتم

280
00:20:24,098 --> 00:20:29,270
‫- لونه برتقالي
‫- بل لونه أحمر هنغاري، جرّبيه

281
00:20:32,398 --> 00:20:34,692
‫- لا
‫- "هنري"

282
00:20:34,859 --> 00:20:37,236
‫- أرجوك لا تقلق حيال هذا
‫- لقد أفسدت كل شيء

283
00:20:37,403 --> 00:20:40,031
‫لا "هنري"، لا بأس
‫أرجوك لا تقلق حيال ذلك

284
00:20:40,198 --> 00:20:42,700
‫أردت أن يكون كل شيء مثالياً

285
00:20:42,867 --> 00:20:47,205
‫وهو كذلك، إنه مثالي، مثالي

286
00:20:58,216 --> 00:21:00,593
‫أعرف ما تحاول القيام به

287
00:21:01,552 --> 00:21:06,599
‫حقاً؟ وما هو؟

288
00:21:07,558 --> 00:21:11,938
‫- أنت المقيم الذي يعتني بالناس
‫- ماذا؟

289
00:21:12,146 --> 00:21:16,025
‫الشاب اللطيف مع الجميع والودود

290
00:21:16,234 --> 00:21:19,070
‫والذي يتطوع بالاهتمام

291
00:21:19,237 --> 00:21:22,407
‫بالأشخاص المضطربين عاطفياً والثملين

292
00:21:22,573 --> 00:21:25,952
‫وهكذا يتمكن الآخرون
‫من الاستمتاع بوقتهم

293
00:21:26,160 --> 00:21:31,833
‫فلا تقلق بشأني "دوسن"
‫لن أحمّلك عبئاً على الإطلاق

294
00:21:32,000 --> 00:21:35,169
‫- هذا المكان رائع
‫- مهلاً

295
00:21:36,963 --> 00:21:39,507
‫لمَ افترضت ذلك؟

296
00:21:39,674 --> 00:21:42,427
‫- افترضت ماذا؟
‫- أنني شاب لطيف

297
00:21:42,593 --> 00:21:48,224
‫فربما أنا أحاول استغلال وضعك

298
00:21:51,310 --> 00:21:56,858
‫- وتجدين الأمر مضحك
‫- قد أكون ثملة وبالكاد أعرفك

299
00:21:57,275 --> 00:21:59,068
‫لكنك لست من هذا النوع

300
00:21:59,277 --> 00:22:02,196
‫- لست كذلك؟
‫- لا

301
00:22:03,364 --> 00:22:05,324
‫فأولاً

302
00:22:05,491 --> 00:22:09,495
‫أي شخص يحاول استغلال وضعي

303
00:22:09,662 --> 00:22:15,001
‫يستخدم عبارة:
‫أنا أستغل وضعك

304
00:22:21,215 --> 00:22:27,221
‫أهو أمر مبالغ فيه
‫أن أطلب من الكون لمرة واحدة

305
00:22:27,430 --> 00:22:31,142
‫لمرة واحدة وحيدة فحسب

306
00:22:31,309 --> 00:22:35,063
‫أن يتفق مع رغبتي في الاستمتاع بوقتي؟

307
00:22:35,271 --> 00:22:39,734
‫توقف عن النواح، فثمة أشخاص
‫يموتون في "البلقان"

308
00:22:39,901 --> 00:22:42,403
‫اهدأي، اتفقنا؟

309
00:22:42,612 --> 00:22:45,740
‫- فهذا بيني وبين القدر
‫- انعتني بالمجنونة

310
00:22:45,907 --> 00:22:50,828
‫ولكن ربما إن تصرفت بدلاً من النقاش

311
00:22:50,995 --> 00:22:53,539
‫والجدال والنواح والحوار

312
00:22:53,706 --> 00:22:57,085
‫فربما عندئذ ستتمكن
‫من رؤية بعض النتائج

313
00:22:57,293 --> 00:23:00,546
‫- ما معنى هذا؟
‫- ببساطة

314
00:23:00,713 --> 00:23:04,217
‫إن لم تشأ أن تكون لطيفاً "دوسن"

