﻿1
00:00:45,463 --> 00:00:48,674
‫1"جين لندلي"، هلّا
‫تسامحينني من فضلك

2
00:02:02,331 --> 00:02:04,667
‫إذا أتيت إلى هنا
‫لمناقشة علاقتنا أنا و"بايسي"

3
00:02:04,834 --> 00:02:05,501
‫فأنت تهدر طاقتك لانّ...

4
00:02:05,543 --> 00:02:08,003
‫"بايسي" هو آخر شخص
‫أريد التحدث عنه، صدقيني

5
00:02:09,463 --> 00:02:11,465
‫أتيت إلى هنا للتحدث عنا

6
00:02:13,759 --> 00:02:16,095
‫"جوي"، أريدك في حياتي

7
00:02:20,140 --> 00:02:22,142
‫- و"بايسي"؟
‫- وقع ذاك الضرر بالفعل

8
00:02:22,309 --> 00:02:26,647
‫أتيت لإنقاذ العلاقة الوحيدة التي أحتاج
‫إليها أكثر من أيّ أمر آخر وهي علاقتنا

9
00:02:26,856 --> 00:02:29,775
‫- كيف؟
‫- "جو"، لنبن من جديد

10
00:02:30,609 --> 00:02:34,154
‫لنتنزه ونتناول الطعام
‫في الهواء الطلق ونشاهد فيلماً

11
00:02:34,321 --> 00:02:38,701
‫بعد كل ما جرى، كيف يمكنني أن أتسلق
‫ذاك السلم إلى غرفتك وأشاهد فيلماً؟

12
00:02:38,909 --> 00:02:43,455
‫لا أطلب منك غض النظر عما جرى
‫هنا، أطلب منك أن نتخطاه ونمضي قدماً

13
00:02:47,042 --> 00:02:48,377
‫أتعلم ماذا؟

14
00:02:51,046 --> 00:02:55,175
‫كل ما أريد فعله حالياً
‫"دوسون" هو الرسم على جداري

15
00:02:59,889 --> 00:03:04,393
‫الدعوة مفتوحة

16
00:03:05,144 --> 00:03:09,106
‫ساعة تشائين، تعرفين أين أقطن

17
00:04:09,166 --> 00:04:11,335
‫سباق زوارق "كايبسايد" للعام 2000

18
00:04:15,506 --> 00:04:18,968
‫سيدة "ليري"، تبدين
‫جميلة جداً في هذا الموسم

19
00:04:19,259 --> 00:04:23,138
‫أهي مخيلتي أم أنّ هذه السنة
‫ولّت بسرعة أكبر من السنة الماضة حتى؟

20
00:04:23,305 --> 00:04:25,349
‫تقصر كل سنة بشكل ملحوظ

21
00:04:25,516 --> 00:04:27,601
‫ولهذا السبب يجب أن نستفيد
‫من كل يوم، أليس كذلك؟

22
00:04:29,770 --> 00:04:32,439
‫- "غايل"، لا أصدق أنّ...
‫- لا تقلق

23
00:04:32,606 --> 00:04:34,483
‫عقدنا هذا الاتفاق
‫مع "بايسي" منذ أسابيع

24
00:04:34,650 --> 00:04:36,151
‫أجل ولكن في ضوء ما جرى...

25
00:04:36,318 --> 00:04:40,197
‫إنه مجرد سباق زوارق
‫واحد يمكننا أن نستفيد منه

26
00:04:40,489 --> 00:04:43,033
‫لست واثقاً من أنّ "دوسون"
‫سيرى الامر بتلك الطريقة

27
00:04:43,367 --> 00:04:44,660
‫أرى ماذا بأية طريقة؟

28
00:04:47,329 --> 00:04:48,706
‫ما الراية؟

29
00:04:49,248 --> 00:04:52,668
‫منذ شهر عرضنا أن نرعى
‫"بايسي" في سباق الزوارق عزيزي

30
00:04:53,711 --> 00:04:56,255
‫كنا بحاجة إلى الدعاية
‫وكان هو يريد راعياً

31
00:04:56,672 --> 00:05:01,301
‫خلناكما ستشاركان معاً
‫ولكن بعد ما جرى لا نظن أنك تريد ذلك

32
00:05:01,468 --> 00:05:02,803
‫أقدّر قلقكما

33
00:05:03,262 --> 00:05:05,305
‫"دوسون"، أنت أهم من المطعم

34
00:05:05,514 --> 00:05:08,976
‫- سننسحب من السباق
‫- لا داعي لتفعلا ذلك

35
00:05:09,643 --> 00:05:11,770
‫إذا كان الامر مهماً
‫لأمي وللمطعم فلا بأس

36
00:05:11,937 --> 00:05:13,480
‫اسمع عزيزي، لا أحاول
‫الدفاع عن "بايسي" هنا

37
00:05:13,647 --> 00:05:15,649
‫ولكنني أبغض
‫رؤيتك تخسر أعزّ أصدقائك

38
00:05:15,816 --> 00:05:18,610
‫أنا بخير، حسناً؟

39
00:05:19,695 --> 00:05:21,613
‫حتى إنني سآخذ الراية له بنفسي

40
00:05:31,665 --> 00:05:33,042
‫هذه لك

41
00:05:36,086 --> 00:05:37,546
‫شكراً

42
00:05:39,256 --> 00:05:41,383
‫كان يمكنني الذهاب وأخذ هذه من والديك

43
00:05:43,302 --> 00:05:44,678
‫ما من مشكلة

44
00:05:45,262 --> 00:05:48,307
‫اسمع "دوسون"، إذا كنت
‫تريدني أن أنسحب من هذا السباق

45
00:05:48,891 --> 00:05:50,768
‫فيجب أن تطلب ذلك مني بنفسك

46
00:05:50,976 --> 00:05:52,311
‫افعل ما يحلو لك "بايسي"

47
00:05:52,478 --> 00:05:55,606
‫- أفعل هذا لمساعدة والدتك فحسب
‫- كما ساعدت "جوي"؟

48
00:05:55,773 --> 00:05:58,025
‫حسناً، تريد البقاء غاضباً ابقَ غاضباً

49
00:05:58,233 --> 00:05:59,526
‫لم يعد الامر يهمني

50
00:05:59,693 --> 00:06:01,779
‫يسرني فقط أنه وجّه
‫إلى الشخص المناسب وأخيراً

51
00:06:01,945 --> 00:06:03,363
‫وفر كلامك هذا "بايسي"

52
00:06:03,530 --> 00:06:07,326
‫قد يصدق سائر الاخرين هذه الترهات
‫الشهمة المنتقصة للذات ولكنني لا أصدقها

53
00:06:08,577 --> 00:06:10,329
‫- لن أفعل هذا
‫- يجب أن تفعلي هذا

54
00:06:10,496 --> 00:06:12,539
‫- إنه مفيد للعلاقات العامة
‫- إنه مذل

55
00:06:12,706 --> 00:06:15,667
‫إذا لم تعدي الكعك المحلى
‫وتقدميه عند طاولة التسجيل للسباق

56
00:06:15,834 --> 00:06:18,587
‫فكيف سيتذكر الناس
‫أنه برعاية فندق "بوتر"؟

57
00:06:18,754 --> 00:06:20,255
‫أنا سأخبرهم

58
00:06:20,464 --> 00:06:23,383
‫إذا كنت تفضلين العودة إلى المنزل
‫وفرك الحمّامات أو ترتيب الاسرّة أو...

59
00:06:26,970 --> 00:06:30,140
‫هذا آخر ما كنت أتوقع
‫رؤيته على مركب "بايسي"

60
00:06:30,933 --> 00:06:33,519
‫هذه علامة جيدة، هل تصالحا؟

61
00:06:34,603 --> 00:06:38,065
‫- آمل ذلك
‫- وأنت، ألم تستعيدي رشدك بعد؟

62
00:06:38,357 --> 00:06:42,736
‫أتى "دوسون" منذ بضعة أيام وسألني
‫ما إذا كنت أريد قضاء بعض الوقت معه

63
00:06:42,903 --> 00:06:44,571
‫- وبمَ أجبت؟
‫- لا أعرف

64
00:06:44,738 --> 00:06:46,698
‫أشعر بأنّ في الامر خطباً

65
00:06:46,865 --> 00:06:49,743
‫أن نتصالح أنا
‫و"دوسون" بينما هو و"بايسي"...

