﻿1
00:00:02,169 --> 00:00:07,633
‫- يا للروعة! إنها مذهلة
‫- حتى أنا أقدّر هذا الجمال

2
00:00:08,467 --> 00:00:12,847
‫وهذه تعرف كيف تجعل الامور
‫ممتعة إن فهمت قصدي

3
00:00:13,472 --> 00:00:14,682
‫هل يمكنك تحمّل تكاليفها؟

4
00:00:14,849 --> 00:00:18,018
‫من فضلك "جاك"، لا تفسد
‫هذه اللحظة بالتحدث عن المال

5
00:00:18,811 --> 00:00:20,479
‫- لكن...
‫- عليّ الحصول عليها!

6
00:00:20,646 --> 00:00:26,152
‫لهذا السبب بإمكاني دفع ثمنها
‫هي وجميع إضافاتها أيضاً

7
00:00:30,322 --> 00:00:35,453
‫ماذا ستفعلان بشيء بهذا الحجم الكبير؟
‫إنه ضخم جداً بدون أن أذكر

8
00:00:35,619 --> 00:00:37,872
‫أن "إيما" ستجزع عندما
‫تدخلان هذا إلى غرفة معيشتها

9
00:00:38,038 --> 00:00:41,459
‫"جوي"، لا داعي للشعور بالغيرة
‫لمجرد أن هذا النوع من الاجهزة

10
00:00:41,625 --> 00:00:44,044
‫يستطيع القيام بأمور
‫لم يسبق لاحد أن قام بها

11
00:00:45,337 --> 00:00:47,256
‫الان بتّ تزعجني

12
00:00:47,423 --> 00:00:49,842
‫إنه جهاز تلفزيون
‫يبدو وكأنه التهم بلداً صغيراً

13
00:00:50,009 --> 00:00:53,512
‫هذا أكثر العروض للرأسمالية وقاحة
‫الذي شهدته في حياتي

14
00:00:53,804 --> 00:00:56,390
‫"جوي"، أنت تخافين
‫من شيء لا تفهمينه

15
00:00:58,851 --> 00:01:00,227
‫سأستدعي مسؤول المبيعات

16
00:01:04,398 --> 00:01:06,567
‫أليس ثمة شيء أفضل
‫يمكنك فعله بمالك؟

17
00:01:06,776 --> 00:01:09,069
‫- مثلًا تمويل عادة تعاطيك المخدرات؟
‫- هذا شيء جدي

18
00:01:10,321 --> 00:01:14,325
‫لنضع المبيعات المجانية جانباً
‫لقد أذهلتني فعلًا، "بايسي"

19
00:01:14,575 --> 00:01:16,285
‫بإمكانك أن تلبسي أيّاً كان بذلة
‫وسيتمكن من تغيير العالم

20
00:01:16,452 --> 00:01:17,745
‫شاهدي فيلم "ترايدينغ برايسز"

21
00:01:17,912 --> 00:01:20,372
‫ليست البذلات أو الادوات
‫المتطورة جداً هي المهمة

22
00:01:20,623 --> 00:01:24,877
‫إنها كيفية وصولك إلى هذا المستوى
‫أعني انظر الشوط الكبير الذي اجتزته

23
00:01:25,586 --> 00:01:27,004
‫أرجو أنني لم أتغير كثيراً

24
00:01:28,464 --> 00:01:30,591
‫- هل أنت قلق فعلًا حيال هذا؟
‫- طبعاً

25
00:01:30,758 --> 00:01:32,885
‫أود أن أعتقد أنني أستطيع
‫أن أعود ذاك الشاب الذي كنت عليه

26
00:01:33,052 --> 00:01:35,429
‫لانه بنظري كان شاباً جيداً جداً

27
00:01:35,888 --> 00:01:37,723
‫ما زلت ذاك الشاب الجيد، "بايسي"

28
00:01:38,224 --> 00:01:42,436
‫اسمع، لطالما كنت عبقرياً
‫مجنوناً بانتظار الفرصة المؤاتية

29
00:01:42,603 --> 00:01:48,108
‫لكن صدف أنك أفرطت
‫في استباق الامور، أنا فخورة جداً بك

30
00:01:50,361 --> 00:01:52,822
‫شكراً، هذا مهم جداً بالنسبة إليّ
‫نظراً إلى أنه صادر منك، "جو"

31
00:01:53,322 --> 00:01:55,825
‫إن كنت تعتقد أنني سأجلس
‫في شقتك

32
00:01:55,991 --> 00:01:58,118
‫وأقدم إعجابي بهذا الجهاز
‫فأنت مخطىء

33
00:01:58,410 --> 00:02:00,704
‫عليك أن تأتي الليلة
‫لن تكون حفلة بدونك، تعرفين ذلك

34
00:02:00,871 --> 00:02:06,168
‫أعرف، صدّقني أنا قادمة أنا بحاجة
‫ملحة إلى الشعور بالفرح واحتساء الخمر

35
00:02:06,377 --> 00:02:08,337
‫بعد أن قرر "إيدي" أن يصنع
‫من نفسه شخصية ناجحة

36
00:02:08,504 --> 00:02:11,257
‫عليك أن تتوقفي عن إظهار الدعم
‫والروحانيات، هذا لا ينجح معك

37
00:02:11,423 --> 00:02:12,550
‫بجدّية، ما خطب هذا؟

38
00:02:12,716 --> 00:02:15,678
‫إذاً لا تجعلني أندم
‫على كبريائي الوجداني

39
00:02:15,845 --> 00:02:18,514
‫لن أفعل طالما تأتين الليلة
‫سيكون ذلك مفيداً لروحك

40
00:02:18,848 --> 00:02:24,812
‫هذا سيعني لي الكثير
‫إن تقبلتها كواحدة منا

41
00:02:24,979 --> 00:02:29,024
‫يا للهول! الملابس لا تخدعني
‫ما زلت الغلام المحبوب نفسه

42
00:02:29,483 --> 00:02:31,151
‫سأذهب لارى أجهزة الـ"آيبود"

43
00:03:19,658 --> 00:03:21,035
‫- الجدار الخلفي
‫- حسناً

44
00:03:21,785 --> 00:03:23,662
‫حسناً، إلى الخلف
‫إلى الخلف، إلى الخلف

45
00:03:23,829 --> 00:03:25,706
‫إنه رائع، سأصلي له كل ليلة

46
00:03:25,873 --> 00:03:29,460
‫إنه علبة كبيرة، "جاك"، إنه علبة
‫كبيرة منذ متى تهتم بالعلب الكبيرة؟

47
00:03:29,627 --> 00:03:31,211
‫منذ أن بدأ "بايسي" يشاركنا ثروته

48
00:03:31,420 --> 00:03:32,713
‫لن يجلب لك السعادة في هذه الغرفة

49
00:03:32,880 --> 00:03:35,966
‫أنا أقول العكس، "دايفيد" هنا الان
‫لرؤية جهاز التلفزيون

50
00:03:36,842 --> 00:03:40,387
‫ماذا سيحدث؟ هل سيحالفك
‫الحظ بجهاز التلفزيون؟

51
00:03:41,388 --> 00:03:42,765
‫- مرحباً
‫- مرحباً

52
00:03:43,557 --> 00:03:48,854
‫يا لها من شاشة كبرى!
‫كنت محقاً، إنها جميلة

53
00:03:49,229 --> 00:03:53,192
‫ألا تعون أنتم الشبان
‫نوعية جمال محيطكم؟

54
00:03:53,567 --> 00:03:55,653
‫هذا الجهاز كبير إلى حد
‫أنه قد يصدّ أشعة الشمس

55
00:03:55,903 --> 00:03:59,573
‫اعفيني من البيان الرسمي، "ليندلي"
‫لقد ارتفعت نوعية الحياة عشر نقاط هنا

