﻿1
00:00:02,670 --> 00:00:06,298
‫في الماضي البعيد وعلى كوكب
‫ليس مختلفاً تماماً عن كوكبنا

2
00:00:06,507 --> 00:00:10,678
‫كانت ثمة فتاة، لم تكن
‫تتميز بشيء يفوق الطبيعة

3
00:00:10,845 --> 00:00:14,640
‫كانت حسب تقديرها
‫الخاص فتاة بسيطة نسبياً

4
00:00:15,015 --> 00:00:16,976
‫مع ذلك كانت ملعونة

5
00:00:17,143 --> 00:00:20,896
‫حسب ما تذكر، كانت حياتها
‫الرومنسية أشبه بالكارثة

6
00:00:21,063 --> 00:00:24,608
‫إما وقع الشبان في غرامها بشدة
‫وبسرعة أو لم يغرموا بها إطلاقاً

7
00:00:25,401 --> 00:00:28,612
‫منذ ذلك الحيان، تخلت
‫عن فكرة العلاقة العملية

8
00:00:29,155 --> 00:00:31,782
‫لهذا السبب في فصل الشتاء
‫من عامها الـ19

9
00:00:31,949 --> 00:00:35,536
‫فوجئت عندما وجدت نفسها
‫برفقة شاب جعلها تشعر وكأن...

10
00:00:36,287 --> 00:00:38,164
‫اللعنة أزيلت عنها

11
00:00:38,914 --> 00:00:40,958
‫ولو لمدة محدودة

12
00:00:46,839 --> 00:00:50,009
‫- إذاً نكهة الشوكولا أو الفانيليا؟
‫- الشوكولا

13
00:00:50,176 --> 00:00:51,427
‫- كعكة أم فطيرة؟
‫- فطيرة

14
00:00:52,178 --> 00:00:53,512
‫- "كوكا كولا" أو "بيبسي"؟
‫- "كوكا كولا"

15
00:00:53,679 --> 00:00:55,473
‫- عيد الميلاد أو عيد هالوين؟
‫- هالوين

16
00:00:56,807 --> 00:00:58,768
‫هذا يختصر الامر
‫ليس لدينا قواسم مشتركة

17
00:00:59,518 --> 00:01:00,853
‫لكن الجنس جيد

18
00:01:01,187 --> 00:01:03,314
‫مارست جنساً أفضل
‫في المدرسة الابتدائية

19
00:01:03,522 --> 00:01:06,942
‫حسناً، هل انتهينا من اختبار التناغم
‫من مجلة "كوزمو" عدد هذا الشهر؟

20
00:01:07,109 --> 00:01:09,069
‫هل يمكننا أن نتابع حياتنا؟

21
00:01:09,779 --> 00:01:12,406
‫ليس بهذه السرعة، لديّ سؤال أخير

22
00:01:12,573 --> 00:01:13,616
‫حسناً، اسألي

23
00:01:13,824 --> 00:01:15,785
‫عيد الميلاد في "بوسطن"
‫في شقتك الصغيرة القذرة

24
00:01:16,076 --> 00:01:18,829
‫أو عيد الميلاد في "كايبسايد" معي؟

25
00:01:22,374 --> 00:01:23,793
‫لقد قلت ذلك بصوت عال
‫أليس كذلك؟

26
00:01:24,084 --> 00:01:25,419
‫نعم، جداً

27
00:01:25,586 --> 00:01:28,088
‫يا للهول! لقد تخطيت الحدود
‫ووصلت إلى عالم

28
00:01:28,255 --> 00:01:31,675
‫تضغط فيه الفتيات على أحبّائهن
‫لكي يفعلن أموراً معهن و...

29
00:01:32,092 --> 00:01:34,929
‫لقد أشرت إليك بصفة حبيبي
‫أنا في مأزق، أعتذر

30
00:01:35,763 --> 00:01:38,849
‫- أقبل باعتذارك
‫- أتعلم...

31
00:01:42,520 --> 00:01:47,024
‫في الواقع، أسحب كلامي
‫أريدك أن تتعرف إلى عائلتي المتفكّكة

32
00:01:47,233 --> 00:01:49,401
‫أريدك أن تساعدني لاقناع
‫شقيقتي المتخلّفة عقلياً

33
00:01:49,568 --> 00:01:50,778
‫أنه علينا أن نتخلى عن التقاليد

34
00:01:50,986 --> 00:01:56,242
‫وأن نرمي شجرة عيد الميلاد المزيفة
‫ونشتري واحدة جديدة من باب التغيير

35
00:01:56,408 --> 00:01:58,285
‫- هل هذا خطأ؟
‫- حسناً...

36
00:01:58,452 --> 00:02:02,248
‫أولًا لديّ عائلة مفكّكة أيضاً
‫لذا لن أحتفل بالصيد

37
00:02:02,414 --> 00:02:05,251
‫وأنا أشاهد التلفزيون تحت ضوء
‫مصباح إن كان هذا ما يقلقك

38
00:02:05,626 --> 00:02:10,214
‫ثانياً، لا أدري ما إذا كانت فكرة
‫جيدة في هذه المرحلة الحاسمة

39
00:02:10,548 --> 00:02:12,800
‫أية مرحلة حاسمة هي هذه؟

40
00:02:13,175 --> 00:02:16,053
‫إنها مرحلة المبالغة
‫والوقت غير المناسب

41
00:02:18,848 --> 00:02:20,975
‫- لقد تعادلنا الان
‫- ماذا تقصدين؟

42
00:02:21,976 --> 00:02:25,271
‫هذا يعني أنه من الواضح
‫أنني فتاة نموذجية

43
00:02:25,437 --> 00:02:28,190
‫واستناداً إلى ما قلته للتوّ
‫أنت شاب نموذجي

44
00:02:28,357 --> 00:02:31,485
‫التعرف إلى العائلة أمر مهم جداً
‫خصوصاً في هذا الوقت من العام

45
00:02:31,652 --> 00:02:35,698
‫قد أضطر إلى ارتداء كنزة
‫كنزة مناسبة للصيد

46
00:02:35,906 --> 00:02:38,951
‫عليّ أن أقول لك إنني أكره
‫الكنزات وأبدو فيها غبياً

47
00:02:39,577 --> 00:02:41,537
‫أراهن أنك تبدو وسيماً جداً فيها

48
00:02:42,288 --> 00:02:45,457
‫سجلي اسمي بمناسبة أسبوع
‫الرئيس وسأحضر، أعدك بذلك

49
00:02:46,375 --> 00:02:50,880
‫حسناً، لكن إياك أن تعتقد
‫أننا سنمارس الجنس مجدداً

50
00:02:52,381 --> 00:02:53,424
‫ماذا؟

51
00:02:53,591 --> 00:02:55,634
‫أنت فتاة نموذجية
‫تستخدمين الجنس كسلاح

52
00:02:57,678 --> 00:02:58,679
‫اخرس

53
00:02:59,555 --> 00:03:02,433
‫أنت جميلة جداً
‫هل سبق وقلت لك هذا؟

54
00:03:03,183 --> 00:03:05,644
‫إن التملّق لن يوصلك إلى أي مكان

55
00:04:01,492 --> 00:04:04,328
‫اسمحي لي بأن أعدّ الامور
‫التي أفشل فيها

56
00:04:04,495 --> 00:04:07,122
‫- ماذا حصل؟
‫- فاتتني رحلتي

57
00:04:07,289 --> 00:04:10,751
‫وهذا حسب معلوماتي لا يحصل
‫إلا في الافلام لكن لا يبدو الامر كذلك

58
00:04:10,918 --> 00:04:12,836
‫يبدو أنه يجعل ذلك
‫في الحياة الواقعية أيضاً

59
00:04:13,003 --> 00:04:15,798
‫خصوصاً إن أمضيت وقتاً
‫طويلًا في حانة المطار

60
00:04:15,965 --> 00:04:19,551
‫ويقدم إليك شبان يشبهون
‫"ويلي لومان" الشراب

61
00:04:19,718 --> 00:04:23,013
‫أليس باكراً قليلًا لاحتساء الشراب
‫حتى بالنسبة إليك؟

62
00:04:23,180 --> 00:04:25,140
‫لا يحتسب شرب الكحول
‫خلال الايام التي تسافرين فيها

63
00:04:25,307 --> 00:04:27,726
‫عليّ دوماً أن أحتسي
‫الكحول في يوم رحلتي

64
00:04:27,893 --> 00:04:29,478
‫هذا يساعد على خفض الاصوات
‫التي أسمعها تتردد في عقلي

65
00:04:29,645 --> 00:04:33,023
‫- أنني أبعد ثواني عن لقاء حتفي
‫- لا أعرف، "أودري"

66
00:04:33,190 --> 00:04:36,026
‫عليك أن تكوني حذرة، فقد تمضين
‫الفصل الثاني في مركز إعادة التأهيل

67
00:04:36,193 --> 00:04:38,612
‫مركز إعادة التأهيل هو للفاشلين

68
00:04:39,822 --> 00:04:41,865
‫حسناً، ماذا تنوين أن تفعلي؟

69
00:04:42,032 --> 00:04:43,951
‫لن أتمكن من السفر قبل يوم غد

70
00:04:44,118 --> 00:04:46,453
‫سأمضي عيد الميلاد
‫على متن طائرة، يا للروعة!