66
00:06:49,910 --> 00:06:52,579
‫دعي "دوسون"
‫و"بايسي" يهتمان بعلاقتهما

67
00:06:52,746 --> 00:06:54,706
‫إنهما ولدان كبيران، سيحلان المسألة

68
00:06:54,873 --> 00:06:56,750
‫كما أنك رأيت الراية

69
00:06:58,377 --> 00:06:59,878
‫لعلهما حلّاها بالفعل

70
00:07:03,465 --> 00:07:06,593
‫أليس هذا حماسياً، بداية تقليد جديد؟

71
00:07:06,760 --> 00:07:10,931
‫تصميم أكاليل الفائز بسباق
‫الزوارق كان دوماً مسؤوليتي الوحيدة

72
00:07:11,098 --> 00:07:13,809
‫في اتحاد النساء منذ 1953

73
00:07:13,976 --> 00:07:17,020
‫تقاسم هذا معكم
‫أيها الشباب حماسي جداً

74
00:07:18,438 --> 00:07:20,566
‫في اللحظات المماثلة
‫أشعر بأنني لست منحرفاً

75
00:07:21,650 --> 00:07:26,155
‫كم تحظى بفرصة لابتكار
‫عرض عام مبتهج بهذا القدر؟

76
00:07:29,741 --> 00:07:33,453
‫يبدو أننا لسنا وحدنا مَن يبتكر عرضاً عاماً

77
00:07:33,620 --> 00:07:34,955
‫ماذا؟

78
00:07:37,624 --> 00:07:40,002
‫يا للهول، أيعقل
‫أن يكون هذا محرجاً أكثر؟

79
00:07:40,210 --> 00:07:41,628
‫لكم من الوقت يمكنه أن يصمد؟

80
00:07:41,795 --> 00:07:43,797
‫- منذ متى يفعل هذا بأية حال؟
‫- منذ أسبوع تقريباً

81
00:07:43,964 --> 00:07:47,467
‫- وقف تحت نافذتنا لاكثر من ساعة أمس
‫- تحت المطر

82
00:07:47,634 --> 00:07:49,970
‫ما الجريمة المروعة
‫التي يطلب السماح عليها؟

83
00:07:50,137 --> 00:07:51,805
‫دافعت عن "هنري" أمام جدتي

84
00:07:51,972 --> 00:07:55,434
‫قائلةً إنه ليس مراهقاً
‫نموذجياً مهووساً بالعلاقات

85
00:07:55,642 --> 00:07:59,813
‫- وماذا؟
‫- إنه مراهق نموذجي مهووس بالعلاقات

86
00:08:00,189 --> 00:08:01,773
‫لا أعرف ما الذي تتوقعينه

87
00:08:01,940 --> 00:08:05,068
‫جميع الفتيان السليمين
‫الطبيعيين يريدون الامر عينه

88
00:08:05,235 --> 00:08:06,904
‫حسناً، ما الذي ترمين إليه؟

89
00:08:07,070 --> 00:08:12,159
‫ما أقصده هو
‫الخطأ بشري والغفران إلهي

90
00:08:13,410 --> 00:08:15,913
‫ألم يكفّر كفاية عن ذنوبه؟

91
00:08:27,591 --> 00:08:31,011
‫"دوسون"، كيف تتذكر أنّ والدنا
‫يملك مركباً؟ أنا حتى لا أتذكر ذلك

92
00:08:31,178 --> 00:08:32,846
‫السؤال هو، هل سيستعمله
‫في هذه العطلة الاسبوعية؟

93
00:08:33,055 --> 00:08:36,183
‫نظراً إلى كونه يبحر به
‫مرة أو مرتين في السنة

94
00:08:36,391 --> 00:08:39,561
‫في ذكرى الشهداء وعيد العمال
‫فأظن أنّ الاجابة هي لا

95
00:08:39,853 --> 00:08:42,397
‫ممتاز، إذاً أتظنان أنه يمكنني اقتراضه؟

96
00:08:44,066 --> 00:08:46,985
‫- لا، لا أظن انها فكرة سديدة
‫- لمَ لا؟

97
00:08:47,277 --> 00:08:49,488
‫لانّ قطعاً من المركب
‫الاخير الذي اقترضته

98
00:08:49,655 --> 00:08:50,948
‫ما زالت طافية في أرجاء
‫الخليج، هذا هو السبب

99
00:08:51,531 --> 00:08:53,408
‫اسمع، أنا بحاجة ماسة
‫إلى مركب شراعي، حسناً؟

100
00:08:53,575 --> 00:08:54,910
‫لقد اشتركت في سباق الزوارق

101
00:08:55,118 --> 00:08:58,121
‫- ألن يشارك "بايسي" فيه؟
‫- بلى

102
00:08:59,748 --> 00:09:03,252
‫ألا تظن أنّ المبارزة بالمسدسات
‫عند الفجر ستكون طريقة ملائمة أكثر

103
00:09:03,460 --> 00:09:04,753
‫عدا عن أنها رومنسية
‫لتسوية هذه المسألة؟

104
00:09:04,920 --> 00:09:08,382
‫اسمع، أين المشكلة في انتهاز "دوسون"
‫الفرصة؟ "بايسي" انتهزها بالتأكيد

105
00:09:08,548 --> 00:09:10,884
‫لا تتعلق المسألة بـ"بايسي" بل بـ"جوي"

106
00:09:11,218 --> 00:09:13,762
‫حسناً، اسمعا، أمضيت
‫الشهرين الماضيين مستلقياً على سريري

107
00:09:13,929 --> 00:09:16,223
‫محدقاً في جدران فارغة
‫لا عجب أنّ "جوي" ابتعدت عني

108
00:09:16,473 --> 00:09:21,895
‫هذه فرصتي كي أظهر لها
‫مدى اهتمامي، يجب أن تساعداني

109
00:09:22,062 --> 00:09:23,438
‫هذا لا يجوز

110
00:09:23,605 --> 00:09:26,441
‫لا "جاك"، أنا سأخبرك ما لا يجوز

111
00:09:26,692 --> 00:09:30,404
‫مشاهدة الشخص الذي تحبه يتخلى
‫عن كل شيء ليكون مع شخص آخر

112
00:09:30,570 --> 00:09:34,283
‫سماعه يكذب عليك يوماً بعد يوم

113
00:09:34,658 --> 00:09:38,537
‫هذا ما لا يجوز وإذا كنت
‫لن تساعد "دوسون" فأنا سأساعده

114
00:09:40,831 --> 00:09:42,165
‫حسناً

115
00:09:59,683 --> 00:10:01,184
‫- مرحباً
‫- مرحباً

116
00:10:01,351 --> 00:10:04,354
‫هل تود تذوق عينة من كعك
‫فندق "بوتر" المنزلي الصنع؟

117
00:10:04,604 --> 00:10:05,939
‫نعم سيدتي، أود ذلك

118
00:10:07,941 --> 00:10:09,234
‫شكراً

119
00:10:11,695 --> 00:10:13,989
‫- شكراً لك "دوسون"
‫- سمعت بالامر بالفعل

120
00:10:14,156 --> 00:10:16,908
‫علي الاقرار بأنني كنت أشك
‫في ما إذا كانت الامور ستتحسن

121
00:10:17,075 --> 00:10:21,788
‫ولكنني عندما رأيت راية مطعمكم
‫على مركب "بايسي" شعرت بارتياح شديد

122
00:10:21,955 --> 00:10:23,332
‫ألهذا السبب تشكرينني؟

123
00:10:24,583 --> 00:10:26,960
‫- أجل
‫- خلت أنّ "بيسي" أخبرتك بالفعل

124
00:10:27,377 --> 00:10:30,547
‫- أخبرتني بماذا؟
‫- سأشارك في سباق الزوارق

125
00:10:31,089 --> 00:10:32,591
‫سباق الزوارق هذا؟

126
00:10:33,008 --> 00:10:36,094
‫- مَن راعيك؟
‫- أنت

127
00:10:37,095 --> 00:10:40,182
‫- ماذا؟
‫- سيرعاني فندق "بوتر"