56
00:04:00,407 --> 00:04:02,785
‫هلا تمنح الفتاة العجوز فرصة

57
00:04:03,202 --> 00:04:05,829
‫أنا متأكد من أنها ستذهلك بمهاراتها

58
00:04:06,038 --> 00:04:11,460
‫قوة الصوت الصادر
‫من الجهاز يكاد يغلّف جسمك

59
00:04:11,877 --> 00:04:14,463
‫هل ستعزف فرقة "إيما" الموسيقية؟
‫كنت أجهل هذا

60
00:04:14,630 --> 00:04:18,384
‫كلا، أحبي جهاز التلفزيون، المسيه

61
00:04:18,550 --> 00:04:22,221
‫سأمضي إلى الموضوع التالي
‫لمَ سنقيم الحفلة بكل الاصوات؟

62
00:04:22,388 --> 00:04:25,099
‫أنت و"جاك" تعيشان في قذارتكما
‫الخاصة منذ أشهر حتى الان

63
00:04:25,724 --> 00:04:27,393
‫قذارة؟ هذا مثير للاهتمام

64
00:04:27,559 --> 00:04:30,938
‫كانت الاعمال تسير على نحو جيد
‫وأردت أن أنشر السعادة

65
00:04:31,105 --> 00:04:33,899
‫سأحضر "سي جاي" إلى الحفلة

66
00:04:36,110 --> 00:04:37,820
‫"سي جاي"، الشاب
‫من الحفلة الموسيقية

67
00:04:37,987 --> 00:04:41,115
‫نعم، "سي جاي" الشاب من الحفلة
‫الذي ضربت وجهه بالحائط

68
00:04:41,281 --> 00:04:42,783
‫وهذا ينقلني إلى النقطة التالية

69
00:04:42,950 --> 00:04:46,745
‫- هلا تمتنع عن لكمه الليلة؟
‫- لن أفعل ذلك أبداً

70
00:04:46,912 --> 00:04:49,915
‫هذا أمر مطمئن لكنني
‫سأذهب الان وعندما أعود

71
00:04:50,082 --> 00:04:51,959
‫سأحضر معي "سي جاي"
‫ومكعبات الثلج

72
00:04:52,501 --> 00:04:55,546
‫مكعبات الثلج للمشروبات وليس
‫لوجوه الصبيان المصابة بالكدمات

73
00:04:55,713 --> 00:04:59,508
‫- أشكرك على التوضيح
‫- أراك الليلة

74
00:04:59,883 --> 00:05:01,552
‫"إيما"، مرحباً

75
00:05:03,470 --> 00:05:05,639
‫ما هذا بحق الملكة؟

76
00:05:05,806 --> 00:05:11,562
‫هذا هو جهاز الترفيه
‫لهذه الليلة وكل ليلة أخرى

77
00:05:11,770 --> 00:05:15,024
‫هذه "بيرثا"، أليست جميلة؟

78
00:05:15,190 --> 00:05:19,611
‫كلا، إنها ليست جميلة
‫بل ضخمة، تأخذ مكان تدرّبي

79
00:05:19,778 --> 00:05:21,447
‫لا تتحدثي عن "بيرثا" هكذا

80
00:05:22,197 --> 00:05:24,074
‫بإمكاننا مناقشة ترتيب الاثاث لاحقاً

81
00:05:25,075 --> 00:05:27,286
‫من هذا بحق الملكة؟

82
00:05:30,205 --> 00:05:34,168
‫آسفة، هذا "غاس"

83
00:05:37,463 --> 00:05:39,006
‫إنه خطيبي

84
00:05:54,855 --> 00:05:56,523
‫كيف بإمكانك أن تخدم نفسك اليوم؟

85
00:05:57,858 --> 00:05:59,109
‫في الواقع أتيت لكي...

86
00:05:59,276 --> 00:06:03,155
‫"داوسون ليري"! كم تسعدني رؤيتك

87
00:06:03,655 --> 00:06:05,949
‫- مرحباً!
‫- تسرّني رؤيتك أيضاً

88
00:06:06,116 --> 00:06:08,577
‫ظننتك ستعتبر رسالتي مزحة

89
00:06:08,952 --> 00:06:11,163
‫بدوت أكثر يأساً من أن تكون مزحة

90
00:06:11,538 --> 00:06:14,666
‫أشكرك لانك لم تكن فظاً
‫لانني أستحق ذلك

91
00:06:20,631 --> 00:06:25,385
‫أرجوك قل إنك أحضرت لي "نايكويل"
‫لعدم تحمّلي هذا الزكام المؤذي

92
00:06:25,594 --> 00:06:29,515
‫أول خطوة للشفاء هي السماح
‫لنفسك بالاعتراف بأنك مريضة

93
00:06:32,851 --> 00:06:34,144
‫شكراً، "بيتي"

94
00:06:35,187 --> 00:06:37,731
‫حسناً، لا بأس إن نسيت
‫"نايكويل" سنعالج المسألة لاحقاً

95
00:06:37,898 --> 00:06:39,149
‫لكن بحق "جوي بوتر"

96
00:06:39,316 --> 00:06:41,735
‫قل لي إنك أحضرت
‫لي شيئاً أقرأه، مجلة "جاين" مثلًا

97
00:06:41,902 --> 00:06:44,530
‫حتى إنني أرضى بـ"مارثا" أو أي
‫شيء آخر باستثناء الكتاب المقدس

98
00:06:44,696 --> 00:06:46,198
‫بالرغم من أنني وجدته
‫رائعاً أول مرة قرأته

99
00:06:46,365 --> 00:06:49,409
‫يسرق الناس مواد عديدة من الكتاب
‫المقدس، هل لاحظت هذا؟

100
00:06:51,370 --> 00:06:54,623
‫- هل أنت بخير "أودري"؟
‫- نعم

101
00:06:55,874 --> 00:06:59,378
‫الحقيقة هي أنني أدخن
‫أكثر من فتاة عادية

102
00:06:59,545 --> 00:07:01,880
‫بالاحرى أكثر من فتاة عادية
‫تعاني من اضطراب الشهية

103
00:07:02,297 --> 00:07:06,718
‫إنهم يشجعون التدخين هنا
‫نوعاً ما وكأن التدخين لن يقتلك

104
00:07:07,302 --> 00:07:09,388
‫بأية حال، هذا من الماضي

105
00:07:10,681 --> 00:07:14,143
‫- هل أنت بخير "داوسون"؟
‫- نوعاً ما

106
00:07:14,935 --> 00:07:17,104
‫أعيش في منزل الضيوف عند "تود"
‫خلال الاسبوعين الماضيين

107
00:07:17,271 --> 00:07:23,110
‫كان ذلك أشبه بكابوس اليقظة
‫عرض "ويكد ديث" على قنوات الكابل

108
00:07:23,944 --> 00:07:26,238
‫مما يعني أن "تود" لن يخرج شيئاً
‫في المستقبل القريب

109
00:07:26,405 --> 00:07:28,365
‫وعلى هذا المعدل لن أحصل
‫على فرصة أخرى

110
00:07:28,699 --> 00:07:33,162
‫نعم، أنا في مركز
‫إعادة التأهيل "داوسون"

111
00:07:35,998 --> 00:07:40,127
‫- ألم تحضر فعلًا مجلة؟
‫- آسف، أنا...

