﻿1
00:00:02,753 --> 00:00:04,463
‫لا يعلم المرء مطلقاً
‫ما ستؤول إليه الامور

2
00:00:05,172 --> 00:00:06,590
‫هذا صحيح جدّاً، "بوتر"

3
00:00:06,841 --> 00:00:10,177
‫من كان ليظن أنني سأستعين
‫بدروس الرقص تلك؟

4
00:00:10,511 --> 00:00:12,638
‫- سيكون هناك رقص في هذا الحفل؟
‫- أجل

5
00:00:12,847 --> 00:00:15,307
‫ظننتك قلت إنه حفل لمنح جائزة
‫يهنىء فيها الفائز نفسه

6
00:00:15,474 --> 00:00:18,185
‫هذه مسألة مهمة
‫"آي جاي" سيقرأ عمله

7
00:00:18,352 --> 00:00:20,604
‫أمام العديد من خريجي الجامعة المهمين

8
00:00:20,813 --> 00:00:25,067
‫- إنه أصغر شخص في قسمه يفوز...
‫- جائزة الابداع في القتابة؟

9
00:00:26,193 --> 00:00:28,237
‫- الابداع في الكتابة
‫- أجل، هذا مؤكد

10
00:00:28,404 --> 00:00:30,030
‫- إنه خطّ يد
‫- إنه تصرّف مدّع

11
00:00:31,866 --> 00:00:34,994
‫أتعلمين؟ لا تدعيني أزعجك
‫تمتّعي في عطلة الاسبوع هذه

12
00:00:35,369 --> 00:00:36,996
‫سأفعل

13
00:00:37,329 --> 00:00:41,959
‫أقصد، قد تكون هذه الليلة
‫الاكثر رومنسية في حياتي

14
00:00:42,126 --> 00:00:45,463
‫فلا تتم دعوتي دوماً إلى أعشية أنيقة

15
00:00:45,629 --> 00:00:51,594
‫- مع ضيوف مميّزين، ويرافقني صديق
‫- صديق؟ هل هذه علاقتك بـ"آي جاي"؟

16
00:00:52,928 --> 00:00:55,139
‫كلّا، أنا و"آي جاي"...

17
00:00:57,183 --> 00:01:02,229
‫- لا يعنيك نوع علاقتي بـ"آي جاي"
‫- أنت و"آي جاي" صديقان يتبادلان القبل

18
00:01:04,231 --> 00:01:09,570
‫"بايسي"، اسمع، العلاقات
‫البعيدة المدى لا تتبع بالضرورة

19
00:01:09,779 --> 00:01:13,282
‫القوانين والتعريفات نفسها
‫كالعلاقات العادية

20
00:01:13,449 --> 00:01:16,285
‫هذا صحيح، ولهذا هي مناسبة لك

21
00:01:16,827 --> 00:01:19,789
‫- لانها غير حقيقية
‫- ماذا تقصد بذلك؟

22
00:01:21,957 --> 00:01:25,878
‫ألا ترين؟ الفتاة النحيلة
‫الصغيرة "جوي" ترتدي فستاناً جميلًا

23
00:01:26,045 --> 00:01:28,798
‫وتقصد الحفل الراقص مع الامير الساحر
‫تلميذ الجامعة، هذا غير حقيقي

24
00:01:28,964 --> 00:01:30,883
‫- إنها حكاية خرافية
‫- قل ما شئت

25
00:01:31,050 --> 00:01:34,595
‫لكن سواء كانت حكاية خرافية أم لا
‫شعوري هو نفسه، "بايسي"

26
00:01:34,804 --> 00:01:38,307
‫أقول فقط إنك تعيشين
‫أمنية يصعب تحقيقها

27
00:01:40,017 --> 00:01:44,021
‫- أحياناً، الامنيات تتحقق
‫- أجل، تتحقق الامنيات فعلًا أحياناً

28
00:01:44,188 --> 00:01:46,190
‫أحياناً حتى في أماكن غير متوقعة

29
00:01:46,357 --> 00:01:49,443
‫لكن الواقع يجد دائماً
‫طريقة للتسلّل، "جو"

30
00:01:49,652 --> 00:01:53,113
‫ستدقّ الساعة حتماً لتعلن حلول
‫منتصف الليل، وعندها ستظهر اليقطينة

31
00:01:53,405 --> 00:01:55,282
‫ويزول الحلم

32
00:01:56,283 --> 00:01:58,160
‫حاول التمتع بعطلة الاسبوع، "بايسي"

33
00:01:59,829 --> 00:02:03,207
‫- شكراً على التوصيلة
‫- تمتعي بوقتك

34
00:03:07,646 --> 00:03:09,523
‫قد يكون هذا طبقاً ناجحاً

35
00:03:09,899 --> 00:03:11,483
‫- آمل فعلًا أن تكوني محقة
‫- لماذا؟

36
00:03:11,650 --> 00:03:14,570
‫لانّ مطعمي يفتتح بعد أقلّ
‫من أسبوع ولم أجد طاهياً؟

37
00:03:14,737 --> 00:03:17,114
‫أو ندلًا أو قوائم طعام

38
00:03:17,281 --> 00:03:19,074
‫ألم تصل قوائم الطعام بعد من المطبعة؟

39
00:03:19,325 --> 00:03:20,993
‫أعدنا إرسالها البارحة، هل تذكرين؟

40
00:03:21,160 --> 00:03:23,704
‫قرّرنا أنّ مبلغ 2200 دولار مرتفع
‫كثمن طبق القريدس الكبير

41
00:03:24,079 --> 00:03:26,790
‫حسناً، واصل غربلة طالبي
‫الوظائف ضمن طاقمي للندل

42
00:03:27,041 --> 00:03:31,170
‫آمل أن نجد طاهينا الموهوب
‫رائحة الشودر رائعة

43
00:03:34,173 --> 00:03:35,591
‫- ما رأيك؟
‫- لست خبيراً في تذوّق الطعام

44
00:03:35,758 --> 00:03:38,010
‫لكن أعلم ما يكفي لاخبرك أن هذا مقرف

45
00:03:39,511 --> 00:03:41,931
‫أواثق من أننا لا نريد
‫سرقة "بودي" من آل "بوتر"؟

46
00:03:42,097 --> 00:03:44,224
‫إلّا إن قرّرنا أن "بيسي" و"ألكساندر"
‫لا يحتاجان إلى منزل

47
00:03:44,391 --> 00:03:46,060
‫ولا أحتاج إلى "جوي" كصديقة لي

48
00:03:46,977 --> 00:03:48,228
‫يصعب إتقان تحضير الشَودر

49
00:03:48,395 --> 00:03:50,397
‫جرّب لحم سمك أبو الشص
‫يبدو رائعاً

50
00:03:50,564 --> 00:03:55,444
‫عليّ الذهاب إلى المطبعة
‫عزيزي، لا تقلق، سيكون كلّ شيء بخير

51
00:03:59,740 --> 00:04:01,742
‫- مرحباً
‫- مرحباً

52
00:04:02,409 --> 00:04:04,370
‫شكراً على إحضاركما للافتة
‫أقدّر هذا فعلًا

53
00:04:04,828 --> 00:04:07,665
‫لسوء الحظّ، قد يزيد هذا
‫من جنون الوضع

54
00:04:08,082 --> 00:04:10,417
‫- إلّا إن أردت إبقاء المكان سرّياً
‫- ماذا حصل؟

55
00:04:10,584 --> 00:04:13,087
‫أخبر الرجل أمّك أنه يريد
‫الاسم اليوم كحدّ أقصى

56
00:04:13,253 --> 00:04:14,755
‫فلديه عمل آخر ينجزه

57
00:04:15,255 --> 00:04:16,632
‫ظننت أنّ الاسم سيكون
‫مطعم الاسماك الصغير

58
00:04:16,799 --> 00:04:18,717
‫"دوسن"، يحقّ للمرأة تغيير رأيها

59
00:04:19,051 --> 00:04:20,803
‫- ليس في آخر لحظة
‫- حسناً

60
00:04:21,762 --> 00:04:25,265
‫يمكن أن يكون المطعم كأحد
‫النوادي العصرية التي لا أسماء لها

61
00:04:25,432 --> 00:04:27,601
‫- تعلم، يكون رائعاً جدّاً ليحظى باسم
‫- عفواً، رجاءً

62
00:04:28,268 --> 00:04:31,480
‫أبحث عن مطعم السمك
‫أتقدّم بطلب وظيفة كمعدّ للشودر

63
00:04:32,272 --> 00:04:33,649
‫هل أنتما جائعان؟

64
00:04:34,400 --> 00:04:36,819
‫من هو هذا الفتى الذي يستحق
‫أن يكون "ويتر" مرشده؟

65
00:04:37,236 --> 00:04:40,322
‫شخص ظننّا أنا وإدارة
‫مدرستك أنه سيكون ملائماً

66
00:04:41,782 --> 00:04:45,744
‫- كيف تتصرّفون لتحددوا هذا الامر؟
‫- سوف ترى

67
00:04:46,578 --> 00:04:49,832
‫إن حصلت أية مشكلات
‫فسأعيّنك لترشد شخصاً آخر

68
00:04:50,249 --> 00:04:53,252
‫أظنني سأتمكن من التعامل
‫مع ابن 9 أعوام، شكراً

69
00:04:57,548 --> 00:05:00,801
‫"باز طومبسون"، قابل "بايسي ويتر"

70
00:05:03,137 --> 00:05:05,431
‫مرحباً، كيف حالك يا فتى؟

71
00:05:06,348 --> 00:05:08,267
‫كم تبلغ من العمر؟

72
00:05:09,184 --> 00:05:12,563
‫- 16 عاماً، كم عمرك أنت؟
‫- نمَت لحيتك

73
00:05:13,522 --> 00:05:18,360
‫- حسناً، أنا ناضج
‫- هل هذا ما تسميه؟

74
00:05:20,029 --> 00:05:22,364
‫فهمت، أنت متحاذق

75
00:05:23,824 --> 00:05:26,702
‫لهذا جمعونا معاً
‫يظنني الناس متحاذقاً أيضاً

76
00:05:27,077 --> 00:05:31,290
‫لكن حين يعرفونك جيّداً
‫يكتشفون تحت المظهر الخارجي الفظ

77
00:05:31,457 --> 00:05:34,543
‫قلباً حساساً ينبض

78
00:05:35,627 --> 00:05:39,089
‫كن واقعياً! لست مثل هؤلاء الاولاد
‫في مسلسل الجنة السابعة

79
00:05:39,256 --> 00:05:41,675
‫ولست مثلك، "بيسي"!