128
00:10:40,390 --> 00:10:42,392
‫"دوسون"، لا يمكننا
‫تسديد رسوم الاشتراك

129
00:10:42,893 --> 00:10:44,269
‫تم تولي الامر

130
00:10:52,152 --> 00:10:54,529
‫كانت أختك متحمسة جداً للفكرة

131
00:10:55,864 --> 00:10:57,157
‫أنا واثقة من ذلك

132
00:10:57,324 --> 00:10:59,701
‫"جوي"، الفوز وإن كانت فرصي ضئيلة

133
00:10:59,868 --> 00:11:01,787
‫سيضمن ذكر فندق "بوتر"
‫على غلاف الكراسة السياحية

134
00:11:01,953 --> 00:11:03,246
‫وستمتلئ الحجوزات لديكما طوال الموسم

135
00:11:03,538 --> 00:11:05,624
‫اسمع "دوسون"، حقاً
‫لا أظن أنها فكرة سديدة

136
00:11:05,957 --> 00:11:07,751
‫ليس الامر كما تظنين، حسناً؟

137
00:11:07,918 --> 00:11:09,294
‫كل ما أريد فعله هو تقديم المساعدة

138
00:11:09,628 --> 00:11:11,004
‫إذا احتجت إلى المساعدة
‫فستساندينني، أليس كذلك؟

139
00:11:11,797 --> 00:11:13,173
‫- "دوسون"...
‫- طبعاً ستفعلين ذلك

140
00:11:13,632 --> 00:11:16,218
‫إذاً سجلي اسمي وتمني لي التوفيق

141
00:11:27,312 --> 00:11:28,939
‫- حسناً، قبل أن تستائي مني...
‫- أتعلمين؟

142
00:11:29,106 --> 00:11:32,234
‫تأخرت لـ300 كعكة تقريباً وزورق
‫شراعي مرعي واحد من أجل ذلك "بيسي"

143
00:11:32,401 --> 00:11:34,361
‫توسل إلي لدخول السباق باسمنا

144
00:11:34,569 --> 00:11:36,571
‫وهل يمكننا حقاً
‫رفض الدعاية المجانية؟

145
00:11:36,738 --> 00:11:39,825
‫ليست مجانية، حسناً؟
‫قد يكون "دوسون" دفع المال

146
00:11:39,991 --> 00:11:42,869
‫- ولكنك ترغمينني...
‫- على ماذا، تقدير صداقته؟

147
00:11:43,036 --> 00:11:47,040
‫هذه ليست مسألة صداقة
‫يريد "دوسون" أن يهزم "بايسي"

148
00:11:47,374 --> 00:11:51,253
‫إذا أراد ولدان التنافس
‫باسمنا فبرأيي لندعهما يتسابقان

149
00:11:51,420 --> 00:11:53,046
‫كان يفترض بهذا أن يتوقف

150
00:11:53,213 --> 00:11:56,800
‫حللنا المسألة وكان
‫يفترض بهذا كله أن يتوقف

151
00:11:57,050 --> 00:11:58,969
‫ماذا كنت تتوقعين "جو"؟

152
00:11:59,219 --> 00:12:03,682
‫أنك عندما تنهين علاقتك بـ"بايسي"
‫ستعود الامور فجأةً إلى سابق عهدها؟

153
00:12:04,015 --> 00:12:06,393
‫هذا أصعب جزء
‫في كونك راشدة أختاه

154
00:12:06,643 --> 00:12:10,105
‫لتصرفاتك عواقب ترغم
‫الحياة على المضي قدماً باستمرار

155
00:12:10,272 --> 00:12:12,399
‫لمَ برأيك يسمونه نضوجاً؟

156
00:12:13,066 --> 00:12:15,986
‫بما أنك ناضجة خبيرة
‫فهل لديك أية نصيحة؟

157
00:12:16,153 --> 00:12:19,948
‫تقبلي العواقب وتصرفي لتحسين الامور

158
00:12:24,703 --> 00:12:26,079
‫تفضل

159
00:12:30,250 --> 00:12:31,710
‫آمل ألّا تمانعي

160
00:12:31,918 --> 00:12:33,920
‫- سمح لي "جاك" بالدخول
‫- لا

161
00:12:34,129 --> 00:12:37,632
‫أما زال "دوسون" معه في الدور
‫السفلي ليراجعا دليل الابحار للأغبياء؟

162
00:12:37,799 --> 00:12:40,218
‫في الواقع، هما ذاهبان
‫لاكتساب خبرة تطبيقية

163
00:12:41,052 --> 00:12:43,930
‫يبدو أنكما أنت و"بايسي"
‫ستحظيان ببعض المنافسة في النهاية

164
00:12:44,097 --> 00:12:45,974
‫أجل ولكن هذا ليس
‫سبب مجيئي إلى هنا

165
00:12:46,141 --> 00:12:47,476
‫أحمل خبراً ساراً جداً

166
00:12:48,101 --> 00:12:52,147
‫تلك المنحة إلى
‫جامعة "رالي"، لقد نلتها

167
00:12:53,190 --> 00:12:54,774
‫"ويل"، هذا رائع

168
00:12:54,941 --> 00:12:57,027
‫أليس هذا مذهلًا؟
‫وأخيراً حظيت بفرصة

169
00:12:57,319 --> 00:12:59,946
‫والان لم يعد من داع
‫للقلق على والدك وهذا رائع

170
00:13:00,113 --> 00:13:04,034
‫أجل ولكن "بايسي"
‫أنا قلق عليه نوعاً ما

171
00:13:05,160 --> 00:13:09,122
‫"بايسي" و"جوي" أوقعا
‫نفسيهما في هذا الوضع، حسناً؟

172
00:13:09,331 --> 00:13:11,917
‫لماذا؟ لانّ مشاعر تجاه
‫بعضهما بعضاً نشأت لديهما

173
00:13:12,083 --> 00:13:16,296
‫- وتجرّآ على التصرف حيالها؟
‫- أهكذا ترى الامر "ويل"؟

174
00:13:17,797 --> 00:13:19,883
‫كنا جميعاً أصدقاء

175
00:13:20,800 --> 00:13:23,178
‫- هما لم يتعمدا إيذاءكما
‫- أجل، وفي ما مضى

176
00:13:23,345 --> 00:13:25,597
‫لم أتعمد إيذاء "بايسي" كذلك

177
00:13:25,764 --> 00:13:30,685
‫ولكنه لم يسامحني
‫مطلقاً وانتهت علاقتنا تماماً

178
00:13:32,020 --> 00:13:33,563
‫والان لن تعود الامور
‫إلى سابق عهدها أبداً

179
00:13:33,772 --> 00:13:35,690
‫إذا لم يكن بإمكانك التخلي
‫عن هذا الغضب كله "آندي"

180
00:13:35,857 --> 00:13:37,400
‫فعلى الأرجح أنهما
‫لن يتخليا عنه أبداً كذلك

181
00:13:37,567 --> 00:13:40,612
‫وبدلاً من أن تكوني
‫تلك الفتاة الدافئة والمبتهجة

182
00:13:40,779 --> 00:13:43,198
‫التي تعرفت بها خلال عطلة الربيع

183
00:13:43,365 --> 00:13:46,785
‫فسينتهي بك المطاف كأولئك
‫الاشخاص الذين أشفق عليهم

184
00:13:49,871 --> 00:13:51,498
‫وأنا أعرف أنك أفضل من ذلك

185
00:13:54,918 --> 00:13:56,795
‫انتهز الفرصة

186
00:14:02,217 --> 00:14:03,552
‫احترس!

187
00:14:03,927 --> 00:14:05,845
‫"دوسون"، تباً!