112
00:07:44,673 --> 00:07:45,924
‫هل تعرفين من هي تلك المرأة؟

113
00:07:46,091 --> 00:07:49,178
‫نعم، إنها المرأة التي ربحت مني علبة
‫السجائر في لعبة البوكر ليلة أمس

114
00:07:49,344 --> 00:07:51,889
‫- لا أريد التحدث في الامر
‫- إنها "طوني ستارك"

115
00:07:52,931 --> 00:07:56,810
‫إنها منتجة ناجحة جداً
‫كانت تعمل في شركة إنتاج "سبيلبرغ"

116
00:07:56,977 --> 00:07:59,396
‫إنها أشبه بأسطورة عصرية هوليوودية

117
00:07:59,938 --> 00:08:03,233
‫العثور على أمثالنا سهل هنا
‫لذا لا تضيّع فرصتك من أول محاولة

118
00:08:03,400 --> 00:08:04,443
‫هل سمعت يا صاح؟

119
00:08:06,153 --> 00:08:09,489
‫هل بإمكاني التحدث إليها؟
‫أعني أودّ أن أتحدث إليها ولكنني...

120
00:08:10,115 --> 00:08:15,162
‫إنها معروفة بأنها وحشة مشاكسة جداً لن
‫يصعب عليها النيل من أمثالي

121
00:08:15,329 --> 00:08:17,831
‫لا بد من أن هذه السمعة
‫تنطبق عليها عندما تكون ثملة

122
00:08:17,998 --> 00:08:20,918
‫أعني هنا ليست قوية
‫لكن ماذا عني؟

123
00:08:21,084 --> 00:08:25,339
‫أنت أول شخص يزورني هنا
‫والان ستتخلى عني؟

124
00:08:25,881 --> 00:08:28,300
‫آسف، أنت محقة تماماً

125
00:08:28,467 --> 00:08:32,054
‫لنتحدث عن سبب دخولك هنا

126
00:08:34,431 --> 00:08:37,309
‫كلا، لنتعقب المرأة المنهكة عقلياً

127
00:08:43,232 --> 00:08:44,566
‫من قلت لي إنه يقيم هذه الحفلة؟

128
00:08:44,775 --> 00:08:45,776
‫لم أقل لك، هذا غريب، لندخل

129
00:08:45,943 --> 00:08:48,654
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا، اسمعي
‫أنا لا أحب المفاجآت

130
00:08:49,363 --> 00:08:50,906
‫حسناً، إنها حفلة صديقي "بايسي"

131
00:08:51,531 --> 00:08:53,116
‫ذاك الشاب من الحفلة الموسيقية؟

132
00:08:53,283 --> 00:08:55,994
‫نعم، الشاب من الحفلة الموسيقية
‫الذي عرف وجهك إلى الحائط

133
00:08:56,161 --> 00:08:58,956
‫لديّ فكرة أفضل، لمَ لا ندخل لنضع
‫كيس مكعبات الثلج ثم نذهب إلى السينما؟

134
00:08:59,122 --> 00:09:00,123
‫ثمة بعض من أفضل أصدقائي هنا

135
00:09:00,290 --> 00:09:02,501
‫إن كنا سنكون معاً فعليك
‫أن تتعرف إليهم عاجلًا أم آجلًا

136
00:09:02,709 --> 00:09:04,127
‫لذا لنفعل هذا من فضلك

137
00:09:09,925 --> 00:09:10,968
‫مرحباً

138
00:09:15,430 --> 00:09:16,890
‫يا له من جهاز تلفزيون جميل

139
00:09:19,184 --> 00:09:21,186
‫قلت لك إن الامر لن يكون بهذا السوء

140
00:09:22,854 --> 00:09:24,856
‫إنها حفلة راقصة رائعة "بايسي"
‫لقد أذهلتني

141
00:09:25,065 --> 00:09:27,025
‫شكراً، أدين بكل هذا لـ"بيرثا"

142
00:09:27,234 --> 00:09:29,152
‫قل لي أرجوك إنك لم تطلق
‫اسماً على جهاز التلفزيون

143
00:09:29,569 --> 00:09:31,363
‫حسناً، هل ترغبين في شراب؟

144
00:09:31,947 --> 00:09:37,077
‫لدينا، ماء، عصير، كوكاكولا، الشراب
‫الاخضر الكريه الذي تحتسيه "إيما" وجعة

145
00:09:37,744 --> 00:09:39,997
‫أعطني شراباً بنكهة الفاكهة
‫ويخدر العقل

146
00:09:42,165 --> 00:09:45,085
‫- لا ترمقني بهذه النظرة
‫- أية نظرة؟

147
00:09:45,252 --> 00:09:48,130
‫وكأنك ستسألني من أكون
‫وماذا فعلت بـ"جوي بوتر"

148
00:09:48,297 --> 00:09:51,508
‫لم أكن سأفعل هذا
‫كنت بكل بساطة سأعدّ لك شراباً

149
00:09:55,721 --> 00:09:58,015
‫أيمكنني القول إنك تبدين رائعة الليلة؟

150
00:09:58,724 --> 00:10:01,810
‫شكراً، قلت لنفسي
‫إنه آن الوقت لاستحم

151
00:10:05,939 --> 00:10:08,066
‫سمعت أن أحوالك كانت سيئة مؤخراً

152
00:10:08,233 --> 00:10:11,403
‫لكنني واثق من أنك
‫ستتخطين المرحلة كعادتك

153
00:10:12,487 --> 00:10:16,408
‫سأبقى دوماً الفتاة التي تستفيق باكراً
‫تخضع لامتحانها، تنسى الشاب

154
00:10:16,575 --> 00:10:18,410
‫توصل شريكتها في الغرفة
‫إلى مركز إعادة التأهيل، صحيح؟

155
00:10:18,577 --> 00:10:20,412
‫على أحد القيام بهذا، صحيح؟

156
00:10:23,248 --> 00:10:26,460
‫ربما غداً لن أفعل ذلك
‫بل سيفعله شخص آخر

157
00:10:27,127 --> 00:10:29,004
‫ماذا ستفعلين عوضاً عن ذلك؟

158
00:10:29,212 --> 00:10:31,173
‫ما هذا الذي ستتحدث عنه
‫عوضاً عن ذلك؟

159
00:10:33,508 --> 00:10:35,844
‫هذا مكان آمن كفاية
‫بالنسبة إليك، صحيح؟

160
00:10:36,094 --> 00:10:38,597
‫لذا تصرفي بحرية واستمتعي بوقتك

161
00:10:40,640 --> 00:10:43,810
‫حسناً، هذا ما أنوي فعله
‫ما من رهانات

162
00:10:57,157 --> 00:11:01,453
‫نعم، أتساءل دوماً متى سيعود إلى فنه

163
00:11:01,620 --> 00:11:03,246
‫كان موهوباً جداً

164
00:11:04,289 --> 00:11:06,166
‫كنت أجهل أنه يقوم
‫بهذا النوع من الامور

165
00:11:06,333 --> 00:11:10,128
‫حقاً؟ يا للهول!
‫هذا ما قربنا ببداية الامر

166
00:11:11,630 --> 00:11:13,465
‫من قبل

167
00:11:13,632 --> 00:11:17,969
‫ستجد هذا مضحكاً ولكن
‫عندما تعرفت إلى "جاك" أول مرة...