71
00:04:46,620 --> 00:04:48,622
‫لمَ لا تعودين إلى الديار معي؟

72
00:04:48,789 --> 00:04:50,916
‫كلا، لا أستطيع سأكون على ما يرام

73
00:04:51,083 --> 00:04:53,335
‫"أودري"، لن أسمح لك
‫بأن تمضي معظم يوم عيد الميلاد

74
00:04:53,502 --> 00:04:56,213
‫ثملة على متن طائرة مع مجموعة
‫من المسافرين الحزانى

75
00:04:56,380 --> 00:04:59,425
‫بصراحة، يبدو هذا أفضل بكثير من التطفل
‫على عطلة عيد أشخاص آخرين

76
00:04:59,591 --> 00:05:02,636
‫اسمعي، لن تتطفلي
‫على أحد، ثقي بكلامي

77
00:05:02,803 --> 00:05:05,264
‫والدة "داوسون" تدعو الجميع
‫إلى عشاء عيد الميلاد

78
00:05:05,431 --> 00:05:10,644
‫ويبدو ذلك أنه سينتهي
‫بكارثة، أقله سنكون معاً

79
00:05:10,811 --> 00:05:12,312
‫لا أعرف، "جوي"

80
00:05:12,479 --> 00:05:16,025
‫يبدو لي أن الامر الوحيد الذي فعلته
‫هذا الفصل هو إبعاد الجميع

81
00:05:16,191 --> 00:05:20,362
‫والان فجأة أصبحت حالة
‫تدعو إلى الشفقة في عيد الميلاد؟

82
00:05:20,529 --> 00:05:22,948
‫دعينا لا ننسى أنه سبق
‫لي أن ذهبت إلى "كايبسايد"

83
00:05:23,115 --> 00:05:25,325
‫وبصراحة، سبّب لي ذلك ضجراً خانقاً

84
00:05:29,455 --> 00:05:32,458
‫أنت تحبين شخصاً على علم بالامر
‫لكنك ستأتين معي رغم ذلك

85
00:05:34,752 --> 00:05:36,003
‫سيكون والدي هناك

86
00:05:36,170 --> 00:05:38,505
‫- أيمكنني أن أسأله عن السجن؟
‫- إن أردت

87
00:05:38,672 --> 00:05:42,259
‫- حسناً، لقد أقنعتني
‫- سيكون الجو مسلّياً، أعدك

88
00:05:43,218 --> 00:05:46,221
‫حسناً، من الافضل أن يكون

89
00:05:46,680 --> 00:05:48,348
‫سأعود

90
00:06:07,868 --> 00:06:09,244
‫"بايسي"، هل هذا أنت؟

91
00:06:09,411 --> 00:06:12,247
‫- ميلاداً مجيداً، "دوغي"
‫- نعم ولك أيضاً

92
00:06:13,123 --> 00:06:16,376
‫إن كنت لا تمانع، فهلّا تخبرني
‫ماذا فعلت بشقيقي الصغير؟

93
00:06:16,752 --> 00:06:19,713
‫قتلت ذلك الابله، أقحمت
‫جثته في مكب النفايات

94
00:06:19,880 --> 00:06:21,507
‫خلف "ريد لوبستر" في "سنتر فيل"

95
00:06:21,715 --> 00:06:23,092
‫تسعدني معرفة ذلك

96
00:06:23,675 --> 00:06:27,262
‫- تبدو...
‫- عصرياً، وسيماً، مشتهي المغاير

97
00:06:27,429 --> 00:06:30,557
‫كنت سأقول نحيلًا
‫أنيقاً بحالة جيدة لكن طبعاً

98
00:06:31,517 --> 00:06:37,397
‫حسناً، إن ميولك الجنسي من ناحية
‫أخرى مشكوك فيها كالسابق

99
00:06:37,564 --> 00:06:39,858
‫يسعدني أن أعرف أنّ بعض
‫الامور لا تتغيّر "دوغ"

100
00:06:40,901 --> 00:06:42,528
‫ماذا حصل لسيارة الـ"ماستانغ"؟

101
00:06:42,945 --> 00:06:45,197
‫كانت صالحة للمقايضة

102
00:06:45,447 --> 00:06:47,658
‫هلا تساعدني في حمل أمتعتي

103
00:06:50,077 --> 00:06:53,330
‫قل لي إن أحداً كان غبياً
‫بحيث أنه أعطاك بطاقة ائتمان

104
00:06:54,248 --> 00:06:56,917
‫ما تنساه دوماً "دوغ"
‫هو أنني أعمل لكسب عيشي

105
00:06:57,459 --> 00:07:03,132
‫صحيح، أخيراً تخليت عن عملك كطاه
‫وفتحت فرعاً لترويج المخدرات

106
00:07:03,799 --> 00:07:05,342
‫ليت الامر بهذه الروعة

107
00:07:05,509 --> 00:07:07,136
‫كلا، أنا أعمل بجهد مثلك

108
00:07:07,302 --> 00:07:10,013
‫لكن عندما تعود إلى منزلك
‫ليلًا وتشعر بالرضى

109
00:07:10,180 --> 00:07:11,890
‫لانك جعلت العالم
‫مكاناً أفضل للعيش

110
00:07:12,307 --> 00:07:16,019
‫أحصل على رزمة أموال
‫كبيرة أليست الحياة رائعة؟

111
00:07:34,246 --> 00:07:35,622
‫لمَ فعلت هذا؟

112
00:07:35,789 --> 00:07:38,500
‫هل عليك أن تتساءل عن نزوة
‫وكل حركة رومنسية أقوم بها؟

113
00:07:38,709 --> 00:07:40,836
‫إن أردت أن تعرف فكان
‫ذلك لشكرك بكل بساطة

114
00:07:41,003 --> 00:07:42,045
‫علامَ الشكر؟

115
00:07:42,212 --> 00:07:45,215
‫لانك اصطحبتني إلى عمق تقاليد
‫عيد الميلاد الاميركي القديمة

116
00:07:45,382 --> 00:07:49,344
‫لانك عرفتني إلى أمك
‫التي عليّ القول إنها مميزة

117
00:07:49,511 --> 00:07:53,265
‫لانك تتصرف على سجيّتك
‫أنا فتاة محظوظة "داوسون"

118
00:07:53,599 --> 00:07:54,808
‫هل توقفت أمي عن استجوابك يوماً؟

119
00:07:54,975 --> 00:07:57,936
‫في الواقع لا، أعتقد أنها تشعر
‫بالفضول حيال نواياي

120
00:07:58,979 --> 00:08:00,147
‫ماذا قلت لها؟

121
00:08:00,314 --> 00:08:04,109
‫قلت لها، إلى جانب تمضية عيد رأس
‫السنة في مضاجعة ابنها الوحيد

122
00:08:04,276 --> 00:08:06,653
‫لا أعرف ولا آبه

123
00:08:07,196 --> 00:08:08,697
‫أحسنت قول ذلك

124
00:08:11,617 --> 00:08:13,160
‫هل تعتقدين أنها بأمان مع "تود"؟

125
00:08:13,327 --> 00:08:16,079
‫لا أعتقد أنّ أحد بأمان
‫من "تود" السكّير والشهواني

126
00:08:16,288 --> 00:08:18,207
‫- سأذهب وأتطفل عليهما
‫- شكراً

127
00:08:26,048 --> 00:08:31,428
‫- "ناتاشا" هي فتاة مميزة
‫- هذه طريقة لوصفها

128
00:08:32,888 --> 00:08:37,643
‫- إذاً، كيف هي علاقتكما؟
‫- لا أعرف ماذا تقصدين

129
00:08:37,851 --> 00:08:40,062
‫هل العلاقة جدية؟
‫هل هي بمثابة حبيبتك؟

130
00:08:40,229 --> 00:08:43,857
‫- أم أنها علاقة جنسية عابرة؟
‫- أولًا، هذا مثير للاشمئزاز

131
00:08:44,274 --> 00:08:47,819
‫ثانياً، ليست لديّ فكرة لا أعرف

132
00:08:47,986 --> 00:08:52,157
‫أنا على علاقة بفتاة ولا أعرف
‫ما ستؤول إليه الامور أو كيف أحددها

133
00:08:53,200 --> 00:08:55,577
‫- هل هذا يناسبك؟
‫- ليس لديّ خيار في المسألة

134
00:08:55,786 --> 00:08:57,037
‫كل ما في الامر...

