﻿1
00:00:25,192 --> 00:00:27,945
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

2
00:00:28,112 --> 00:00:31,490
‫أكثر من أي شيء آخر في حياتي

3
00:00:31,907 --> 00:00:33,367
‫هذا مخيف

4
00:01:05,441 --> 00:01:08,235
‫- اقطعوا التصوير
‫- المعذرة "أندرو"

5
00:01:08,444 --> 00:01:11,030
‫لا بد من أنّ أذنيّ خدعتاني
‫هل صرخت للتو اقطعوا التصوير؟

6
00:01:11,197 --> 00:01:15,409
‫قول هذا من الامور القليلة
‫الجيدة في وجود مكفهر

7
00:01:15,576 --> 00:01:19,413
‫ولن أسمح لممثل أن
‫يحرمني من هذه الرغبة

8
00:01:19,580 --> 00:01:22,833
‫لا تتخلّ عن شخصيتك قبل
‫أن أصرخ اقطعوا التصوير مفهوم؟

9
00:01:23,000 --> 00:01:24,710
‫- نعم
‫- جيد

10
00:01:28,005 --> 00:01:31,175
‫كان هذا ممتعاً، أحياناً أنسى
‫كم أحب الصراخ بوجه الناس

11
00:01:31,425 --> 00:01:33,344
‫أنت رجل مريض، "تود كار"

12
00:01:33,511 --> 00:01:34,762
‫رائع، لن ننتهي في الوقت المناسب

13
00:01:34,929 --> 00:01:36,931
‫هذا ما أحصل عليه للتصوير
‫في مسرح مسكون دام

14
00:01:37,097 --> 00:01:38,224
‫قبل يوم على "هالوين"

15
00:01:38,432 --> 00:01:39,725
‫ماذا تعني بقولك مسكون؟

16
00:01:39,975 --> 00:01:41,644
‫- ألا تعرف؟
‫- ماذا؟

17
00:01:41,811 --> 00:01:43,896
‫بشأن العصفورة التي ماتت هنا
‫"ميلاني راي"؟

18
00:01:44,063 --> 00:01:45,689
‫- هل سمعت بـ"ميلاني راي"؟
‫- لا

19
00:01:45,856 --> 00:01:48,651
‫وتدعو نفسك خبيراً بالافلام؟
‫عار عليك "ليري"

20
00:01:48,984 --> 00:01:51,195
‫- سمعت بـ"ميلاني راي" صحيح عزيزتي؟
‫- بالطبع

21
00:01:51,445 --> 00:01:54,698
‫كانت "ميلاني راي" "جايمي لي كيرتس"
‫عصرها، ملكة الصراخ

22
00:01:54,865 --> 00:01:57,493
‫كانت تصوّر فيلماً هنا
‫في "بوسطن"، ما اسمه مجدداً؟

23
00:01:58,202 --> 00:01:59,578
‫"كيس ذي غيرلز أند مايك ذيم داي"

24
00:01:59,745 --> 00:02:01,914
‫هذا صحيح صوّروه هنا في الخمسينات

25
00:02:02,081 --> 00:02:04,583
‫و"ميلاني" الشابة كانت
‫تقيم علاقة مع مخرجها

26
00:02:08,420 --> 00:02:10,422
‫- أين كنت؟
‫- علاقة مع المخرج

27
00:02:10,589 --> 00:02:13,092
‫صحيح، نعم، على كل
‫كان الامر معقداً

28
00:02:13,259 --> 00:02:15,761
‫لكون "ميلاني" متزوجة
‫بشريكها في التمثيل "نيك مارش"

29
00:02:15,928 --> 00:02:18,472
‫وعندما عرف "نيك"
‫عن العلاقة، فقد صوابه

30
00:02:18,639 --> 00:02:21,809
‫كانا يصوّران مشهداً
‫حيث يتشاجران

31
00:02:22,017 --> 00:02:25,813
‫فخنقها... إلى أن ماتت

32
00:02:26,856 --> 00:02:28,107
‫هذا مريع

33
00:02:28,440 --> 00:02:32,111
‫لذا يقال إنّ روحها ما زالت
‫تجوب المسرح لغاية هذا النهار

34
00:02:32,903 --> 00:02:35,155
‫إن كنت تصدّق هذه الاشياء

35
00:02:36,657 --> 00:02:38,242
‫إنهم جاهزون لك، "ناتاشا"

36
00:02:40,119 --> 00:02:42,538
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

37
00:02:42,705 --> 00:02:43,914
‫ماذا؟

38
00:02:45,165 --> 00:02:46,917
‫هل من شيء يجري بينكما؟

39
00:02:47,084 --> 00:02:51,881
‫"ليري" بنيّ، تعلّمت منذ فترة
‫طويلة ألّا أقيم علاقة مع بطلاتي

40
00:02:52,047 --> 00:02:53,549
‫لذا وجدت الممثلات الاضافيات

41
00:02:53,716 --> 00:02:56,510
‫لكن إن كنت سأتناسى
‫هذه الامثولة تحديداً

42
00:02:56,677 --> 00:02:58,846
‫فـ"ناتاشا" الجميلة ستكون
‫من سأفعل معها ذلك

43
00:02:59,013 --> 00:03:03,309
‫حسناً، فيما ما زلت شاباً
‫هيا أيها القوم، لنظهر طاقة، الكاميرا

44
00:03:03,475 --> 00:03:04,518
‫الخشبة

45
00:03:04,977 --> 00:03:07,438
‫ابدأوا التصوير

46
00:04:07,915 --> 00:04:09,875
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

47
00:04:10,042 --> 00:04:12,920
‫أكثر من أي شيء آخر في حياتي

48
00:04:13,087 --> 00:04:14,588
‫هذا مخيف

49
00:04:14,797 --> 00:04:16,340
‫كيف يجري العمل على حفلتي؟

50
00:04:16,507 --> 00:04:18,759
‫يسرني أن أعلن أنّ قسم الفنون
‫حوّل المسرح 7

51
00:04:18,926 --> 00:04:20,719
‫إلى ملعب للضعفاء عقلياً

52
00:04:20,886 --> 00:04:25,724
‫ممتاز، أحب "هالوين"، إنها عطلتي
‫المفضلة، لطالما كانت كذلك

53
00:04:25,891 --> 00:04:26,934
‫نعم، وعطلتي المفضلة أيضاً

54
00:04:27,184 --> 00:04:29,812
‫في الواقع، أنا مشهور بالخدع
‫التي أمارسها على أصدقائي في الديار

55
00:04:29,979 --> 00:04:32,398
‫هذا خير لك "غيليغان"
‫كيف يجري العمل على زيّي؟

56
00:04:32,564 --> 00:04:34,066
‫سأحضره من قسم الملابس بعد هذا

57
00:04:34,233 --> 00:04:35,859
‫هل سأبدو كفحل؟

58
00:04:36,026 --> 00:04:37,027
‫هل هناك شك؟

59
00:04:37,194 --> 00:04:39,405
‫لكن هل سيتدبر لي الجنس، "دوسن"؟
‫هذا هو السؤال

60
00:04:39,571 --> 00:04:41,573
‫اسمع، إن عجزت عن إتمام الصفقة

61
00:04:41,740 --> 00:04:43,701
‫سأكون أحضّر لك
‫بعض الممثلات الاضافيات

62
00:04:45,577 --> 00:04:48,330
‫هذا ما يعجبني فيك "ليري"
‫تفكر دائماً مسبقاً

63
00:04:48,497 --> 00:04:50,082
‫الكاميرا، ابدأوا التصوير

64
00:04:50,791 --> 00:04:53,502
‫أيها السادة، تبدو "ناتاشا"
‫مثيرة في هذه اللقطات

65
00:04:53,669 --> 00:04:57,506
‫أظنني سأطلب منكم ترك الغرفة
‫لابقى لوحدي، هل فهمتم قصدي؟

66
00:04:58,507 --> 00:05:00,801
‫- ما مشكلتك؟
‫- لا شيء

67
00:05:00,968 --> 00:05:03,595
‫وكأن "ناتاشا" ملكيتك
‫صحيح "ليري"؟

68
00:05:03,762 --> 00:05:04,930
‫- لا
‫- جيد

69
00:05:05,097 --> 00:05:08,017
‫لانه ليس عليك ذلك
‫أنت تخلّيت عنها، أتذكر؟

70
00:05:08,183 --> 00:05:09,226
‫لاجل صعبة الارضاء

71
00:05:09,560 --> 00:05:11,478
‫- ليس الامر بهذه السهولة، "تود"
‫- بالطبع كان سهلًا

72
00:05:11,645 --> 00:05:13,772
‫عقلك الصغير التافه لم يفهم

73
00:05:13,939 --> 00:05:16,650
‫أنك كنت تضاجع إحدى
‫أكثر نجمات "هوليوود" إثارة

74
00:05:16,817 --> 00:05:19,069
‫لذا فضلت فتاة أخرى
‫رفيقتك إلى حفلة التخرّج

75
00:05:19,278 --> 00:05:23,198
‫لم تكن رفيقتي إلى
‫حفلة التخرّج، كانت...