168
00:11:18,637 --> 00:11:23,308
‫كان خجولًا ومغفلًا

169
00:11:24,226 --> 00:11:27,187
‫بجدية ما كنت لاعرف بأنني أروقه

170
00:11:27,354 --> 00:11:30,357
‫باستثناء تلك المرة

171
00:11:30,524 --> 00:11:35,612
‫عندما كنت أرسم وجهه
‫لصف الرسم وشعر بالاثارة

172
00:11:40,200 --> 00:11:41,910
‫"داوسون"، افعل ذلك الان

173
00:11:42,077 --> 00:11:43,912
‫ماذا؟ لا أذكر أنني وجدت خطة

174
00:11:44,079 --> 00:11:46,331
‫اذهب وقم بذلك بحقك

175
00:12:00,387 --> 00:12:01,930
‫الخيارات ضئيلة هنا، صحيح؟

176
00:12:02,889 --> 00:12:05,434
‫من الصعوبة أن نجد مجلات
‫تسلية هنا

177
00:12:06,143 --> 00:12:07,894
‫ماذا تفعل للتسلية؟

178
00:12:08,228 --> 00:12:09,438
‫لقد وصلت للتو

179
00:12:09,604 --> 00:12:14,317
‫- أنا سعيدة لاريك الارجاء
‫- "داوسون ليري"

180
00:12:15,402 --> 00:12:19,197
‫يداك جميلتان "داوسون ليري"
‫أنا "طوني ستارك"

181
00:12:19,489 --> 00:12:22,367
‫أعرف من تكونين، أنت نابغة

182
00:12:23,952 --> 00:12:25,954
‫نعم، شيء من هذا القبيل

183
00:12:26,371 --> 00:12:28,540
‫آسف، لربما ترغبين في بعض الحلوة

184
00:12:28,707 --> 00:12:31,042
‫كلا، في الواقع أتيت إلى هنا
‫لاتوقف عن المرح

185
00:12:31,209 --> 00:12:34,671
‫لكنني أحب أن أسمع
‫إلى أي حد كنت رائعة منذ 10 سنوات

186
00:12:35,505 --> 00:12:37,883
‫عندما أسمعك تقولين هذا
‫أشعر أنك لم تعودي معروفة

187
00:12:39,301 --> 00:12:41,011
‫هل سنذهب على مكان ما أم ماذا؟

188
00:12:47,058 --> 00:12:50,520
‫آسف، أنا حديث
‫في مجال صناعة الافلام

189
00:12:50,687 --> 00:12:55,775
‫اسمع أيها الشاب، من السيّىء كفاية
‫أن تضبط امرأة في سن اليأس

190
00:12:55,984 --> 00:12:59,404
‫لكن من الاسوأ أن تتحدث عن الاعمال
‫مع شخص لا يعمل حالياً

191
00:13:00,322 --> 00:13:01,406
‫أراك في الجوار

192
00:13:04,326 --> 00:13:07,746
‫يا للهول! "داوسون"!

193
00:13:12,042 --> 00:13:14,794
‫أرجو أنك لا تبحثين عن طعام مغذ

194
00:13:15,587 --> 00:13:19,799
‫كلا، كلا كنت أنظر فحسب

195
00:13:20,008 --> 00:13:21,051
‫- إنها حفلة رائعة، صحيح؟
‫- نعم

196
00:13:21,343 --> 00:13:25,430
‫أعتقد أنها حفلة رائعة، ثمة
‫أشخاص مختلفون يختلطون وما شابه

197
00:13:25,597 --> 00:13:28,767
‫لم يتلقّ "سي جاي" لكمة
‫هذا جيد، يروقني هذا

198
00:13:28,934 --> 00:13:31,770
‫تبدين متوترة بعض الشيء
‫هل ترغبين في الجعة أو ما شابه؟

199
00:13:31,978 --> 00:13:35,440
‫كلا، لن أحتسي الكحول الليلة
‫سأنضم إلى "سي جاي"

200
00:13:35,607 --> 00:13:37,359
‫إنه لا يمانع عندما يحتسي
‫الاخرون الكحول

201
00:13:37,526 --> 00:13:38,944
‫ليس الامر مهماً
‫الامر أسهل بهذه الطريقة

202
00:13:39,110 --> 00:13:42,656
‫- ماذا؟ الكذب؟
‫- كلا، ليس الكذب، إنه...

203
00:13:43,240 --> 00:13:46,117
‫أتعلم؟ لربما هذا
‫مناسب بالنسبة إليّ أيضاً

204
00:13:51,331 --> 00:13:52,749
‫- مرحباً
‫- مرحباً

205
00:13:53,166 --> 00:13:56,294
‫- كيف حالك أيها الصاخب؟
‫- لا تقلقي، كل شيء بخير

206
00:13:56,461 --> 00:13:59,297
‫نعم، لاحظت عدم وجود اللكمات
‫أشكرك لانك كنت لطيفاً معه

207
00:13:59,464 --> 00:14:02,509
‫في الواقع، الامر أسهل مما ظننته
‫لانه اتضح أنه شاب صالح جداً

208
00:14:02,676 --> 00:14:05,845
‫لذا تبادلنا القبل وتصالحنا
‫وعرضت عليه شراباً وكل شيء جيّد

209
00:14:06,471 --> 00:14:08,431
‫رفض، صحيح؟
‫عندما عرضت عليه شراباً

210
00:14:09,099 --> 00:14:10,559
‫طبعاً لا، لمَ يرفض؟

211
00:14:10,725 --> 00:14:12,310
‫يا للهول! مدمنو الكحول

212
00:14:13,019 --> 00:14:15,564
‫مدمنو الكحول الذين يتعافون
‫يميلون إلى رفض الشراب

213
00:14:15,730 --> 00:14:17,732
‫ما قصة مدمني الكحول القاصرين هنا؟

214
00:14:18,650 --> 00:14:22,988
‫فهمت، أنا أتّخذ تدبيراً
‫للحد من الاضرار هل رأيت "جوي"؟

215
00:14:23,321 --> 00:14:28,827
‫أتعلم "سي جاي؟ أعتقد أنك
‫قمت بعمل رائع بتغييرك "جين"

216
00:14:29,578 --> 00:14:34,249
‫لانها في السابق وصدّقني
‫كانت شابة مضطربة عقلياً

217
00:14:35,333 --> 00:14:38,837
‫- هذا ما تقوله
‫- قتلت فتاة مرة

218
00:14:40,130 --> 00:14:45,051
‫"آبي مورغن"، قتلتها بالشمبانيا
‫هل ترغب في القليل؟

219
00:14:45,260 --> 00:14:47,095
‫كلا، كلا

220
00:14:47,262 --> 00:14:49,472
‫- هل ترغب في القليل؟
‫- كلا، أنا... هذا...

221
00:14:51,516 --> 00:14:56,855
‫ها أنت! ما رأيك
‫في أن تترك الشاب وحده؟

222
00:14:57,022 --> 00:14:59,524
‫اسمع، بشأن ذاك الشراب
‫آسف، كنت أجهل الامر

223
00:15:00,191 --> 00:15:01,234
‫ماذا؟

224
00:15:05,363 --> 00:15:06,740
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

225
00:15:07,407 --> 00:15:11,536
‫يبدو شاباً لطيفاً
‫"سي جاي" هو اختصار لاي اسم؟

226
00:15:11,703 --> 00:15:12,746
‫لا أستطيع إخبارك

227
00:15:14,581 --> 00:15:16,374
‫أرجو أن يتدبر هؤلاء الشبان أمورهم

228
00:15:19,836 --> 00:15:21,630
‫"بايسي"، الجميع يتدبرون أمورهم

229
00:15:21,796 --> 00:15:25,925
‫"جين" و"سي جاي"

230
00:15:27,886 --> 00:15:31,222
‫تلك الفتاة البريطانية
‫وذاك الشاب المقزّز

231
00:15:33,516 --> 00:15:38,063
‫لست بارعة بهذا، أنا أبعد الناس عني

232
00:15:38,271 --> 00:15:40,523
‫- كلّا، هذا ليس صحيحاً
‫- حقاً؟

233
00:15:40,815 --> 00:15:43,068
‫إذاً لمَ يبحرون أو ينتقلون
‫إلى بلدان أجنبية

234
00:15:43,234 --> 00:15:45,904
‫أو يسعون لتحقيق أحلامهم
‫لمجرد أنني قلت لهم ذلك؟

235
00:15:48,156 --> 00:15:50,283
‫هنالك دوماً شيء أفضل مني

236
00:15:50,742 --> 00:15:54,454
‫أعتقد أنك ربما تنظرين
‫إلى الامر من منظار خاطىء