315
00:23:04,383 --> 00:23:07,303
‫فعندما تأخذ فتاة إلى الغابة

316
00:23:07,470 --> 00:23:10,848
‫لا تتكلم عن تقبيلها

317
00:23:11,015 --> 00:23:13,059
‫بل قبّلها فحسب

318
00:23:13,267 --> 00:23:16,938
‫لا سيما بعد أن قلت لها إنها جميلة

319
00:23:17,105 --> 00:23:20,525
‫من النوع الذي يعني شيئاً

320
00:23:20,691 --> 00:23:25,113
‫- هل الأمر بهذه البساطة؟
‫- بهذه البساطة

321
00:23:34,122 --> 00:23:36,791
‫تمسّك بهذه النزوة

322
00:23:42,380 --> 00:23:43,965
‫ممتاز

323
00:23:44,132 --> 00:23:46,843
‫هذا ممتاز فحسب

324
00:23:58,771 --> 00:24:04,402
‫- لقد عدت باكراً
‫- لسوء الحظ ليس باكراً بما يكفي

325
00:24:04,569 --> 00:24:08,489
‫فالفتاة المنهكة التي ترينها الآن
‫عادت لتوها من موعد مريع

326
00:24:08,656 --> 00:24:12,285
‫هذا يترك لكما شيئاً أنت و"هنري"
‫لتضحكا بشأنه في موعدكما الثاني

327
00:24:12,451 --> 00:24:15,621
‫المحزن في الأمر هو أنني لا أظن
‫أنه سيكون هناك موعد ثان

328
00:24:15,788 --> 00:24:21,210
‫- بسبب أمسية واحدة فاشلة؟
‫- هذا كان موعدنا الأول الحقيقي

329
00:24:21,419 --> 00:24:24,005
‫واعتباره فاشلاً سيكون أشبه
‫بانتقاد لطيف

330
00:24:24,172 --> 00:24:29,260
‫"جينيفر"، عليك تخطّي أفكارك المسبقة
‫عن كيف يفترض بالموعد أن يكون

331
00:24:29,427 --> 00:24:33,639
‫فالموعد وحتى ولو كان سيئاً
‫فهو مجرد لحظة أخرى

332
00:24:33,806 --> 00:24:38,311
‫مجرد لؤلؤة أخرى في عقد رائع عجيب

333
00:24:38,477 --> 00:24:40,062
‫حسناً، قبل أن تبدأي

334
00:24:40,897 --> 00:24:43,524
‫دعيني أدخل صلب الموضوع

335
00:24:44,066 --> 00:24:47,862
‫"هنري" في المستشفى الآن
‫لأنه أفرط في بيع دمه

336
00:24:48,029 --> 00:24:52,825
‫لكي يشتري لي خاتماً أحمر هنغارياً
‫ومقاسه بالمناسبة صغير جداً

337
00:24:53,075 --> 00:24:55,161
‫هذا تصرف لطيف أجل

338
00:24:55,328 --> 00:24:59,165
‫ورائع، طبعاً وطفولي قطعاً

339
00:24:59,790 --> 00:25:04,795
‫- لم يدّع يوماً أنه متكلّف
‫- هذا ما أقصده بالضبط

340
00:25:04,962 --> 00:25:06,631
‫أعني لمَ تكبّد هذا العناء كله؟

341
00:25:06,797 --> 00:25:11,260
‫لمَ خطط للعشاء واشترى لي الحليّ
‫إن لم يكن هذا من شيمه؟

342
00:25:11,469 --> 00:25:14,388
‫ربما يظنك تريدينه أن يكون هكذا
‫ويتصرف على هذا النحو

343
00:25:20,603 --> 00:25:23,481
‫هذه شرطة "كايبسايد"

344
00:25:23,773 --> 00:25:27,109
‫يا جماعة، يا جماعة

345
00:25:28,236 --> 00:25:32,531
‫ماذا؟ هل أخطأت بذلك؟ مرحباً؟

346
00:25:46,837 --> 00:25:50,049
‫أتحتفلون بهذه الطريقة
‫في كل عطلة أسبوع؟

347
00:25:50,216 --> 00:25:53,177
‫لأن بصراحة

348
00:25:53,344 --> 00:25:58,557
‫هذا أكثر وقت ممتع قضيته منذ وقت طويل

349
00:25:58,724 --> 00:26:03,688
‫أعني فقد تجاوزت مسألة
‫حبيبي السابق حالياً

350
00:26:05,064 --> 00:26:08,526
‫يسرني سماع ذلك "كايت"

351
00:26:08,693 --> 00:26:11,862
‫لأنني أظن أن ثمة شيئاً
‫عليك معرفته

352
00:26:12,029 --> 00:26:16,534
‫- لن تخبرها في مكان مقفل
‫- سمعت ذلك

353
00:26:16,701 --> 00:26:21,956
‫- تخبرني ماذا في مكان مقفل؟
‫- أعرف بأن الوقت ليس ملائماً، ولكن...