76
00:05:23,949 --> 00:05:27,077
‫كانت حفلة تخرّج الصغار
‫وهذا لا يحتسب

77
00:05:27,411 --> 00:05:30,372
‫"تود"، عليك النظر إلى هذا

78
00:05:42,092 --> 00:05:44,595
‫- "ميلاني راي"
‫- ما هذا؟

79
00:05:45,220 --> 00:05:46,430
‫هل هذه مزحة؟

80
00:05:46,597 --> 00:05:48,307
‫هذا ما حصلنا عليه من المختبر

81
00:05:48,557 --> 00:05:50,601
‫لا أصدق هذا
‫هناك من يعبث معي

82
00:05:51,018 --> 00:05:53,979
‫هل هذه إحدى المزحات التي
‫تدّعي أنك مشهور بها؟

83
00:05:54,146 --> 00:05:55,147
‫عمّ تتكلّم؟

84
00:05:55,314 --> 00:05:57,066
‫أتذكر القصة التي أخبرتك
‫إياها البارحة؟

85
00:05:57,232 --> 00:05:59,151
‫بشأن الممثلة التي
‫ماتت على المسرح 7؟

86
00:06:01,236 --> 00:06:02,780
‫هذه هي

87
00:06:04,865 --> 00:06:06,867
‫ماذا تفعل في لقطاتنا؟

88
00:06:07,785 --> 00:06:09,453
‫لا فكرة لديّ

89
00:06:17,169 --> 00:06:18,921
‫"سيد"

90
00:06:23,801 --> 00:06:27,638
‫عزيزي، تبدو مذهلًا لكن...

91
00:06:28,222 --> 00:06:29,264
‫لكن ماذا؟

92
00:06:29,681 --> 00:06:34,269
‫لا تقتل المرسال، لكن إن أردنا الاصالة
‫فالسروال الجلدي سيفي بالغرض

93
00:06:34,436 --> 00:06:37,272
‫بصراحة، إنها لمعجزة أنني أسايرك
‫في قصة "سيد" و"نانسي"

94
00:06:37,439 --> 00:06:39,650
‫وعدت بألا تكون سيىء المزاج الليلة

95
00:06:39,817 --> 00:06:43,320
‫آسف، لا أحب حفلات التنكر

96
00:06:43,487 --> 00:06:46,115
‫يبدو أنك تحب ارتداء
‫بذلة السعدان كل صباح

97
00:06:46,323 --> 00:06:48,283
‫- مهلك
‫- حسناً، آسفة

98
00:06:48,450 --> 00:06:53,580
‫كان هذا سيئاً، لا أرغب في الشجار
‫بشأن اختلافاتنا الايديولوجية التي تكبر

99
00:06:53,747 --> 00:06:55,958
‫- سأكون جاهزة خلال لحظة
‫- حسناً

100
00:07:04,466 --> 00:07:07,177
‫راسبة، ماذا يجري معك؟
‫تعالي لمخاطبتي

101
00:07:10,389 --> 00:07:11,682
‫هل أنت جاهز؟

102
00:07:12,975 --> 00:07:15,602
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء، لنذهب

103
00:07:15,769 --> 00:07:16,979
‫- حسناً
‫- نعم

104
00:07:18,772 --> 00:07:20,566
‫أقول لك، اتصلي بالشاب فحسب

105
00:07:20,732 --> 00:07:23,026
‫أقول لك إنّ الاوان قد فات

106
00:07:23,193 --> 00:07:26,738
‫نافذة الفرصة الصغيرة
‫التي كانت موجودة أقفلت

107
00:07:26,905 --> 00:07:28,991
‫نعم، لكن الشاب يعجبك، هذا واضح

108
00:07:29,533 --> 00:07:30,826
‫أي شاب هو؟

109
00:07:30,993 --> 00:07:33,328
‫- "سي جاي"، شاب طويل قويّ البنية
‫- فهمت

110
00:07:33,495 --> 00:07:37,583
‫أظن أنّ ما يجب فعله هنا "جاك"
‫هو الحفاظ على المسافات

111
00:07:37,749 --> 00:07:40,586
‫هكذا، ما من قلوب تفطر
‫وما من أحلام تسحق

112
00:07:40,752 --> 00:07:42,838
‫ولا أقراص خاصة بالصباح التالي لتناولها

113
00:07:43,005 --> 00:07:44,006
‫الفتاة محقة

114
00:07:44,173 --> 00:07:47,134
‫لا، تخشى أن يكون
‫الشاب أفضل منها

115
00:07:47,301 --> 00:07:50,554
‫اطلبي الرقم، إنها مخطئة حيال هذا

116
00:07:50,762 --> 00:07:54,892
‫لا، لعلّه يعمل الان
‫ويقوم بالاعمال الجيدة للاخرين

117
00:07:55,058 --> 00:07:58,478
‫وهذا مزعج لكنه ساحر

118
00:07:58,645 --> 00:08:00,731
‫- اطلبي الرقم
‫- لا أعرف رقمه

119
00:08:00,898 --> 00:08:03,817
‫- اتصلي برقم خط المساعدة
‫- لا، ألا يبدو هذا خطأ؟

120
00:08:03,984 --> 00:08:06,195
‫افعلي هذا فحسب

121
00:08:10,949 --> 00:08:12,034
‫خط المساعدة، عيد "هالوين" سعيداً

122
00:08:12,701 --> 00:08:15,329
‫- مرحباً، هل "سي جاي" موجود؟
‫- أنا هو

123
00:08:16,205 --> 00:08:21,585
‫مرحباً أنا "جن ليندلي"، هل تذكرني؟

124
00:08:22,878 --> 00:08:25,589
‫مرحباً "جين ليندلي" كيف أخدمك؟

125
00:08:25,756 --> 00:08:28,550
‫كنت أتساءل ماذا تفعل الليلة

126
00:08:30,385 --> 00:08:32,095
‫لكنك تعمل، صحيح؟

127
00:08:32,262 --> 00:08:35,349
‫نعم، لساعة أخرى
‫فأنا أحلّ محلّ شخص تأخر

128
00:08:36,350 --> 00:08:40,062
‫حسناً، هل لديك مشاريع
‫بعد العمل أو...

129
00:08:40,229 --> 00:08:44,733
‫إن كانت العودة إلى غرفتي ومشاهدة
‫"هالوين إيتش تو أو" على الكابل مشروعاً

130
00:08:44,900 --> 00:08:46,401
‫فنَعَم، أنا منشغل

131
00:08:48,070 --> 00:08:50,197
‫هل يهمك حضور حفلة؟

132
00:08:50,364 --> 00:08:51,907
‫معك، لوحدنا؟

133
00:08:52,074 --> 00:08:57,704
‫لا، سأكون موجودة لكن
‫أصدقائي سيأتون أيضاً

134
00:08:57,871 --> 00:09:02,209
‫لا أدري، لحظة، هل اتصلت بخط
‫المساعدة لدعوتي إلى حفلة؟

135
00:09:02,876 --> 00:09:04,670
‫نعم، هل هذا خطأ؟

136
00:09:06,088 --> 00:09:07,714
‫ما هو العنوان؟

137
00:09:13,053 --> 00:09:14,721
‫- نبأ سارّ
‫- ماذا؟

138
00:09:14,888 --> 00:09:16,723
‫يمكنك العودة إلى الصف

139
00:09:16,974 --> 00:09:17,975
‫عمّ تتكلمين؟

140
00:09:18,141 --> 00:09:21,728
‫أقنعت "هيتسون" بالسماح لك بالعودة
‫وعقدت معه اتفاقية

141
00:09:23,063 --> 00:09:25,357
‫- خاطبت "هيتسون" بشأني؟
‫- نعم

142
00:09:27,359 --> 00:09:30,320
‫ومن الواضح أنّ هذا كان خطأ

143
00:09:32,406 --> 00:09:34,241
‫من قال إنني أودّ العودة إلى الصف؟

144
00:09:34,408 --> 00:09:36,576
‫بدا لي أنك تعاني للمشاركة في الصف

145
00:09:36,743 --> 00:09:41,039
‫لذا ظننت أن هذا قد يعني لك
‫شيئاً لكن مجدداً، آسفة