237
00:15:55,789 --> 00:15:59,709
‫ربما أنك امرأة مذهلة
‫بحيث أنك تجعلين هؤلاء الرجال

238
00:15:59,876 --> 00:16:01,503
‫يريدون أن يصبحوا رجالًا أفضل شأناً

239
00:16:03,588 --> 00:16:08,426
‫- نحن لسنا معاً
‫- هذا صحيح

240
00:16:11,346 --> 00:16:14,224
‫نعم، نعم

241
00:16:15,183 --> 00:16:18,687
‫لا تبدو كئيباً
‫نحن نتحدث عن حياتي الفاشلة

242
00:16:20,271 --> 00:16:21,648
‫حياتك ناجحة

243
00:16:26,236 --> 00:16:30,115
‫نسيت، ما زلت لم تنسني

244
00:16:32,283 --> 00:16:33,284
‫حقاً؟

245
00:16:33,451 --> 00:16:36,329
‫أذكر، عشاء عيد الميلاد المريع

246
00:16:37,414 --> 00:16:38,707
‫كانت تلك إحدى
‫لحظات "أودري" المنوّرة

247
00:16:38,873 --> 00:16:39,874
‫صحيح

248
00:16:40,041 --> 00:16:43,503
‫لم تنسني بعد، لا بد من أن هذا مقيت

249
00:16:43,670 --> 00:16:46,756
‫طبعاً، ليست لديك فكرة
‫المعاناة التي أعيشها

250
00:16:46,923 --> 00:16:50,969
‫أحاول الحفاظ على صداقة
‫مع فتاة أحلامي، ليس لديك فكرة

251
00:16:51,136 --> 00:16:52,429
‫- تصبح الامور موحدة
‫- هذا صحيح

252
00:16:52,595 --> 00:16:53,638
‫أبكي كل يوم قبل أن أنام

253
00:16:53,805 --> 00:16:58,685
‫لكن أنا و"جاك" نتعانق
‫فهذا يخفف الالم، إنه محب جداً

254
00:17:01,813 --> 00:17:05,400
‫"بايس"! أتعلم؟

255
00:17:06,776 --> 00:17:07,902
‫أنا فتاة "لقطة"

256
00:17:51,279 --> 00:17:54,032
‫لا أفهم، متى توقفت عن ارتياد الجامعة؟

257
00:17:55,742 --> 00:18:00,830
‫في نهاية الفصل، الفرقة
‫تحقق نجاحاً لا بأس به

258
00:18:00,997 --> 00:18:03,708
‫لم أتمكن من تلبية المتطلبات

259
00:18:03,958 --> 00:18:08,087
‫متى سأحتاج إلى معرفة مصدر
‫أسلوب الباروكي بكل الاحوال؟

260
00:18:08,338 --> 00:18:12,008
‫- هذا يفتقر إلى الايحاء
‫- تماماً

261
00:18:15,637 --> 00:18:19,474
‫"غاس"، هل ما زلت في الجامعة؟

262
00:18:20,266 --> 00:18:24,145
‫لا حاجة إلى ذلك
‫سأرافق الشابة في أسفارها

263
00:18:24,354 --> 00:18:28,733
‫لا، إنه يقول هذا فحسب
‫إنه عازف بيانو لامع جداً

264
00:18:28,900 --> 00:18:34,322
‫إنه يعزف في صالة ليالي الخميس
‫يعزف موسيقى جيدة

265
00:18:35,073 --> 00:18:36,407
‫هذا رائع!

266
00:18:40,829 --> 00:18:45,458
‫هل أنت متأكدة من أنك فكرت
‫في مسألة الزواج جيداً؟

267
00:18:46,084 --> 00:18:48,628
‫لا أقصد الاهانة "غاس"
‫لقد تعارفنا اليوم فحسب...

268
00:18:48,795 --> 00:18:51,631
‫لكن علاقتكما تتطور بسرعة

269
00:18:53,383 --> 00:18:55,301
‫نعم، هذا هو المقصد، "جاك"

270
00:18:56,469 --> 00:18:58,680
‫انتهت تأشيرة دخولي
‫حالما تركت الجامعة

271
00:18:58,847 --> 00:19:03,309
‫وهذا يعني ليس من حقي البقاء في البلاد
‫إلا إن تزوجت بيانكي صغير

272
00:19:03,935 --> 00:19:07,772
‫في الواقع وافق "غاس"
‫على كل شيء، أليس كذلك؟

273
00:19:08,356 --> 00:19:10,441
‫أنت محقة يا عزيزتي

274
00:19:12,485 --> 00:19:15,405
‫سأذهب لاحضار شراب
‫هل أحضر شيئاً لكما؟

275
00:19:15,738 --> 00:19:20,785
‫نعم، أريد جعة
‫وربما بعض رقائق البطاطا

276
00:19:21,870 --> 00:19:26,291
‫ربما يمكنك أن تكسري
‫الرقائق داخل شطيرة

277
00:19:32,797 --> 00:19:38,136
‫"غاس"، هل عرضت عليها خدماتك؟

278
00:19:38,344 --> 00:19:43,892
‫لانك بزواجك في هذه السنّ
‫المبكرة جداً تقدم تضحية كبيرة

279
00:19:44,684 --> 00:19:47,478
‫نعم، لقد تعلمت بأن وجود
‫نساء أخريات في غرفة النوم

280
00:19:47,645 --> 00:19:49,314
‫لا يعدّ أمراً خارجاً عن الحدود

281
00:19:50,189 --> 00:19:52,525
‫بالاضافة إلى أن التعويض جيد

282
00:19:53,401 --> 00:19:56,487
‫- ماذا تقصد؟
‫- غرفة وطعام مجانيين

283
00:19:57,614 --> 00:20:02,994
‫- قالت إنها ستطهو لي
‫- إنها لا تجيد الطهو

284
00:20:03,786 --> 00:20:06,331
‫تضع الطعام في الخلّاط
‫وتأمل أن تحضر شيئاً لذيذاً

285
00:20:06,497 --> 00:20:09,042
‫مهما يكن يا صاح
‫كما أن لديها مؤخرة جميلة

286
00:20:09,208 --> 00:20:10,376
‫نعم، إنها...

287
00:20:10,543 --> 00:20:15,340
‫- هل بدأتما تتعارفان بشكل جيد؟
‫- لسوء الحظ

288
00:20:15,715 --> 00:20:20,511
‫نعم، صديقك رائع
‫لا يبدو شاذاً حتى

289
00:20:27,685 --> 00:20:32,732
‫نعم، حسناً أراكما لاحقاً سوف...

290
00:20:35,401 --> 00:20:36,903
‫سأبقى هنا

291
00:20:41,950 --> 00:20:45,703
‫حسناً، لمَ ما زلنا نفعل هذا؟
‫ألم تقولي لي إنني فاشل؟

292
00:20:45,870 --> 00:20:49,999
‫"داوسون ليري"، تعلمت شيئاً
‫في المركز باستثناء لعبة الاشكال بالحبل

293
00:20:50,166 --> 00:20:54,504
‫هو أن عليك أن تؤمن بقدراتك
‫أنت هو عدو نفسك اللدود وما شابه

294
00:20:54,754 --> 00:20:57,590
‫- لم تقنعيني
‫- بربّك!

295
00:20:57,840 --> 00:21:01,010
‫أنت أفضل بكثير من جميع الشبان
‫الطامحين الذين ترعرعت معهم

296
00:21:01,219 --> 00:21:04,806
‫أعني، نعم لقد جعلت
‫من نفسك أضحوكة أمام منتجة

297
00:21:05,098 --> 00:21:07,517
‫برأيي، لمَ لا تكرّر فعلتك؟

298
00:21:07,684 --> 00:21:09,602
‫أنت لا تشجعينني لانك في مركز
‫إعادة التأهيل منذ شهر

299
00:21:09,769 --> 00:21:10,895
‫وأنت تشعرين بالملل القاتل، صحيح؟

300
00:21:11,062 --> 00:21:13,982
‫"داوسون"، امنح الفتاة
‫فرصة وارقص، ارقص!