135
00:08:57,204 --> 00:08:59,164
‫هل هكذا تنجز الامور في "كاليفورنيا"؟

136
00:08:59,539 --> 00:09:01,917
‫نعم، يبدو الامر كذلك

137
00:09:03,168 --> 00:09:07,172
‫لو قال لي أحد إن اليوم سيأتي عندما
‫سيحضر ابني حبيبته نجمة السينما

138
00:09:07,339 --> 00:09:11,510
‫ومخرج مهم لقضاء عيد الميلاد
‫لضحكت في وجهه

139
00:09:11,677 --> 00:09:13,679
‫نعم وأنا أيضاً، على الارجح

140
00:09:14,012 --> 00:09:17,015
‫هل تعرف من كان ليضحك
‫كثيراً للامر؟ والدك

141
00:09:17,182 --> 00:09:20,978
‫نعم، كان ليحب ذلك

142
00:09:21,144 --> 00:09:24,022
‫بالرغم من أنني لا أعتقد أنه كان
‫ليستمتع بتحرش ربّ عملك بي

143
00:09:25,691 --> 00:09:29,736
‫وصفة أمك المفضلة
‫اكتسيا كوبي الشراب

144
00:09:36,660 --> 00:09:39,162
‫يا للهول! ألم أعلمك
‫بأن تشرب بطريقة أفضل من هذا؟

145
00:09:41,123 --> 00:09:43,834
‫أستأذن، عليّ أن أتفقد العشاء

146
00:09:44,001 --> 00:09:45,043
‫هل تحتاجين إلى المساعدة
‫سيدة "ليري"؟

147
00:09:45,210 --> 00:09:48,880
‫كلا، لكن بإمكانك أن تؤانسيني
‫وتخبريني عن العمل مع "ماكس وينتر"

148
00:09:49,047 --> 00:09:51,091
‫هل هو وسيم شخصياً أو...

149
00:09:51,883 --> 00:09:54,928
‫بالحديث عن الوسامة
‫أمك امرأة جميلة، "ليري"

150
00:09:56,430 --> 00:09:57,889
‫هل تمانع إن تحرشت بها؟

151
00:09:59,349 --> 00:10:00,392
‫ماذا؟

152
00:10:38,805 --> 00:10:40,932
‫عمتي "جوي"، عمتي "جوي"
‫إنه عيد الميلاد

153
00:10:41,099 --> 00:10:44,227
‫"ألكسندر"، أعرف
‫أنك متحمس يا عزيزي

154
00:10:44,394 --> 00:10:46,688
‫لكن ما زال الوقت مبكراً
‫جداً لفتح الهدايا

155
00:10:47,147 --> 00:10:48,565
‫كلا

156
00:10:49,107 --> 00:10:52,736
‫كن لطيفاً مع العمة "جوي"
‫إنها تعبة جداً

157
00:10:52,903 --> 00:10:55,155
‫أبقتها صديقتها المجنونة "أودري"
‫ساهرة طوال الليل

158
00:10:56,156 --> 00:10:57,741
‫جدي، الهدايا

159
00:10:59,159 --> 00:11:00,452
‫تعالوا جميعاً

160
00:11:00,660 --> 00:11:04,915
‫- "جوي"؟
‫- أعرف، أنا قادمة

161
00:11:06,083 --> 00:11:08,543
‫ماذا على الفتاة أن تفعل
‫لتنام في هذا المنزل؟

162
00:11:08,710 --> 00:11:10,504
‫عيد ميلاد، مجيداً لك أيضاً، عزيزتي

163
00:11:11,129 --> 00:11:13,840
‫آسفة أبي، عيد ميلاد مجيداً

164
00:11:14,758 --> 00:11:16,760
‫أعتقد أن علينا الذهاب إذاً

165
00:11:16,927 --> 00:11:18,387
‫ما من أحد يعبر عن غضب شديد

166
00:11:18,553 --> 00:11:19,679
‫مثل حبي في الرابعة
‫صباح يوم عيد الميلاد

167
00:11:19,888 --> 00:11:22,516
‫ليس بهذه السرعة، ثمة شخص
‫بانتظارك عند الباب

168
00:11:22,682 --> 00:11:24,184
‫- من هو؟
‫- لست أدري

169
00:11:24,476 --> 00:11:26,478
‫لو كنت مكانك لما أبقيته
‫منتظراً لوقت أطول

170
00:11:26,853 --> 00:11:28,397
‫يبدو متوتراً قليلًا

171
00:12:18,947 --> 00:12:23,827
‫لا أحد يحبك، أنت فاشلة
‫ولا تنسي ذلك

172
00:12:28,457 --> 00:12:32,586
‫- مرحباً، أين "طوني" و"ماريا"؟
‫- على الشرفة

173
00:12:34,379 --> 00:12:37,757
‫لقد هجرتني لاجل حبيبها مرة أخرى

174
00:12:38,633 --> 00:12:40,844
‫ماذا نعرف عن هذا الشاب، "أودري"؟

175
00:12:41,428 --> 00:12:43,847
‫إنه محب للشجار ومن الطبقة العاملة

176
00:12:44,014 --> 00:12:46,266
‫لست أدري، يبدو
‫أن "جوي" معجبة به

177
00:12:47,142 --> 00:12:50,854
‫- هل علاقتهما جدية؟
‫- مثل نوبة قلبية

178
00:12:51,021 --> 00:12:56,693
‫يبدو أنّ "إدي" يشمل كل الخصائص
‫المفضلة في "بيسي" و"داوسون"

179
00:12:56,943 --> 00:12:59,905
‫لذا فهذا يجعله الشاب المناسب تماماً

180
00:13:00,822 --> 00:13:02,032
‫هذا مثير للاهتمام

181
00:13:02,199 --> 00:13:05,076
‫شيء مقابل آخر، ماذا يمكنك
‫أن تخبرني عن السجن؟

182
00:13:06,495 --> 00:13:08,538
‫- كنت محقّة، كما تعلم
‫- بشأن ماذا؟

183
00:13:08,914 --> 00:13:12,584
‫- تبدو وسيماً جداً بالكنزات
‫- نعم لكنني ما زلت أكرهها

184
00:13:15,545 --> 00:13:17,339
‫ما الذي جعلك تغير رأيك؟

185
00:13:18,673 --> 00:13:23,345
‫اشتقت إليك، اشتقت إليك

186
00:13:25,180 --> 00:13:29,684
‫بإمكانك الذهاب الان، لا أريدك
‫أن تكون في مرحلة حاسمة

187
00:13:29,851 --> 00:13:32,145
‫في وقت مبكر وبشكل مبالغ فيه

188
00:13:32,312 --> 00:13:34,189
‫اخرسي، اقتربي

189
00:13:48,328 --> 00:13:50,080
‫- مرحباً، أبي
‫- مرحباً

190
00:13:50,497 --> 00:13:52,666
‫تحتاج شقيقتك
‫إلى المساعدة في المطبخ

191
00:13:52,832 --> 00:13:55,335
‫ظننت أنّ "بودي" هنا للمساعدة

192
00:13:58,547 --> 00:14:00,048
‫هل ستكون على ما يرام هنا؟

193
00:14:00,215 --> 00:14:02,509
‫طالما يعدني والدك بأن يرأف بي

194
00:14:02,676 --> 00:14:04,386
‫سأكون لطيفاً، أعدك بذلك

195
00:14:05,470 --> 00:14:08,932
‫- أنا بخير
‫- حسناً

196
00:14:14,312 --> 00:14:16,606
‫- المكان هنا جميل
‫- نعم إنه كذلك

197
00:14:18,400 --> 00:14:20,443
‫أخبرني عن نفسك، "إيدي"

198
00:14:21,278 --> 00:14:23,238
‫طبعاً، ماذا تريد أن تعرف؟

199
00:14:25,156 --> 00:14:28,994
‫- في أية جامعة أنت؟
‫- في الواقع لا أرتاد الجامعة

200
00:14:29,327 --> 00:14:33,164
‫- هل تخرّجت فيها؟
‫- كلا، لم أرتدها قط

201
00:14:33,582 --> 00:14:37,002
‫لم تكن فكرة ارتيادها ناجحة

202
00:14:37,252 --> 00:14:41,673
‫فهمت، ماذا تعمل لكسب عيشك؟

203
00:14:43,758 --> 00:14:45,927
‫في الواقع أنا أبحث عن وظيفة

204
00:14:46,678 --> 00:14:49,055
‫عملت كنادل لفترة
‫لكنّ ذلك لم ينجح

205
00:14:49,681 --> 00:14:55,604
‫لذا قررت أن آخذ بعض الوقت
‫لاعرف ما ستكون خطوتي التالية