146
00:09:44,126 --> 00:09:46,128
‫أيمكنك أن تتنبّهي لخطواتك؟

147
00:09:46,628 --> 00:09:49,047
‫- كم عمرك؟
‫- هذا ليس من شأنك

148
00:09:49,214 --> 00:09:53,051
‫قولي لي فقط أين سأجد
‫فتاة تدعى "جوي"؟

149
00:09:54,052 --> 00:09:55,804
‫أرى أنكما التقيتما

150
00:09:56,221 --> 00:09:57,264
‫هل هذه ابنتك؟

151
00:09:57,431 --> 00:09:59,975
‫هذه ابنتي "هارلي"
‫"هارلي" هذه "جوي بوتر"

152
00:10:00,475 --> 00:10:02,060
‫مرحباً

153
00:10:04,354 --> 00:10:06,273
‫- ماذا؟
‫- ظننتها في الخامسة

154
00:10:06,440 --> 00:10:08,608
‫- ما الذي أوحى لك بهذه الفكرة؟
‫- الصورة على مكتبك

155
00:10:08,775 --> 00:10:11,111
‫كانت في الخامسة عندما التقطت الصورة

156
00:10:11,278 --> 00:10:12,487
‫هذا إعلان خاطىء

157
00:10:12,696 --> 00:10:14,239
‫هلا تنظرين إلى الوقت

158
00:10:14,406 --> 00:10:17,409
‫سأقلّ الملاك عند الـ11
‫استمتعا بوقتكما و...

159
00:10:17,576 --> 00:10:20,162
‫شكراً مجدداً "جوي"
‫إلى اللقاء عزيزتي

160
00:10:20,329 --> 00:10:23,999
‫أبي، سأمنحك فرصة أخرى
‫كي لا تتركني

161
00:10:24,791 --> 00:10:26,376
‫عزيزتي، لست أتركك

162
00:10:26,543 --> 00:10:31,423
‫لا، أنت تمتنع عن التقليد
‫تقليدنا، لتخرج مع قذرة ما

163
00:10:31,590 --> 00:10:32,924
‫أولًا ليست نوعاً سيئاً من القذرات

164
00:10:33,091 --> 00:10:34,885
‫وثانياً، سنذهب إلى السينما غداً مساء

165
00:10:35,052 --> 00:10:37,763
‫الامر ليس نفسه
‫نذهب إلى السينما في "هالوين"

166
00:10:37,929 --> 00:10:40,766
‫نذهب لرؤية فيلم مخيف
‫في "ذي كريست" هذا ما نفعله

167
00:10:40,932 --> 00:10:43,226
‫"هارلي"، عليك منحي فرصة

168
00:10:45,395 --> 00:10:47,689
‫سأعوّض عليك الامر، أعدك

169
00:10:53,945 --> 00:10:55,405
‫إلام تنظرين؟

170
00:11:14,883 --> 00:11:16,510
‫"دوسن"

171
00:11:19,471 --> 00:11:21,306
‫"دوسن"

172
00:12:22,492 --> 00:12:24,411
‫"تود"، أيمكنني مخاطبتك للحظة؟

173
00:12:24,578 --> 00:12:26,455
‫بالطبع لا "ليري"، أنا منشغل

174
00:12:26,621 --> 00:12:28,874
‫"تود" أنا جاد
‫أحتاج حقاً إلى مخاطبتك

175
00:12:29,416 --> 00:12:33,462
‫هلا تعذرانني أيتها الجميلتان
‫رجاء، لدقيقة

176
00:12:35,630 --> 00:12:36,798
‫من الافضل أن تكون تموت

177
00:12:36,965 --> 00:12:38,341
‫- لقد رأيتها
‫- من؟

178
00:12:38,550 --> 00:12:41,887
‫- هي، "ميلاني راي"
‫- أنت تخدعني

179
00:12:42,053 --> 00:12:43,972
‫- لا، لقد رأيتها
‫- أين؟

180
00:12:44,139 --> 00:12:45,223
‫هنا على المسرح

181
00:12:45,390 --> 00:12:49,352
‫ماذا؟ لعلّك رأيت فتاة ترتدي ثياباً
‫مثلها، إنها حفلة تنكرية، "ليري"

182
00:12:49,519 --> 00:12:51,271
‫حصل هذا منذ ساعات
‫قبل وصول أحد إلى هنا

183
00:12:51,438 --> 00:12:54,024
‫هيا يا صاح، عقلك يخدعك

184
00:12:54,191 --> 00:12:55,692
‫خذ استراحة الليلة واستمتع بوقتك

185
00:12:55,859 --> 00:12:58,862
‫اشرب شيئاً ينسيك الالم
‫وتعرّف ببعض الفتيات

186
00:13:03,200 --> 00:13:05,619
‫ليحم الرب الملكة

187
00:13:09,331 --> 00:13:12,083
‫- مرحباً
‫- مرحباً

188
00:13:12,250 --> 00:13:15,003
‫- أتودّين الرقص، عزيزتي؟
‫- أودّ ذلك

189
00:13:22,219 --> 00:13:23,720
‫ألديك صديقة "إدي"؟

190
00:13:24,012 --> 00:13:26,890
‫- بالطبع لا
‫- لماذا؟

191
00:13:27,390 --> 00:13:29,976
‫وجدت أنّ الصديقات متعبات
‫أكثر مما يستحققن العناء

192
00:13:30,143 --> 00:13:32,896
‫تبدو هذه مضيعة للوقت، برأيي

193
00:13:33,438 --> 00:13:34,481
‫كم عمرك؟

194
00:13:34,648 --> 00:13:36,983
‫وجدت أنّ العمر مجرد رقم، "إدي"

195
00:13:37,317 --> 00:13:39,069
‫هيا أنتما، توقفا

196
00:13:39,236 --> 00:13:40,570
‫أأنت مستعدة للاستمتاع بوقتك، "هارلي"؟

197
00:13:40,737 --> 00:13:42,489
‫وأين الاستمتاع الذي تتكلم عنه؟

198
00:13:42,989 --> 00:13:44,324
‫كنت سأصطحبك
‫في جولة التحلية والتسلية

199
00:13:44,491 --> 00:13:45,951
‫لكن كان هذا عندما
‫ظننتك في الخامسة

200
00:13:46,117 --> 00:13:47,827
‫فكرت في الذهاب إلى السينما

201
00:13:47,994 --> 00:13:49,913
‫سمعتك تقولين شيئاً لوالدك
‫عن رغبتك في مشاهدة...

202
00:13:50,080 --> 00:13:52,541
‫يبدو هذا مملًا، أود البقاء هنا

203
00:13:52,707 --> 00:13:55,085
‫يفترض بي الاهتمام بك

204
00:13:55,252 --> 00:13:58,171
‫ولا أظن أنّ والدك سيرغب في بقائك
‫في حانة جامعية طوال الليل

205
00:13:58,338 --> 00:14:01,049
‫- ثقي بي، لن يأبه
‫- اسمعي

206
00:14:01,341 --> 00:14:04,302
‫تخاطبين فتاة قد تقيم برنامج
‫حوار حول الاباء السيئين

207
00:14:04,469 --> 00:14:07,389
‫إذاً، دعينا لا نناقش هذا
‫هيا، فلنستمتع بوقتنا

208
00:14:07,556 --> 00:14:10,559
‫لا، لن تجبريني على الذهاب
‫إلى مكان لا أودّ الذهاب إليه

209
00:14:10,892 --> 00:14:13,311
‫سأبقى هنا إلى أن يعود أبي

210
00:14:14,062 --> 00:14:17,816
‫قرأت عن المنزل المسكون في الجريدة
‫اليوم، يفترض أن يكون مخيفاً