188
00:14:06,012 --> 00:14:07,389
‫هل أنت بخير
‫هل أنت على ما يرام؟

189
00:14:08,890 --> 00:14:11,560
‫حسناً، كي لا يتكرر
‫الامر اربط الحبل بالشيء

190
00:14:11,768 --> 00:14:13,395
‫- ما هو الشيء؟
‫- ذاك الشيء المعدني

191
00:14:13,812 --> 00:14:15,146
‫أجل، هذا مفيد أيها البحار الماهر

192
00:14:15,814 --> 00:14:17,274
‫تسمّى الرافعة الخلفية

193
00:14:18,149 --> 00:14:21,194
‫وإذا لم تشدا حبل شراع السارية
‫الامامية ذاك وتثبّتا ذراع المقود

194
00:14:21,528 --> 00:14:23,196
‫فلن يكون الوضع جيداً

195
00:14:25,574 --> 00:14:28,535
‫حسناً سأتولى أمر ذراع المقود
‫وأنت تولَ أمر حبل الشراع، حسناً؟

196
00:14:28,743 --> 00:14:30,078
‫حسناً، حسناً، سأتولى الامر

197
00:14:33,081 --> 00:14:35,542
‫- أين حبل الشراع؟
‫- أنت تقف عليه

198
00:14:37,085 --> 00:14:40,213
‫حسناً، أتعلمان؟ ربما يجب أن أعود
‫لمساعدة الجدة، قد أحيا لمدة أطول

199
00:14:41,339 --> 00:14:42,841
‫ماذا تفعل؟

200
00:14:43,425 --> 00:14:46,219
‫أحاول الابحار قبل
‫أن تبدأ الالعاب النارية

201
00:14:46,386 --> 00:14:48,805
‫يبدو أنكما بحاجة إلى بعض المساعدة

202
00:14:49,180 --> 00:14:52,475
‫أبي، جميع الذين يعرفون
‫ماذا يفعلون يشاركون في السباق بالفعل

203
00:14:52,642 --> 00:14:55,437
‫- ليس الجميع
‫- أو يرعون مركباً

204
00:14:55,604 --> 00:15:00,150
‫لا، المطعم يرعى مركباً
‫"بايسي" أما أنا فما زلت متوفراً

205
00:15:02,027 --> 00:15:04,821
‫اسمع أبي، آخر ما أريد فعله
‫هو تقسيم عائلة "ليري" أكثر بعد

206
00:15:04,988 --> 00:15:09,242
‫أية علاقة تستحق العناء يجب أن تتحمل
‫بعض النزاعات، ألا تظن ذلك "دوسون"؟

207
00:15:11,578 --> 00:15:13,038
‫إذا كنت تقصد أنك تود تقديم المساعدة

208
00:15:13,204 --> 00:15:15,665
‫- فسنقبل بكل سرور
‫- طبعاً

209
00:15:31,848 --> 00:15:34,392
‫فندق "بوتر"

210
00:15:43,485 --> 00:15:44,819
‫اسمع "بايسي"، لم تكن هذه فكرتي

211
00:15:44,986 --> 00:15:48,448
‫لم أطلب منه فعل ذلك ولكنك
‫تعرف "دوسون"، عندما يعزم على أمر...

212
00:15:49,324 --> 00:15:50,742
‫أنا آسفة

213
00:15:50,909 --> 00:15:55,497
‫- إذا لم تكن فكرتك فلمَ تعتذرين؟
‫- لانه من الواضح أنك مستاء

214
00:15:56,206 --> 00:15:59,000
‫أنا مستاء لاننا
‫لم نتحدث معاً منذ أسبوعين

215
00:15:59,167 --> 00:16:00,835
‫والان عندما بدأنا نتحدث وأخيراً

216
00:16:01,002 --> 00:16:03,838
‫أول كلمات تنطقين بها
‫هي بشأن "دوسون" كالعادة

217
00:16:06,716 --> 00:16:09,719
‫سيزداد هذا الحوار صعوبةً "بايسي"

218
00:16:11,596 --> 00:16:13,932
‫تريدينني أن أنسحب أيضاً؟

219
00:16:16,393 --> 00:16:19,020
‫ما كان "دوسون ليري" ليصمم
‫هذا بطريقة أفضل، أليس كذلك؟

220
00:16:19,187 --> 00:16:21,356
‫- ماذا تقصد؟
‫- ألا تفهمين؟

221
00:16:21,564 --> 00:16:23,400
‫أياً كان ما أفعله فسيكون هو الفائز

222
00:16:23,566 --> 00:16:25,777
‫إذا انسحبت هو
‫سيفوز وإذا بقيت في السباق

223
00:16:25,944 --> 00:16:27,779
‫فسأرغم على التنافس مباشرةً مع الرجل

224
00:16:27,946 --> 00:16:32,659
‫وإذا فزت فلن أكون هزمته بل أكون
‫هزمتك أنت فاحزري مَن سيفوز عندئذ؟

225
00:16:36,454 --> 00:16:38,998
‫ربما يمكنك التحدث
‫إليه ومحاولة حل الخلاف

226
00:16:39,165 --> 00:16:41,334
‫أجل، جربنا ذلك
‫لا يريد التحدث إلي حالياً

227
00:16:41,501 --> 00:16:44,045
‫وعندما يتحدث إلي
‫لا يكون الامر متمدناً جداً

228
00:16:45,630 --> 00:16:48,341
‫هلّا تحاول مجدداً "بايسي"، من فضلك

229
00:16:51,094 --> 00:16:52,429
‫أجل، إذا كان هذا ما تريدينه

230
00:16:54,973 --> 00:16:56,766
‫إذا كان هذا كل ما تريدينه

231
00:17:00,895 --> 00:17:02,230
‫إنه كل ما أريده

232
00:17:05,191 --> 00:17:08,903
‫حسناً، حسناً، هذا ما سأفعله

233
00:17:11,948 --> 00:17:14,367
‫- شكراً "بايسي"
‫- أجل

234
00:17:17,704 --> 00:17:19,122
‫"بوتر"؟

235
00:17:20,415 --> 00:17:21,750
‫سررت بالتحدث إليك

236
00:17:32,635 --> 00:17:36,431
‫وسيأتي أحدهم قريباً لتدوين
‫طلبيات المشروبات، تمتعا بأمسيتكما

237
00:17:37,390 --> 00:17:39,768
‫حسناً، منذ بضع ساعات
‫كان "هنري" ظريفاً وفاتناً

238
00:17:39,976 --> 00:17:41,811
‫الان يصبح مزعجاً وذهانياً

239
00:17:43,772 --> 00:17:46,232
‫يا للهول، أنا آسفة جداً
‫لم أتوقع أن يصمد بهذا القدر

240
00:17:46,399 --> 00:17:48,860
‫عزيزتي، أصبح هذا سخيفاً إنها العطلة
‫الاسبوعية الاكثر ازدحاماً لدينا

241
00:17:49,027 --> 00:17:50,904
‫لا يلهي الزبائن فحسب
‫ولكنه يحجب المنظر أيضاً

242
00:17:51,070 --> 00:17:52,614
‫اذهبي وتحدثي إليه
‫ألقي شبكة فوق رأسه

243
00:17:52,781 --> 00:17:55,200
‫لا أبالي ولكن جريه
‫بعيداً، أبعديه عن مطعمي

244
00:18:02,248 --> 00:18:06,169
‫حسناً، قبلت اعتذارك بالفعل، لا أفهم
‫لما ترغمني على الصعود إلى السطح

245
00:18:06,628 --> 00:18:08,505
‫أريد أن أريك شيئاً

246
00:18:08,755 --> 00:18:10,965
‫هلّا تعدني بأن تكف
‫عن رفع تلك اللافتة

247
00:18:11,424 --> 00:18:13,343
‫- أعدك
‫- آمل ذلك

248
00:18:13,510 --> 00:18:16,221
‫لانك تقترب كثيراً من المرحلة التي...