354
00:26:22,290 --> 00:26:25,376
‫حسناً، اسمعي، أنا...

355
00:26:25,543 --> 00:26:28,629
‫أعرف ما الموضوع

356
00:26:28,796 --> 00:26:32,383
‫- لم تنسني بعد "جاك"، صحيح؟
‫- لا، لا، ليس هذا الموضوع

357
00:26:32,550 --> 00:26:36,470
‫ولا أقصد أنه يمكن نسيانك
‫بسرعة أو ما شابه

358
00:26:36,679 --> 00:26:39,307
‫ولكن الموضوع هو أنني...

359
00:26:39,473 --> 00:26:43,561
‫يا للهول، أنت منحرف، صحيح؟

360
00:26:48,691 --> 00:26:52,528
‫- ولكننا...
‫- أجل، أجل، صحيح

361
00:26:52,695 --> 00:26:54,905
‫- وكنت بارعاً
‫- شكراً

362
00:26:55,072 --> 00:26:58,534
‫ولكن هذا لا يؤثر
‫في وضعنا الحالي

363
00:26:58,701 --> 00:27:01,162
‫فأنا ما زلت منحرفاً

364
00:27:02,913 --> 00:27:05,875
‫- هل أنت منحرف أيضاً؟
‫- أنا؟

365
00:27:06,959 --> 00:27:09,420
‫- لا
‫- هل أنت واثق؟

366
00:27:09,587 --> 00:27:13,299
‫لأنه يبدو أن المنحرفين
‫وحدهم يقبّلونني

367
00:27:13,549 --> 00:27:15,509
‫أنت قبّلتها؟

368
00:27:16,635 --> 00:27:20,765
‫أراد ذلك، لكن معدتي الضعيفة

369
00:27:20,931 --> 00:27:23,851
‫أفسدت اللحظة

370
00:27:24,018 --> 00:27:28,689
‫- "دوسن"، فيمَ كنت تفكر؟
‫- لم أكن أفكر

371
00:27:29,523 --> 00:27:32,943
‫لوهلة لم أكن أفكر
‫وشعرت بإحساس جميل

372
00:27:33,110 --> 00:27:37,573
‫أن تستغل فتاة ثملة ضعيفة
‫خارجة من علاقة مؤلمة؟

373
00:27:37,740 --> 00:27:40,743
‫هل أنا الوحيدة التي أرى ذلك
‫أم أن هذه الشخصية ليست من شيمك؟

374
00:27:40,993 --> 00:27:46,290
‫أية شخصية "جوي"؟ الصورة الصغيرة
‫التي رسمتها بذهنك وأسميتها "دوسن"؟

375
00:27:46,499 --> 00:27:50,002
‫قد لا أكون كما عهدتني، وقد أجعل
‫من نفسي مدعاة للسخرية؟

376
00:27:50,169 --> 00:27:54,006
‫- ولكن عليك أن تدعيني أقترف الأخطاء
‫- ها قد بدأنا مجدداً

377
00:27:54,173 --> 00:27:59,220
‫للمرة 476 العنوان الذي يتصدر
‫سلم الأغنيات الآن