206
00:14:57,063 --> 00:14:58,982
‫فهمت

207
00:15:00,275 --> 00:15:04,237
‫- ابنتك رائعة، سيد "بوتر"
‫- نعم، إنها كذلك

208
00:15:33,141 --> 00:15:36,811
‫والدتك في المطبخ وشقيقتك
‫الصغرى تأخذ قيلولة

209
00:15:36,978 --> 00:15:42,692
‫"تود" فاقد الوعي في غرفة الجلوس
‫ولن يصل باقي الضيوف قبل ساعة

210
00:15:43,568 --> 00:15:45,570
‫هيا "داوسون" لدينا عمل نقوم به

211
00:15:45,737 --> 00:15:46,780
‫ماذا تفعلين؟

212
00:15:47,238 --> 00:15:49,074
‫سنذهب إلى الجنة والجحيم ونعود
‫سنمارس الجنس

213
00:15:50,200 --> 00:15:51,993
‫في غرفة النوم التي قضيت
‫فيها طفولتك

214
00:15:52,160 --> 00:15:53,870
‫في المكان الذي لربما لم تمارس
‫فيه الجنس إلا مع نفسك

215
00:15:54,079 --> 00:15:55,330
‫هل الامر واضح إلى هذه الدرجة؟

216
00:15:55,497 --> 00:15:57,457
‫لا يتطلب الامر عالم فضاء لمعرفة ذلك

217
00:15:58,333 --> 00:16:00,460
‫ألا ترعبك فكرة ممارسة
‫الجنس في هذه الغرفة إطلاقاً؟

218
00:16:00,627 --> 00:16:03,421
‫بالتأكيد لا بل تثيرني
‫هيا أيها المواطن

219
00:16:15,475 --> 00:16:17,727
‫- ما خطبك؟
‫- لا شيء

220
00:16:18,353 --> 00:16:22,440
‫لا أشعر بدرجة الحماسة المناسبة
‫لا يبدو أنني أحظى بانتباهك الكامل

221
00:16:22,607 --> 00:16:24,484
‫هل غرفة نومك هي السبب؟

222
00:16:24,651 --> 00:16:27,445
‫لانني ظننت أنّ هذا سيضيف
‫بعض الاثارة إلى الامر

223
00:16:27,612 --> 00:16:30,073
‫- لكن ليس علينا أن...
‫- كلا، هذا ليس ما في الامر

224
00:16:30,782 --> 00:16:32,909
‫ما الامر إذاً؟

225
00:16:36,830 --> 00:16:41,292
‫- "ماكس وينتر"
‫- لا عجب أنك شارد الذهن

226
00:16:41,501 --> 00:16:44,796
‫لا يفترض بك أن تفكر في الشبان
‫المثاليين المثيرين، "داوسون"

227
00:16:45,171 --> 00:16:47,799
‫هل تحاول أن تخبرني
‫شيئاً عن ميولك؟

228
00:16:48,800 --> 00:16:50,510
‫تعرفين عمّا أتحدث

229
00:16:52,137 --> 00:16:54,514
‫نعم، أعرف

230
00:16:54,681 --> 00:16:58,184
‫وبرغم أنّ غيرتك جميلة
‫لا داعي لان تقلق حيال شيء

231
00:16:58,852 --> 00:17:00,812
‫- بات "ماكس وينتر" من الماضي
‫- كذبت عليّ

232
00:17:01,521 --> 00:17:04,023
‫- عمّ تتحدث؟
‫- كذبت عليّ

233
00:17:04,399 --> 00:17:06,359
‫قلت إنك كنت وحدك في الغرفة
‫تشاهدين التلفزيون

234
00:17:07,152 --> 00:17:10,447
‫- نعم
‫- رأيته يغادر غرفتك

235
00:17:11,489 --> 00:17:16,536
‫- إلام ترمي؟
‫- هذا يزعجني

236
00:17:16,786 --> 00:17:21,666
‫اسمعي، ظننتني أستطيع أن أبقي فمي
‫مطبقاً لكنني لا أستطيع، حسناً؟

237
00:17:21,833 --> 00:17:24,586
‫هذه ليست طبيعتي
‫عليّ أن أعرف ماذا نفعل

238
00:17:25,128 --> 00:17:29,758
‫نحن نتسلى "داوسون"
‫أقله، هذا ما ظننت أننا نفعل

239
00:17:29,924 --> 00:17:34,512
‫هذا هراء لو كنا نتسلى لما استأت
‫عندما عرفت عن "جوي"

240
00:17:34,679 --> 00:17:36,598
‫كنت أتصرف بشكل مأساوي

241
00:17:37,640 --> 00:17:41,895
‫- بربك! لا أصدق ذلك إطلاقاً
‫- صدق الامر

242
00:17:42,437 --> 00:17:44,647
‫كل شيء يتعلق بالغرور "داوسون"

243
00:17:44,814 --> 00:17:49,944
‫ما من فتاة تود أن يهجرها شاب
‫تعيش معه فترة مرح صاخب

244
00:17:50,403 --> 00:17:52,530
‫بالاخص إن كان مساعد المخرج

245
00:17:52,697 --> 00:17:54,616
‫هذه هي طبيعة العلاقة بالنسبة إليك؟
‫مرح صاخب

246
00:17:54,824 --> 00:17:57,327
‫هل أنت في فترة عادتك الشهرية؟

247
00:17:57,494 --> 00:17:59,162
‫لم أكن واضحاً من قبل
‫لكنني واضح الان

248
00:17:59,329 --> 00:18:02,540
‫أنت تشعرين ببعض الاثارة المنحرفة
‫من جراء إفساد المساعدة

249
00:18:09,589 --> 00:18:14,177
‫أتعلم؟ أستغرب موقفك "داوسون"

250
00:18:14,511 --> 00:18:19,307
‫لانك تقف هنا وتقول أموراً
‫تدل على النبل وتبجيل النفس

251
00:18:19,474 --> 00:18:21,184
‫حول أنك لا تريد
‫أن تلعب هذه اللعبة

252
00:18:21,351 --> 00:18:23,895
‫في حين الحقيقة هي أنك أحضرتني
‫معك لقضاء عيد الميلاد معاً

253
00:18:24,562 --> 00:18:27,816
‫ولا يمكنك أن تقول لي إنك
‫لا تشعر بالاثارة لا المنحرفة

254
00:18:27,982 --> 00:18:30,109
‫من جراء التباهي بي
‫أمام أصدقائك وعائلتك

255
00:18:33,655 --> 00:18:36,032
‫إنه لامر مؤسف جداً "داوسون"

256
00:18:36,199 --> 00:18:39,494
‫لانه سيأتي يوم تكون
‫فيه قد أصبحت عجوزاً

257
00:18:39,661 --> 00:18:44,207
‫ولا يعود فيه دواء الفياغرا نافعاً
‫وتعود بالذكرى مفتخراً بنفسك

258
00:18:44,374 --> 00:18:48,795
‫عندما ضاجعت تلك الممثلة في غرفة
‫نومك بينما كانت لا تزال جميلة

259
00:18:49,963 --> 00:18:52,674
‫لكن أعتقد أن هذا ما تناله
‫من جراء التفكير بعقلك

260
00:18:52,841 --> 00:18:56,886
‫في حين يجدر بك التفكير بـ...
‫أعتقد أنك تعرف

261
00:19:13,736 --> 00:19:14,946
‫حاذري خطواتك يا عزيزتي

262
00:19:16,823 --> 00:19:18,074
‫- تعال يا صاح
‫- يا للروعة!

263
00:19:18,283 --> 00:19:19,367
‫هيا يا صاح، هل أنت جائع؟

264
00:19:21,661 --> 00:19:24,038
‫هذا هو الشاب من حفلة
‫"نو داوت" الغنائية

265
00:19:24,205 --> 00:19:25,999
‫إنه أيضاً الشاب نفسه
‫الذي يعمل كمساعد مخرج

266
00:19:26,165 --> 00:19:27,542
‫- نعم، "داوسون"
‫- "داوسون"

267
00:19:27,709 --> 00:19:29,294
‫ذكّريني، لمَ أتينا إلى هنا؟

268
00:19:30,003 --> 00:19:31,170
‫هل سيكون الوضع غريباً
‫بالنسبة إليك؟

269
00:19:31,337 --> 00:19:33,673
‫ليست لديّ مشكلة معه في حال
‫لم تكن لديه مشكلة معي

270
00:19:33,965 --> 00:19:35,341
‫أعتقد أنني أستطيع أن أتغلب عليه

271
00:19:35,508 --> 00:19:38,094
‫لا أعتقد أنّ الامور ستصل إلى هذا الحدّ
‫لكن يسعدني أن أعرف ذلك

272
00:19:38,845 --> 00:19:41,973
‫السؤال الاهم يا "جوي" هو
‫هل سيكون الوضع غريباً بالنسبة إليك؟

273
00:19:42,640 --> 00:19:46,311
‫نعم، هكذا سيكون الوضع دوماً

274
00:19:46,895 --> 00:19:50,440
‫لكن لا تقلق، سنتناول عشاء
‫عيد الميلاد اللذيذ بشكل متحضّر

275
00:19:50,607 --> 00:19:54,110
‫- ثم سنرحل
‫- بدون تحلية؟ أحب الفطائر

276
00:19:54,277 --> 00:19:58,364
‫كما أذكر، كنت آمل أن نجد بعض الوقت
‫لنكون فيه معاً وحدنا الليلة

277
00:19:59,574 --> 00:20:04,537
‫عليّ أن أقضي بعض الوقت مع عائلتي
‫كنت أتساءل...