211
00:14:17,983 --> 00:14:19,192
‫أحب المنازل المسكونة

212
00:14:19,359 --> 00:14:21,278
‫نعم، لعلّكما تفعلان شيئاً كهذا

213
00:14:21,444 --> 00:14:23,780
‫- سأذهب إن ذهبت
‫- "إدي" يعمل

214
00:14:23,989 --> 00:14:25,198
‫سأنتهي بعد 5 دقائق، في الواقع

215
00:14:25,365 --> 00:14:26,533
‫متأكدة من أنه خطط لشيء ما

216
00:14:26,700 --> 00:14:28,535
‫ليس تحديداً، لا

217
00:14:29,911 --> 00:14:32,998
‫إذاً، انضم إلينا رجاء

218
00:14:33,164 --> 00:14:34,749
‫- رائع
‫- رائع

219
00:14:38,795 --> 00:14:41,881
‫لم يكن عليك فعل هذا
‫كنت أتولى هذا

220
00:14:42,048 --> 00:14:43,675
‫نعم، كنت تحسنين صنعاً

221
00:14:43,842 --> 00:14:46,386
‫من المريع أن يتدخل الناس
‫بشؤونك، صحيح؟

222
00:14:48,513 --> 00:14:51,141
‫"جن"، هل أخبرت "سي جاي"
‫أنها حفلة تنكرية؟

223
00:14:52,017 --> 00:14:54,686
‫نعم، أظن ذلك
‫آمل ذلك، لماذا؟

224
00:14:55,478 --> 00:14:56,521
‫انظري

225
00:15:00,275 --> 00:15:01,901
‫كنت لتخبريني أنها حفلة تنكرية

226
00:15:02,068 --> 00:15:03,820
‫رباه! آسفة للغاية

227
00:15:03,987 --> 00:15:05,363
‫أشعر بالحماقة

228
00:15:06,364 --> 00:15:08,450
‫- ومن أنت؟
‫- آسف، هذا "دايفيد"

229
00:15:09,117 --> 00:15:11,036
‫- مرحباً أنا "جن"
‫- مرحباً

230
00:15:11,202 --> 00:15:12,203
‫هذا "جاك"

231
00:15:12,370 --> 00:15:13,705
‫- مرحباً "دايفيد"
‫- مرحباً

232
00:15:14,456 --> 00:15:17,000
‫سنذهب لاحضار المرطبات
‫هل تحتاجان إلى شيء؟

233
00:15:17,167 --> 00:15:18,627
‫- أنا بخير
‫- أنا بخير

234
00:15:22,547 --> 00:15:27,135
‫رباه! أنا كورق الذباب
‫بالنسبة إلى مجتمع الشذاذ

235
00:15:27,302 --> 00:15:29,095
‫نعم، ماذا؟

236
00:15:29,262 --> 00:15:32,015
‫من الواضح أنه شاذ، وجب أن أعرف

237
00:15:32,182 --> 00:15:33,475
‫- من؟ "سي جاي"؟
‫- وهذا منطقي

238
00:15:33,642 --> 00:15:36,269
‫دعوت فتى إلى حفلة
‫فأحضر صديقه

239
00:15:36,436 --> 00:15:37,520
‫ما الذي يؤكد لك أنهما ثنائي؟

240
00:15:37,687 --> 00:15:39,105
‫مهما كان، حتى لو كان مستقيماً

241
00:15:39,272 --> 00:15:43,068
‫لم يعد بإمكاني القبول
‫بـ"سي جاي"، إنه فاتر

242
00:15:43,234 --> 00:15:48,490
‫عندما أوضح نواياي، أريد أن يفهمها
‫وأن يبادلني إياها، بهذا التسلسل

243
00:15:48,657 --> 00:15:52,160
‫أفهمك، سننقّب في هذا أكثر

244
00:15:52,327 --> 00:15:56,164
‫سآخذ "سي جاي"
‫وأنت خذي الشاذ المزعوم

245
00:15:56,331 --> 00:15:57,999
‫وسنلتقي هنا بعد قليل

246
00:15:58,166 --> 00:15:59,417
‫- اتفقنا ، لنفترق
‫- لنفترق

247
00:16:17,143 --> 00:16:19,229
‫رباه! كم أنت متخلّفة

248
00:16:19,688 --> 00:16:21,523
‫من سألك، أيتها الصغيرة؟

249
00:16:23,733 --> 00:16:28,196
‫مهلك على الفتاة، لديها مشكلات

250
00:16:31,241 --> 00:16:32,575
‫وما أدراك؟

251
00:16:32,867 --> 00:16:35,954
‫هيا، هذا واضح
‫لدى الفتاة مشكلات مع والدها

252
00:16:37,789 --> 00:16:39,124
‫أليس هذا شأننا جميعاً؟

253
00:16:39,457 --> 00:16:43,712
‫آسفة لتدخّلي في حياتك

254
00:16:44,254 --> 00:16:46,715
‫رأيت فرصة للمساعدة فاقتنصتها

255
00:16:46,965 --> 00:16:51,094
‫أنت ذكي حقاً، أنت أذكى من
‫أي شخص آخر في الصف

256
00:16:51,261 --> 00:16:54,931
‫ويحزنني أن أرى هذه الامكانيات
‫تذهب سدى

257
00:16:55,515 --> 00:16:59,519
‫أية إمكانيات؟ أي سدى؟
‫أحب قراءة الكتب

258
00:16:59,728 --> 00:17:03,898
‫يا للاهمية، ستكون حياتي أفضل
‫إن ذهبت إلى الجامعة؟ و...

259
00:17:04,774 --> 00:17:05,775
‫ماذا؟

260
00:17:05,942 --> 00:17:07,318
‫لا أحتاج إلى شفقتك

261
00:17:07,485 --> 00:17:10,405
‫ولا أحتاج إلى أن أكون
‫موضوع حَسَنة فتاة ثرية

262
00:17:10,572 --> 00:17:12,449
‫أتظنني فتاة ثرية؟

263
00:17:15,118 --> 00:17:20,540
‫- ماذا؟
‫- من الغريب كم تعرف عني القليل

264
00:17:20,707 --> 00:17:22,125
‫أتعرفين ما الغريب أكثر؟

265
00:17:22,292 --> 00:17:24,919
‫كنا لنتفادى هذا كله

266
00:17:25,170 --> 00:17:27,505
‫لم أكن سأعود
‫إلى صف "هيتسون" حتى

267
00:17:27,672 --> 00:17:30,258
‫إنه متهكم كثيراً
‫وهو متباه كثيراً بنفسه

268
00:17:30,425 --> 00:17:33,720
‫- إذاً، لمَ عدت؟
‫- أنت

269
00:17:35,305 --> 00:17:37,891
‫أنت... أثّرت فيّ

270
00:17:38,141 --> 00:17:42,479
‫وجدت نفسي أتبادل معك
‫وفي رأسي أحاديث مزعجة

271
00:17:42,645 --> 00:17:47,358
‫ولا بدّ من أنّ هذه إشارة لشيء ما
‫فبقيت أعود للمزيد

272
00:17:47,525 --> 00:17:49,903
‫والنتيجة أنها غلطتي

273
00:17:53,865 --> 00:17:55,825
‫كم تخافين

274
00:17:55,992 --> 00:17:57,410
‫هذا ما يقال لي

275
00:18:01,748 --> 00:18:03,625
‫هل ستفلتني الان؟

276
00:18:05,543 --> 00:18:09,464
‫أتعلمين؟ لا أظن ذلك

277
00:18:17,597 --> 00:18:19,140
‫- تباً
‫- ماذا؟

278
00:18:19,307 --> 00:18:20,350
‫"هارلي"

279
00:18:38,576 --> 00:18:41,663
‫مت ونزلت إلى الجحيم
‫ها هو الشيطان

280
00:18:41,830 --> 00:18:43,790
‫فجأة، أشعر أنني عجوز للغاية

281
00:18:43,957 --> 00:18:45,375
‫"بايسي"، تعال للرقص معي

282
00:18:45,542 --> 00:18:47,418
‫- الرقص؟ أين؟
‫- هناك

283
00:18:47,752 --> 00:18:49,462
‫هذا ليس رقصاً، هذا وثب

284
00:18:49,629 --> 00:18:52,048
‫متى أصبحت مملًا إلى هذه الدرجة؟

285
00:18:52,215 --> 00:18:54,342
‫في الوقت نفسه الذي
‫بدأت ترسبين فيه

286
00:18:54,884 --> 00:18:56,344
‫ماذا يفترض بهذا أن يعني؟

287
00:18:56,511 --> 00:18:58,054
‫ما قصة علامة الرسوب، "أودري"؟

288
00:18:58,263 --> 00:19:01,057
‫إنها علامة، "بايسي"
‫وهي تعطى لطالب

289
00:19:01,224 --> 00:19:02,851
‫فشل في التوصل
‫إلى متطلبات فرض ما

290
00:19:03,017 --> 00:19:06,396
‫شكراً أيتها المتحاذقة
‫كنت أسأل إن كانت الامور على ما يرام