80
00:05:42,384 --> 00:05:44,219
‫- "بايسي"
‫- لا يهمّ، "بيسي"!

81
00:05:44,386 --> 00:05:46,722
‫"بايسي"، ولا تعرف
‫شيئاً عنّي أيها الفتى

82
00:05:46,889 --> 00:05:48,599
‫أعلم بأنك تظن أنك لا تريد التواجد هنا

83
00:05:48,766 --> 00:05:53,520
‫لكنك تتوق إلى وضع ذراعك حولي
‫وتكون علاقتنا حميمة ودافئة

84
00:05:53,687 --> 00:05:57,232
‫لا تزعج نفسك، لانك ستعود إلى هنا
‫لتحاول التخلص منّي

85
00:05:58,108 --> 00:06:01,070
‫أمنحك 48 ساعة أيها الفتى!

86
00:06:21,924 --> 00:06:23,675
‫"بوتر، جوزف"

87
00:06:32,684 --> 00:06:36,396
‫- مرحباً، أنا "جوي بوتر"
‫- طبعاً أنت هي

88
00:06:36,563 --> 00:06:38,607
‫- ومن تكونين؟
‫- أنا "مورغن"

89
00:06:39,566 --> 00:06:41,443
‫أنا أقدم صديقة لـ"آي جاي"

90
00:06:43,195 --> 00:06:44,905
‫أين هو "آي جاي"؟

91
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
‫الشاب المتوتر لا يزال يحاول
‫تقرير ما سيقرأه ليلة غد

92
00:06:49,952 --> 00:06:51,620
‫لمَ أشعر أنني غفوت في القطار

93
00:06:51,787 --> 00:06:54,581
‫واستيقظت فجأة لاجد نفسي
‫بطلة رواية لـ"كافكا"؟

94
00:06:55,707 --> 00:06:58,544
‫- لقد ظهرت الفطنة، تماماً كما قال
‫- الفطنة؟

95
00:06:58,710 --> 00:07:02,297
‫فطنة آل "بوتر" الشهيرة
‫أخبرني كل شيء عنك

96
00:07:02,548 --> 00:07:07,136
‫فنانة، محرضة سياسية
‫وقدمك قياسها 8

97
00:07:07,302 --> 00:07:09,138
‫انتعلي هذا، سنذهب للتزحلق

98
00:07:10,597 --> 00:07:11,974
‫شكراً

99
00:07:13,725 --> 00:07:17,020
‫أهذا هو الجزء الممتع؟
‫أهذا هو الجزء حيث نستمتع؟

100
00:07:17,312 --> 00:07:19,398
‫أم أنني طرفت عينيّ وفوتّه؟

101
00:07:20,607 --> 00:07:23,986
‫لقد فضحت أمري
‫لا أريد التواجد هنا بقدرك، علقت معك

102
00:07:24,194 --> 00:07:26,446
‫لكن يمكن ألّا يكون هذا رهيباً جدّاً

103
00:07:26,989 --> 00:07:29,992
‫ها قد أتت الصراحة
‫بعدها ستأتي الحميمية

104
00:07:31,493 --> 00:07:33,704
‫ماذا تريد بالتحديد؟

105
00:07:33,871 --> 00:07:37,624
‫دعني أسهّل هذا عليك، اقرأ شفتيّ

106
00:07:37,833 --> 00:07:39,459
‫"بيكاتشو"

107
00:07:39,626 --> 00:07:41,837
‫تريد شيئاً يجب معالجته
‫بالمضادات الحيوية

108
00:07:42,004 --> 00:07:44,798
‫يا رجل، جيلك بعيد جدّاً
‫عن الواقع الحالي

109
00:07:44,965 --> 00:07:47,217
‫- بوكيمون أيها الاخرق
‫- كنت أعرف ذلك

110
00:07:47,384 --> 00:07:50,762
‫حصلت على "آلاكازام" عبر "ميتابود"
‫لكنني أحتاج بشدة إلى "بوليراث"

111
00:07:50,929 --> 00:07:53,891
‫- ثمة بائع هناك
‫- لا بدّ من أنك تمازحني

112
00:07:54,057 --> 00:07:56,894
‫يستحيل أن أنفق 20 دولاراً
‫على بطاقة تبادل يابانية

113
00:07:57,060 --> 00:07:58,645
‫لديك مشكلة خطرة مع الغضب

114
00:07:58,812 --> 00:08:02,357
‫آمل أن برنامج "كايت سايد"
‫الارشادي يعلم مع من أتعامل

115
00:08:05,819 --> 00:08:11,658
‫حسناً، إن ابتعت لك البطاقة السخيفة
‫فهلا تسكت لثانيتين، رجاءً، حسناً

116
00:08:12,451 --> 00:08:15,287
‫خذ هذه واذهب لضرب
‫بعض حيوانات الخلد

117
00:08:15,454 --> 00:08:16,788
‫وابقَ بعيداً عن المشاكل في غيابي

118
00:08:16,955 --> 00:08:18,957
‫- مهما يكن، "بيسي"
‫- أحمق

119
00:08:19,208 --> 00:08:21,501
‫- هل أنتم تلعبون؟
‫- تنحّ جانباً أيها الغبيّ

120
00:08:21,668 --> 00:08:22,878
‫سبّبتما هذا لنفسيكما

121
00:08:25,047 --> 00:08:26,757
‫مهلًا، مهلًا، ماذا يجري هنا؟

122
00:08:27,299 --> 00:08:28,508
‫ماذا تفعل؟

123
00:08:28,675 --> 00:08:30,844
‫- ضربني على رأسي بالميتدة
‫- وضربني بها مباشرة على أنفي

124
00:08:31,887 --> 00:08:35,682
‫- حاولا إبعادي عن لعبتي
‫- حسناً، هذا يكفي، أنهيت اللعب

125
00:08:35,933 --> 00:08:37,559
‫لن تقرّر شيئاً بعد الان
‫سنفعل الان أمراً أظنه ممتعاً

126
00:08:37,726 --> 00:08:39,519
‫ضعني أرضاً... لا

127
00:08:42,773 --> 00:08:46,902
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أين "جوي"؟

128
00:08:47,069 --> 00:08:48,737
‫أخذتها بجولة في المدينة
‫كما طلبت منّي

129
00:08:48,987 --> 00:08:50,322
‫لم تفعلي...؟

130
00:08:50,948 --> 00:08:52,532
‫بلى، فعلت ذلك

131
00:08:52,699 --> 00:08:55,410
‫- "جوي"، تسرّني رؤيتك
‫- أنا أيضاً

132
00:08:55,577 --> 00:08:56,745
‫كيف كانت رحلتك؟

133
00:08:58,121 --> 00:09:01,416
‫- كانت رحلة
‫- آسف جدّاً لعدم حضوري لملاقاتك

134
00:09:01,583 --> 00:09:03,502
‫لكنني لم أنتق بعد ما أقرأه ليوم غد

135
00:09:04,253 --> 00:09:07,130
‫- هل تكرهينني؟
‫- كلياً

136
00:09:09,424 --> 00:09:11,343
‫مرحباً

137
00:09:12,844 --> 00:09:14,888
‫يا للهول، استأجرا غرفة

138
00:09:16,515 --> 00:09:18,767
‫آمل أنها لم تنهكك تماماً

139
00:09:19,142 --> 00:09:21,979
‫كلّا، كان ذلك مثقفاً جدّاً

140
00:09:22,145 --> 00:09:25,190
‫كنت أجهل تماماً أن نهر "تشارلز"
‫يعبر المدينة بهذا القدر

141
00:09:25,399 --> 00:09:28,277
‫- أخذتها إلى حلبة نهر "تشارلز"؟
‫- كان أداؤها أفضل من أدائك

142
00:09:28,485 --> 00:09:31,530
‫آسف، طلبت منها أن تقلّك
‫لا إخضاعك إلى اختبار لقدرة التحمّل

143
00:09:31,697 --> 00:09:34,366
‫أنت تشعر بالتهديد، لا يمكنه
‫التزحلق على عجلات لينقذ حياته

144
00:09:34,533 --> 00:09:37,536
‫وكلما أظهرت فتاة براعة
‫أكثر منه، شعر بالتهديد

145
00:09:37,703 --> 00:09:38,870
‫ماذا؟

146
00:09:39,454 --> 00:09:42,791
‫- منذ متى تعرفان بعضكما بعضاً؟
‫- منذ تكوّنت خلايانا

147
00:09:42,958 --> 00:09:46,086
‫أنا و"مورغن" ترعرعنا معاً
‫في البلدة والمدرسة الثانوية نفسيهما

148
00:09:46,295 --> 00:09:49,298
‫- والجامعة نفسها؟
‫- في الواقع، ضجرت من هذا المغفل