278
00:20:04,704 --> 00:20:06,039
‫- إن أردت...
‫- أود ذلك

279
00:20:06,247 --> 00:20:07,749
‫لا تعرفين ما كنت سأقوله حتى

280
00:20:07,916 --> 00:20:11,002
‫كان بإمكانك الموافقة على القيام
‫بعمل جنسي جماعي

281
00:20:12,211 --> 00:20:15,965
‫- لم تكن تطلب مني أن أرافقك
‫- كنت أفعل

282
00:20:18,509 --> 00:20:20,261
‫كما قلت، أود ذلك

283
00:20:20,428 --> 00:20:23,556
‫رائع، وأعدك بأن عائلتي
‫أقل رعباً من عائلتك

284
00:20:23,723 --> 00:20:25,600
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا شيء

285
00:20:26,100 --> 00:20:28,770
‫هل والدك يقسو دوماً
‫على العرسان العند؟

286
00:20:29,395 --> 00:20:31,105
‫لماذا؟ ماذا قال لك؟

287
00:20:31,689 --> 00:20:33,566
‫كلا، كنت أغيظك، انسي الامر

288
00:20:33,733 --> 00:20:36,235
‫لن أنسى الامر، إن كان أبي فظاً
‫معك فأريد أن أعرف

289
00:20:37,028 --> 00:20:42,033
‫لم يكن فظاً إطلاقاً
‫يبدو رجلًا رائعاً

290
00:20:58,091 --> 00:21:01,594
‫هذه سيارة رائعة "بايسي"
‫شكراً على جولة الاختبار

291
00:21:01,761 --> 00:21:02,845
‫على الرحب والسعة

292
00:21:03,012 --> 00:21:04,430
‫أليس نظام التطواف فيها رائعاً؟

293
00:21:04,597 --> 00:21:06,474
‫نعم، أنت محق، إنه مذهل

294
00:21:07,016 --> 00:21:08,893
‫هل تعتقد أنّ والدنا
‫أحب المفكرة الالكترونية؟

295
00:21:09,060 --> 00:21:11,604
‫لم يبد لي متحمساً جداً

296
00:21:11,771 --> 00:21:15,400
‫أعتقد أنه شعر بسعادة غامرة
‫أعتقد أننا شعرنا جميعاً بذلك

297
00:21:16,985 --> 00:21:18,569
‫ثمة هدية أخرى أريد
‫أن أقدمها لك

298
00:21:19,320 --> 00:21:20,780
‫لم أشأ أن يراها جميع أفراد العائلة

299
00:21:22,198 --> 00:21:24,993
‫كنت كريماً جداً، لست بحاجة
‫إلى أي شيء آخر

300
00:21:25,159 --> 00:21:26,911
‫هيا، افتحها ستروقك

301
00:21:33,126 --> 00:21:36,754
‫هذه ساعة تفوق الوصف

302
00:21:36,921 --> 00:21:39,424
‫الان بإمكانك أن تتخلص من الساعة
‫التي لديك منذ عهد إدارة "ريغان"

303
00:21:39,590 --> 00:21:42,677
‫تروقني هذه الساعة، إنها تضيء
‫وتتمتع بكل الخصائص

304
00:21:42,844 --> 00:21:45,430
‫طبعاً، لكن هل تشير إلى الوقت
‫في "البرتغال"؟ لا أعتقد ذلك

305
00:21:46,639 --> 00:21:48,808
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫- طبعاً

306
00:21:50,393 --> 00:21:54,731
‫هذه الوظيفة التي تشغلها
‫هل هي نزيهة ومحترمة؟

307
00:21:56,983 --> 00:21:59,402
‫نزيهة ومحترمة؟ تتحدث
‫كرجل في الخمسين من عمره

308
00:21:59,569 --> 00:22:02,572
‫- أنت تتحدث مثل أبي
‫- انظر إلى الامر من وجهة نظري

309
00:22:02,739 --> 00:22:05,408
‫عدت إلى المنزل بسيارة جديدة
‫نرتدي الملابس الانيقة

310
00:22:05,575 --> 00:22:06,951
‫اشتريت هدايا قيمة
‫لجميع أفراد العائلة

311
00:22:07,118 --> 00:22:09,495
‫اعذرني إن بدا كل هذا أروع
‫من أن يصدق

312
00:22:09,662 --> 00:22:14,125
‫صحيح، نسيت سبباً آخر يجعل
‫واقع أنني من آل "ويتر" سيئاً

313
00:22:14,667 --> 00:22:16,377
‫لانك لا تستطيع
‫أن تكون سعيداً لاجلي

314
00:22:16,586 --> 00:22:18,796
‫لا يمكنني القول إنك فخور بي

315
00:22:18,963 --> 00:22:22,258
‫عوضاً عن ذلك تتهمني بأنني
‫متورط في أعمال غير قانونية

316
00:22:22,508 --> 00:22:24,052
‫أنا لا أتهمك بشيء

317
00:22:24,218 --> 00:22:26,262
‫أتساءل فقط ما وإذا كنت
‫على اضطلاع تام بمهنتك فقط

318
00:22:26,763 --> 00:22:29,223
‫ماذا يجري؟
‫يجب أن تكون سعيداً لاجلي

319
00:22:30,266 --> 00:22:33,853
‫هل تشعر بالغيرة؟ هل أنت تغار
‫لانني أجني الكثير من المال؟

320
00:22:35,104 --> 00:22:38,941
‫لست أدري، ربما أنت محق
‫ربما أنا أغار

321
00:22:41,819 --> 00:22:43,863
‫أو ربما أنا قلق عليك

322
00:23:26,656 --> 00:23:27,698
‫المعذرة

323
00:23:34,831 --> 00:23:38,209
‫إذاً، أين "جاك" بحق الجحيم؟

324
00:23:38,459 --> 00:23:40,086
‫- هل أنت ثملة؟
‫- نعم

325
00:23:40,253 --> 00:23:41,796
‫لكن هذا لا يجيب عن سؤالي

326
00:23:41,963 --> 00:23:43,673
‫إنه في "أوروبا" مع والده و"آندي"

327
00:23:45,883 --> 00:23:47,510
‫"إيفلين"، هل تريدين
‫تلاوة صلاة الشكر؟

328
00:23:47,677 --> 00:23:50,096
‫لا أمانع أن تقودي الصلاة، "غايل"

329
00:23:51,722 --> 00:23:54,809
‫سيكون ذلك جميلًا
‫"تود"، شكراً

330
00:23:55,852 --> 00:24:01,524
‫أعزائي، نحن مجتمعون هنا اليوم
‫للاحتفال بولادة ابنك

331
00:24:02,608 --> 00:24:07,989
‫أنا في وضع سيىء، أنا متأكد
‫من أنّ العديد منكم يعرف من أكون

332
00:24:08,531 --> 00:24:12,827
‫أنا صانع أفلام، معروف
‫في عدد من القارات

333
00:24:14,328 --> 00:24:17,623
‫لكنني لا أعرف أياً منكم
‫وهذه محاكاة ساخرة

334
00:24:17,790 --> 00:24:22,920
‫لان أشخاصاً مثلكم أي أشخاص
‫عاديون هم الجمهور الذي استهدفه

335
00:24:26,382 --> 00:24:29,844
‫باستثنائك أنت أيتها الشقراء
‫تبدين مألوفة جداً بالنسبة إلي

336
00:24:31,179 --> 00:24:34,932
‫تحرشت بي مرة على متن طائرة
‫من "بوسطن" إلى "نيويورك"

337
00:24:35,183 --> 00:24:36,392
‫- هل مارسنا الجنس؟
‫- كلا

338
00:24:36,559 --> 00:24:41,439
‫هل أنت متأكدة لانني أذكر أنني
‫مارست الجنس على متن الطائرة

339
00:24:41,731 --> 00:24:46,194
‫- كلا، لم تكن تلك أنا
‫- جيد لان هذا سيكون محرجاً

340
00:24:47,278 --> 00:24:51,699
‫عمّ كنت أتحدث؟ نعم، ولادة "المسيح"