249
00:18:19,140 --> 00:18:23,311
‫"هنري"، يا للروعة

250
00:18:23,561 --> 00:18:25,063
‫أنت فعلت هذا كله؟

251
00:18:26,105 --> 00:18:31,027
‫البلدة نظّمت المهرجان
‫أنا أنجزت الجزء المتعلق بالسطح فحسب

252
00:18:31,569 --> 00:18:34,489
‫- لماذا؟
‫- من أجلك

253
00:18:36,616 --> 00:18:39,202
‫أريدك أن تعلمي كم أنا حقاً آسف

254
00:18:39,744 --> 00:18:41,120
‫أعرف

255
00:18:41,788 --> 00:18:44,415
‫- قلت لي...
‫- ذلك للتو

256
00:18:44,874 --> 00:18:47,210
‫ولكنني أريد أن أريك أيضاً

257
00:18:47,544 --> 00:18:51,631
‫- لا أكتفي بمجرد الكلام
‫- أعرف ذلك

258
00:18:52,882 --> 00:18:57,095
‫وأنت تجيد الاصغاء أيضاً
‫ولهذا السبب شعرت بالاستياء

259
00:18:57,846 --> 00:19:00,473
‫- لانني لم أعد أسمعك
‫- أجل

260
00:19:01,099 --> 00:19:03,309
‫أعدك أنّ هذا لن يحصل مجدداً

261
00:19:03,810 --> 00:19:09,148
‫- يسرني أننا لم نتسرع لاقامة علاقة
‫- حقاً؟

262
00:19:10,859 --> 00:19:16,030
‫سأكون كاذباً إذا قلت لك إنني لا أفكر
‫في الامر كلما تنفست، شهيقاً وزفيراً

263
00:19:17,323 --> 00:19:20,535
‫يمكنني أن أقول لك
‫إنني سأكف عن التوق إليك بهذا القدر

264
00:19:20,743 --> 00:19:23,037
‫وإنني أفقد صوابي قليلًا أحياناً

265
00:19:26,040 --> 00:19:29,377
‫ولكنني لا أريد أن أكون
‫كأيّ شاب آخر في حياتك "جين"

266
00:19:29,544 --> 00:19:33,506
‫أريد كل ما نفعله أن يكون جديداً
‫أمراً لم تفعليه قط من قبل

267
00:19:34,883 --> 00:19:38,511
‫بالتأكيد لم أتناول الطعام
‫في الهواء الطلق على سطح من قبل

268
00:19:46,519 --> 00:19:52,191
‫من الان فصاعداً، سأبذل قصارى جهدي
‫لاكون الشخص الاكثر إبداعاً في حياتك

269
00:19:53,902 --> 00:19:56,112
‫"هنري باركر"، أنت كذلك بالفعل

270
00:20:17,759 --> 00:20:19,260
‫ما الذي تحاول إثباته؟

271
00:20:24,265 --> 00:20:25,892
‫أحاول مساعدة "جوي" فحسب

272
00:20:30,563 --> 00:20:34,567
‫اسمع يا رجل
‫لمَ لا تلكمني فحسب؟

273
00:20:35,735 --> 00:20:37,570
‫جدياً، سدد ضربة فحسب

274
00:20:37,737 --> 00:20:40,531
‫أنه الامر، هذا سيوفر علينا
‫كلينا الكثير من الوقت والعناء

275
00:20:40,698 --> 00:20:43,660
‫- ولن يورط أصدقاءنا
‫- أو عائلتينا

276
00:20:45,286 --> 00:20:48,665
‫أتظن أنّ بمحاولتك تنفيذ
‫مبارزة خيالية ما بالمركبات الالية

277
00:20:48,831 --> 00:20:52,168
‫ستثبت أنك رجل أفضل مني؟

278
00:20:53,127 --> 00:20:54,420
‫لا داعي لاثبت ذلك

279
00:20:54,587 --> 00:20:56,965
‫فقد أوضحته بنفسك
‫عندما توددت إلى "جوي"

280
00:20:58,466 --> 00:21:03,221
‫للمرة الاخيرة
‫"دوسون"، لقد ارتكبت خطأ

281
00:21:04,597 --> 00:21:07,934
‫خلتك من بين جميع البشر
‫ستتفهم وقوع أحد في حب "جوي بوتر"

282
00:21:10,353 --> 00:21:13,648
‫هل أنت مضلل كفاية
‫لتظن أنّ ما بينكما أنت و"جوي" حقيقي؟

283
00:21:13,856 --> 00:21:15,692
‫إذا كنت كذلك فهذا بمحض إرادتها

284
00:21:16,693 --> 00:21:21,531
‫أتظن حقاً أنّ أسبوعين من الارتباك يعنيان
‫شيئاً مقارنةً بالحياة التي تقاسمناها؟

285
00:21:21,698 --> 00:21:25,159
‫وهل تظن حقاً أنه يمكنك التمسك

286
00:21:25,326 --> 00:21:27,745
‫بتلك المرأة الجميلة
‫بواسطة تحذير أناني ما؟

287
00:21:27,912 --> 00:21:30,957
‫أجب عن سؤالي "بايسي"
‫أتظن حقاً أنه يمكنك منافسة التاريخ؟

288
00:21:31,165 --> 00:21:32,500
‫يا له من تاريخ

289
00:21:32,875 --> 00:21:35,586
‫15 سنة من مشاهدة
‫أفلام للاولاد في غرفتك

290
00:21:35,753 --> 00:21:38,339
‫تليها سنة ونصف
‫من التظاهر بأنكما ناضجان

291
00:21:38,506 --> 00:21:40,425
‫لتتخليا عن بعضكما بعضاً
‫بعد ذلك فور ظهور بوادر أزمة

292
00:21:40,591 --> 00:21:43,344
‫هذا تاريخكما؟ هيا يا رجل

293
00:21:43,511 --> 00:21:45,763
‫- تعتبر هذه المرأة توأم روحك؟
‫- أجل، أعتبرها كذلك

294
00:21:45,930 --> 00:21:47,557
‫وكنتَ تعرف هذا
‫ولكنك توددت إليها بالرغم من ذلك

295
00:21:47,724 --> 00:21:49,267
‫بعدما نبذتها أنت

296
00:21:49,434 --> 00:21:51,185
‫إذاً كانت في وضع هش
‫هذا مثالي بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

297
00:21:51,352 --> 00:21:54,313
‫لا تهتم سوى الفتيات اللواتي
‫يمكن إنقاذهن أو العبث بهن

298
00:22:13,666 --> 00:22:14,959
‫صحوت باكراً

299
00:22:15,668 --> 00:22:18,921
‫أرى أنني لست وحدي أرتدي
‫الثياب التي كنت أرتديها ليلة أمس

300
00:22:19,088 --> 00:22:22,133
‫أعرف، أعرف، آسفة
‫كان يجدر بي الاتصال

301
00:22:22,300 --> 00:22:24,427
‫ولكنني خلتك
‫ستكونين في الفراش، نائمة

302
00:22:24,594 --> 00:22:28,097
‫أسأت التقدير، كنت على
‫وشك الاتصال بالمأمور "ويتر"

303
00:22:28,598 --> 00:22:31,309
‫جدتي، كنت بخير، كنت مع "هنري"

304
00:22:31,559 --> 00:22:36,647
‫- أمضيت الليل مع "هنري"؟
‫- أجل، على سطح المطعم

305
00:22:38,357 --> 00:22:42,445
‫كم كان الامر جميلًا
‫كانت الزوارق كلها مضيئة على المياه

306
00:22:43,321 --> 00:22:46,699
‫وكانت البلدة كلها تحتنا
‫تصفق أمام الالعاب النارية

307
00:22:47,366 --> 00:22:49,077
‫ولكنني شعرت وكأنّ هذا كله لنا وحدنا

308
00:22:49,285 --> 00:22:52,914
‫وقد أحضر بطانية
‫وطعاماً خاصاً بالهواء الطلق

309
00:22:53,081 --> 00:22:56,542
‫لم يكن كذلك في الواقع
‫كانت وجبتين جاهزتين من "لانشابل"

310
00:22:56,709 --> 00:22:58,127
‫ولكن النية هي الاهم

311
00:22:59,921 --> 00:23:02,507
‫جدتي، أنا آسفة
‫فقدنا الحس بالوقت فحسب

312
00:23:04,801 --> 00:23:08,930
‫أهذا هو التلطيف الرائج المتردد
‫عبر قناة "أم تي في" هذه الايام؟

313
00:23:09,097 --> 00:23:11,891
‫- فقدان الحس بالوقت؟
‫- خلتك ستكونين سعيدة

314
00:23:12,892 --> 00:23:15,603
‫نصيحتك هي ما دفعني
‫لتوطيد علاقتي بـ"هنري"

315
00:23:15,937 --> 00:23:18,564
‫لم أنصحك بإقامة علاقة مع الفتى

316
00:23:19,315 --> 00:23:21,109
‫لا تدركين ما تتكلمين عنه

317
00:23:21,442 --> 00:23:26,364
‫رؤيتك تنجرفين مجدداً إلى أسلوب
‫عيشك القديم وكأنك لم تتخلي عنه قط