149
00:09:49,464 --> 00:09:53,719
‫وقرّرت اكتساب أصدقاء جدد، فقصدت
‫"السوربون" للدراسة في الفصل الماضي

150
00:09:55,304 --> 00:09:57,556
‫لطالما أردت الدراسة في "باريس"

151
00:09:57,764 --> 00:10:01,476
‫- لعلّي أستطيع مساعدتك في هذا
‫- ليس إن كان بيدي حيلة

152
00:10:03,562 --> 00:10:06,940
‫- آسفة، لغتي الفرنسية ركيكة
‫- تحبّ "مورغن" إحراجي

153
00:10:07,107 --> 00:10:09,318
‫فلن أدعكما تتسكعان معاً بعد الان

154
00:10:09,985 --> 00:10:13,113
‫- أرأيت؟ شعر بالتهديد
‫- لا تدعي المزاح الودي يخدعك، "جوي"

155
00:10:13,322 --> 00:10:14,781
‫لا يمكننا فعلياً تحمّل بعضنا بعضاً

156
00:10:15,073 --> 00:10:17,617
‫لم يكتب سوى عنك في رسائله إليّ

157
00:10:18,618 --> 00:10:19,995
‫حقّاً؟

158
00:10:22,039 --> 00:10:25,167
‫أراهن أنه لم يخبرك أمراً عنّي

159
00:10:27,753 --> 00:10:30,881
‫أرى أنكما بحاجة إلى قضاء
‫بعض الوقت بمفردكما

160
00:10:32,549 --> 00:10:35,218
‫شكراً، على الاقل تفهمين التلميح

161
00:10:35,886 --> 00:10:40,349
‫"جوي"، يسعدني وجودك
‫بدأت أظنك أحد أحلامه

162
00:10:40,515 --> 00:10:43,935
‫- كلّا، إنها حقيقية، أخبرتك بذلك
‫- أجل، بلحمها ودمها

163
00:10:45,645 --> 00:10:48,607
‫هذه أنا، "جوي بوتر"، بلحمي ودمي

164
00:10:56,448 --> 00:11:00,619
‫هذا واحد آخر، يقول إنّ فطيرته الاسبانية
‫بسمك الاسقمري مشهورة عالمياً

165
00:11:01,078 --> 00:11:04,164
‫- أيعلم أحدكما ما يتناوله؟
‫- لا تريد أن تعرف

166
00:11:04,790 --> 00:11:07,459
‫طبق القدّ المقلي الذي حضّرته
‫تلك السيدة كان المفضّل لديّ

167
00:11:07,626 --> 00:11:09,002
‫أجل، كانت رائعة، صحيح؟

168
00:11:09,711 --> 00:11:12,130
‫عليكما رؤية سقف المطبخ
‫تغطيه عظام الاسماك الصغيرة المحترقة

169
00:11:12,381 --> 00:11:14,091
‫تحتاج أمّك إلى مساعدة كبيرة

170
00:11:14,257 --> 00:11:16,426
‫أريد معرفة أية صخرة
‫كان هؤلاء الناس يطهون تحتها

171
00:11:17,260 --> 00:11:18,762
‫- مرحباً أيها الرفاق
‫- مرحباً

172
00:11:18,929 --> 00:11:21,014
‫- مرحباً، "جن"
‫- أنا أعرفك

173
00:11:21,431 --> 00:11:24,184
‫كنت في تظاهرة، صحيح؟ كلّا

174
00:11:24,393 --> 00:11:26,853
‫أم كان تجمعاً لمستخدمي حقائب
‫"هاكي ساك" في مهرجان "كايب فيست"؟

175
00:11:27,020 --> 00:11:30,107
‫هذا مضحك جدّاً، أجل، أعلم
‫كنت متوارية عن الانظار مؤخراً

176
00:11:30,816 --> 00:11:32,401
‫كنت أقضي معظم وقتي مع "هنري"

177
00:11:33,193 --> 00:11:37,197
‫هذا مفهوم، أظن أنّ ثمة فترة
‫شهر عسل لـ6 أسابيع تعيشينها

178
00:11:37,447 --> 00:11:39,491
‫- كلما خضت علاقة جديدة
‫- صحيح

179
00:11:39,658 --> 00:11:43,328
‫ثم تستيقظ يوماً ما
‫وتدرك أن العلاقة تبقت والباقي زال

180
00:11:43,537 --> 00:11:44,704
‫أدخلها جميعها

181
00:11:45,163 --> 00:11:47,499
‫إن كنت بحاجة إلى قوت
‫فقد قصدت المكان المناسب

182
00:11:47,666 --> 00:11:51,420
‫كنت أفكّر فعلياً في الخدمة لنيل القوت

183
00:11:51,586 --> 00:11:53,130
‫- "جن ليندلي" تريد أن تصبح نادلة؟
‫- أجل

184
00:11:53,296 --> 00:11:55,674
‫أظنها ستكون طريقة رائعة
‫لاقابل أشخاصاً جدداً

185
00:11:55,924 --> 00:11:58,135
‫وسأجني مالًا كافياً من البقشيش
‫لاصطحب "هنري" خارجاً أحياناً

186
00:11:58,301 --> 00:12:01,263
‫- وسئمت من أن تعيلني جدّتي
‫- حسناً

187
00:12:02,514 --> 00:12:05,475
‫كما ترين، تحتاج أمّي
‫إلى مساعدة فورية

188
00:12:07,644 --> 00:12:09,229
‫متى يمكنك البدء؟

189
00:12:15,986 --> 00:12:18,447
‫هل تصدّقين أنني لم أقرّر
‫ماذا سأقرأ غداً؟

190
00:12:18,613 --> 00:12:22,659
‫إنها فقط أهمّ فرصة
‫في حياتي، ما خطبي؟

191
00:12:22,909 --> 00:12:24,536
‫إنها جميلة

192
00:12:25,454 --> 00:12:27,539
‫- من؟
‫- "مورغن"

193
00:12:27,747 --> 00:12:33,336
‫- إنها جميلة جدّاً وذكية
‫- أجل، ذكية جدّاً

194
00:12:33,795 --> 00:12:34,963
‫آسف

195
00:12:36,882 --> 00:12:39,217
‫"آي جاي"، لمَ لم تخبرني عنها؟

196
00:12:40,594 --> 00:12:43,472
‫لا أدري، أظن أننا نمضي
‫القليل من الوقت معاً

197
00:12:43,638 --> 00:12:45,765
‫ففكرت في التركيز على أهم الامور

198
00:12:45,932 --> 00:12:50,395
‫ألا تظن أن إحدى أقدم صديقاتك
‫مهمة كفاية لتخبرني عنها؟

199
00:12:50,604 --> 00:12:54,608
‫أجل، لكن كم تخبرينني
‫أنت عن أصدقائك؟

200
00:12:55,901 --> 00:12:57,360
‫أظن أنك محق

201
00:12:57,569 --> 00:13:00,530
‫أحاول التقرير بين أمر أنجزته مؤخراً

202
00:13:00,697 --> 00:13:02,908
‫أو واحدة من كتاباتي الاقدم، لا أعلم

203
00:13:04,034 --> 00:13:06,536
‫هل تواعدتما يوماً؟

204
00:13:07,621 --> 00:13:11,708
‫"جوي"، اسمعي، أعدك
‫ما من أمر يدعو إلى القلق

205
00:13:12,751 --> 00:13:14,252
‫آسف، تبّاً لهذا الدواء

206
00:13:14,628 --> 00:13:17,797
‫أريد الحرص على عدم دخول
‫أية أجسام غريبة إلى خضاب الدم

207
00:13:17,964 --> 00:13:21,551
‫- لانه الجزء من الدم الذي ينقل
‫- أعلم ما هو

208
00:13:23,011 --> 00:13:24,846
‫آسف

209
00:13:26,640 --> 00:13:30,769
‫أعرف شيئاً قد ينجح أفضل من هذا

210
00:13:39,277 --> 00:13:41,238
‫هل هذا أفضل؟

211
00:13:42,697 --> 00:13:44,533
‫حسناً

212
00:13:45,158 --> 00:13:47,661
‫الان بدأت أشعر بدوار خفيف

213
00:13:47,827 --> 00:13:49,037
‫- حقّاً؟
‫- أجل

214
00:13:49,204 --> 00:13:53,583
‫لا أظن خضاب دمي
‫ينقل أكسجيناً كافياً عبر جسمي

215
00:13:55,043 --> 00:13:57,337
‫قد تكون هذه مشكلة

216
00:14:05,262 --> 00:14:07,847
‫كنت أفكّر، أظن أنكما
‫حصلتما على تلك الغرفة

217
00:14:08,014 --> 00:14:09,766
‫لا، مهلًا، فيمَ كنت تفكرين؟

218
00:14:10,892 --> 00:14:14,729
‫"آرثر"، فكّرت أنه عليك اختيار
‫القطعة الادبية، طبيعة الحب

219
00:14:14,896 --> 00:14:16,022
‫- ألا تظنينها قديمة جدّاً؟
‫- "آرثر"؟

220
00:14:16,189 --> 00:14:18,650
‫يعرفون مسبقاً أعمالك الجديدة
‫يريدون معرفة مصدرها الاساسي

221
00:14:18,817 --> 00:14:21,069
‫ففكرت في أن تكون صادقاً
‫وتطلعهم على جذورك

222
00:14:21,403 --> 00:14:23,863
‫أجل، أنت محقة، إنها فكرة رائعة

223
00:14:24,739 --> 00:14:27,742
‫ما خطب السترة المزدوجة الصدر
‫وربطة العنق المضلّعة؟