301
00:21:15,525 --> 00:21:16,943
‫دخلت تلك الغرفة!

302
00:21:21,906 --> 00:21:23,950
‫مرحباً، تفضلا بالدخول
‫لا تخجلا، نحن هنا للمساعدة

303
00:21:24,117 --> 00:21:25,159
‫في الواقع نحن...

304
00:21:25,576 --> 00:21:28,913
‫لا، أتعلم شيئاً يا عزيزي
‫سيكون هذا مفيداً لنا

305
00:21:29,080 --> 00:21:30,498
‫هيّا، أفسحوا لهما المجال

306
00:21:33,042 --> 00:21:34,085
‫شكراً

307
00:21:35,086 --> 00:21:36,129
‫شكراً

308
00:21:43,261 --> 00:21:45,638
‫4 ,3 ,2 ,1...

309
00:21:45,805 --> 00:21:47,807
‫هل علينا أن نتعايش مع هذا الشاب؟

310
00:21:49,058 --> 00:21:51,519
‫- لم تذكر أيّ شيء عن هذا
‫- 9 ,8 ,7!

311
00:21:56,858 --> 00:21:59,277
‫أعتقد أن هذا جزء من صفقة الزواج

312
00:21:59,986 --> 00:22:01,779
‫سيحصل على غرفة وطعام مجانيين
‫التلامس غير المرغوب فيه أحياناً

313
00:22:01,946 --> 00:22:03,865
‫هذا هو السبب الوحيد
‫الذي يجعله يقبل بالزواج

314
00:22:04,032 --> 00:22:05,491
‫لا بد من أنك تمزح!

315
00:22:05,658 --> 00:22:10,246
‫- هل أصبت بصدمة؟
‫- أعتقد أنني لا أفهم الامر

316
00:22:10,872 --> 00:22:14,792
‫أعرف أن "إيما" في مأزق
‫لكن كان بإمكانها قول شيء

317
00:22:14,959 --> 00:22:16,002
‫نعم، أعرف

318
00:22:16,169 --> 00:22:19,005
‫وهذا الحقير، من قد تقبل
‫بالزواج بشاب لا تحبه؟

319
00:22:19,172 --> 00:22:20,214
‫هذا مخيف

320
00:22:22,175 --> 00:22:24,927
‫هذا مخيف لانها فقدت الامل

321
00:22:25,261 --> 00:22:28,181
‫عندما تفكر في الامر ملياً
‫تجد أن حياته كريهة

322
00:22:34,729 --> 00:22:37,565
‫- هل تقضي وقتاً ممتعاً؟
‫- نعم

323
00:22:39,901 --> 00:22:41,027
‫هل تحتسي الشراب؟

324
00:22:41,194 --> 00:22:43,488
‫لو لم تنظري إليّ وكأنني مذنب

325
00:22:43,654 --> 00:22:47,533
‫لكنت أجبت عن سؤالك

326
00:22:47,700 --> 00:22:49,035
‫يحدوني الفضول فحسب

327
00:22:49,243 --> 00:22:52,246
‫عرض عليّ صديقك شراباً
‫وبدا لي رفضه عملًا فظاً

328
00:22:52,997 --> 00:22:56,834
‫هذا كل شيء؟ هل تتخلى
‫عن سنوات طويلة من الصحو

329
00:22:57,001 --> 00:22:59,879
‫بسبب لباقتك مع شاب هددك بالضرب؟

330
00:23:00,046 --> 00:23:03,216
‫- لا أتوقع منك أن تفهمي ذلك
‫- أشكر الرب على ذلك

331
00:23:03,382 --> 00:23:05,343
‫لم أشأ التحدث في الامر
‫مع شخص غريب

332
00:23:07,011 --> 00:23:08,846
‫- لكن أشكرك لانك أخبرته
‫- ما الذي أخبرته؟

333
00:23:09,013 --> 00:23:12,725
‫أنني لا أحتسي الكحول
‫لذا اعتذر إليّ وكأنني أحتضر

334
00:23:13,059 --> 00:23:15,103
‫إنه مرض

335
00:23:15,311 --> 00:23:18,856
‫أعرف "جين"، لقد دربتك، أتذكرين؟

336
00:23:19,023 --> 00:23:22,860
‫نعم، أعرف، أعرف
‫لماذا نتحدث في الامر؟

337
00:23:23,402 --> 00:23:26,823
‫طوال معرفتي بك
‫كنا نتبع بعض القوانين

338
00:23:26,989 --> 00:23:30,409
‫إلى حدّ أنك كنت تلتزم بخطتك حرفياً

339
00:23:30,618 --> 00:23:33,830
‫هل خطر ببالك أنني أعتقد
‫أنني قسوت على نفسي؟

340
00:23:35,331 --> 00:23:39,418
‫ربما لو التزمت بخطة
‫"سي جاي" لما كنت هنا

341
00:23:39,627 --> 00:23:41,963
‫إن كان هذا سيحدث فلربما
‫ليس عليك أن تكون معي هنا

342
00:23:42,130 --> 00:23:46,843
‫لماذا؟ لانني جالس هنا منذ ساعة
‫أفكر في ما إذا كنت سآخذ رشفة أو لا؟

343
00:23:48,177 --> 00:23:50,346
‫لو كنت مكانك لقلقت أكثر
‫حيال صديقتك "جوي" هناك

344
00:23:50,555 --> 00:23:54,183
‫- قلت لي إنها قتلت فتاة
‫- مهلًا، آسفة، لم تشرب قط؟

345
00:23:54,350 --> 00:23:56,811
‫هل هذا يغير بشكل سحري
‫كل الاستنتاجات التي توصلت إليها؟

346
00:23:56,978 --> 00:23:59,480
‫- في الواقع، نعم
‫- لا تسير الامور بهذه الطريقة، "جين"

347
00:23:59,689 --> 00:24:01,149
‫نعم، فكرت في الامر

348
00:24:01,649 --> 00:24:03,734
‫تماماً كما فكرت
‫في أن أعيش حياة طبيعية معك

349
00:24:03,901 --> 00:24:05,695
‫لكن يبدو أنك تجدين هذا مهيناً

350
00:24:05,987 --> 00:24:10,158
‫لا، اسمع، لا أريد أن يكون ما حصل بيننا

351
00:24:10,324 --> 00:24:12,451
‫مؤذياً لايّ منّا

352
00:24:12,660 --> 00:24:15,204
‫هل تحاولين التملص من شيء ما؟
‫أخبريني فحسب

353
00:24:15,371 --> 00:24:19,041
‫كلا، لا أحاول التملص من شيء
‫لا أعرف ماذا أقحم نفسي فيه حتى

354
00:24:19,208 --> 00:24:21,711
‫إذاً، لماذا تبتكرين الاعذار
‫لعدم نجاح علاقتنا؟

355
00:24:22,837 --> 00:24:26,174
‫هذا عمل منافق نظراً
‫إلى تاريخ علاقتنا، أليس كذلك؟

356
00:24:29,677 --> 00:24:32,972
‫- ما اسمك؟
‫- اسمي "بينكي"

357
00:24:34,182 --> 00:24:37,894
‫يلقبونني بهذا لان ابن عرس
‫عضّ إصبع قدمي الصغير

358
00:24:38,060 --> 00:24:40,605
‫عندما كنت في العاشرة من العمر
‫وعندها لجأت إلى شرب الكحول