291
00:19:06,563 --> 00:19:08,189
‫أسيطر على الامور عزيزي

292
00:19:08,356 --> 00:19:10,859
‫حسناً، لانه بحسب خبرتي
‫ما من علامة راسب واحدة

293
00:19:11,025 --> 00:19:12,277
‫فهذه العلامة تأتي بمجموعات

294
00:19:12,443 --> 00:19:15,029
‫أتعلم؟ لديّ فكرة سديدة
‫دعنا لا نتكلم عن هذا

295
00:19:15,196 --> 00:19:17,532
‫حسناً، أعلمك فقط
‫أنني قلق، ليس إلا

296
00:19:17,699 --> 00:19:21,536
‫لا يبدو ذلك، يبدو أنك منشغل
‫بالتنقل مثل "غلين غاري غلين لوزر"

297
00:19:21,703 --> 00:19:23,204
‫لتكون قلقاً بشأن
‫أي شيء هذه الايام

298
00:19:23,371 --> 00:19:26,291
‫هذا لطف منك، تغضبين عليّ
‫لانه عليّ العمل للعيش، هذا رائع

299
00:19:26,457 --> 00:19:29,085
‫لا أمانع أن تعمل للعيش، "بايسي"

300
00:19:29,252 --> 00:19:30,962
‫أقول فقط لا تفقد نفسك
‫في العمل، ليس إلّا

301
00:19:31,129 --> 00:19:32,338
‫لمَ نتشاجر بهذا الشأن؟

302
00:19:32,505 --> 00:19:34,090
‫أريد فقط أن أعرف
‫ماذا يجري معك

303
00:19:34,257 --> 00:19:36,259
‫أتريد أن تعرف ماذا يجري معي؟ اسمع

304
00:19:36,426 --> 00:19:39,137
‫لم أكن أذهب إلى الصف
‫كثيراً هذا الفصل "بايسي"

305
00:19:39,304 --> 00:19:42,015
‫ستسألني لماذا؟ لانني كنت يائسة

306
00:19:42,265 --> 00:19:45,476
‫نعم، لدي حبيب
‫وظننت أن الامور تجري بخير

307
00:19:45,643 --> 00:19:48,563
‫لكن يبدو أنّ العكس صحيح
‫ويبدو أنه يهتم لعمله أكثر مني

308
00:19:48,730 --> 00:19:50,607
‫وأعرف أنه سيقول إنّ هذا غير صحيح

309
00:19:50,773 --> 00:19:52,984
‫وإنني أبالغ في مأساويتي

310
00:19:53,151 --> 00:19:54,569
‫لكن إن لم يكن هذا صحيحاً

311
00:19:54,736 --> 00:19:57,780
‫كان ليعرف كل ما يجري
‫في حياتي، صحيح "بايسي"؟

312
00:19:59,908 --> 00:20:03,578
‫مرحباً، تعجبني أزياءكما

313
00:20:14,923 --> 00:20:18,009
‫لا، لست المخرج، أنا مساعد المخرج

314
00:20:18,176 --> 00:20:19,928
‫حقاً؟ هذا مذهل

315
00:20:21,429 --> 00:20:22,764
‫نعم

316
00:20:39,781 --> 00:20:40,782
‫هل أنت بخير؟

317
00:20:40,949 --> 00:20:42,784
‫هلّا تعذرينني للحظة

318
00:22:00,486 --> 00:22:02,321
‫- ما الخطب "دوسن"؟
‫- لا شيء

319
00:22:02,488 --> 00:22:05,742
‫كنت... أبحث عن أحدهم

320
00:22:21,090 --> 00:22:22,133
‫آلو؟

321
00:22:23,551 --> 00:22:26,679
‫كنت أستعد لترك الحفلة عندما
‫وصلت مجموعة مشاهد جديدة

322
00:22:26,846 --> 00:22:30,224
‫بدأت أجعلها رقمية وهذا ما ظهر

323
00:23:46,467 --> 00:23:48,344
‫- مرحباً
‫- مرحباً

324
00:23:49,137 --> 00:23:54,308
‫على فكرة، تبدين رائعة
‫متأكد من أنك سمعت هذا ألف مرة

325
00:23:54,600 --> 00:23:57,145
‫نعم، سمعت الكثير من عروض الزواج

326
00:23:57,311 --> 00:23:59,981
‫وقال رجل إنه سيعطيني
‫سيارته إن ضاجعته

327
00:24:00,356 --> 00:24:02,066
‫لكن شكراً، هذا لا يصبح
‫قديماً مطلقاً

328
00:24:02,233 --> 00:24:04,819
‫- أيمكنني أن أسألك شيئاً؟
‫- إن كان عليك ذلك

329
00:24:04,986 --> 00:24:08,156
‫"ميلاني راي" لمَ بدأت
‫تقيم علاقة مع المخرج؟

330
00:24:08,614 --> 00:24:11,576
‫من يدري؟ لعلّها أغرمت به

331
00:24:11,742 --> 00:24:13,452
‫أو لعلّها أرادت
‫شخصاً يتنبّه لها

332
00:24:13,619 --> 00:24:15,580
‫نعم، لكن كان لديها من يتنبّه لها
‫كانت متزوجة

333
00:24:15,746 --> 00:24:18,332
‫نعم لكن ليس كل
‫العلاقات كاملة، "دوسن"

334
00:24:18,499 --> 00:24:19,917
‫لا تدوم كلها للابد

335
00:24:20,084 --> 00:24:22,920
‫ربما كانت لديه فرصة
‫ولعلّه ضيّعها

336
00:24:23,546 --> 00:24:25,381
‫لعلّها لم تمنحه فرصة

337
00:24:25,548 --> 00:24:27,466
‫إن كنت تسأل إن كانت هناك
‫علاقة بيني وبين "تود"

338
00:24:27,633 --> 00:24:28,718
‫فالجواب هو: هذا ليس من شأنك

339
00:24:28,885 --> 00:24:30,720
‫- هذا ليس ما أسأله
‫- أرجوك

340
00:24:30,887 --> 00:24:34,682
‫لست بارعاً بالمعاني المتضمنة
‫ولا يحق لك الشعور بالغيرة

341
00:24:35,558 --> 00:24:38,311
‫الشعور بالغيرة؟
‫من قال إنني أشعر بالغيرة؟

342
00:24:39,145 --> 00:24:41,314
‫تابع قول هذا لنفسك، عزيزي

343
00:24:49,363 --> 00:24:50,740
‫لحظة، انتظري

344
00:24:50,907 --> 00:24:55,578
‫لا أظنك تفهم المقصد
‫فقدت إنساناً، إنساناً مزعجاً للغاية

345
00:24:55,870 --> 00:24:57,371
‫لكن كنت مسؤولة عنها

346
00:24:57,538 --> 00:24:59,874
‫كانت الامور تجري على ما يرام
‫إلى أن اضطررت إلى تقبيلي

347
00:25:00,041 --> 00:25:02,293
‫- أصبحت هذه غلطتي الان؟
‫- نعم، إنها غلطتك

348
00:25:02,460 --> 00:25:04,086
‫سأقبل اعتذارك ويمكننا المتابعة

349
00:25:04,253 --> 00:25:08,174
‫إن أردت الدخول بالتفاصيل
‫أنت قبّلتني أولًا مما يجعل الامر غلطتك

350
00:25:08,341 --> 00:25:09,675
‫اسكت واجعل نفسك نافعاً

351
00:25:09,842 --> 00:25:12,511
‫لو كنت مراهقة مدللة
‫إلى أين كنت لتختفي؟

352
00:25:12,678 --> 00:25:16,140
‫لو كنت مراهقة مدللة أو لا
‫لما تركت المنزل

353
00:25:16,307 --> 00:25:17,850
‫كنت لانشغل بالنظر إلى نفسي

354
00:25:18,017 --> 00:25:19,268
‫كم هذا منمّق
‫وسأشكرك على هذه الصورة

355
00:25:19,435 --> 00:25:22,230
‫وإن أردت التعمّق بالتفاصيل بعد
‫إنها غلطة "هيتسون"

356
00:25:22,396 --> 00:25:25,441
‫هو الوحيد الذي تخلى عنها
‫وجب أن يصطحبها إلى السينما

357
00:25:27,318 --> 00:25:30,696
‫"إدي دولان"، أنت نابغة، هيا

358
00:26:06,023 --> 00:26:08,526
‫- مرحباً
‫- مرحباً

359
00:26:09,318 --> 00:26:11,946
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم

360
00:26:12,113 --> 00:26:13,489
‫إن كان تحديد كلمة بخير

361
00:26:13,656 --> 00:26:18,119
‫هو الرغبة في تحضير حمام ساخن
‫وقطع معصميك، فانا بحالة ممتازة