378
00:27:59,887 --> 00:28:02,306
‫هو لحن "دوسن" و"جوي" العاطفي

379
00:28:02,515 --> 00:28:04,517
‫هل سيعودان إلى بعضهما البعض مجدداً؟

380
00:28:04,683 --> 00:28:07,520
‫- آمل ذلك
‫- هلا تبقى خارج الموضوع

381
00:28:07,686 --> 00:28:10,898
‫طبعاً، فهذا بعيد عني
‫أنا المخلوق الوضيع

382
00:28:11,065 --> 00:28:14,902
‫أن أتدخل بتفاعل "جوي"
‫و"دوسن" المقدس

383
00:28:15,194 --> 00:28:18,739
‫آسف، ولكنني أجد طريقة
‫معاملتك له مدهشة

384
00:28:18,906 --> 00:28:20,533
‫كيف تقصد دكتور "ويتر"؟

385
00:28:20,991 --> 00:28:26,747
‫وكأنه مخلوق غريب، فاقد لرجوليته

386
00:28:26,914 --> 00:28:32,169
‫- ما مشكلتك؟
‫- ليس لدي مشكلة

387
00:28:32,336 --> 00:28:35,339
‫فأنا فرد من الكورس الإغريقي
‫أراقب وأترجم

388
00:28:35,548 --> 00:28:39,802
‫"بايسي"، متى اعتمدت هذا النهج الشرير؟

389
00:28:39,969 --> 00:28:45,349
‫هيا "جوي"، فأنا وأنت لطالما
‫كنا مشهورين بجدالاتنا واختلافاتنا

390
00:28:46,016 --> 00:28:48,144
‫المزاح بروح طيبة

391
00:28:48,310 --> 00:28:54,150
‫ولكن حسبما أذكر
‫لم تكن يوماً مؤلمة وحادّة هكذا

392
00:28:54,316 --> 00:28:59,738
‫- أو كانت تؤخذ على محمل الجدّ
‫- وكيف لا آخذها على محمل الجدّ؟

393
00:28:59,905 --> 00:29:03,534
‫وأنت تقول لي أموراً قاسية
‫الواحدة تلو الأخرى الليلة

394
00:29:03,701 --> 00:29:06,245
‫فماذا فعلت لأستحق هذا كله؟

395
00:29:07,830 --> 00:29:10,583
‫لم تفعلي شيئاً لتستحقي ذلك

396
00:29:11,041 --> 00:29:15,421
‫فالثمل القابع في الزاوية
‫يتكلم بمحض الحنق

397
00:29:15,671 --> 00:29:20,384
‫أعني، أتعلمين كم يرهقني أن أكون
‫متواجداً على هامش عالمكما؟

398
00:29:20,593 --> 00:29:25,055
‫وأشهد رقصتكما التي تؤديانها
‫فأسبوع تكونان توأمي روح

399
00:29:25,222 --> 00:29:29,393
‫ثم تتخليان عن بعضكما البعض
‫من أجل المصلحة العامة

400
00:29:29,602 --> 00:29:33,898
‫أتظنان أنه من الممكن
‫أن تتخذا القرار قريباً، رجاء؟

401
00:29:34,064 --> 00:29:37,860
‫أجل، والاحترام والوقار
‫الذي تتعاطيان فيه بملحمتكما

402
00:29:38,027 --> 00:29:40,946
‫يشعر المرء بالغثيان

403
00:29:56,337 --> 00:29:59,798
‫حسناً، فليخرج الجميع

404
00:30:10,100 --> 00:30:12,228
‫الجميع...

405
00:30:13,229 --> 00:30:14,980
‫باستثنائك أنت يا شقيقي الصغير

406
00:30:15,147 --> 00:30:18,400
‫يظن أبي أنه من المفيد
‫أن تمضي الليلة هنا

407
00:30:27,243 --> 00:30:33,123
‫- مرحباً
‫- أتريدين الهلام؟

408
00:30:35,459 --> 00:30:38,254
‫ما فكرة المستشفيات وتقديمها
‫للهلام دائماً؟

409
00:30:38,420 --> 00:30:41,757
‫أتظن أنه يحتوي على قوى شفاء عجيبة؟

410
00:30:42,716 --> 00:30:48,055
‫- أعتذر لأنه لا يمكنني تقديم المزيد
‫- لا، بل أنا الآسفة

411
00:30:50,307 --> 00:30:55,312
‫"هنري" أظنني شعرت بتوتر

412
00:30:55,479 --> 00:30:57,982
‫حيال المسألة أكثر مما أظهرت

413
00:30:58,357 --> 00:31:02,570
‫- أنت متوترة، حقاً؟
‫- أجل

414
00:31:05,990 --> 00:31:09,535
‫في مدرسة "تشايبن"