359
00:24:41,606 --> 00:24:45,109
‫حسناً، ماذا تودين
‫أن تخبري صديقك هنا؟

360
00:24:45,318 --> 00:24:48,029
‫إنه أكثر من مجرد صديق ونسيب حتى

361
00:24:48,196 --> 00:24:51,199
‫تزوجنا في سن مبكرة مباشرة
‫بعد إنجاب الطفل الثاني، صحيح؟

362
00:24:51,365 --> 00:24:54,160
‫بعد ذلك أنجبنا المزيد
‫لكنني لم أعد أعدّهم

363
00:24:54,452 --> 00:24:59,624
‫إنهم مع أمّي الان في "فيغاس"
‫لكن "داوسون" كان صالحاً دوماً معي

364
00:24:59,999 --> 00:25:03,044
‫حتى عندما أضربه
‫لانه كان يعرف أنني لا أقصد ذلك

365
00:25:03,336 --> 00:25:05,838
‫كأنه يعلم أن ذلك
‫بسبب إدماني للكحول

366
00:25:06,464 --> 00:25:08,966
‫قمت بأعمال أخرى أكثر عنفاً من هذا

367
00:25:09,133 --> 00:25:10,134
‫ماذا مثلًا، عزيزي؟

368
00:25:10,301 --> 00:25:13,262
‫ماذا عن تلك المرة عندما اصطدمت
‫بالسيارة في المنزل وكدت تقتلين الجميع

369
00:25:13,429 --> 00:25:14,764
‫إنه محق بشأن السيارة

370
00:25:16,265 --> 00:25:21,729
‫كانت ثمة أمور فعلتها
‫ولا أفعلها عندما أكون صاحية

371
00:25:22,438 --> 00:25:25,066
‫أية أمور أخرى "بينكي"؟

372
00:25:26,984 --> 00:25:31,113
‫مثلًا قول أشياء للناس يأبون سماعها

373
00:25:31,280 --> 00:25:33,449
‫لانني أردت رؤية تعابير وجوههم

374
00:25:34,951 --> 00:25:37,495
‫إبعاد الناس الذين حاولوا مساعدتي عني

375
00:25:38,162 --> 00:25:42,458
‫لطالما كان "داوسون" كتوماً حيال الامر

376
00:25:42,875 --> 00:25:47,505
‫لم يكن مجحفاً لكنه استمر
‫في إنقاذي مراراً وتكراراً

377
00:25:50,549 --> 00:25:53,427
‫- لماذا فعل هذا باعتقادك؟
‫- لست أدري

378
00:25:54,345 --> 00:25:59,308
‫أعتقد أنه من النوع الذي ينظر
‫إلى الجانب الحسن في الناس

379
00:26:00,017 --> 00:26:04,814
‫وهو يستحق أكثر من مجرد
‫تدمير ممتلكاته على ما أظن

380
00:26:06,524 --> 00:26:08,526
‫لا بأس، بإمكاننا أن نصلح الامر

381
00:26:09,527 --> 00:26:11,279
‫لكن كان بإمكاني أن أؤذيك كثيراً

382
00:26:12,405 --> 00:26:15,366
‫نعم، أعتقد أنه كان عليك
‫أن تضربي القعر قبل أن تستيقظي

383
00:26:15,533 --> 00:26:18,202
‫لكنني لم أضرب القعر
‫إلا بعد أسبوعين من ذلك

384
00:26:18,911 --> 00:26:20,705
‫ربما كنت بحاجة إلى ضربة قوية جداً

385
00:26:25,334 --> 00:26:29,755
‫هل تعتقد أنه ما زال
‫ثمة منزل لكي أعود إليه

386
00:26:30,131 --> 00:26:33,843
‫- بعد أعمال البناء وما هنالك؟
‫- أعدك بذلك

387
00:26:35,761 --> 00:26:38,264
‫"داوسون"، لننجب طفلًا آخر

388
00:26:43,561 --> 00:26:46,981
‫اسمعوا، أنا أؤيد السخرية
‫من مركز إعادة التأهيل

389
00:26:47,148 --> 00:26:48,232
‫لكن هل بإمكاننا أن نمضي في الامر؟

390
00:26:48,399 --> 00:26:51,402
‫تلك الشقراء هي من "بيفرلي هيلز"
‫وحاولت أن تفوز عليّ بالبوكر

391
00:26:51,569 --> 00:26:54,780
‫وحبيبها، لست أدري
‫المسؤول عن معدات التصوير

392
00:26:55,197 --> 00:26:56,240
‫هل هذا صحيح؟

393
00:26:56,407 --> 00:26:58,868
‫في الواقع كنت مساعد مخرج
‫وبالنهاية أخرجت المشاهد بنفسي

394
00:26:59,035 --> 00:27:00,411
‫"طوني"، اسمحي لي بأن أريك فيلمي...

395
00:27:00,578 --> 00:27:04,874
‫هذا يكفي، شكراً جزيلًا، من الواضح
‫أنكما لا تنتميان إلى هذا المكان

396
00:27:05,041 --> 00:27:06,459
‫هل تقصد أنني شفيت؟

397
00:27:06,625 --> 00:27:09,378
‫كلا، أنت ستتولين غسل الصحون
‫الليلة، سأخبر "بيتي" بالامر

398
00:27:09,545 --> 00:27:12,631
‫- من فضلكم، لنكمل الجلسة بهدوء
‫- آسفة

399
00:27:14,592 --> 00:27:15,593
‫إلى اللقاء

400
00:27:17,928 --> 00:27:19,221
‫جرت الامور على نحو جيد

401
00:27:26,312 --> 00:27:28,105
‫أنت تمزحين، أليس كذلك "جوي"؟

402
00:27:28,272 --> 00:27:31,192
‫بالتأكيد لا، لا تفقدي
‫روحك الرياضية، هيّا

403
00:27:32,610 --> 00:27:35,279
‫حسناً ولكن، لن أقبله

404
00:27:35,821 --> 00:27:40,159
‫عليك أن تفعلي
‫ما هو عدل، هيّا "غوستاف"

405
00:27:40,451 --> 00:27:41,494
‫أدرها

406
00:27:58,469 --> 00:28:00,638
‫قاعدة جديدة، ممنوع استعمال الالسنة

407
00:28:00,846 --> 00:28:03,140
‫كلا، عليك أن تفعلي ما هو عدل

408
00:28:03,307 --> 00:28:06,519
‫لا تعبثي معي لانه سبق
‫أن قتلت فتاة من قبل

409
00:28:07,561 --> 00:28:10,356
‫أعرف، هل رأيت؟

410
00:28:11,482 --> 00:28:15,194
‫لا ألسنة؟ تباً لهذا

411
00:28:29,667 --> 00:28:30,668
‫حسناً...

412
00:29:21,177 --> 00:29:23,262
‫مهلًا! هذا ليس عادلًا

413
00:29:23,429 --> 00:29:25,723
‫أنتما تتبادلان القبل دوماً
‫ما الامر الممتع بهذا؟

414
00:29:25,931 --> 00:29:29,435
‫- ليس الليلة، علينا اتّباع القواعد
‫- اخرس

415
00:29:41,739 --> 00:29:43,532
‫- حسناً
‫- نعم

416
00:29:44,575 --> 00:29:46,243
‫- أشعر ببعض العطش، هلا...
‫- نعم، لنذهب

417
00:29:46,410 --> 00:29:51,582
‫مهلًا، هذا ليس كقضاء 7 دقائق
‫في الجنة، عليكما أن تعودا

418
00:29:51,749 --> 00:29:53,542
‫أنت تريدين أن تقبلي "جين"

419
00:29:54,001 --> 00:29:56,128
‫حسناً بغض النظر عن هذا
‫لقد خسرا دوريهما

420
00:30:08,182 --> 00:30:09,433
‫حسناً

421
00:30:17,149 --> 00:30:20,569
‫حسناً، ازرع على فمي قبلة، "بايس"

422
00:30:26,784 --> 00:30:28,452
‫ستموت!