362
00:26:18,953 --> 00:26:20,955
‫أنت والسيدة تواجهان المشاكل؟

363
00:26:21,122 --> 00:26:22,415
‫يمكنك قول هذا

364
00:26:23,833 --> 00:26:25,793
‫هل تحتاج إلى التكلّم؟

365
00:26:26,252 --> 00:26:28,170
‫هذا ليس من عادتنا، صحيح؟

366
00:26:28,337 --> 00:26:32,174
‫لا، لكننا شريكان في السكن
‫وأظن أنّ هذا يمنحك حقاً ما

367
00:26:32,425 --> 00:26:33,467
‫حسناً

368
00:26:36,012 --> 00:26:38,097
‫كنت أظنني و"أودري"
‫مناسبين لبعضنا البعض

369
00:26:38,264 --> 00:26:41,642
‫وكنا كذلك، فلاول مرة
‫في تاريخ علاقاتي

370
00:26:41,809 --> 00:26:42,935
‫كنا متساويين

371
00:26:43,102 --> 00:26:47,732
‫لم تكن هناك ألاعيب ولا دراما
‫ولا قلق، كان الامر ممتعاً

372
00:26:47,898 --> 00:26:49,275
‫يبدو هذا جيداً نظرياً

373
00:26:49,775 --> 00:26:54,864
‫من الصعب قليلًا المحافظة
‫على هذا النوع من العلاقة

374
00:26:55,031 --> 00:26:57,199
‫- هذا ما أكتشفه
‫- نعم

375
00:26:57,700 --> 00:26:59,785
‫والامر يجعلني أشكك في نفسي

376
00:27:00,453 --> 00:27:05,499
‫لانني لست متأكداً إن كان السبب
‫عجزي عن حل المشكلات

377
00:27:06,709 --> 00:27:12,715
‫أو أنني لم أعد أحبها

378
00:27:15,092 --> 00:27:18,137
‫أو أنني لم أحببها حقاً يوماً

379
00:27:19,096 --> 00:27:21,432
‫أخشى أن تكون لوحدك
‫تستطيع الاجابة عن السؤال

380
00:27:21,599 --> 00:27:24,685
‫وبصراحة، لا أريد معرفة الجواب الليلة

381
00:27:24,852 --> 00:27:26,896
‫فما رأيك في أن نذهب أنا
‫وأنت للانضمام إلى الحفلة؟

382
00:27:27,063 --> 00:27:28,189
‫حسناً

383
00:27:29,607 --> 00:27:31,150
‫شكراً للاستماع لي

384
00:27:32,193 --> 00:27:36,697
‫لا بأس، لكن تبادلنا
‫حديثاً واحداً جيداً

385
00:27:36,864 --> 00:27:39,158
‫لا يخوّلك أن تظن أنك تستطيع
‫البكاء على كتفي متى أردت

386
00:27:59,553 --> 00:28:02,348
‫- إذاً...
‫- نعم؟

387
00:28:02,890 --> 00:28:04,642
‫منذ متى وأنتما معاً؟

388
00:28:04,850 --> 00:28:06,018
‫ماذا تعنين بقولك معاً؟

389
00:28:06,185 --> 00:28:09,021
‫منذ متى... منذ متى
‫تعرفان بعضكما البعض؟

390
00:28:10,231 --> 00:28:13,150
‫منذ حوالى سنة
‫التقينا في "ستاند"

391
00:28:14,610 --> 00:28:16,112
‫إذاً، أنت أحد هؤلاء

392
00:28:16,278 --> 00:28:20,324
‫نعم، فتى آخر شاذ يحاول
‫إعادة قولبة العالم على صورته

393
00:28:20,950 --> 00:28:22,076
‫عليك الحضور في وقت لاحق

394
00:28:22,243 --> 00:28:24,954
‫لا، شكراً "سي جاي" صعّب عليّ الامر

395
00:28:25,121 --> 00:28:27,123
‫إذاً، أنت "جن"
‫التي يتكلم عنها دائماً؟

396
00:28:28,416 --> 00:28:29,875
‫إنه يتكلم عني؟

397
00:28:30,042 --> 00:28:32,336
‫طوال الوقت، يريدك بشدة

398
00:28:32,795 --> 00:28:34,171
‫- حقاً؟
‫- نعم

399
00:28:34,338 --> 00:28:36,132
‫يظنك ستكونين مستشارة جيدة

400
00:28:40,428 --> 00:28:45,683
‫للحظة... للحظة
‫ظننتك عنيت أنه... يريدني

401
00:28:45,850 --> 00:28:48,769
‫لكن بالطبع لا، إنه شاذ
‫لمَ سيرغب بي؟

402
00:28:48,936 --> 00:28:51,063
‫- من؟ "سي جاي"؟
‫- نعم

403
00:28:51,230 --> 00:28:54,024
‫- "سي جاي" ليس شاذاً
‫- حقاً؟

404
00:28:54,442 --> 00:28:57,903
‫- لا، أبداً
‫- آسف

405
00:28:58,487 --> 00:29:02,700
‫لم أشعر بالاهانة لكن لست شاذاً
‫"دايفيد" شاذ، أما أنا فلا

406
00:29:02,867 --> 00:29:05,619
‫أعرف شخصاً سيسرّ لسماع هذا

407
00:29:05,911 --> 00:29:07,037
‫من؟

408
00:29:07,830 --> 00:29:11,709
‫هذا جيد، "جن"...
‫رفيقتي الشقراء الظريفة

409
00:29:11,876 --> 00:29:13,961
‫طلبت خط المساعدة
‫ودعتك إلى هذه الحفلة

410
00:29:14,503 --> 00:29:16,088
‫يسرني سماع هذا

411
00:29:17,590 --> 00:29:19,425
‫وأنت لست مهتماً كثيراً، صحيح؟

412
00:29:19,592 --> 00:29:22,344
‫في الحقيقة، لا، أظنها مميزة حقاً

413
00:29:22,511 --> 00:29:27,808
‫وأظنها ستنفع "ذي ستاند"
‫لكن هذا ليس ما أبحث عنه الان

414
00:29:27,975 --> 00:29:30,436
‫لكن لو كنت تبحث عن هذا الان...

415
00:29:30,644 --> 00:29:32,146
‫ليست ممن يعجبنني

416
00:29:35,357 --> 00:29:37,067
‫ليلة الخوف

417
00:29:37,651 --> 00:29:42,490
‫المنزل المسكون في آخر الشارع
‫انعطفي إلى اليمين واتبعي حدسك

418
00:29:42,656 --> 00:29:44,325
‫هل فهمت قصدي؟ مباشرة

419
00:29:44,492 --> 00:29:48,829
‫استغلال الاولاد
‫ليس بهذه القوة، مرحباً "إدي"

420
00:29:48,996 --> 00:29:50,831
‫لقد أخفتنا الليلة، أيتها الشابة

421
00:29:50,998 --> 00:29:54,084
‫لا تلاطفها، لا تستحق الملاطفة

422
00:29:54,251 --> 00:29:57,421
‫لا تقلقي "جوي" تكاد الليلة
‫تنتهي وستتخلصين مني قريباً

423
00:29:57,588 --> 00:30:00,174
‫وعندها ستعودين إلى وجودك البائس

424
00:30:01,217 --> 00:30:02,676
‫هلا تمهلنا لحظة

425
00:30:09,016 --> 00:30:13,062
‫اسمعي، أعرف أنك غاضبة
‫على والدك لتركك لكن...

426
00:30:13,354 --> 00:30:17,149
‫هذا لا يعني أنه والد سيىء
‫وهذا لا يعني أنه لا يحبك

427
00:30:17,316 --> 00:30:20,027
‫- لا، هذا يعني أنه حقير
‫- "هارلي"

428
00:30:20,194 --> 00:30:23,197
‫هل تحبينه حتى؟ أحياناً
‫لا أفهم كيف يمكن لاحد أن يحبه

429
00:30:23,405 --> 00:30:24,865
‫إنه مزعج للغاية

430
00:30:25,032 --> 00:30:27,243
‫صحيح، لكنه أيضاً...