415
00:31:09,702 --> 00:31:12,621
‫كان عيد العشاق اليوم

416
00:31:12,788 --> 00:31:15,416
‫بمواعدة الفتاة التي تعجبه فعلاً

417
00:31:15,583 --> 00:31:18,961
‫- فقدم لها الهدايا والشوكولا...
‫- لا أصدق هذا البتة

418
00:31:19,128 --> 00:31:20,713
‫أجل، هذا صحيح

419
00:31:20,879 --> 00:31:23,382
‫فلم أحظ بموعد يوم عيد العشاق

420
00:31:23,549 --> 00:31:27,052
‫ولم أحظ بموعد أول حتى

421
00:31:27,428 --> 00:31:33,100
‫وأظن أن حاجتي إلى إتمام
‫هذه التجربة نالت من كلينا

422
00:31:33,267 --> 00:31:35,853
‫هذه إحدى الطرائق للتعبير عن ذلك

423
00:31:38,188 --> 00:31:43,611
‫وإن كنا سنستمر في المواعدة
‫وأود ذلك فعلاً

424
00:31:43,986 --> 00:31:49,325
‫فعلينا البدء بالتصرف على سجيتنا
‫وليس كثنائي في العقد الرابع

425
00:31:50,618 --> 00:31:54,163
‫- أتريدينني أن أعيد الخاتم؟
‫- قطعاً لا

426
00:31:54,330 --> 00:31:58,542
‫فهذا أفضل خاتم للخنصر
‫أحمر هنغاري حصلت عليه يوماً

427
00:31:58,751 --> 00:32:04,632
‫كما أنه يذكّرني بك
‫ما يجعل قيمتة لا تقدّر بأي ثمن

428
00:32:08,510 --> 00:32:10,888
‫أتمانع إن تناولته؟

429
00:32:12,890 --> 00:32:17,978
‫أتدركين ما نفعله؟ نحن بموعد

430
00:32:18,145 --> 00:32:22,524
‫- بدون فيضانات أو هزات أو جراد
‫- اصمت

431
00:32:23,942 --> 00:32:26,362
‫دعنا لا نفكر في ما قد يسوء

432
00:32:26,528 --> 00:32:30,324
‫ولنأكل الهلام فحسب

433
00:32:31,408 --> 00:32:34,495
‫ثمة دائماً مكان للهلام

434
00:32:38,916 --> 00:32:41,168
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

435
00:32:44,129 --> 00:32:48,342
‫بتّ أدرك أن ثمة أمراً رائعاً
‫حيال عدم نجاح علاقة

436
00:32:48,509 --> 00:32:51,804
‫لكونه اتضح أن الشاب منحرف

437
00:32:52,012 --> 00:32:54,098
‫أعني...

438
00:32:54,264 --> 00:32:58,644
‫هذا يفطر الفؤاد قطعاً
‫وإنما لست المذنبة

439
00:32:58,936 --> 00:33:02,064
‫- فلا يسعني شيء حيال ذلك
‫- بالطبع لست المذنبة

440
00:33:02,231 --> 00:33:06,402
‫- وأنت لست المذنب كذلك
‫- أعرف

441
00:33:06,819 --> 00:33:10,155
‫حقاً؟ لمَ خشيت إخباري إذاً؟

442
00:33:10,322 --> 00:33:12,991
‫لم أشأ إثارة استيائك

443
00:33:13,534 --> 00:33:18,706
‫لا، لا أصدق هذا يجب
‫أن تعطيني إجابة أفضل "جاكرز"

444
00:33:20,082 --> 00:33:21,458
‫حسناً

445
00:33:23,460 --> 00:33:26,380
‫عندما كنا نتواعد

446
00:33:26,547 --> 00:33:30,092
‫ظننت دائماً أنه يوجد شيء غريب

447
00:33:30,259 --> 00:33:33,137
‫وقطعت شوطاً طويلاً
‫ولكن عندما رأيتك

448
00:33:33,303 --> 00:33:38,058
‫عادت بي الذاكرة إلى الزمن
‫حيث ظننت أن ما أشعر به خطأ

449
00:33:38,225 --> 00:33:43,731
‫وأظنني فكرت في أنني
‫إن أخبرتك فسأخيّب ظنك

450
00:33:43,939 --> 00:33:49,862
‫لا يمكن أن تخيّب ظني
‫"جاك" أبداً مستقيماً كنت أو لا