224
00:14:27,909 --> 00:14:29,911
‫تربح جائزة، وفجأة، سترتدي
‫ثياباً من تصميم "رالف لورين"؟

225
00:14:30,078 --> 00:14:32,247
‫كلّا، أريد فقط أن أبدو محترماً
‫ما الخطأ في ذلك؟

226
00:14:32,414 --> 00:14:35,917
‫سيتطلب ذلك أكثر من سترة مملة
‫لمَ لا تتصرّف على طبيعتك؟

227
00:14:36,084 --> 00:14:38,878
‫وترتدي سروالًا كاكياً
‫كنزة وحذاء خفيفاً، فهذه شخصيتك

228
00:14:39,129 --> 00:14:42,048
‫- ولديّ شيء لك... تعالي
‫- إلى اللقاء

229
00:14:44,009 --> 00:14:45,135
‫من هو "آرثر"؟

230
00:14:49,055 --> 00:14:51,474
‫- لا يمكنك إرغامي على فعل هذا
‫- بل يمكنني بالتأكيد

231
00:14:52,142 --> 00:14:56,062
‫- إنه استعباد
‫- ألا تعرف إلّا التذمّر أيها الفتى؟

232
00:14:56,229 --> 00:14:59,024
‫- يمكنني كتابة الرسائل
‫- يمكنك أن تقوم بالطلاء

233
00:14:59,190 --> 00:15:02,694
‫راقب وتعلّم، حسناً؟ صعوداً، ثم نزولًا

234
00:15:02,861 --> 00:15:04,821
‫ثم صعوداً، فنزولًا، هل فهمت؟

235
00:15:05,655 --> 00:15:08,783
‫هل سمعت يوماً بالعبارة:
‫لا تطل بعكس عرق الخشب؟

236
00:15:13,246 --> 00:15:16,291
‫من استطاع تهدئتك مدة كافية
‫ليعلّمك كيفية الطلاء؟

237
00:15:16,458 --> 00:15:18,752
‫- أبي
‫- حقّاً؟

238
00:15:19,294 --> 00:15:22,547
‫- أين هو والدك الان؟
‫- في المحيط الاطلسي

239
00:15:22,756 --> 00:15:26,009
‫- حقّاً؟ هل والدك بحّار؟
‫- كلّا، بل طعام للاسماك

240
00:15:26,176 --> 00:15:28,928
‫نثرنا رماده فوق "نانتيكت"

241
00:15:31,514 --> 00:15:33,016
‫أين هو والدك؟

242
00:15:33,850 --> 00:15:37,937
‫والدي؟ على الارجح
‫يعلّق قراب مسدّسه الان

243
00:15:38,104 --> 00:15:41,149
‫شرطي! هذا يفسّر
‫مشكلاتك مع تقبّل السلطة

244
00:15:41,524 --> 00:15:44,444
‫- ليست لديّ مشكلات في تقبّل السلطة
‫- مشكلات، مشكلات

245
00:15:44,653 --> 00:15:47,656
‫- لا أعاني من مشكلات، حسناً؟
‫- انظر كيف عاملتني في صالة الالعاب

246
00:15:47,822 --> 00:15:49,115
‫تورّطت في شجار!

247
00:15:49,449 --> 00:15:51,743
‫سيكون عليك التعلم أنّ هناك طرائق
‫أفضل لمعالجة مواجهات كهذه

248
00:15:51,910 --> 00:15:55,163
‫- من أن تضرب الاولاد
‫- حسناً أيها المرشد الخاص

249
00:15:55,664 --> 00:15:58,416
‫كيف اشتركت في هذا البرنامج السخيف؟

250
00:16:01,961 --> 00:16:03,546
‫- ضربت شاباً
‫- ماذا؟

251
00:16:04,339 --> 00:16:06,800
‫- ضربت شاباً
‫- هذا يكفي، سأرحل من هنا

252
00:16:06,966 --> 00:16:08,927
‫عد إلى هنا، عد إلى هنا!

253
00:16:09,094 --> 00:16:10,970
‫وإلّا ماذا؟ ستضربني على رأسي

254
00:16:11,137 --> 00:16:13,890
‫- أيها الشقيّ الصغير
‫- النجدة! إساءة معاملة طفل!

255
00:16:14,057 --> 00:16:15,892
‫اتركني أيها المهووس الخبيث

256
00:16:16,768 --> 00:16:19,604
‫اسم والده "آرثر"، فأسموه "آرثر جونيور"

257
00:16:19,813 --> 00:16:22,941
‫- هذا ما يعنيه اسم "آي جاي"
‫- لا أصدّق أنه لم يخبرني قط

258
00:16:23,233 --> 00:16:25,402
‫كنت لتعرفي ذلك في نهاية الامر

259
00:16:27,112 --> 00:16:30,949
‫- من هذا؟
‫- إنه صديق

260
00:16:32,158 --> 00:16:33,910
‫إنه رائع

261
00:16:37,288 --> 00:16:41,501
‫هذه الرسوم مذهلة، لا أصدّق
‫أن الناس يرسمونها على الرصيف

262
00:16:41,710 --> 00:16:45,171
‫الرسم بالطبشور على الارصفة
‫هو تقليد باريسي كلاسيكي

263
00:16:45,338 --> 00:16:47,716
‫أجل، لكن من يقوم
‫بهذا النوع من الرسم؟

264
00:16:48,425 --> 00:16:51,803
‫أنا، استغرقت هذه 3 أيام لارسمها

265
00:16:51,970 --> 00:16:54,431
‫تجوّل الناس قربي باحترام
‫بينما كنت أعمل

266
00:16:54,973 --> 00:16:57,434
‫سأدرس فنّ التصوير هذا الفصل

267
00:16:57,600 --> 00:17:01,187
‫أظنني كنت أريد أمراً
‫أكثر واقعية في حياتي

268
00:17:01,521 --> 00:17:03,857
‫تفضلي، خذي هذه

269
00:17:05,108 --> 00:17:06,985
‫إنها جميلة

270
00:17:07,152 --> 00:17:10,113
‫أجل، قد يجبن ولا يحضر غداً مساءً

271
00:17:10,280 --> 00:17:12,157
‫أحياناً، عليك أن توسعيه ضرباً

272
00:17:13,867 --> 00:17:17,287
‫أقصد، أعطيته مرّة
‫ورق "كراين" رمادياً سميكاً

273
00:17:17,454 --> 00:17:21,499
‫وأخبرته أن يملاه بالكلمات
‫قبل أن يكلّمني ولم يكلّمني لاسبوعين

274
00:17:23,418 --> 00:17:26,087
‫هناك أمور عديدة أتعلّمها عنه يومياً

275
00:17:26,629 --> 00:17:29,924
‫هل كنت تعلمين أنه يحب أكل
‫كل الفستق من الـ"تشيكس ميكس"؟

276
00:17:30,091 --> 00:17:31,259
‫- حقّاً؟
‫- أجل

277
00:17:31,426 --> 00:17:34,095
‫منع من حضور التجمعات
‫الاجتماعية في أكثر من 20 ولاية

278
00:17:35,430 --> 00:17:38,349
‫شهدت كيف يحدث صوتاً
‫وهو يأكل الباستا

279
00:17:41,227 --> 00:17:43,271
‫هل يصرّف الافعال اللاتينية
‫بهمس حين يتوتر؟

280
00:17:43,438 --> 00:17:47,358
‫أجل، آدامو، آداماس، آدامات

281
00:17:47,525 --> 00:17:50,028
‫- إنه مشوّش جدّاً
‫- أجل

282
00:17:50,236 --> 00:17:53,323
‫لكنه يجيد التقبيل

283
00:17:54,073 --> 00:17:56,951
‫- أجل، حسناً...
‫- ليس عليك إخباري عن ذلك

284
00:17:57,118 --> 00:17:58,661
‫مرّة

285
00:18:01,873 --> 00:18:06,628
‫بعدها، شعرنا بالغرابة والغباء

286
00:18:08,004 --> 00:18:13,259
‫فنحن نعرف بعضنا بعضاً
‫بشكل وثيق ونحن نتشاجر كثيراً

287
00:18:14,677 --> 00:18:18,389
‫لكن ما من غموض بيننا

288
00:18:20,767 --> 00:18:26,272
‫لذا، ليس هناك قطعاً
‫وبالتأكيد أيّ شيء بيننا

289
00:18:29,818 --> 00:18:32,070
‫هل لديك مشاريع لليلة غد؟

290
00:18:33,321 --> 00:18:36,074
‫في الواقع، سأقوم
‫بأحد نشاطاتي المفضّلة

291
00:18:36,282 --> 00:18:40,036
‫- سأحضر صحيفة "صانداي تايمز" باكراً
‫- تعالي معنا

292
00:18:40,870 --> 00:18:44,833
‫- هذا أمر يخصكما
‫- كلّا، أنت أقدم صديقة لـ"آي جاي"

293
00:18:44,999 --> 00:18:49,128
‫- عليك أن تحضري
‫- أجل، لكنك حبيبته

294
00:18:49,295 --> 00:18:53,216
‫أليس ممكناً أن نكون
‫كلانا جزءاً من حياته؟

295
00:18:55,093 --> 00:18:58,096
‫أنت فتاة صالحة، "جوي بوتر"

296
00:19:00,890 --> 00:19:03,685
‫- يا للهول
‫- هل ستغادران؟

297
00:19:03,893 --> 00:19:06,896
‫"دوسن"، أكلت الكثير
‫في الساعات القليلة الماضية

298
00:19:07,063 --> 00:19:08,940
‫- فلا يمكنني أن أكون موضوعية
‫- أواثقفان من أنكما لن تمكثا؟