318
00:23:27,532 --> 00:23:29,742
‫كنت أتوقع منك أكثر "جنيفر"

319
00:23:32,370 --> 00:23:34,080
‫أتعلمين؟ كنت أتوقع منك أكثر أيضاً

320
00:23:35,748 --> 00:23:39,127
‫صدقي أو لا تصدقي
‫لقد تغيرت فعلًا ولم يكن الامر سهلًا

321
00:23:39,377 --> 00:23:42,797
‫نظراً إلى أنّ الشخص الذي أتكل
‫عليه الاكثر لا يمكنه حتى رؤية ذلك

322
00:23:52,598 --> 00:23:54,559
‫لا أصدق أنك تساعده في السباق

323
00:23:55,393 --> 00:23:58,062
‫إنه سباق زوارق، أليس كذلك؟
‫وليست ملحمة تاريخية

324
00:23:58,938 --> 00:24:02,066
‫كما أنه بطريقة أو بأخرى
‫هذا قتال لا بد من حصوله

325
00:24:02,316 --> 00:24:05,194
‫وأنا شخصياً فخور
‫بـ"دوسون" لانه يدافع عن حقه

326
00:24:05,695 --> 00:24:07,488
‫لا أعارض القتال من أجل ما تريده

327
00:24:07,655 --> 00:24:12,535
‫ولكن ألا يجدر بنا أن نعلم
‫"دوسون" القتال بالعقل، بالكلمات؟

328
00:24:13,494 --> 00:24:15,663
‫أجل ولكن...

329
00:24:15,830 --> 00:24:20,960
‫أحياناً يختبر شخصان الكثير
‫ويجريان حوارات عديدة

330
00:24:22,170 --> 00:24:25,923
‫بحيث تصبح الطريقة
‫الوحيدة لتوضيح الامور هي التصرف

331
00:24:26,340 --> 00:24:29,343
‫من البديهي أنّ "دوسون"
‫جريء أكثر منا كلينا

332
00:24:29,719 --> 00:24:31,095
‫ما الذي تتكلم عنه؟

333
00:24:31,554 --> 00:24:34,724
‫فقط ما خلته يحصل هنا مؤخراً

334
00:24:36,642 --> 00:24:38,186
‫بيننا أنا وأنت

335
00:24:42,940 --> 00:24:46,277
‫حسناً كنت لامكث وأناقش الامر أكثر

336
00:24:46,444 --> 00:24:51,199
‫ولكن يبدو أنّ هذا
‫ليس فعالًا جداً، أليس كذلك؟

337
00:24:59,457 --> 00:25:01,292
‫أهلًا بكم إلى سباق
‫الزوارق في "كايبسايد"

338
00:25:01,459 --> 00:25:05,087
‫بقيت عشر ثوان على انطلاق
‫السباق وتتخذ المراكب موقعها

339
00:25:05,671 --> 00:25:06,964
‫وها قد انطلقت!

340
00:26:29,130 --> 00:26:31,257
‫وفيما تبلغ المراكب
‫المتصدرة علامة الالتفاف

341
00:26:31,465 --> 00:26:33,342
‫يبدو الحب الحقيقي في المقدمة

342
00:26:33,551 --> 00:26:36,762
‫ولكن انتهز الفرصة
‫يقلص الفارق عبر حركة جريئة

343
00:26:37,346 --> 00:26:40,474
‫حسناً "دوسون"، عندما نصل
‫إلى هناك يجب أن نفسح له مجالًا

344
00:26:41,225 --> 00:26:43,269
‫حسناً، مسافة طولين عن العلامة

345
00:26:43,477 --> 00:26:45,771
‫- ماذا يفعلون؟
‫- لا أعرف، لا أعرف

346
00:26:45,938 --> 00:26:47,690
‫أفسحوا لنا المجال!

347
00:26:47,857 --> 00:26:49,859
‫الحب الحقيقي
‫وانتهز الفرصة هما جنباً إلى جنب

348
00:26:50,026 --> 00:26:51,527
‫إنهما يتنافسان عند النهاية هنا

349
00:26:51,694 --> 00:26:53,279
‫انتهز الفرصة لا يفسح أيّ مجال

350
00:26:53,487 --> 00:26:57,199
‫في الواقع، إنه لا يسمح
‫لـالحب الحقيقي بالالتفاف عند العلامة

351
00:26:57,950 --> 00:27:01,203
‫إذا لم ينحرف أحد المركبين عن مساره
‫خلال دقيقة فسيحصل اصطدام هائل

352
00:27:01,370 --> 00:27:03,414
‫يتجه كلا المركبان إلى البقعة
‫عينها، هل فقدوا صوابهم؟

353
00:27:03,581 --> 00:27:05,374
‫لدينا حق المرور!

354
00:27:05,583 --> 00:27:08,794
‫- يجب أن تتراجع
‫- لن أبتعد عن دربه

355
00:27:08,961 --> 00:27:10,963
‫- طولان...
‫- لن أبتعد عن دربه!

356
00:27:11,130 --> 00:27:13,716
‫- أفسح لنا المجال، هيا!
‫- انحرف عن خطنا!

357
00:27:13,883 --> 00:27:16,677
‫- تنحَ جانباً "دوسون"!
‫- إذا لم تفعل ذلك فسنصطدم بالرصيف

358
00:27:16,844 --> 00:27:19,347
‫- "دوسون"، هيا!
‫- أفسح لنا الدرب!

359
00:27:24,268 --> 00:27:26,520
‫- يا للهول!
‫- تباً!

360
00:27:26,729 --> 00:27:30,816
‫الحب الحقيقي ورغم أنّ لديه
‫حق المرور غيّر مساره تجنباً للاصطدام

361
00:27:30,983 --> 00:27:33,819
‫ويعبر انتهز الفرصة خط النهاية أولًا

362
00:27:33,986 --> 00:27:35,821
‫يا للهول، سيكون هناك اعتراض

363
00:27:36,405 --> 00:27:40,659
‫انتهز الفرصة لم يتراجع مطلقاً
‫أنا واثق من أنّ هذا يجرده من الاهلية

364
00:27:40,826 --> 00:27:42,870
‫يقترب "ميستشيف"
‫ليحل في المركز الثاني

365
00:27:43,037 --> 00:27:47,333
‫وللأسف سينهي الحب الحقيقي
‫السباق بعيداً في المركز الخامس

366
00:27:50,252 --> 00:27:52,755
‫- لقد فزنا!
‫- لا "دوسون"، لقد خسرت

367
00:27:52,922 --> 00:27:54,423
‫- ماذا؟
‫- لو كنت تعرف القليل عن الابحار

368
00:27:54,632 --> 00:27:56,467
‫- لأدركت أنك جردت من الاهلية...
‫- لانك كدت تقتلني!

369
00:27:56,634 --> 00:27:58,844
‫- ماذا، جردت من الاهلية؟
‫- لدي بضعة أوصاف أخرى لك

370
00:27:59,011 --> 00:28:00,346
‫حسناً، دعنا لا ننسى
‫مَن البادئ في هذا "بايسي"

371
00:28:00,888 --> 00:28:03,432
‫- أنت قلت إنك تريد...
‫- حسناً، توقفا، كلاكما، أوقفا هذا

372
00:28:03,641 --> 00:28:05,101
‫- أنا لست جائزة ما
‫- لا، "جو"

373
00:28:05,559 --> 00:28:07,103
‫دعنا لا ننسى فعلًا
‫مَن البادئ في هذا، حسناً؟

374
00:28:07,269 --> 00:28:09,355
‫دعنا لا ننسى
‫مَن دفعني نحو "جوي بوتر" أصلًا

375
00:28:09,563 --> 00:28:10,856
‫كان أنت

376
00:28:11,023 --> 00:28:12,358
‫- دفعتك؟
‫- أجل، أنت لم تتكبد العناء...

377
00:28:12,858 --> 00:28:14,235
‫لانني لم أكن أريد
‫أن أتأذى مجدداً "بايسي"!

378
00:28:14,402 --> 00:28:16,362
‫كانت ما زالت لدي مشاعر
‫تجاهها، كنت ما زلت أحبها!