431
00:30:31,121 --> 00:30:35,334
‫كلما وجب أن أحضر لرؤيته
‫أخدع نفسي لافكر

432
00:30:35,501 --> 00:30:37,545
‫أنّ الامر سيكون مختلفاً هذه المرة

433
00:30:38,420 --> 00:30:39,922
‫لكن لا

434
00:30:41,173 --> 00:30:44,343
‫إنها دائماً مستويات مختلفة
‫من الامر نفسه

435
00:31:36,812 --> 00:31:40,691
‫"ليري"، ليس الامر كما يبدو عليه

436
00:31:41,108 --> 00:31:42,943
‫حقاً؟ لستما تمارسن الجنس
‫بدون علمي؟

437
00:31:43,110 --> 00:31:46,989
‫نحن نفعل لكن...
‫هل فهمت قصدي؟ إنها مقنعة للغاية

438
00:31:47,156 --> 00:31:49,742
‫- اسكت
‫- لا يمكنك أن تقول لي أن أسكت

439
00:31:49,950 --> 00:31:52,161
‫ماذا ستفعل؟ ستطردني؟ حاولت
‫هذا من قبل وهذا لا ينجح

440
00:31:52,328 --> 00:31:55,414
‫"ناتاشا"، أنا... آسف لانني أذيتك

441
00:31:55,581 --> 00:31:59,376
‫كان هذا آخر ما أردت
‫حصوله، صدقيني

442
00:31:59,543 --> 00:32:03,547
‫تورّطت في وضع معقّد للغاية

443
00:32:03,714 --> 00:32:06,717
‫واتخذت قراراً بدون التفكير
‫وكان الخيار خطأ

444
00:32:06,884 --> 00:32:12,890
‫وهذا ما... لا أظنني استطعت
‫نقله لك، أنت تعجبينني

445
00:32:13,349 --> 00:32:17,061
‫لا أنفك أقول إنني
‫لا أشعر بالغيرة لكنني أفعل

446
00:32:17,394 --> 00:32:23,359
‫أشعر بالغيرة، فكرة رجل آخر
‫يلمسك خاصة هو، أعني... إنه...

447
00:32:24,860 --> 00:32:28,614
‫- "تود"
‫- "ليري"، لا أتردد في طردك مجدداً

448
00:32:28,781 --> 00:32:30,074
‫فات الاوان، سأستقيل

449
00:32:36,497 --> 00:32:39,500
‫حظاً سعيداً مع باقي الفيلم
‫سأرحل من هنا

450
00:33:35,264 --> 00:33:38,892
‫- "ليري" هذا عمل مربح
‫- ماذا...

451
00:33:39,059 --> 00:33:43,147
‫عيد "هالوين" سعيداً، استمتعنا
‫كثيراً بالتلاعب بعقلك الليلة

452
00:33:44,898 --> 00:33:48,068
‫- لحظة، أنتما لستما حتى...
‫- مستحيل

453
00:33:48,235 --> 00:33:49,778
‫هذا قديم للغاية
‫هناك الكثير من الممثلات

454
00:33:49,945 --> 00:33:52,072
‫نعم وصديقة مساعدي
‫لا تعجبني أيضاً

455
00:33:52,239 --> 00:33:53,449
‫حذار

456
00:33:54,575 --> 00:33:57,327
‫- ماذا عن المشاهد؟
‫- سحر صناعة الافلام

457
00:33:57,494 --> 00:33:59,913
‫ألم تكن هذه مبالغة تتكبدانها
‫لتتسليا على حسابي؟

458
00:34:00,080 --> 00:34:02,541
‫لا، كان الامر يستحق كل ثانية

459
00:34:03,500 --> 00:34:05,919
‫حسناً، سأحضر "داني"
‫للعمل على المونتاج

460
00:34:06,086 --> 00:34:07,796
‫- أريد أن أرى
‫- هيا إذاً

461
00:34:10,257 --> 00:34:13,260
‫لم تكن جاداً بشأن الاستقالة، صحيح؟

462
00:34:13,427 --> 00:34:16,930
‫لانني أحتاج إلى المساعدة
‫في مشاهدي الليلة، أترغب في ذلك؟

463
00:34:17,723 --> 00:34:19,099
‫أنت طالب

464
00:34:26,565 --> 00:34:28,901
‫لم تتسن لنا الفرصة للتكلم الليلة

465
00:34:29,735 --> 00:34:31,904
‫يمكنك دائماً طلب خط المساعدة

466
00:34:33,155 --> 00:34:36,825
‫كنت أفكر في "ستاند"

467
00:34:36,992 --> 00:34:40,412
‫أشعر أنني تسرّعت
‫في الحكم أول مرة

468
00:34:40,579 --> 00:34:42,039
‫سنحب وجودك هناك

469
00:34:42,498 --> 00:34:45,626
‫لكن احرصي على فعل هذا
‫للاسباب الصحيحة

470
00:34:46,126 --> 00:34:47,878
‫هل من أسباب أخرى؟

471
00:34:49,046 --> 00:34:50,339
‫لا أدري

472
00:34:51,799 --> 00:34:54,802
‫يمكنك أن توفر عليّ
‫العناء عبر الخروج برفقتي

473
00:34:57,012 --> 00:35:00,057
‫- هذا يحزنني
‫- لماذا؟

474
00:35:02,392 --> 00:35:05,938
‫لا تعجبه، وأنا من قلت لها
‫أن تتصل به

475
00:35:06,313 --> 00:35:08,357
‫ثق بي، إنها أفضل بدونه

476
00:35:08,607 --> 00:35:09,691
‫ماذا تعني؟

477
00:35:10,734 --> 00:35:12,611
‫إنها قصة طويلة

478
00:35:13,445 --> 00:35:16,365
‫أتودّ إخباري إياها
‫لاحقاً على القهوة؟

479
00:35:16,615 --> 00:35:19,076
‫- القهوة؟
‫- مشروب ساخن بالكافيين

480
00:35:19,243 --> 00:35:22,204
‫إنه رائج حالياً ويبدو أنه
‫عذر للناس ليجتمعوا

481
00:35:22,371 --> 00:35:24,206
‫ويعرفوا إن كانوا معجبين
‫ببعضهم البعض

482
00:35:24,456 --> 00:35:26,166
‫نعم، أظنني قد أفعل شيئاً كهذا

483
00:35:26,333 --> 00:35:27,376
‫جيد

484
00:35:28,794 --> 00:35:30,921
‫- أأنت جاهز؟
‫- نعم

485
00:35:31,088 --> 00:35:33,131
‫- حسناً ، سررت للقائك
‫- وأنا أيضاً

486
00:35:33,298 --> 00:35:34,341
‫- "جاك"
‫- "سي جاي"

487
00:35:34,842 --> 00:35:36,009
‫أظنني سأخاطبك قريباً

488
00:35:36,218 --> 00:35:37,219
‫- "دايفيد"، بالطبع
‫- حسناً

489
00:35:37,386 --> 00:35:39,096
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

490
00:35:41,682 --> 00:35:42,808
‫كيف جرى الامر؟

491
00:35:43,100 --> 00:35:48,272
‫يظهر لي أنه صعب المنال
‫وهذا محبط، لكن لا تقلق، سيكون لي

492
00:35:50,858 --> 00:35:52,693
‫هيا، لنرحل من هنا

493
00:35:58,782 --> 00:36:00,117
‫عزيزتي

494
00:36:01,326 --> 00:36:03,328
‫مرحباً أبي، كيف كان الموعد؟

495
00:36:03,704 --> 00:36:07,916
‫جرى بشكل رائع إلى
‫أن قالت إن شخصيتي سامة

496
00:36:08,584 --> 00:36:11,920
‫هل هذا سيىء؟
‫كيف جرت الامور هنا؟

497
00:36:12,129 --> 00:36:14,715
‫بشكل رائع، إنها ملاك

498
00:36:15,007 --> 00:36:17,342
‫رائع، هل أنت جاهزة؟

499
00:36:17,634 --> 00:36:19,219
‫أمهلني لحظة، أبي

500
00:36:24,141 --> 00:36:26,685
‫آسفة لانني تصرّفت بحقارة

501
00:36:27,352 --> 00:36:28,729
‫لكل منا لحظاته

502
00:36:30,522 --> 00:36:35,277
‫أتعلمين؟ لا تكفي عن اعتقادك أن
‫الامور ستكون مختلفة معه

503
00:36:35,611 --> 00:36:37,696
‫أنت يافعة جداً لتكوني ساخرة

504
00:36:43,243 --> 00:36:45,621
‫- أيمكن أن أسدي إليك نصيحة؟
‫- بالطبع

505
00:36:45,787 --> 00:36:47,497
‫أنت تعجبين "إدي"