451
00:33:50,028 --> 00:33:55,033
‫فأنت إنسان راق جداً
‫ولهذا أردت رؤيتك

452
00:33:56,368 --> 00:34:01,123
‫فأنت تعيدني إلى مكان جميل وآمن

453
00:34:01,290 --> 00:34:05,252
‫لا ينتهي فيه الإعجاب
‫ولا يمكن أن ينفطر قلبي

454
00:34:05,419 --> 00:34:08,672
‫وكنت بحاجة إلى ذلك
‫في عطلة الأسبوع هذه

455
00:34:09,131 --> 00:34:13,343
‫- جيد، آمل أنك وجدت ذلك
‫- لقد وجدته فعلاً

456
00:34:13,886 --> 00:34:18,098
‫يسرني أنني سأعود
‫وأنا أعرفك على حقيقتك

457
00:34:19,516 --> 00:34:21,351
‫اقتربي

458
00:34:36,784 --> 00:34:40,412
‫ظننت أن التزام الصمت
‫كان تكتيكاً يستخدمه الصغار فحسب

459
00:34:40,579 --> 00:34:43,499
‫أنا لا أمارس طريقة التزام الصمت

460
00:34:43,916 --> 00:34:46,502
‫- لكنك لا تتحدث معي
‫- كنت أفكر

461
00:34:46,668 --> 00:34:49,213
‫- حيال ماذا؟
‫- ابني

462
00:34:49,755 --> 00:34:53,592
‫- كانت سنة حافلة بالنسبة إليك
‫- ماذا تقصد؟

463
00:34:53,759 --> 00:34:58,305
‫بدأت بمركب محطّم وحفلة صاخبة

464
00:34:58,472 --> 00:35:00,390
‫- وكنت غاضباً
‫- أبي...

465
00:35:03,143 --> 00:35:06,980
‫ما أحاول فعله هو العودة
‫إلى أسس الطفولة

466
00:35:07,356 --> 00:35:12,361
‫فأنا في الـ16 وكنت في حفلة
‫وهذان أمران مرتبطان تماماً

467
00:35:12,528 --> 00:35:14,947
‫لا أمانع ذهابك إلى الحفلات

468
00:35:15,113 --> 00:35:17,574
‫وليس لدي مشكلة إطلاقاً
‫بكونك في الـ16

469
00:35:17,741 --> 00:35:22,579
‫ولكن أقر بأنه لدي مشكلة مع المراكب
‫المحطمة والراقصات على الطاولة

470
00:35:22,746 --> 00:35:25,874
‫وإخراجك من بين مجموعة سكارى
‫ليلة الجمعة

471
00:35:26,083 --> 00:35:27,292
‫هذا عادل

472
00:35:27,793 --> 00:35:31,380
‫ولكن أيمكنك اعتبارها حماسة شبابية؟

473
00:35:33,382 --> 00:35:34,633
‫أجل

474
00:35:35,759 --> 00:35:40,138
‫- أبي، شكراً، أقدّر لك هذا
‫- لم أنته بعد

475
00:35:40,556 --> 00:35:44,643
‫بما أنك قررت التصرف كولد
‫أظنه لم يعد أمامي خيار آخر

476
00:35:44,810 --> 00:35:48,564
‫سوى أن أتصرف كوَلي أمر

477
00:35:48,730 --> 00:35:51,984
‫وحتى تقرر المسار الذي
‫تريده لنفسك اخترت لك مساراً

478
00:35:52,150 --> 00:35:55,445
‫- ما معنى هذا؟
‫- ستشتري والدتك مطعماً

479
00:35:55,612 --> 00:35:57,155
‫- حقاً؟
‫- وستعمل هناك

480
00:35:57,364 --> 00:36:01,618
‫وتقوم بما تحتاج إليك لتفعله بعد دوام
‫المدرسة، وفي الليل والعطل الأسبوعية

481
00:36:01,785 --> 00:36:06,415
‫وستقوم بذلك حتى تدرك
‫أن اتخاذ القرار بالتصرف كولد