299
00:19:09,107 --> 00:19:10,733
‫يخالجني شعور جيّد حيال
‫الرجل الموجود هناك الان

300
00:19:10,942 --> 00:19:12,318
‫يمكنني الحفاظ على موضوعيتي

301
00:19:12,485 --> 00:19:14,946
‫إن كان هذا الرجل بنصف
‫رداءة الرجال الـ12 الذين سبقوه

302
00:19:15,113 --> 00:19:16,447
‫- يقول إن سلطته...
‫- كلّا! لا

303
00:19:16,614 --> 00:19:19,325
‫لا تذكر أيّ شيء مصدره البحر

304
00:19:22,704 --> 00:19:23,955
‫شكراً

305
00:19:24,122 --> 00:19:25,957
‫أعد بالكفّ عن فعل هذا
‫قبل أن تفتتحوا المطعم

306
00:19:26,124 --> 00:19:27,417
‫لا تقلقي بهذا الشأن

307
00:19:27,584 --> 00:19:30,211
‫هل كل شيء بخير؟
‫يا للهول، ماذا حصل؟

308
00:19:30,628 --> 00:19:34,674
‫طاقمك من الندل يختبر
‫مصاعب الخدمة الصحيحة

309
00:19:36,384 --> 00:19:37,594
‫مرحباً

310
00:19:38,344 --> 00:19:42,682
‫"جن"، سيسعدني أن أريك
‫الطريقة السليمة لحمل كومة صحون

311
00:19:42,891 --> 00:19:44,350
‫الحمد لك يا إلهي

312
00:19:45,101 --> 00:19:48,688
‫شكراً على العرض للمساعدة
‫لكننا مسيطرون على الوضع

313
00:19:48,897 --> 00:19:52,358
‫- حسناً إذاً، ماذا يمكنني فعله؟
‫- ماذا تقصد؟

314
00:19:53,443 --> 00:19:57,363
‫أنا هنا، أتقدّم للعمل كما طلب منّي

315
00:19:58,072 --> 00:20:00,158
‫من طلب قدومك إلى العمل؟

316
00:20:12,337 --> 00:20:16,382
‫لا يمكنك مواصلة معاملتي هكذا
‫توجد قوانين عليك أن تطعمني

317
00:20:22,931 --> 00:20:24,807
‫- تفضّل
‫- شطيرة هوت دوغ؟

318
00:20:25,934 --> 00:20:28,770
‫- إنها من لحم البقر
‫- أتريد معرفة أيّ جزء من البقرة؟

319
00:20:29,312 --> 00:20:30,480
‫تعال إلى هنا

320
00:20:31,439 --> 00:20:33,024
‫متى ستأخذني إلى المنزل؟

321
00:20:33,191 --> 00:20:36,110
‫تطهو أمّي طبقها من اللحم
‫والبطاطا المهروسة الليلة

322
00:20:36,277 --> 00:20:38,655
‫إن أردت انتظار طبق اللحم
‫والبطاطا المهروسة، فافعل ذلك

323
00:20:41,824 --> 00:20:44,369
‫- من هي الفتاة؟
‫- أيّة فتاة؟

324
00:20:44,535 --> 00:20:46,412
‫التي سمّيت قاربك تيمّناً بها

325
00:20:47,330 --> 00:20:49,666
‫الحب الحقيقي
‫ليس اسم شخص، بل هي فكرة

326
00:20:49,832 --> 00:20:53,836
‫- فكرة لا يمكن تحقيقها
‫- من هي الفتاة البعيدة عن متناولك؟

327
00:20:54,212 --> 00:20:56,547
‫تحب أن تثير أعصابي، صحيح؟

328
00:20:56,714 --> 00:20:59,300
‫- هل قبّلتها؟
‫- قلت لك، ما من فتاة

329
00:20:59,467 --> 00:21:02,053
‫- لمَ لا تقبّلها؟
‫- لمَ لا تخرس؟

330
00:21:02,220 --> 00:21:06,391
‫لا تمانع ضرب رجل لكن تعجز
‫عن إخبار فتاة بمشاعرك حيالها؟

331
00:21:06,557 --> 00:21:08,226
‫كم أنت مثير للشفقة

332
00:21:08,434 --> 00:21:10,103
‫حسناً، هل تريد الذهاب إلى البيت؟

333
00:21:10,436 --> 00:21:13,064
‫أنت تخادع، تحتاج إليّ
‫لانهي طلاء قاربك

334
00:21:13,231 --> 00:21:15,191
‫- لا أحتاج إليك، لنذهب
‫- أيها الجبان المخادع!

335
00:21:15,358 --> 00:21:17,443
‫- لنذهب
‫- حسناً

336
00:21:17,694 --> 00:21:20,071
‫غداً، من الافضل أن تجد لي
‫أمراً خلّاقاً أفعله

337
00:21:20,238 --> 00:21:22,865
‫لن أعمل على هذا الطوف
‫المثير للشفقة بعد الان

338
00:21:23,116 --> 00:21:28,454
‫- ربّما لن أحضر غداً
‫- هذا سيسعدني أيها الفاشل

339
00:21:29,622 --> 00:21:31,040
‫ماذا أفعل هنا؟

340
00:21:31,457 --> 00:21:36,587
‫كانت لديّ حياة جيّدة، واصدقاء صالحون
‫مستقبل صغير متواضع لكن واعد

341
00:21:36,754 --> 00:21:38,256
‫كمدرّس في كلية
‫بلدة جميلة في الضواحي

342
00:21:38,423 --> 00:21:41,217
‫يشرّفني حالياً أن أقدّم الشاب

343
00:21:41,384 --> 00:21:43,886
‫الذي جعل هذه المؤسسة فخورة جدّاً

344
00:21:44,470 --> 00:21:49,475
‫الليلة، سيشاركنا أفكاره
‫المبدعة وصوته المميز

345
00:21:50,184 --> 00:21:52,270
‫لا يزال هناك وقت، أتريدين
‫الفرار معي من الباب الخلفي؟

346
00:21:52,437 --> 00:21:55,398
‫"آي جاي"، اصعد إلى هنا
‫وشاركنا في أفكارك

347
00:21:55,690 --> 00:21:57,066
‫فات الاوان

348
00:22:10,747 --> 00:22:16,544
‫تحيّاتي، الليلة أتذكّر كلمات
‫"فرانكلين روزفلت" الخالدة

349
00:22:16,711 --> 00:22:19,380
‫الامر الوحيد الذي علينا
‫أن نخشاه هو الخوف بذاته

350
00:22:20,465 --> 00:22:23,342
‫طبعاً، "فرانكلين روزفلت"
‫لم يقف هنا قط

351
00:22:25,428 --> 00:22:27,096
‫الحلم الصامت

352
00:22:27,722 --> 00:22:29,891
‫بدا دوماً كحلم صامت لها

353
00:22:30,141 --> 00:22:32,310
‫عبورها المتكرر
‫الذي لا معنى له في الرواق

354
00:22:32,518 --> 00:22:36,355
‫الشعور بالانفصال عن الذين
‫يفترض أنها تعرفهم جيّداً

355
00:22:36,689 --> 00:22:40,068
‫لكن حين قابلته
‫الفتى الذي عرفته طوال حياتها

356
00:22:40,485 --> 00:22:44,405
‫أدركت أن الحب غير المعلن
‫هو أعلى صوت على الاطلاق

357
00:22:46,282 --> 00:22:48,159
‫ثم استيقظت

358
00:22:53,247 --> 00:22:55,958
‫كان اسمها "ماري"
‫وكانت تحب أكثر من أيّ شيء

359
00:22:56,167 --> 00:22:58,544
‫أن تقرأ صحيفة
‫"صانداي تايمز" ليلة السبت

360
00:22:58,961 --> 00:23:00,505
‫"ماري" كانت تواعد غالباً، وللاسف

361
00:23:00,671 --> 00:23:03,549
‫وجدت أن الوقت الذي تمضيه
‫بمفردها هو ملجأها الوحيد من المطر

362
00:23:05,134 --> 00:23:07,762
‫يبدو أنّ أحداً لم يلاحظ فجر قلبها

363
00:23:08,096 --> 00:23:11,307
‫صادفتها وأيقظني الاشعاع
‫الذي يتوهج منها

364
00:23:11,516 --> 00:23:15,478
‫حلمها الصامت هو شجاعتي
‫رقصتها هي حريتي

365
00:23:16,145 --> 00:23:18,898
‫ابتسامتها هي لوحة لروحي

366
00:23:22,652 --> 00:23:25,571
‫- الفتى يكرهني
‫- لا تعتبر هذا شخصياً

367
00:23:25,738 --> 00:23:27,949
‫كان لديه 4 مرشدين
‫خاصين في العام الفائت

368
00:23:28,491 --> 00:23:32,495
‫- إذاً، كنت تتوقعين هذه المحادثة؟
‫- أملت ألّا أجريها معك

369
00:23:33,538 --> 00:23:37,208
‫لكنني لم أتفاجأ، فأمّه تعمل طوال الوقت

370
00:23:37,375 --> 00:23:40,211
‫والبرنامج ليس مصمّماً ليكون
‫خدمة رخيصة لحضانة الاطفال

371
00:23:40,378 --> 00:23:42,630
‫حاولت فعل أكثر من مجرد
‫حضانة هذا الفتى

372
00:23:43,381 --> 00:23:47,301
‫لديه أعلى معدّل ذكاء في صفّه
‫لكنه يرسب باستمرار