379
00:28:16,570 --> 00:28:19,031
‫ما زلت أحبها

380
00:28:24,286 --> 00:28:28,165
‫أكره هذا، أكره هذا كله

381
00:28:28,707 --> 00:28:32,962
‫أكرهك لانك قبّلتني وأرغمتني
‫على تحليل معنى ذلك كله "بايسي"

382
00:28:33,170 --> 00:28:36,590
‫وأكرهك "دوسون" لارغامي
‫على اتخاذ خيار بين صداقتنا

383
00:28:36,757 --> 00:28:38,676
‫وما كان يمكنني اختباره معه

384
00:28:38,968 --> 00:28:42,054
‫وأكره نفسي، ليته يمكننا
‫العودة إلى الوضع السابق

385
00:28:42,221 --> 00:28:44,598
‫ليته يمكنني إبطال كل ما
‫جرى ولكن لا يمكنني فعل ذلك

386
00:28:44,765 --> 00:28:46,976
‫لا شيء يستحق هذا العناء كله

387
00:28:47,143 --> 00:28:52,773
‫لا شخص يستحق هذا
‫لا أحد منكما ولا أنا خصوصاً

388
00:28:56,277 --> 00:28:57,695
‫هل سررت الان؟

389
00:29:26,682 --> 00:29:28,267
‫يسرني أنه قبّلك

390
00:29:32,021 --> 00:29:34,440
‫هذا يجعل أحدنا مسروراً

391
00:29:34,648 --> 00:29:38,235
‫يسرني أنه قبّلك لانّ ذلك أرغمني
‫على مواجهة احتمال فقدانك "جوي"

392
00:29:39,111 --> 00:29:40,488
‫ولا أستطيع

393
00:29:42,031 --> 00:29:44,742
‫لا أستطيع فقدانك، ليس الان ولا أبداً

394
00:29:45,159 --> 00:29:50,789
‫"دوسون"، أنا لا أصلح لك
‫انظر إلى الطريقة التي تصرفت بها اليوم

395
00:29:51,081 --> 00:29:53,334
‫تصرفت بهذه الطريقة
‫اليوم لانني شعرت بأنني مهدد

396
00:29:53,501 --> 00:29:55,961
‫- ما الذي تتكلم عنه؟
‫- بصراحة؟

397
00:29:56,420 --> 00:29:58,756
‫أحاول فقط أن أكون
‫من نوع الشبان الذي تريدينه

398
00:29:58,923 --> 00:30:00,257
‫أيّ نوع من الشبان هو هذا؟

399
00:30:00,883 --> 00:30:05,763
‫النوع الذي ضرب
‫متنمراً واشترى لك جداراً

400
00:30:05,930 --> 00:30:09,183
‫- هذا ليس أنت
‫- لا، لا، ليس أنا "جوي"

401
00:30:09,350 --> 00:30:15,231
‫ولكنني أحاول فقط أن أريك
‫كم أريدك بدلًا من إخبارك فحسب

402
00:30:16,357 --> 00:30:21,779
‫أنت لا تريدني "دوسون"
‫قلت ذلك بنفسك ولكنك لا تريد فقداني

403
00:30:22,821 --> 00:30:27,368
‫طبعاً لا أريد فقدانك "جوي"
‫أريدك أكثر من أيّ وقت مضى

404
00:30:29,161 --> 00:30:31,038
‫لو كنت حقاً تشعر
‫بذلك تجاهي "دوسون"

405
00:30:31,205 --> 00:30:36,794
‫لادركت أنّ آخر ما أحتاج إليه الان
‫هو شخص آخر يكنّ لي بمشاعر رومنسية

406
00:30:37,253 --> 00:30:40,714
‫حسناً، ما الذي تحتاجين إليه؟

407
00:30:42,341 --> 00:30:43,676
‫"جو"، ما الذي تحتاجين إليه؟

408
00:30:43,842 --> 00:30:45,844
‫سأفعل أيّ شيء
‫أنا مستعد لفعل أيّ شيء

409
00:30:46,804 --> 00:30:48,389
‫أحتاج إلى صديق

410
00:30:50,766 --> 00:30:55,020
‫إلى شخص يساندني من دون أية أهداف

411
00:30:57,314 --> 00:30:59,525
‫الشخص الذي كنتَه

412
00:31:01,777 --> 00:31:03,904
‫إذاً سأساندك

413
00:31:05,781 --> 00:31:08,117
‫دعيني أثبت لك هذا، دعيني أريك

414
00:31:11,829 --> 00:31:13,163
‫"جوي"؟

415
00:31:18,168 --> 00:31:19,503
‫"جو"...

416
00:31:30,180 --> 00:31:34,602
‫القطار 54 المغادر إلى "نيو رالي"
‫ينطلق الان على السكة العاشرة

417
00:31:35,102 --> 00:31:36,478
‫هذا قطارك يا رجل

418
00:31:38,063 --> 00:31:41,191
‫- "ويل"، اعتن بنفسك
‫- سأبذل قصارى جهدي

419
00:31:42,860 --> 00:31:44,862
‫إذاً أية نصيحة؟

420
00:31:45,237 --> 00:31:48,907
‫أجل، تجنب عدم الحشمة علناً

421
00:31:49,074 --> 00:31:51,702
‫ولا تتعاطَ المخدرات وحاول
‫ألّا تقتل أحداً، الامور البديهية

422
00:31:51,869 --> 00:31:55,289
‫وأمر أخير، لا تقم
‫علاقة مع أيّ من معلماتك

423
00:31:55,456 --> 00:31:57,666
‫صدقني، لا يتم الامر
‫أبداً بطريقة جيدة كما تتخيل

424
00:31:59,251 --> 00:32:02,671
‫حكم "ويتر"، لا تقدَر بثمن

425
00:32:03,797 --> 00:32:08,260
‫- إليك نصيحة مني، لا تستسلم
‫- أستسلم؟

426
00:32:09,136 --> 00:32:12,473
‫لايجاد الحب الحقيقي
‫فهو ينتصر دوماً في النهاية

427
00:32:15,893 --> 00:32:17,269
‫اعتن بنفسك يا رجل

428
00:32:34,411 --> 00:32:36,497
‫لعلك لا تحترمين العديد
‫من القرارات التي اتخذتها

429
00:32:36,664 --> 00:32:38,374
‫ولكن أقل ما يمكنك
‫فعله هو احترام خصوصيتي

430
00:32:38,540 --> 00:32:42,961
‫أردت فقط أن أحضر لك هذا

431
00:32:45,005 --> 00:32:46,507
‫لمَ تعطيني هذا؟

432
00:32:47,966 --> 00:32:52,054
‫كنت أفكر ملياً
‫فيما أنظر إلى الصور القديمة

433
00:32:52,221 --> 00:32:55,057
‫ووجدت هذا الثوب موضباً في صندوق

434
00:32:56,975 --> 00:32:58,936
‫إنه موضب في صندوق
‫لسبب ما، ليس أسلوبي

435
00:32:59,311 --> 00:33:00,646
‫أعرف

436
00:33:02,481 --> 00:33:07,986
‫ولكن النظر إليه ذكّرني كم كبرت

437
00:33:08,320 --> 00:33:11,448
‫عندما أتيت للعيش
‫هنا كنت ما زلت طفلة

438
00:33:12,950 --> 00:33:16,912
‫- والان؟
‫- الان تعرفين المزيد

439
00:33:17,913 --> 00:33:21,792
‫أصبحت شابة جميلة ورزينة وواثقة

440
00:33:21,959 --> 00:33:26,380
‫وناضجة لا تخشى المجازفة بقلبها

441
00:33:26,714 --> 00:33:30,008
‫أظن أنك تعتقدين وأخيراً

442
00:33:30,175 --> 00:33:34,388
‫بعد هذا الوقت كله
‫أنك حقاً تستحقين أن تحَبي

443
00:33:35,139 --> 00:33:36,515
‫ما الذي تقولينه؟

444
00:33:36,724 --> 00:33:41,353
‫رأيت العاطفة التي تكنينها
‫لـ"هنري" والعاطفة التي يكنّها هو لك

445
00:33:41,520 --> 00:33:43,731
‫- جدتي...
‫- ولست عجوزاً جداً

446
00:33:43,939 --> 00:33:46,275
‫لدرجة ألّا أتذكر كم يصعب الانتظار

447
00:33:46,442 --> 00:33:49,528
‫عندما تجدين شخصاً
‫يمنحك الحب الذي تستحقينه كثيراً

448
00:33:49,695 --> 00:33:51,071
‫جدتي...