341
00:24:51,866 --> 00:24:53,367
‫دعوني أبدأ بما أنا شاكر لاجله

342
00:24:54,285 --> 00:24:59,624
‫أنا شاكر لاجل "غايل" لدعوتها
‫لنا إلى منزلها الجميل

343
00:25:01,417 --> 00:25:04,378
‫أنا شاكر لاجل ابنها "داوسون"

344
00:25:05,463 --> 00:25:08,841
‫نسلها، نسلها

345
00:25:10,176 --> 00:25:12,428
‫نسلها "داوسون"

346
00:25:12,762 --> 00:25:17,350
‫كان هذا الشاب عضواً
‫فعّالًا في فريق الانتاج

347
00:25:17,516 --> 00:25:21,687
‫شاهدني وأنا أنجز أصعب أعمال
‫الانتاج التي عرفها الانسان

348
00:25:23,481 --> 00:25:28,319
‫وأحبه، أحبه كثيراً

349
00:25:32,323 --> 00:25:34,825
‫الامر المضحك

350
00:25:34,992 --> 00:25:38,579
‫أنه تمكن من التورط
‫في علاقة جنسية مع امرأة جميلة

351
00:25:39,705 --> 00:25:45,336
‫وهذا يذكرني بفيلمي الاول باستثناء
‫أنها كانت قاصراً، كما ندعوها

352
00:25:45,544 --> 00:25:47,755
‫لذا لا نتحدث في هذا الامر

353
00:25:47,922 --> 00:25:49,966
‫- "تود"؟
‫- نعم، "داوسون"

354
00:25:50,883 --> 00:25:52,802
‫هل يمكنك أن تنهي الصلاة؟

355
00:25:53,928 --> 00:25:57,223
‫سامحني، سامحيني "غايل"

356
00:26:10,486 --> 00:26:14,949
‫عليّ القول إنني معجب كثيراً
‫بما فعلته في حياتك، "داوسون"

357
00:26:15,616 --> 00:26:19,787
‫أعني أعرف هذا الصبي منذ أن
‫كان يصور الافلام بكاميرا فيديو

358
00:26:20,454 --> 00:26:22,707
‫إنه لامر مذهل أن نشهد
‫التقدم الذي أحرزه

359
00:26:22,873 --> 00:26:24,792
‫شكراً سيد "بوتر"
‫كلامك مهم جداً بالنسبة إليّ

360
00:26:24,959 --> 00:26:28,879
‫ربما لديكم فرصة عمل متاحة
‫لـ"إدي" إنه يبحث عن عمل

361
00:26:29,046 --> 00:26:30,965
‫أليس كذلك، "إدي"؟

362
00:26:31,132 --> 00:26:35,177
‫يروقني "إدي"، لم نجد قط بديلًا
‫عن "فيل" المساعد الخاص، صحيح؟

363
00:26:35,386 --> 00:26:38,764
‫صناعة الافلام ليست مجالي
‫أشكرك على التفكير فيّ سيد "بوتر"

364
00:26:38,931 --> 00:26:40,683
‫- ما الذي تحبه، "إدي"؟
‫- أبي؟

365
00:26:41,559 --> 00:26:44,395
‫- ماذا؟ يحدوني الفضول
‫- كلا، أنت تتصرف كمغفل

366
00:26:44,562 --> 00:26:46,063
‫- "جوي"
‫- سيد "بوتر"

367
00:26:47,315 --> 00:26:48,316
‫نعم، "أودري"؟

368
00:26:48,482 --> 00:26:50,818
‫أيمكنني أن أطرح عليك
‫سؤالًا آخر عن السجن؟

369
00:26:51,027 --> 00:26:53,446
‫- طبعاً، "أودري"
‫- نعم

370
00:26:54,780 --> 00:26:59,285
‫لمَ برأيك "إدي"
‫ليس مناسباً لابنتك؟

371
00:27:00,494 --> 00:27:03,331
‫"أودري"، لا تتدخلي

372
00:27:03,581 --> 00:27:07,501
‫ما هي مشكلتك أيتها الاميرة؟
‫أنا أساند "جو دبرت"

373
00:27:08,586 --> 00:27:11,547
‫- لن تكون النهاية جيدة
‫- لمَ لا تخرس، "بايسي"؟

374
00:27:13,049 --> 00:27:15,509
‫- تخطيت الحدود، "أودري"
‫- طبعاً

375
00:27:15,676 --> 00:27:20,639
‫إن عبث أحد مع الرجل الذي رحل
‫يصبح متعجرفاً وسيىء السلوك

376
00:27:20,806 --> 00:27:21,849
‫"أودري"

377
00:27:22,016 --> 00:27:24,852
‫ممتاز، سأسمع تعليق شخص آخر
‫ما هي مشكلتك، "ليندلي"؟

378
00:27:28,105 --> 00:27:29,899
‫أعتقد أنك من يعاني من مشكلة

379
00:27:30,066 --> 00:27:33,778
‫يا لذكائك "جين"!

380
00:27:34,862 --> 00:27:38,491
‫عزيزتي، هل ما زلت مستاءة
‫لانني ضاجعت رجل أحلامك؟

381
00:27:38,657 --> 00:27:40,576
‫لانني آسفة حيال هذا الشأن

382
00:27:40,743 --> 00:27:43,746
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- فاتتني الرحلة أيتها الحقيرة

383
00:27:44,330 --> 00:27:47,208
‫وهذا مؤسف تماماً
‫لانه إذا كنت تعتقدين

384
00:27:47,416 --> 00:27:51,337
‫أن تمضية عيد الميلاد هنا في جبل
‫"والتون" هي فكرتي عن المرح

385
00:27:51,504 --> 00:27:53,964
‫فلا بدّ من أنك ثملة بقدري الان

386
00:27:54,465 --> 00:27:56,425
‫"أودري"، اذهبي واستلقي

387
00:27:56,592 --> 00:28:01,430
‫شكراً على هذا "غايل"
‫لكن أعتقد أنني بدأت بالكلام

388
00:28:01,764 --> 00:28:07,103
‫هل لديكم فكرة إلى أي حدّ
‫هذا الجمع يبدو منافقاً؟

389
00:28:07,395 --> 00:28:12,608
‫قد أكون ثملة لانني احتسبت
‫كوكتيلًا من الفودكا والمسكّنات

390
00:28:12,775 --> 00:28:14,652
‫بالمناسبة أشكرك "غايل" على المسكّنات

391
00:28:14,819 --> 00:28:19,115
‫يبدو أنني أرى الامور
‫بوضوح أكثر من أي واحد منكم

392
00:28:19,824 --> 00:28:23,911
‫"داوسون"، "بايسي"

393
00:28:24,495 --> 00:28:25,913
‫أنتما تكرهان
‫بعضكما بعضاً، صحيح؟

394
00:28:26,247 --> 00:28:31,293
‫لن تستطيعا رأب الصدع بينكما

395
00:28:31,460 --> 00:28:32,753
‫فلمَ تتكبّدان عناء خوض هذه المهزلة؟

396
00:28:32,920 --> 00:28:36,715
‫"داوسون" و"جوي"، ها أنتما هنا

397
00:28:36,882 --> 00:28:39,844
‫ناجحان ومسروران بنفسيكما

398
00:28:40,010 --> 00:28:43,013
‫وإلى جانب كل واحد منكما
‫حبيب وحبيبة تافهان

399
00:28:43,180 --> 00:28:46,892
‫سأعترف بأن الصورة تبدو
‫جميلة لكن حقيقة الامر

400
00:28:47,059 --> 00:28:50,688
‫هو أنكما أخيراً مارستما
‫الجنس ولم تعالجا المسألة

401
00:28:50,855 --> 00:28:54,400
‫ولن يتمكن أي منكما أن يقيم
‫علاقة مع أي شخص آخر

402
00:28:54,567 --> 00:28:57,736
‫إلى أن تعالجا هذه المسألة نهائياً

403
00:28:57,903 --> 00:29:01,407
‫أما أنت "بايسي"

404
00:29:01,866 --> 00:29:05,703
‫فأنا آسفة لان "أودري هيبرن"
‫فطرت قلبك منذ سنوات

405
00:29:05,870 --> 00:29:09,623
‫مما منعك من الالتزام
‫بعلاقة متّسمة بالنضج

406
00:29:11,709 --> 00:29:15,212
‫لكن أتعلمون؟ انضجوا

407
00:29:16,547 --> 00:29:19,550
‫ميلاداً مجيداً أيها الفاشلون
‫أنا راحلة

408
00:29:25,931 --> 00:29:29,143
‫- كان ذلك ممتعاً
‫- ميلاداً مجيداً

409
00:30:13,562 --> 00:30:15,481
‫أليست هذه سيارتك "بايسي"؟

410
00:30:16,774 --> 00:30:18,609
‫يا للهول!