373
00:23:47,718 --> 00:23:49,887
‫لا يبدو أنه يستطيع
‫إنهاء أيّ أمر يباشر به

374
00:23:50,805 --> 00:23:53,141
‫أظن أنّ مسألة والده جعلته يضطرب

375
00:23:53,307 --> 00:23:56,477
‫ألن تضطرب إن فرّ والدك مع امرأة شابة؟

376
00:23:57,895 --> 00:24:01,899
‫- فرّ؟
‫- أنشأ عائلة جديدة

377
00:24:03,526 --> 00:24:04,902
‫في "نانتيكت"؟

378
00:24:08,406 --> 00:24:12,076
‫لهذا يتصرّف على هذا النحو
‫يشعر بأنه منبوذ

379
00:24:12,285 --> 00:24:17,206
‫- أعرف ذلك الشعور
‫- لذا، يختبر الناس في حياته

380
00:24:17,540 --> 00:24:20,001
‫فقط ليرى إن كانوا سيعودون إليه

381
00:24:23,045 --> 00:24:25,590
‫إن أردت، فيمكننا إعادة تعيينك فوراً

382
00:24:25,756 --> 00:24:27,425
‫إعادة تعييني؟

383
00:24:27,925 --> 00:24:30,636
‫ظننت أنني قصدتك لعجزي
‫عن التعامل مع الفتى؟

384
00:24:30,845 --> 00:24:32,597
‫أجهل نوع المشكلات
‫التي واجهها أولئك الشبّان الاربعة

385
00:24:32,763 --> 00:24:35,474
‫لكن ما من فتى على الارض
‫يعجز "بايسي ويتر" عن التعامل معه

386
00:24:35,641 --> 00:24:38,728
‫جئت إلى هنا فقط لاسأل
‫إن أمكنني إحضاره باكراً غداً

387
00:24:40,938 --> 00:24:43,316
‫طبعاً، أظن أنه يمكننا تدبّر ذلك

388
00:24:51,866 --> 00:24:54,035
‫أنا غاضبة جدّاً عليك، "دوسن"

389
00:24:54,535 --> 00:24:57,455
‫لم يكن يحقّ لك إخبار والدك
‫أنني بحاجة إلى المساعدة

390
00:24:57,997 --> 00:25:00,917
‫- لكن تحتاجين إليها، أمّي
‫- من أين لك هذه الفكرة السخيفة؟

391
00:25:01,334 --> 00:25:04,378
‫سخيفة؟ مثل حالة هذا المكان الان؟

392
00:25:04,670 --> 00:25:07,256
‫أمّي، الافتتاح بعد أقلّ من أسبوع
‫وأعجز عن فعل كلّ شيء

393
00:25:07,673 --> 00:25:10,384
‫طلبت منك فقط غربلة
‫المتقدمين لوظائف الندل

394
00:25:10,551 --> 00:25:13,095
‫- والاشراف على تذوّق بعض الاطباق
‫- وهي أمور لا أعرف شيئاً عنها

395
00:25:13,304 --> 00:25:15,848
‫إحضار زوجي السابق ليس الحلّ بالتأكيد

396
00:25:16,098 --> 00:25:19,101
‫حسناً، أمّي، أنت وأبي أوضحتما تماماً

397
00:25:19,310 --> 00:25:21,062
‫كم يريد كلّ منكما
‫أن يكون جزءاً من حياة الاخر

398
00:25:21,270 --> 00:25:23,731
‫- ظننت أنني كنت مرتبكاً في السابق
‫- "دوسن"

399
00:25:23,898 --> 00:25:25,858
‫أتريد أن يخبرك الناس
‫كيف تخرج أفلامك؟

400
00:25:26,025 --> 00:25:29,111
‫كلّا، تريد أن يمثل الناس في أفلامك
‫ويحبونها، ويتلقون توجيهاتك

401
00:25:29,320 --> 00:25:33,324
‫هذه مهنتي الان، "دوسن"
‫من بين جميع الناس، ظننتك ستفهم ذلك!

402
00:25:33,491 --> 00:25:35,409
‫اعذريني لعدم رغبتي
‫في رؤيتك تفشلين، أمّي

403
00:25:35,576 --> 00:25:37,495
‫إن كان من أمر علّمتني إيّاه

404
00:25:37,662 --> 00:25:39,664
‫فهو أنه يجب عليّ ألّا أخجل
‫من طلب المساعدة، صحيح؟

405
00:25:40,623 --> 00:25:43,334
‫لا أفهم لما لا يمكنك الاقتداء بنصيحتك

406
00:25:51,300 --> 00:25:54,345
‫أتصدّقان أنّ المتشبّهين بالكاتب
‫"بينشون" منحوني زجاجة شمبانيا؟

407
00:25:54,512 --> 00:25:58,140
‫إنها ليلتك حتماً، تجهلين تماماً
‫كم هو محظوظ لكسرك كعب حذائك

408
00:25:58,391 --> 00:26:00,518
‫لا يستطيع الرجل الرقص لينقذ حياته

409
00:26:06,732 --> 00:26:07,942
‫ها نحن

410
00:26:09,694 --> 00:26:11,362
‫ها نحن

411
00:26:11,737 --> 00:26:16,284
‫هل فكرتما في التوجه إلى المشجر؟
‫أراهن أن الوضع مذهل هناك الليلة

412
00:26:19,829 --> 00:26:21,747
‫أريد العودة إلى غرفتك

413
00:26:24,000 --> 00:26:25,626
‫حسناً

414
00:26:25,793 --> 00:26:30,089
‫جيّد، سأحظى بالمشجر لنفسي
‫سأراكما لاحقاً

415
00:26:30,423 --> 00:26:32,133
‫هذه لك

416
00:26:33,551 --> 00:26:35,511
‫- شكراً، "مورغن"
‫- أهلًا بك

417
00:26:55,698 --> 00:26:57,366
‫ما الخطب؟

418
00:26:59,577 --> 00:27:01,662
‫أنت أخبرني

419
00:27:02,371 --> 00:27:06,334
‫- تشعر بالذنب حالياً، صحيح؟
‫- بالذنب؟ كلّا

420
00:27:06,500 --> 00:27:09,628
‫لا أحب فكرة تسكّع "مورغن"
‫بمفردها ليلًا، هذا كلّ شيء

421
00:27:10,921 --> 00:27:12,757
‫اذهب لموافاتها

422
00:27:14,550 --> 00:27:18,804
‫- أريد العودة إلى غرفتك بمفردي
‫- ماذا؟

423
00:27:19,638 --> 00:27:23,851
‫الليلة هي إحدى أبرز
‫تجارب حياتك، "آي جاي"

424
00:27:25,353 --> 00:27:28,606
‫- وعليك مشاركتها مع "مورغن"
‫- لست أفهم

425
00:27:28,814 --> 00:27:31,192
‫أنت بالتأكيد أكثر عضو
‫غليظ الذهن في "منسا"

426
00:27:31,400 --> 00:27:34,153
‫- "آي جاي"، "مورغن" مصدر وحيك
‫- كلّا، "جوي"، هي صديقتي فقط

427
00:27:34,403 --> 00:27:35,821
‫- هذا كلّ شيء
‫- كلّا، إنها أكثر من صديقة

428
00:27:35,988 --> 00:27:38,574
‫إنها تختار الاوراق لك
‫وتشجّعك على الكتابة

429
00:27:38,741 --> 00:27:41,952
‫تطالب أن تتصرّف على طبيعتك
‫وتفعل ذلك بشكل غير أنانيّ

430
00:27:42,119 --> 00:27:43,704
‫فلا يمكنك حتى البدء بفهمه

431
00:27:43,871 --> 00:27:47,917
‫مهلًا، أأخبرتك شيئاً؟
‫أقالت إنها تريد أكثر من مجرد صداقة؟

432
00:27:48,084 --> 00:27:51,462
‫- كلّا، أنا
‫- كلّا، إذاً من أين تأتين بهذا؟

433
00:27:54,882 --> 00:27:56,884
‫أعلم ما هو الشعور أن

434
00:27:58,094 --> 00:28:00,805
‫تكنّ مشاعر لشخص تنكر حبّك له

435
00:28:02,515 --> 00:28:06,727
‫وأعلم كم أنه رهيب إدراك
‫تلك المشاعر بعد فوات الاوان؟

436
00:28:08,104 --> 00:28:10,731
‫وأعرف هذا من تجربتي الخاصة
‫وحياتي الخاصة

437
00:28:10,898 --> 00:28:16,404
‫والتي، بصراحة، تعرف القليل عنهما

438
00:28:17,530 --> 00:28:19,156
‫"جوي"، امنحيني فرصة

439
00:28:19,532 --> 00:28:22,118
‫دعيني أعرف المزيد عنك
‫أليس ذلك الجزء الممتع؟

440
00:28:23,119 --> 00:28:27,915
‫أجل، إنه ممتع
‫وهو رومنسي ومشوّق وغير معقول

441
00:28:28,082 --> 00:28:32,294
‫لكنه ليس حقيقياً

442
00:28:33,295 --> 00:28:34,672
‫إذاً، لنجعله حقيقياً

443
00:28:35,506 --> 00:28:40,094
‫لكن لديك مسبقاً أمراً حقيقياً
‫و"مورغن" أدركت ذلك مؤخراً

444
00:28:41,679 --> 00:28:44,598
‫لمَ تظنها عادت من "فرنسا"؟

445
00:28:44,974 --> 00:28:48,519
‫- ألا يمكنك سماع ذلك أيضاً؟
‫- سماع ماذا؟

446
00:28:49,228 --> 00:28:54,066
‫أعلى صوت على الاطلاق:
‫الحب غير المعلن

447
00:28:54,900 --> 00:28:59,655
‫- المشاعر بينك وبين "مورغن"
‫- "جوي"، تفسّرين هذا بشكل مبالغ فيه

448
00:28:59,822 --> 00:29:01,031
‫- حقّاً؟
‫- أجل

449
00:29:01,198 --> 00:29:03,868
‫- إذاً، لمَ تلك النظرة، "آي جاي"؟
‫- أية نظرة؟

450
00:29:04,034 --> 00:29:07,329
‫خلال القراءة، توقفت قليلًا ونظرت إليها

451
00:29:07,663 --> 00:29:09,707
‫لا أعلم، كنت أقرأ أمراً ما

452
00:29:10,040 --> 00:29:13,669
‫- حسناً، لعل ذلك جعلني أفكّر فيها
‫- هذا لانه عنها

453
00:29:13,836 --> 00:29:15,671
‫كلّا، إنها شخصية مختلفة، "جوي"

454
00:29:18,799 --> 00:29:21,802
‫كلّا، "آي جاي"...