449
00:33:51,238 --> 00:33:54,408
‫وأعرف أنك تخالين
‫أنك تعرفين كل شيء عن العلاقات

450
00:33:54,616 --> 00:33:58,245
‫ولكن ما أريد التحدث إليك
‫عنه ليس متعة العلاقات فحسب

451
00:33:58,412 --> 00:34:00,539
‫- بل أيضاً مسؤولية منع الحمل
‫- جدتي

452
00:34:00,706 --> 00:34:04,501
‫أنا و"هنري" لم نقم علاقة، حسناً؟

453
00:34:06,003 --> 00:34:08,756
‫أمضينا الليل معاً

454
00:34:08,922 --> 00:34:12,509
‫ولكننا لم نقم علاقة

455
00:34:19,475 --> 00:34:24,521
‫لا تعرفين كم يسرني
‫سماعك تقولين هذا

456
00:34:25,647 --> 00:34:28,317
‫بما أنك أصبحت تعرفين ما جرى حقاً

457
00:34:29,943 --> 00:34:33,989
‫- أما زلت تعنين ما قلته للتو؟
‫- كل كلمة منه

458
00:34:49,129 --> 00:34:54,134
‫- خلت أنّ هناك حفلة خاصة الليلة
‫- هناك حفلة فعلًا، لنا

459
00:34:58,096 --> 00:34:59,389
‫ماذا يجري؟

460
00:34:59,556 --> 00:35:03,393
‫فكرت في ما قلته
‫حول ما يحصل هنا مؤخراً

461
00:35:03,560 --> 00:35:09,024
‫وقررت أنه يجدر بنا أن نتناول
‫العشاء ونحل بعض المسائل

462
00:35:09,483 --> 00:35:14,613
‫ولكن ماذا عن التجارة، زبائننا؟
‫هذه نهاية أسبوع مهمة لنا

463
00:35:16,657 --> 00:35:18,492
‫أنت أهم

464
00:35:19,368 --> 00:35:23,163
‫لطالما كنت كذلك وستبقى كذلك دوماً

465
00:35:27,543 --> 00:35:29,336
‫ألن تقول شيئاً؟

466
00:35:33,799 --> 00:35:36,385
‫كنت أحاول فقط إيجاد الكلمات

467
00:36:03,829 --> 00:36:05,247
‫مرحباً

468
00:36:06,915 --> 00:36:08,333
‫مرحباً

469
00:36:08,500 --> 00:36:09,835
‫خلتني "دوسون"؟

470
00:36:10,085 --> 00:36:12,212
‫- لا ولكنني لم أكن...
‫- لعل السؤال الافضل هو

471
00:36:12,379 --> 00:36:13,755
‫هل كنت تتمنين لو كنت "دوسون"؟

472
00:36:15,465 --> 00:36:18,927
‫آسف، أسحب هذا

473
00:36:21,930 --> 00:36:26,268
‫- ستنتهي مدة الايجار قريباً
‫- سأجدده إذا كنت تريدين ذلك

474
00:36:28,604 --> 00:36:32,941
‫لا أعرف "بايسي"، لا أريد الاستسلام

475
00:36:33,150 --> 00:36:37,195
‫- ولكنني لا أشعر بأنني مستعدة لـ...
‫- الرسم؟

476
00:36:41,700 --> 00:36:43,160
‫أجل

477
00:36:49,499 --> 00:36:50,792
‫علي مصارحتك "جو"

478
00:36:53,086 --> 00:36:56,006
‫خلت بعد الطريقة التي تصرف
‫بها اليوم أنّ حبك له سيقل

479
00:36:56,173 --> 00:37:00,969
‫ولكنه لم يقل، أليس كذلك؟
‫بل أنت تحبينه أكثر بعد

480
00:37:04,348 --> 00:37:09,144
‫"بايسي"، أرجوك لا تزد
‫الامر صعوبةً أكثر مما هو بالفعل

481
00:37:10,395 --> 00:37:14,608
‫حسناً، حسناً، علي
‫طرح سؤال واحد فحسب

482
00:37:14,775 --> 00:37:17,569
‫ثم سأكف عن تصعيب
‫الامر علينا كلينا، أقسم لك

483
00:37:19,571 --> 00:37:24,826
‫لولا وجود "دوسون"
‫هل كنت لتحبيني كذلك؟

484
00:37:26,203 --> 00:37:29,623
‫- كيف؟
‫- كتوأم روحك؟

485
00:37:35,545 --> 00:37:37,965
‫"بايسي"، أرجوك
‫لا ترغمني على الاختيار بين...

486
00:37:38,215 --> 00:37:42,928
‫لا ترغمني على الاختيار
‫أظن حقاً أنّ الافضل هو التراجع قليلًا...

487
00:37:45,180 --> 00:37:46,556
‫أجل

488
00:37:53,188 --> 00:37:54,523
‫"جو"؟

489
00:37:57,234 --> 00:37:59,778
‫سأجدد إيجار الجدار
‫غداً في الصباح الباكر

490
00:38:00,320 --> 00:38:01,613
‫حسناً

491
00:38:02,239 --> 00:38:07,869
‫وأنا أتفهم الامر، حقاً
‫أتفهمه، لا إنذارات أخيرة هنا

492
00:38:57,294 --> 00:39:00,881
‫- هناك أمر يجب أن أخبرك به
‫- أعرف بالفعل أنك تكرهينني "آندي"

493
00:39:02,090 --> 00:39:04,634
‫ولكنني لا أظن أنه
‫يمكنني سماع هذا الليلة

494
00:39:04,926 --> 00:39:09,806
‫حسناً، اسمع، هلّا تتوقف
‫فحسب، علي أن أقول أمراً

495
00:39:11,975 --> 00:39:15,729
‫اسمع، أنا لا أكرهك، حسناً؟

496
00:39:19,357 --> 00:39:22,694
‫شعرت بالالم والخيانة

497
00:39:22,861 --> 00:39:27,574
‫وسيكون من السهل جداً
‫تحويل ذاك الغضب كله إلى كراهية

498
00:39:30,327 --> 00:39:32,746
‫لا أريد حمل ذاك العبء، حسناً؟

499
00:39:33,997 --> 00:39:39,503
‫هذا ليس الشخص الذي أريد أن أكونه
‫وهذا ليس بطبعي، إذاً أنا لا أكرهك

500
00:39:44,341 --> 00:39:45,717
‫شكراً "آندي"

501
00:39:50,055 --> 00:39:52,682
‫الكراهية كلمة قوية جداً "بايسي"

502
00:39:55,352 --> 00:39:57,062
‫وكذلك الحب

503
00:40:10,367 --> 00:40:14,329
‫- أما زالت الدعوة مفتوحة؟
‫- أجل، أجل، طبعاً

504
00:40:20,836 --> 00:40:22,295
‫"إي تي"؟

505
00:40:24,172 --> 00:40:26,383
‫بعد كل ما جرى، هذا ما استأجرته؟

506
00:40:27,342 --> 00:40:29,761
‫خلت أنّ الوقت حان لمشاهدته مجدداً

507
00:40:32,722 --> 00:40:35,767
‫لطالما قلت إنّ هذا الفيلم
‫حزين ومحبط، هل تتذكرين؟

508
00:40:36,017 --> 00:40:39,604
‫أرغب في مشاهدة فيلم
‫أعرف نهايته عن ظهر قلب الليلة

509
00:40:41,690 --> 00:40:45,360
‫هل تتذكرين حين ينظر "إي تي"
‫إلى "أليوت" ويقول سأكون هنا؟

510
00:40:47,654 --> 00:40:51,658
‫حالياً، هاتان هما الكلمتان
‫الاكثر عزاءً في العالم

511
00:41:42,125 --> 00:41:44,127
‫Dany Hachem
‫Subtitling TITRAFILM Paris