411
00:30:19,610 --> 00:30:21,529
‫- هل هي بخير؟
‫- "أودري"

412
00:30:21,737 --> 00:30:22,780
‫هل هي بخير؟

413
00:30:36,877 --> 00:30:42,800
‫نعم، أظنني ضغطت دواسة الوقود
‫في حين كان عليّ ضغط المكابح

414
00:30:49,848 --> 00:30:52,017
‫هل لديك فكرة عمّا
‫تطلب مني فعله؟

415
00:30:52,184 --> 00:30:55,813
‫نعم، أنا أطلب منك أن تبقيها بعيداً
‫عن المتاعب وأن تخفي المسألة

416
00:30:56,063 --> 00:30:59,316
‫اسمع، حبيبتك في مأزق
‫وتحتاج إلى المساعدة

417
00:30:59,608 --> 00:31:01,527
‫لم تعد حبيبتي

418
00:31:01,902 --> 00:31:05,656
‫إنها تكرهني لذا فلن
‫تصغي إلى كلمة أقولها

419
00:31:05,864 --> 00:31:07,324
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لاساعدها "دوغ"

420
00:31:07,533 --> 00:31:10,995
‫ألا تظن أنه سيكون لصالحها إن
‫واجهت المتاعب بسبب ما فعلته؟

421
00:31:11,579 --> 00:31:14,206
‫هذا أمر سخيف
‫أنا أطلب منك خدمة

422
00:31:14,707 --> 00:31:16,542
‫وطوال حياتي لم أطلب
‫منك شيئاً مهماً

423
00:31:16,709 --> 00:31:18,669
‫لكنني أطلب منك هذه الخدمة
‫افعل ذلك لاجلي!

424
00:31:18,836 --> 00:31:20,129
‫انسَ الامر

425
00:31:22,047 --> 00:31:23,966
‫أرجوك، "دوغ"

426
00:31:27,803 --> 00:31:29,555
‫هل أنت مستعد لتحمل
‫ذنب كل ما حصل؟

427
00:31:29,722 --> 00:31:31,140
‫نعم، طبعاً

428
00:31:33,017 --> 00:31:35,019
‫- ماذا؟ ما المضحك في الامر؟
‫- لا شيء، لا شيء

429
00:31:35,185 --> 00:31:40,858
‫لقد خضعت لاعادة تغيير
‫الشكل ونمّيت لحية

430
00:31:41,025 --> 00:31:43,235
‫حصلت لنفسك على وظيفة جيدة
‫سيارة فخمة وملابس أنيقة

431
00:31:43,402 --> 00:31:46,280
‫لكنك ما زلت نفسك ما زلت
‫تبحث عن حل سريع، صحيح؟

432
00:31:47,281 --> 00:31:49,158
‫إن كنت تريدني أن أخفي
‫ما حصل فسأفعل ذلك

433
00:31:49,325 --> 00:31:50,993
‫لكنني لا أعرف ما هو العمل
‫الجيد الذي سينتج عن ذلك

434
00:31:51,160 --> 00:31:53,162
‫ستقضي "أودري" حياتها تحتسي
‫وتقود الكحول أوتعلم؟

435
00:31:53,329 --> 00:31:55,247
‫قد لا تكون النهاية
‫سعيدة في المرة المقبلة

436
00:32:01,253 --> 00:32:07,217
‫حسناً إن سأل أحد
‫فأنت فعلت ذلك، حسناً؟

437
00:32:07,635 --> 00:32:11,263
‫إنها سيارة جديدة وفقدت السيطرة عليها
‫أنت غبي وسيصدقك الناس

438
00:32:11,472 --> 00:32:16,977
‫- ثق بكلامي
‫- شكراً

439
00:32:18,896 --> 00:32:21,065
‫سأسدد تكاليف تصليح المنزل

440
00:32:21,231 --> 00:32:23,734
‫طبعاً، ادفع المال لانك تعلم
‫أن هذا يصلح كل شيء

441
00:32:23,984 --> 00:32:26,779
‫- هيا "دوغ"، ماذا تريد مني؟
‫- كلا، لم أنته بعد

442
00:32:28,197 --> 00:32:32,159
‫ربما لم أخبرك بهذا
‫وإن لم أفعل فأنا أعتذر

443
00:32:32,993 --> 00:32:35,871
‫في العام الماضي عندما كنت طاهياً

444
00:32:36,038 --> 00:32:39,041
‫كنت فخوراً بك وسعيداً لاجلك

445
00:32:39,208 --> 00:32:41,168
‫في الواقع، كنت معجباً بك

446
00:32:41,835 --> 00:32:46,090
‫كان ذلك يتخلله...
‫لست أدري، بعض الصدق

447
00:32:47,633 --> 00:32:49,802
‫كان شيئاً يكاد يكون نبيلًا

448
00:32:51,804 --> 00:32:53,889
‫أعتقد أنه لم يلائمك، صحيح؟

449
00:33:07,861 --> 00:33:11,824
‫- كيف تشعرين؟
‫- كيف أبدو، "ليندلي"؟

450
00:33:13,701 --> 00:33:15,661
‫في حالة مزرية تماماً

451
00:33:17,121 --> 00:33:20,124
‫هذا يلخص الامر، شكراً

452
00:33:21,959 --> 00:33:23,961
‫هل تريدين الاتصال بوالديك؟

453
00:33:24,211 --> 00:33:28,132
‫كلا، "جين"، إن فعلت هذا، إن...

454
00:33:29,341 --> 00:33:33,512
‫أقسم لك إنني سأجعل
‫هدفي في الحياة القضاء عليك

455
00:33:33,721 --> 00:33:35,264
‫حسناً

456
00:33:38,726 --> 00:33:40,894
‫لمَ أنت شديدة الغضب، "أودري"؟

457
00:33:41,520 --> 00:33:45,274
‫حسناً، دكتورة "ميلغي"، هل هذه محاولة
‫يائسة لاثارة إعجاب "سي جاي"؟

458
00:33:45,441 --> 00:33:47,484
‫أتعلمين؟ على حدّ علمي ليس هنا

459
00:33:49,236 --> 00:33:52,364
‫- كلا، كنت أحاول مساعدتك
‫- لا تفعلي، حسناً؟

460
00:33:52,531 --> 00:33:56,326
‫تظاهري بأنني سافرت بعيداً

461
00:33:57,327 --> 00:33:59,204
‫هذا ليس بعيداً عن الحقيقة
‫بكل الاحوال

462
00:33:59,371 --> 00:34:04,042
‫أريد أن أبقى وحدي
‫"جين" سئمت جداً منكم

463
00:34:04,209 --> 00:34:08,839
‫تقولون إنكم تريدون المساعدة لكن
‫كل ما تفعلونه هو أخذ المواقف

464
00:34:09,006 --> 00:34:10,924
‫لان ما من أحد منكم
‫لاحظ إلى أي حدّ

465
00:34:11,091 --> 00:34:12,718
‫كنت في حالة مزرية حتى الليلة

466
00:34:14,011 --> 00:34:16,221
‫مع أصدقاء مثلكم
‫يحتاجون إلى حقن شرجية

467
00:34:30,527 --> 00:34:33,280
‫- مرحباً
‫- مرحباً

468
00:34:35,365 --> 00:34:36,992
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأعود إلى "لوس أنجلوس"

469
00:34:37,159 --> 00:34:39,870
‫حجز لي مدير أعمالي
‫على متن آخر رحلة

470
00:34:40,037 --> 00:34:43,916
‫- هل سترحلين بهذه البساطة؟
‫- بهذه البساطة

471
00:34:44,082 --> 00:34:46,668
‫آسف "ناتاشا" حيال كل شيء
‫لم أقصد أن...