455
00:29:23,721 --> 00:29:25,014
‫أريدك أن تذهب إليها

456
00:29:27,099 --> 00:29:31,729
‫وأريدك أن تنظر في عينيها

457
00:29:33,314 --> 00:29:35,191
‫وتنظر بعمق

458
00:29:36,567 --> 00:29:40,279
‫وترى كم أنّ تلك الشخصية مختلقة

459
00:29:42,114 --> 00:29:44,200
‫هل هذا ما تريدينه فعلًا؟

460
00:29:46,869 --> 00:29:48,704
‫أجل

461
00:29:52,833 --> 00:29:55,377
‫إذاً، هذه هي النهاية؟ أقصد...

462
00:29:55,586 --> 00:29:57,004
‫ماذا عنّا نحن؟

463
00:29:59,924 --> 00:30:02,927
‫نحن هو أمر...

464
00:30:04,845 --> 00:30:07,932
‫سوف أتذكره لبقية حياتي

465
00:30:09,058 --> 00:30:14,522
‫لكن، نحن هو ذكرى

466
00:30:19,693 --> 00:30:23,155
‫وأنت و"مورغن" حقيقة فعلية

467
00:30:40,297 --> 00:30:43,884
‫كنت أظن أنّ القلب المنفطر مجرد غلوّ

468
00:30:46,136 --> 00:30:48,013
‫الان، أصبحت أعلم الحقيقة

469
00:30:51,642 --> 00:30:54,770
‫"آي جاي"، هناك أمور
‫أسوأ من قلب منفطر

470
00:30:57,898 --> 00:31:00,359
‫كالحب الذي لا تستكشفه

471
00:31:05,322 --> 00:31:10,452
‫أظنني سأراك لاحقاً، "بوتر، جوزف"

472
00:31:55,122 --> 00:31:56,790
‫تبرعت في المكتب

473
00:31:59,668 --> 00:32:02,504
‫أردت فقط إخبارك أمراً
‫بشأن عملك على القارب

474
00:32:02,713 --> 00:32:03,881
‫- حقّاً؟
‫- أجل

475
00:32:05,174 --> 00:32:07,051
‫ليس سيّئاً جدّاً أيها الفتى

476
00:32:08,177 --> 00:32:10,971
‫أجل، إن انتبهت جيّداً
‫فسأعلّمك بعض الامور

477
00:32:13,098 --> 00:32:16,060
‫ماذا تعرف عن تحضير رغيف
‫اللحم والبطاطا المهروسة؟

478
00:32:19,396 --> 00:32:21,398
‫عليك خلط ذلك بيديك

479
00:32:28,447 --> 00:32:31,241
‫- هكذا؟
‫- أصبحت تعتاد على ذلك

480
00:32:33,243 --> 00:32:35,079
‫من الجيّد أن أمّك عليها العمل
‫لوقت متأخر، صحيح؟

481
00:32:35,245 --> 00:32:36,455
‫أجل

482
00:32:38,916 --> 00:32:44,129
‫ولعلمك، أبي ليس ميتاً تماماً

483
00:32:54,181 --> 00:32:58,727
‫- اسمها "جوي"
‫- هل هي جذّابة؟

484
00:32:59,561 --> 00:33:01,897
‫- لن أجيب عن ذلك
‫- بحقّك، عمري 9 أعوام

485
00:33:02,064 --> 00:33:07,152
‫أمامي سنوات قبل بلوغ تلك المرحلة
‫أقلّ ما يمكنك فعله هو وصفها

486
00:33:09,697 --> 00:33:11,281
‫حسناً

487
00:33:14,201 --> 00:33:18,372
‫إنها جميلة بحيث أنه كلّما نظرت إليها

488
00:33:18,539 --> 00:33:20,749
‫ترتجف ركبتاك، ويذوب قلبك

489
00:33:20,958 --> 00:33:26,046
‫وتعلم عندها بالتحديد، وبدون تحفّظ
‫أنّ هناك نظاماً ومعنى للكون

490
00:33:26,505 --> 00:33:29,007
‫- إنها جذابة
‫- أجل

491
00:33:30,300 --> 00:33:32,052
‫أين هي؟

492
00:33:33,303 --> 00:33:37,224
‫حالياً، إنها على الارجح
‫تمضي أجمل أوقات حياتها

493
00:33:43,814 --> 00:33:49,111
‫"كايب سايد"، التاسعة صباحاً

494
00:34:27,316 --> 00:34:29,818
‫يبدو أنك كنت هنا منذ فترة

495
00:34:30,527 --> 00:34:32,404
‫- أجل
‫- أراهن أنك تحتاج إلى صديق

496
00:34:35,073 --> 00:34:38,535
‫بالنسبة إلى فتاة غارقة في عالمها
‫الخاص، أنت حادّة الملاحظة

497
00:34:39,453 --> 00:34:43,957
‫أنا هذا النوع من الفتيات
‫مراعية لمشاعر الاخرين ومتعاطفة

498
00:34:44,792 --> 00:34:47,336
‫ويمكنني رؤية كل ما يجري
‫في الخارج هنا من المطعم

499
00:34:48,545 --> 00:34:51,173
‫- سمعت شجاري مع أمّي
‫- أجل

500
00:34:51,340 --> 00:34:55,052
‫ثم نلت بنفسي حصة صغيرة من غضبها

501
00:34:56,261 --> 00:34:59,014
‫مباشرة بعد أن كسرت
‫بعض الصحون الاضافية

502
00:35:02,059 --> 00:35:05,103
‫أظن أن ضغط افتتاح المطعم
‫أثّر فيها أخيراً

503
00:35:06,313 --> 00:35:09,608
‫رأيتني، كل ما حاولت فعله

504
00:35:09,775 --> 00:35:13,028
‫هو مساعدتها وصبّت جام غضبها عليّ

505
00:35:13,487 --> 00:35:17,074
‫لا، أظنك كنت تحاول
‫أكثر من مجرّد مساعدتها

506
00:35:17,658 --> 00:35:22,079
‫- كنت تحاول مساعدة نفسك أيضاً
‫- مساعدة نفسي؟

507
00:35:22,412 --> 00:35:25,290
‫تحاول إعادة جمع
‫شمل عائلتك، "دوسن"

508
00:35:27,709 --> 00:35:29,878
‫ماذا؟ كلّا، لا أفعل ذلك

509
00:35:30,045 --> 00:35:34,842
‫رأيت كم غضبت في النزل
‫حين تظاهرا بأنهما زوجان

510
00:35:35,008 --> 00:35:39,429
‫تماماً، لان ذلك كان مظهراً كاذباً
‫وطبعاً ضايقك ذلك

511
00:35:40,305 --> 00:35:44,101
‫- ما يجري في المطعم حقيقي
‫- كلّا، ما يجري في المطعم فوضويّ

512
00:35:44,268 --> 00:35:46,061
‫نعود بشكل ثابت إلى ما نعرفه، "دوسن"

513
00:35:46,228 --> 00:35:47,604
‫إلى ما هو متغلغل في عظامنا

514
00:35:49,314 --> 00:35:53,610
‫وعائلتك متغلغلة في عظامك

515
00:35:54,444 --> 00:35:57,406
‫أجل، لكن أعلم أنهما
‫لن يعودا إلى بعضهما البعض

516
00:35:58,907 --> 00:36:00,117
‫إذاً؟

517
00:36:03,245 --> 00:36:05,455
‫إذاً، ماذا أنا فاعل؟

518
00:36:06,540 --> 00:36:11,420
‫هل تذكر منذ بضع سنوات
‫في تلك البقعة هناك

519
00:36:12,713 --> 00:36:14,882
‫دعوتني إلى الرقص

520
00:36:16,258 --> 00:36:19,761
‫وقلت إنك تريد أن تكون الفتى
‫الذي أعيش مغامرة معه؟

521
00:36:22,764 --> 00:36:24,683
‫هل قلت ذلك فعلًا؟

522
00:36:26,435 --> 00:36:29,771
‫- كنت ساذجاً جدّاً
‫- ولطيفاً وصادقاً

523
00:36:30,022 --> 00:36:33,609
‫من الخارج، لم تعد
‫ذلك الفتى الصغير الساذج

524
00:36:34,067 --> 00:36:39,448
‫ومررت بمصاعب كثيرة مؤخراً
‫لكن في عمق صميمك

525
00:36:40,365 --> 00:36:46,330
‫سيبقى دائماً جزء منك يرفض الواقع
‫ويظلّ متأملًا إلى الابد