482
00:36:06,582 --> 00:36:09,751
‫لا يخوّلك التصرف بتهور

483
00:36:09,918 --> 00:36:13,881
‫وعدم مسؤولية، تصبح على خير بنيّ

484
00:36:25,517 --> 00:36:27,853
‫كنت بمظهر لم أرك فيه سابقاً

485
00:36:29,563 --> 00:36:32,065
‫ما مدى سوء فشلي؟

486
00:36:32,482 --> 00:36:34,860
‫ما المشكلة؟

487
00:36:36,236 --> 00:36:38,572
‫- ليس لدي مشكلة "دوغي"
‫- هيا "بايسي"

488
00:36:38,739 --> 00:36:42,826
‫وجدتك تتدلى من شجرة ثملاً تماماً

489
00:36:43,493 --> 00:36:47,205
‫- ما الأمر؟ أهي فتاة؟
‫- ماذا؟

490
00:36:48,165 --> 00:36:52,836
‫حسناً، السبب هو فتاة، من هي؟

491
00:36:53,086 --> 00:36:56,423
‫أتعلم "دوغي"؟ الموضوع
‫ليس مهماً، اتفقنا؟

492
00:36:57,049 --> 00:36:58,508
‫حسناً

493
00:37:01,178 --> 00:37:04,056
‫ولكن سأخبرك شيئاً
‫فهي مزعجة فعلاً

494
00:37:04,222 --> 00:37:06,558
‫- حقاً؟
‫- أجل، فهذه الفتاة مدهشة

495
00:37:06,725 --> 00:37:11,647
‫لا يوجد موضوع في العالم
‫ليس لديها رأي حياله، هذا يحيرني

496
00:37:12,356 --> 00:37:16,693
‫- هذا أشبه بكابوس
‫- لا، ليس هكذا

497
00:37:16,860 --> 00:37:20,364
‫يجب أن تفهم بأن الفتاة ذكية جداً
‫وغالباً ما تكون محقة

498
00:37:20,530 --> 00:37:24,368
‫وعندما تجادل ينبع ذلك
‫من مكان جميل وطاهر

499
00:37:24,534 --> 00:37:29,081
‫فكيف يمكنك مقاومة ذلك؟
‫لا سيما إن كنت متحاذقاً مثلي؟

500
00:37:29,247 --> 00:37:30,916
‫أهي جميلة؟

501
00:37:33,085 --> 00:37:35,963
‫أجل، إنها جميلة...

502
00:37:37,047 --> 00:37:40,634
‫وجميلة جداً

503
00:37:43,720 --> 00:37:48,809
‫فهي من النوع الذي
‫يشعرك بقشعريرة أتفهم قصدي؟

504
00:37:49,476 --> 00:37:53,897
‫أجل، لا تفقد هذا الشعور

505
00:37:55,440 --> 00:37:59,903
‫- ماذا؟
‫- هذه النقطة السيئة حيال التقدم بالسنّ

506
00:38:00,153 --> 00:38:03,949
‫ففي مرحلة ما
‫تفقد الأحساس بهذا الشعور

507
00:38:04,992 --> 00:38:08,203
‫السؤال يا أخي الصغير هو:
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟

508
00:38:08,453 --> 00:38:12,040
‫- أفعل؟
‫- أجل، تفعل شيئاً، تتصرف

509
00:38:12,249 --> 00:38:17,713
‫لا، لا أظنك تفهم مدى
‫خطورة الوضع "دوغي"

510
00:38:17,879 --> 00:38:23,301
‫فإن فعلت شيئاً ثمة احتمال
‫بألا تشرق الشمس بعد اليوم

511
00:38:23,468 --> 00:38:29,307
‫وألا يرتفع المد، بل أنا واثق
‫من أن ثمة احتمالاً بأن تنشق الأرض

512
00:38:29,474 --> 00:38:32,602
‫وتصبح "كايبسايد" بوابة هائلة

513
00:38:32,769 --> 00:38:36,314
‫ستصدر مسوخاً وأشراراً

514
00:38:36,648 --> 00:38:42,362
‫سيبتلعون مواطني هذه المدينة
‫ويجعلونهم يجثون ويصلون لعودة اليوم

515
00:38:42,529 --> 00:38:45,198
‫قبل قيامي بشيء

516
00:38:45,365 --> 00:38:50,787
‫- هذا ما نقصده فعلاً
‫- أجل، ربما

517
00:38:54,624 --> 00:38:59,212
‫اسمع "بايسي"، من خلال تجربتي

518
00:38:59,880 --> 00:39:02,257
‫لا يصادف المرء عدد كبيراً من الناس

519
00:39:02,424 --> 00:39:07,512
‫الذين يتمتعون بالقدرة على جعلك
‫تشعر بالقشعريرة، هذا لا يحصل