472
00:34:46,877 --> 00:34:50,422
‫لا داعي للاسف، كنت محقاً حيال
‫كل شيء ضاجعت "ماكس وينتر"

473
00:34:56,053 --> 00:34:57,137
‫هذا رائع

474
00:34:57,304 --> 00:34:59,598
‫أنا أتكلم بصراحة
‫أليس هذا ما أردت؟

475
00:34:59,848 --> 00:35:04,228
‫نعم، نعم الصراحة رائعة

476
00:35:06,271 --> 00:35:10,234
‫اسمع، آسفة إن لم أعر مشاعرك اهتماماً
‫لم أقصد ذلك

477
00:35:10,400 --> 00:35:14,822
‫ظننتنا كنا نلهو
‫لا أحبك لم أحبك قط

478
00:35:15,823 --> 00:35:18,700
‫كان ذلك ممتعاً، ممارسة الجنس معك
‫جعلتني أشعر أنني جذابة وجميلة

479
00:35:18,909 --> 00:35:22,913
‫وبصراحة لم أحسب أن علاقتنا ستدوم

480
00:35:27,543 --> 00:35:32,089
‫أتعلمين؟ أنا أيضاً لا أحبك

481
00:35:32,673 --> 00:35:35,384
‫بالطبع لا تحبني أيها الغبي

482
00:35:35,634 --> 00:35:40,097
‫اسمع، لست مناسباً لهذا النوع
‫من العلاقات وهذا ما يروقني فيك

483
00:35:40,806 --> 00:35:46,687
‫أنا يافعة ومنشغلة بنفسي بحيث
‫أن العلاقة الجديّة لا تناسبني

484
00:35:46,895 --> 00:35:49,982
‫وإن كنت يافعة جداً لهذا النوع
‫من العلاقات فكذلك أنت

485
00:35:54,069 --> 00:35:55,779
‫أتعلم؟

486
00:35:55,946 --> 00:36:00,409
‫ستحقق أحلام فتاة ما وبطريقة رائعة

487
00:36:01,410 --> 00:36:02,619
‫لهذا السبب سأقطع العلاقة الان

488
00:36:02,870 --> 00:36:05,831
‫قبل أن أفطر قلبك وأحولك
‫إلى ساخر يشعر بالمرارة

489
00:36:07,040 --> 00:36:09,293
‫لا تمدحي نفسك

490
00:36:11,336 --> 00:36:13,088
‫ميلاداً مجيداً، "داوسون"

491
00:36:15,257 --> 00:36:19,636
‫فقد "تود" وعيه في الحمام
‫أنا متأكدة من أنه لا يزال يتنفس

492
00:36:19,845 --> 00:36:22,890
‫لكن ربما عليك أن تقرب
‫مرآة من نفسه للتأكد

493
00:36:24,182 --> 00:36:25,893
‫شكراً

494
00:36:36,028 --> 00:36:38,739
‫هل هذه هي حال كل عطل
‫أعياد الميلاد، "جوي بوتر"؟

495
00:36:40,157 --> 00:36:43,160
‫ليس تماماً، عادة ندخن
‫الحشيشة ونعبد الشيطان

496
00:36:43,327 --> 00:36:45,329
‫كان ذلك عادياً جداً
‫مقارنة بالمرات السابقة

497
00:36:48,123 --> 00:36:50,000
‫- اسمعي
‫- ماذا؟

498
00:36:52,461 --> 00:36:54,922
‫لا أعتقد أنّ عليك
‫العودة معي "جوي"

499
00:36:56,340 --> 00:36:57,674
‫لماذا؟

500
00:36:57,883 --> 00:37:00,427
‫لان لديك أموراً كثيرة
‫تعالجينها هنا

501
00:37:03,347 --> 00:37:06,642
‫لم أشعر بأنك تريد قول شيء آخر؟

502
00:37:08,018 --> 00:37:14,024
‫تصرف والدك بشكل حقير الليلة
‫لكنه لم يكن مخطئاً حيالي

503
00:37:15,484 --> 00:37:18,195
‫لست أكثر الشبان تنظيماً
‫على الكوكب، "جوي"

504
00:37:18,695 --> 00:37:21,031
‫من طلب منك أن تكون كذلك؟
‫ما معنى ذلك حتى؟

505
00:37:21,198 --> 00:37:25,410
‫يعني أنه كان عليّ الوثوق بحدسي
‫ما كان يجدر بي المجيء

506
00:37:26,995 --> 00:37:28,163
‫لماذا؟

507
00:37:28,330 --> 00:37:32,084
‫لانه حصلت أمور
‫كثيرة في وقت مبكر

508
00:37:32,709 --> 00:37:38,423
‫يجب ألّا أتعامل الان مع أب يجدني
‫فاشلًا ولا مع الشباب من علاقات سابقة

509
00:37:38,590 --> 00:37:40,217
‫هذا يتطلب جهداً كبيراً

510
00:37:41,677 --> 00:37:45,138
‫علينا أن نعيش هذه اللحظة

511
00:37:46,348 --> 00:37:49,434
‫حسناً، هذا ما سنفعله

512
00:37:50,102 --> 00:37:52,396
‫أعدك بأننا سنعيش هذه اللحظة

513
00:37:55,273 --> 00:37:56,316
‫حسناً؟

514
00:37:56,525 --> 00:37:59,152
‫لو أتيت إلى منزلي
‫لحصل الامر نفسه

515
00:38:00,779 --> 00:38:06,451
‫لقابلت والديّ وأعجبا بك كثيراً
‫ولَساورتهما الشكوك أيضاً

516
00:38:06,618 --> 00:38:09,997
‫لانك جميلة جداً وسيتساءلان
‫ماذا تفعل برفقة "إدي"؟

517
00:38:11,581 --> 00:38:17,045
‫وعندما ترحلين سيتحدثان
‫معي على انفراد قائلين

518
00:38:17,421 --> 00:38:22,426
‫ماذا تفعل يا صاح؟
‫هذه الفتاة ستفطر قلبك

519
00:38:24,386 --> 00:38:27,264
‫"إدي"، لا نيّة لديّ بأن أفطر قلبك

520
00:38:28,807 --> 00:38:31,476
‫نعم، لا أحد لديه النيّة

521
00:38:39,776 --> 00:38:41,653
‫ميلاداً مجيداً، "جوي"

522
00:39:18,356 --> 00:39:20,817
‫ألم أمارس الجنس معك مرة
‫ولم أخاطبك ثانية؟

523
00:39:21,359 --> 00:39:24,112
‫- حسبت أنها أنت
‫- آسفة حيال هذا

524
00:39:24,279 --> 00:39:27,574
‫لا تقلقي، يحدث لي هذا دوماً

525
00:39:29,451 --> 00:39:32,871
‫يا لها من ليلة!

526
00:39:34,998 --> 00:39:37,459
‫نعم، نعم

527
00:39:38,710 --> 00:39:40,921
‫لقد رأيت بعض الامور
‫من وجهة نظر صحيحة

528
00:39:41,129 --> 00:39:42,631
‫ماذا تقصد؟

529
00:39:45,133 --> 00:39:48,887
‫لو تمكنت "أودري" من قتلنا الليلة

530
00:39:49,137 --> 00:39:52,808
‫لكنت كرهت أن تكون آخر محادثة
‫لنا كانت تلك في غرفة مهجعك

531
00:39:55,852 --> 00:40:00,524
‫- نعم، كانت محقّة بهذا الشأن
‫- ماذا؟

532
00:40:02,734 --> 00:40:05,612
‫لم نتجاوز قط ما حصل

533
00:40:07,781 --> 00:40:09,866
‫لا أعرف بشأنك لكنني...

534
00:40:10,033 --> 00:40:13,829
‫تجنبت التفكير في ما حصل

535
00:40:17,249 --> 00:40:20,585
‫أمضيت وقتاً طويلًا
‫أفكر في الخطأ الذي حصل

536
00:40:23,463 --> 00:40:27,801
‫أمضيت وقتاً طويلًا أحاول
‫أن أنسى أننا أحببنا بعضنا بعضاً

537
00:40:29,511 --> 00:40:31,263
‫هذا عادل، أعتقد أنني أستحق ذلك

538
00:40:32,681 --> 00:40:36,309
‫كلا، أنت لا تفعل
‫هذه الامور لا تنجح أبداً

539
00:40:37,978 --> 00:40:42,816
‫ليلة كهذه تجعلنا نرى
‫الامور من وجهة نظر صحيحة

540
00:40:43,775 --> 00:40:49,781
‫أحياناً من السهل عليّ أن أكرهك

541
00:40:52,534 --> 00:40:55,370
‫لانني أعرف أنك موجود هنا

542
00:40:55,537 --> 00:40:59,499
‫وفي حال أصابني مكروه
‫فسأجدك إلى جانبي

543
00:41:02,002 --> 00:41:03,670
‫هذا صحيح

544
00:41:06,464 --> 00:41:09,968
‫إن كان هذا صحيحاً
‫فلمَ نقوم بإيذاء بعضنا البعض؟

545
00:41:18,727 --> 00:41:21,479
‫نحن لا نؤذي بعضنا بعضاً الان

546
00:41:29,613 --> 00:41:35,285
‫إنه وهم الان، إنها هدنة

547
00:41:37,621 --> 00:41:40,874
‫الان...

548
00:41:41,041 --> 00:41:45,253
‫أريد التحدث إلى الشخص
‫الوحيد الذي بإمكانه مساعدتي

549
00:41:45,420 --> 00:41:48,423
‫لكي أعرف كيف وصلت
‫الامور إلى هذا الحدّ

550
00:41:52,302 --> 00:41:54,679
‫بإمكاننا أن نكره
‫بعضنا بعضاً في الصباح

551
00:41:54,846 --> 00:41:57,265
‫تبدو لي خطة جيدة

552
00:42:08,026 --> 00:42:10,570
‫لا أكرهك، كما تعلمين

553
00:42:12,739 --> 00:42:14,866
‫وأنا أيضاً

554
00:42:35,011 --> 00:42:37,013
‫Ali Issa
‫Subtitling TITRAFILM Paris