526
00:36:47,539 --> 00:36:50,208
‫ويريد فقط عودة والديه
‫إلى بعضهما البعض

527
00:36:55,172 --> 00:36:56,506
‫مرحباً

528
00:36:57,925 --> 00:37:00,302
‫- مرحباً
‫- إذاً، ماذا حصل؟

529
00:37:02,512 --> 00:37:04,514
‫لم يحصل شيء

530
00:37:09,561 --> 00:37:11,313
‫هل ضجرت؟

531
00:37:12,439 --> 00:37:14,983
‫هل شعرت بالحنين إلى الديار؟

532
00:37:15,275 --> 00:37:19,237
‫هل مزّق أخيراً قناعة المطاطي وكشف
‫عن ملامحة الحقيقية ككائن فضائي؟

533
00:37:19,404 --> 00:37:20,781
‫- ماذا؟
‫- لا أريد التكلم عن الامر

534
00:37:20,989 --> 00:37:25,577
‫اعذريني إن كنت أعاني صعوبة
‫في تقبّل عدم إجابتك عن أسئلتي

535
00:37:43,428 --> 00:37:46,264
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

536
00:37:47,265 --> 00:37:51,228
‫جئت لاعتذر عن تقليلي
‫من أهمية سلطتك هنا

537
00:37:51,395 --> 00:37:54,272
‫ولاعرض خدماتي
‫لكن يبدو أنك تبلين حسناً بدوني

538
00:38:03,115 --> 00:38:05,784
‫- مذاق هذه القهوة كشودر البطلينوس
‫- هذا جيّد

539
00:38:08,745 --> 00:38:10,664
‫- هذا جيّد فعلًا
‫- أجل

540
00:38:11,415 --> 00:38:13,083
‫ليس هذا المكان
‫الذي تركته الليلة الماضية

541
00:38:13,250 --> 00:38:15,794
‫أتقصد أنك لم تكن في مطعم
‫"ليريز" للسمك الطازج؟

542
00:38:16,712 --> 00:38:20,048
‫- ظننت أن الاسم...
‫- إنه اسم عائلتها أيضاً، "دوسن"

543
00:38:22,259 --> 00:38:23,885
‫حسناً

544
00:38:24,553 --> 00:38:27,556
‫- إذاً، ماذا يجري؟
‫- كنت محقّاً في ما قلته، عزيزي

545
00:38:27,723 --> 00:38:31,351
‫أحتاج إلى شريك فعلًا
‫وكنت أبيّة جدّاً للاعتراف بذلك

546
00:38:31,518 --> 00:38:34,646
‫لا تقسي على نفسك
‫إدارة مطعم تحتاج إلى مواهب عديدة

547
00:38:34,813 --> 00:38:37,566
‫لديك أهم موهبة
‫تعرفين كيف تفوّضين

548
00:38:38,483 --> 00:38:41,737
‫- إذاً، جعلت أبي شريكاً في النهاية؟
‫- كلّا، هذا لن ينجح أبداً

549
00:38:41,903 --> 00:38:45,115
‫- استخدمتني كمدير عام
‫- استخدمته هي الكلمة الاساس

550
00:38:45,282 --> 00:38:48,076
‫وتوصيتي الاولى كمدير
‫كانت أن أقترح بقوة

551
00:38:48,243 --> 00:38:51,121
‫- أن تجعل "بودي" شريكها
‫- "بودي"؟ لكن، مهلًا

552
00:38:51,288 --> 00:38:53,415
‫أجل، سيمتلك 20 من العمل

553
00:38:53,582 --> 00:38:56,918
‫وفي المقابل، سيؤمّن لي وصفاته
‫ويشرف على المطبخ

554
00:38:57,127 --> 00:39:00,255
‫وسيعمل في الليالي فقط
‫وهكذا لن ينشغل عن نزله

555
00:39:00,422 --> 00:39:02,215
‫وسيكون علينا صرف "جن"
‫من طاقم الندل

556
00:39:02,382 --> 00:39:03,550
‫- لكن...
‫- عزيزي

557
00:39:03,717 --> 00:39:05,761
‫بصفتها نادلة
‫ستجعل عملي ينهار في أسبوع

558
00:39:05,927 --> 00:39:10,515
‫- لكنها ستكون مضيفة فاتنة
‫- أظنها ستحب ذلك

559
00:39:14,269 --> 00:39:16,438
‫يبدو أنكما تعملان جيّداً معاً

560
00:39:37,793 --> 00:39:40,295
‫إذاً، هل ستتكلمين مجدّداً مطلقاً؟

561
00:39:43,381 --> 00:39:45,759
‫هيّا، "جو"، قولي شيئاً ما

562
00:39:48,428 --> 00:39:50,722
‫ماذا تريدني أن أقول، "بايسي"؟

563
00:39:50,931 --> 00:39:52,265
‫إنك كنت محقّاً؟

564
00:39:53,391 --> 00:39:56,728
‫كنت محقّاً، حسناً؟ محقّاً كالعادة

565
00:39:57,187 --> 00:40:01,733
‫"بايسي ويتر"، الشخص الوحيد
‫في حياتي الذي ينطق بالحقيقة

566
00:40:02,359 --> 00:40:04,653
‫هذا ليس دقيقاً تماماً

567
00:40:06,446 --> 00:40:09,241
‫أخبرتني بما سيحدث

568
00:40:09,407 --> 00:40:12,619
‫وما كان ذلك؟ ماذا حصل هناك؟

569
00:40:16,331 --> 00:40:18,333
‫كانت هناك فتاة أخرى

570
00:40:23,547 --> 00:40:25,465
‫أنا آسف، "جو"

571
00:40:26,591 --> 00:40:30,387
‫طوال الوقت وأنا أشاهدهما
‫فكرت باستمرار

572
00:40:30,554 --> 00:40:32,430
‫هذا هو الامر

573
00:40:33,932 --> 00:40:38,603
‫هذا حقيقي، تماماً كما قال "بايسي"

574
00:40:38,895 --> 00:40:41,314
‫هذا هو الامر الفعلي

575
00:40:41,648 --> 00:40:46,695
‫وذكّرني ذلك مجدّداً
‫بما أفتقده تماماً

576
00:40:50,407 --> 00:40:53,243
‫- إن واصلت البحث، فستجدينه
‫- لا، لن أفعل

577
00:40:53,410 --> 00:40:55,829
‫ألم يصبح ذلك واضحاً؟
‫هذا ليس مقدّراً لي

578
00:40:55,996 --> 00:40:59,416
‫لماذا؟ لانّ عمرك 16 عاماً
‫وأنت وحيدة؟ بحقّك

579
00:40:59,583 --> 00:41:01,960
‫كلّا، لانّ عمري 16 عاماً
‫وفي حياتي كلّها كان هناك

580
00:41:02,169 --> 00:41:04,629
‫- شخصان يعرفانني جيّداً، "دوسن"
‫- و...

581
00:41:04,796 --> 00:41:06,381
‫"آي جاي" هذا لم يكن يعرفك

582
00:41:06,590 --> 00:41:08,466
‫لا آبه لشعورك تجاهه
‫"جوي"، لم يكن يعرفك

583
00:41:08,633 --> 00:41:10,844
‫لانه لو فعل لما هجرك مطلقاً

584
00:41:11,011 --> 00:41:13,430
‫كنت سأقول إنك
‫الشخص الثاني، "بايسي"

585
00:41:17,642 --> 00:41:19,311
‫حسناً

586
00:41:19,769 --> 00:41:22,939
‫- هل فقدت صوابك تماماً؟
‫- ليس تماماً، ليس بعد

587
00:41:29,821 --> 00:41:32,866
‫- حسناً، ماذا قصدت بذلك؟
‫- عمّ تتكلّم؟

588
00:41:33,033 --> 00:41:35,076
‫عن أنني أعرفك أفضل
‫من أيّ شخص آخر

589
00:41:35,285 --> 00:41:38,121
‫عنيت تماماً ما قلته
‫"بايسي"، تعرفني جيّداً، حسناً؟

590
00:41:38,330 --> 00:41:41,208
‫بطريقة لم يعرفني فيها
‫أحد آخر عدا "دوسن"

591
00:41:41,374 --> 00:41:43,251
‫لا نتكلم عن "دوسن" الان، بل عنّي

592
00:41:43,418 --> 00:41:45,212
‫- لا يمكنك مواصلة فعل هذا بي
‫- فعل ماذا؟

593
00:41:45,378 --> 00:41:47,589
‫أنني أعتمد عليك وأخبرك أسراراً

594
00:41:47,756 --> 00:41:49,966
‫وتتصلين بي في منتصف
‫الليل لاقلّك، لماذا؟

595
00:41:51,468 --> 00:41:54,221
‫- آسفة لانني اتصلت، ظننت أنه...
‫- لست غاضباً لانك اتصلت بي

596
00:41:54,387 --> 00:41:56,514
‫أريد فقط معرفة لما اتصلت بي

597
00:41:57,349 --> 00:41:59,559
‫كنت أوّل من فكرت فيه، "بايسي"

598
00:41:59,726 --> 00:42:02,979
‫- ماذا يعني ذلك، "جو"؟
‫- يعني أنه...

599
00:42:05,315 --> 00:42:09,361
‫أظنه يعني أنه بإمكاني التحدث إليك
‫وأنك موجود من أجلي

600
00:42:09,527 --> 00:42:11,947
‫- ألا تسأمين من التحدث؟
‫- كلّا، لا أفعل

601
00:42:12,113 --> 00:42:14,699
‫أنا أسأم من الكلام
‫لا أريد التحدث بعد الان

602
00:42:14,866 --> 00:42:16,618
‫- ماذا تحاول قوله، "بايسي"؟
‫- "جو"، لا أريد...

603
00:42:16,785 --> 00:42:18,578
‫لمَ نقف هنا؟ أنا لا...

604
00:42:32,801 --> 00:42:34,803
‫Mario Daher
‫Subtitling TITRAFILM Paris