520
00:39:07,679 --> 00:39:10,474
‫وإن لم تخبر هذه الفتاة بماهية شعورك

521
00:39:10,640 --> 00:39:14,686
‫فستمضي بقية حياتك
‫داخل سجنك الخاص

522
00:39:16,813 --> 00:39:19,816
‫- "دوغ"؟
‫- ماذا؟

523
00:39:21,526 --> 00:39:23,320
‫شكراً

524
00:40:10,367 --> 00:40:12,786
‫مهلاً، انتظري رجاء، فأنا...

525
00:40:18,333 --> 00:40:21,378
‫تجاوزت حدودي بما قلته البارحة

526
00:40:21,545 --> 00:40:24,256
‫وصحيح، كنت ثملاً

527
00:40:24,422 --> 00:40:28,468
‫ولكن لندخل صلب الموضوع، كنت مخطئاً

528
00:40:28,635 --> 00:40:31,930
‫وأريدك أن تعرفي بأنني آسف فعلاً

529
00:40:35,517 --> 00:40:38,645
‫كنت قلقة بشأنك كذلك "بايسي"

530
00:40:39,354 --> 00:40:43,316
‫بشأني أنا؟ لماذا؟

531
00:40:48,029 --> 00:40:52,784
‫إن جرّ الشرير نفسه "دوسن"
‫إلى الهلاك والفساد

532
00:40:52,993 --> 00:40:57,664
‫فسيخرج وأخلاقه سليمة
‫ولم تمسّ ولكن أنت...

533
00:41:01,334 --> 00:41:07,007
‫ربما أظن أن أحداً
‫لا يقلق حيالك حالياً

534
00:41:09,384 --> 00:41:15,223
‫ما تقصدينه إذاً هو نظراً
‫إلى طبيعة علاقتنا العقيمة

535
00:41:15,432 --> 00:41:19,269
‫هكذا تعبّرين عن القلق حيالي؟

536
00:41:19,436 --> 00:41:22,981
‫يجب أن تتعلّم القراءة
‫بين سطور المزاح "بايسي"

537
00:41:24,900 --> 00:41:26,610
‫صحيح

538
00:41:34,576 --> 00:41:38,705
‫هل انتهينا إذاً؟

539
00:41:39,206 --> 00:41:43,501
‫لا، في الواقع ثمة موضوع آخر

540
00:41:44,961 --> 00:41:46,338
‫موضوع آخر؟

541
00:41:48,423 --> 00:41:50,133
‫أجل

542
00:41:51,968 --> 00:41:55,055
‫أردت قول شيء لك

543
00:41:59,768 --> 00:42:04,940
‫اسمعي "جوي"

544
00:42:09,778 --> 00:42:11,821
‫أنت تضغطين باستمرار
‫على دواسة التعشيق، اتفقنا؟

545
00:42:11,988 --> 00:42:16,076
‫تظنين أنك تغيّرين ببطء
‫ولكن هذا ليس جيداً

546
00:42:16,243 --> 00:42:20,247
‫فربما ليس اليوم أو غداً ولكنك ستلحقين
‫ضرراً فادحاً بناقل السرعة

547
00:42:20,455 --> 00:42:26,127
‫- لذا فكرت في تعليمك الطريقة
‫- الآن؟

548
00:42:26,711 --> 00:42:28,004
‫أجل

549
00:42:29,005 --> 00:42:31,549
‫- أجل
‫- حسناً "بايسي"

550
00:42:36,179 --> 00:42:38,181
‫- الآن؟
‫- ليس الآن

551
00:42:38,390 --> 00:42:40,392
‫- الآن؟
‫- الآن، غيّري

552
00:42:42,936 --> 00:42:45,397
‫- لقد نجحت
‫- أجل، نجحت

553
00:42:45,563 --> 00:42:49,526
‫تهانيّ "بوتر"، فنحن نتوصل
‫إلى شيء ما وأخيراً

554
00:43:01,913 --> 00:43:03,915
‫Jean Fahed
‫Subtitling TITRAFILM Paris