506
00:36:47,789 --> 00:36:50,584
‫آمل أن ينظر إليّ هكذا
‫شاب مثله يوماً ما

507
00:36:52,002 --> 00:36:54,796
‫- لا تفسدي الامر
‫- حسناً

508
00:37:04,640 --> 00:37:08,226
‫جعة الجذور مع الثلج
‫العائم، أين هي؟

509
00:37:08,393 --> 00:37:10,103
‫رحلت، أقلّها "هيتسون" للتو

510
00:37:10,270 --> 00:37:13,649
‫أتودّين تقاسم هذا؟
‫من المؤسف أن تذهب سدى، كقدراتي

511
00:37:13,815 --> 00:37:14,983
‫اسكت

512
00:37:19,446 --> 00:37:21,031
‫أيمكن أن أطرح عليك سؤالًا؟

513
00:37:21,198 --> 00:37:22,783
‫إن كان عليك ذلك

514
00:37:23,867 --> 00:37:26,536
‫- ماذا يجري معنا؟
‫- ماذا تعنين؟

515
00:37:27,579 --> 00:37:30,582
‫أقبّلك وتقبّلني

516
00:37:30,916 --> 00:37:33,377
‫في بعض الاماكن، قد تعتبر هذه مواعدة

517
00:37:33,627 --> 00:37:35,629
‫- لسنا نتواعد
‫- لا

518
00:37:36,421 --> 00:37:38,507
‫ولن أعود إلى صف "هيتسون"

519
00:37:39,424 --> 00:37:41,760
‫- لا بأس
‫- حقاً؟

520
00:37:42,010 --> 00:37:44,930
‫بالطبع، أنت من أنت عليه، "إدي"

521
00:37:45,097 --> 00:37:47,015
‫ولا رغبة لديّ في تغيير هذا

522
00:37:48,308 --> 00:37:51,770
‫أتعلمين "جوي"؟
‫أجهل ماذا يجري

523
00:37:52,980 --> 00:37:54,982
‫لكن الامر يعجبني هكذا

524
00:37:55,607 --> 00:37:56,692
‫وأنا أيضاً

525
00:38:02,114 --> 00:38:06,034
‫ها أنت، بحثت عنك في كل مكان

526
00:38:09,746 --> 00:38:11,248
‫هل كل شيء بخير؟

527
00:38:12,040 --> 00:38:13,917
‫أظن أنه علينا الانفصال "بايسي"

528
00:38:14,960 --> 00:38:16,211
‫ماذا؟

529
00:38:21,216 --> 00:38:23,719
‫لنعد إلى المنزل ولننم
‫سنتكلم في الصباح

530
00:38:23,885 --> 00:38:26,722
‫لا، هذا ما أريده

531
00:38:31,560 --> 00:38:33,437
‫لم أشأ حصول الامر هكذا

532
00:38:33,603 --> 00:38:37,232
‫اسكت "بايسي"، اسكت فحسب

533
00:38:37,607 --> 00:38:40,277
‫هذا سهل عليك وتعرف ذلك

534
00:38:40,444 --> 00:38:44,906
‫لن أدعك تختلق أمراً زائفاً
‫لتشعر بالتحسن حيال نفسك

535
00:38:45,240 --> 00:38:47,409
‫سأنهي الامر الان

536
00:38:56,293 --> 00:39:01,715
‫هكذا أعرف أنّ الامر انتهى
‫لم تقل كلمة "بايسي"

537
00:39:02,799 --> 00:39:06,053
‫ولا كلمة، لانك لا تتمتع
‫بالطاقة للمحاربة

538
00:39:06,219 --> 00:39:09,389
‫وأنا أستحق أفضل من هذا

539
00:39:10,640 --> 00:39:13,643
‫أنت محقة، تستحقين أفضل من هذا

540
00:39:13,810 --> 00:39:16,313
‫هيا "بايسي"، لمَ لا تتبع ما هو مكتوب؟

541
00:39:16,521 --> 00:39:20,650
‫قل كل ما يفترض بك قوله لي
‫ألديك شيء آخر؟

542
00:39:20,859 --> 00:39:23,653
‫كم كلمة فارغة سيلزمك
‫لتنام بسهولة الليلة؟

543
00:39:23,820 --> 00:39:25,322
‫ماذا تريدين مني، "أودري"؟

544
00:39:25,530 --> 00:39:27,991
‫تعرفين أنّ الامور لا تجري هكذا
‫لكن السلبية تنال مني أيضاً

545
00:39:28,158 --> 00:39:29,868
‫لذا أوافقك الرأي

546
00:39:30,243 --> 00:39:33,163
‫إياك أن تجرؤ على جعل
‫نفسك نبيلًا، "بايسي"

547
00:39:34,623 --> 00:39:37,918
‫لست فارساً في درع لمّاعة

548
00:39:38,085 --> 00:39:43,465
‫أنت رجل سئم مضاجعة الفتاة نفسها
‫وتشعر بالذنب حيال هذا

549
00:39:44,841 --> 00:39:46,593
‫أتظن أنّ هذا مريع؟

550
00:39:52,766 --> 00:39:55,185
‫لمَ لا تحاول أن تكون
‫من عليه التساؤل

551
00:39:55,352 --> 00:39:58,980
‫لما كل من تحبهم
‫لا يبادلونها الحب؟

552
00:40:00,482 --> 00:40:01,942
‫"أودري" هيا...

553
00:40:34,015 --> 00:40:35,559
‫أما زلت غاضباً عليّ؟

554
00:40:36,852 --> 00:40:39,813
‫- لم أكن غاضباً عليك بل...
‫- شعرت بالغيرة بشكل جنوني

555
00:40:40,981 --> 00:40:43,233
‫لا أظنني أدركت كم أريد
‫أن أكون معك

556
00:40:43,400 --> 00:40:45,068
‫إلى أن ظننتك تضاجعين "تود"

557
00:40:45,402 --> 00:40:48,238
‫- قلها مجدداً
‫- ماذا؟ إنني شعرت بالغيرة؟

558
00:40:48,488 --> 00:40:52,492
‫- لا، إنني أعجبك
‫- تعجبينني "ناتاشا"

559
00:40:53,618 --> 00:40:55,162
‫تعجبينني حقاً

560
00:40:55,328 --> 00:40:59,040
‫جيد، لانك تعجبني أيضاً

561
00:41:00,500 --> 00:41:02,127
‫كثر يدخلون حياتي ويخرجون منها، "دوسن"

562
00:41:02,294 --> 00:41:07,549
‫وقد لا تصدق ما سأقوله
‫لانني ممثلة وأكذب لاعيش

563
00:41:08,925 --> 00:41:14,014
‫لكنك الوحيد الذي أردت حقاً بقاءه

564
00:41:14,389 --> 00:41:18,018
‫أجهل ماذا أصدق
‫لكن أحب حياتي

565
00:41:19,227 --> 00:41:24,524
‫أستيقظ صباحاً وأقرص نفسي
‫لاصدق أنني أشارك في هذا لكن...

566
00:41:26,443 --> 00:41:30,197
‫لا يمكنني إلا أن أشعر أنه وهم

567
00:41:31,031 --> 00:41:34,409
‫وكأن كل شيء يبعد لحظة
‫عن الاختفاء للابد

568
00:41:34,576 --> 00:41:36,077
‫هذا لان الامر صحيح

569
00:41:36,661 --> 00:41:40,582
‫بحسب معلوماتي
‫قد يكون هذا عملي الاخير

570
00:41:44,836 --> 00:41:48,757
‫لذا سأستمتع بالاختبار فيما يدوم

571
00:41:49,049 --> 00:41:52,260
‫وسأعانق الجميع الان
‫لانهم قد لا يكونون هنا غداً

572
00:41:54,054 --> 00:41:56,264
‫وسأنقل الاختبار معي

573
00:41:56,932 --> 00:42:01,728
‫وإن كان لقاؤك هو ما سأحمله معي

574
00:42:03,313 --> 00:42:05,106
‫فهذا سيكفيني

575
00:42:16,201 --> 00:42:17,827
‫كم افتقدتك

576
00:42:19,287 --> 00:42:22,749
‫لطالما أردت عودتك
‫لكن كان عليك الدفع مقابل خطاياك

577
00:42:22,916 --> 00:42:24,167
‫هل تعادلنا الان؟

578
00:42:25,126 --> 00:42:26,461
‫تقريباً

579
00:42:39,307 --> 00:42:41,309
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

580
00:42:41,935 --> 00:42:46,022
‫- أكثر من أي شيء آخر في حياتي
‫- هذا مخيف

581
00:43:25,186 --> 00:43:27,188
‫Bassam Bou Karroum
‫Subtitling TITRAFILM Paris