423
00:30:32,373 --> 00:30:35,000
‫أردت أن أرى الوزن الذي يتحمله

424
00:30:35,167 --> 00:30:36,168
‫- ماذا فعلت؟
‫- لكنه لم...

425
00:30:36,335 --> 00:30:38,546
‫- ماذا فعلت؟
‫- لم أقصد فعل ذلك

426
00:30:38,712 --> 00:30:41,048
‫سأقتلك لما فعلته! هل تفهم؟

427
00:30:42,841 --> 00:30:45,636
‫غبي! لا تقلق حيال هذا
‫سأعالج الامر

428
00:30:45,803 --> 00:30:48,389
‫مهلًا، ماذا عن أغراضي؟

429
00:30:48,806 --> 00:30:52,017
‫سأضعها على الرصيف، ألغي الزفاف

430
00:30:52,184 --> 00:30:54,478
‫- لم نمارس الجنس بعد
‫- أدرك هذا، شكراً

431
00:30:55,646 --> 00:30:58,482
‫"بيرثا"! لا!

432
00:31:03,737 --> 00:31:05,489
‫هل تريدون أن تلعبوا لعبة السردين؟

433
00:31:12,705 --> 00:31:14,206
‫ستغسلين الصحون الليلة، صحيح؟

434
00:31:14,373 --> 00:31:18,335
‫بربك! هذه هبة من السماء
‫هذا سيخلصني من رقصة الكومبايا الليلة

435
00:31:18,502 --> 00:31:19,920
‫لمَ كان عليك أن تجعلينا
‫نرزق بعدد كبير من الاولاد؟

436
00:31:20,129 --> 00:31:25,593
‫مهما يكن! لمَ كان عليك التصرف
‫بشكل جاد مع السيدة حيال طبيعة عملك؟

437
00:31:31,890 --> 00:31:36,520
‫لم تكن المسألة خيالية بالكامل
‫جلسة العلاج

438
00:31:37,479 --> 00:31:40,316
‫شعرت بأنها تتمتع
‫بإجراءات علاجية عميقة

439
00:31:40,482 --> 00:31:44,069
‫جيّد، لسوء الحظ تورطت في المتاعب

440
00:31:44,236 --> 00:31:49,700
‫"داوسون"، مطاردة امرأة عبر الاروقة
‫واقتحام جلسة علاجية

441
00:31:49,867 --> 00:31:51,869
‫كان أكثر متعة مما تصورت في حياتي

442
00:31:52,077 --> 00:31:55,247
‫ليست لديك فكرة
‫إلى أي حد كان مريحاً

443
00:31:55,748 --> 00:31:59,376
‫عدم التحدث عن نفسي
‫ومشكلاتي طوال النهار

444
00:32:00,336 --> 00:32:03,213
‫لقد ساعدني ذلك
‫في حل مشكلاتي بكل الاحوال

445
00:32:03,380 --> 00:32:04,506
‫كرهت ما حصل

446
00:32:05,883 --> 00:32:08,135
‫تبدو أقل استغراقاً في التفكير
‫مما كنت عليه عندما وصلت

447
00:32:08,302 --> 00:32:10,387
‫من الافضل أن تعود
‫إلى "لوس أنجلوس" بسرعة

448
00:32:10,554 --> 00:32:11,597
‫نعم، فعلًا

449
00:32:12,598 --> 00:32:15,476
‫لست أدري، أعتقد أن رؤية
‫شخص أنا معجب به كثيراً

450
00:32:15,643 --> 00:32:17,061
‫يستسلم في حياته هو السبب

451
00:32:17,227 --> 00:32:20,064
‫لست أدري، قد أكون أتخبط لمعرفة ما
‫هي خطوتي التالية لكنني لست سيئاً جداً

452
00:32:21,148 --> 00:32:23,275
‫"داوسون"، لم أستسلم قط

453
00:32:23,817 --> 00:32:28,822
‫- أتحدث عن "طوني ستارك"
‫- صحيح، أنت صالح

454
00:32:29,615 --> 00:32:31,909
‫عندما تأتي المرة القادمة
‫أحضر لي "نايكويل"

455
00:32:32,534 --> 00:32:34,578
‫لا داعي لان أزورك المرة المقبلة
‫ستخرجين من هنا

456
00:32:34,745 --> 00:32:37,581
‫لست أدري، بقدر ما أكره هذا المكان

457
00:32:38,290 --> 00:32:41,502
‫أشعر بالخوف من الخروج من هذه البوابة

458
00:32:41,877 --> 00:32:43,671
‫ما ستكون حياتي عليه غير واضح

459
00:32:43,921 --> 00:32:46,799
‫ولا أعتقد أنني كنت
‫على وفاق تام مع الجميع

460
00:32:46,965 --> 00:32:50,969
‫بإمكان الامور أن تكون كما كانت
‫عليه سابقاً ناقص الامور السيئة

461
00:32:51,553 --> 00:32:53,514
‫في الواقع...

462
00:32:54,181 --> 00:32:58,602
‫لا أعتقد أنني أستطيع
‫ولكنني سعيدة حيال ذلك

463
00:33:02,523 --> 00:33:03,565
‫اقتربي

464
00:33:06,610 --> 00:33:07,611
‫شكراً

465
00:33:10,823 --> 00:33:12,908
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

466
00:33:22,209 --> 00:33:25,129
‫كنت تواعد "جوي"، صحيح؟

467
00:33:28,507 --> 00:33:29,633
‫مع من تحدثت الليلة؟

468
00:33:29,800 --> 00:33:32,720
‫ربما لو لم تكن تطردني
‫لكي تغازل النساء

469
00:33:32,886 --> 00:33:36,765
‫كنت أتبع القواعد فحسب
‫كما أن "جوي" عنيدة جداً

470
00:33:36,932 --> 00:33:38,976
‫- ماذا أخبرتك تماماً؟
‫- لا شيء، فعلًا

471
00:33:39,351 --> 00:33:41,645
‫لكنني أحب رؤية أعمالك

472
00:33:47,818 --> 00:33:49,820
‫كلا، لا أعتقد ذلك

473
00:33:51,488 --> 00:33:54,992
‫آسف لانني كنت شارد الذهن الليلة

474
00:33:55,492 --> 00:34:00,539
‫لكن مسألة "غاس" و"إيما" فاجأتني

475
00:34:00,706 --> 00:34:03,751
‫نعم، لقد تفادت الازمة
‫وكأن ذلك لم يحدث

476
00:34:04,835 --> 00:34:10,299
‫نعم، أنا قلق فحسب
‫كنت أجهل أنها يائسة جداً

477
00:34:10,674 --> 00:34:13,385
‫- ماذا ستفعل الان؟
‫- إنه وضع سيّىء

478
00:34:14,261 --> 00:34:17,306
‫لكن هذه ليست مشكلتك لتحلها

479
00:34:18,056 --> 00:34:21,643
‫ليس ثمة ما يمكنك فعله
‫إلا إن أردت الزواج بها بنفسك

480
00:34:35,949 --> 00:34:38,452
‫مهلًا، ماذا تفعل؟
‫هل سترتدي ملابسك؟

481
00:34:38,619 --> 00:34:40,621
‫نعم، أعتقد أن بعض الاشخاص
‫يريدون دخول الغرفة

482
00:34:42,414 --> 00:34:43,499
‫لا تفعل، دعهم ينتظرون

483
00:34:43,665 --> 00:34:45,250
‫معاطفهم ليست جميلة
‫إلى هذا الحد بكل الاحوال

484
00:34:45,417 --> 00:34:48,712
‫- أنت من يتكاسل
‫- أعرف تماماً، اقترب

485
00:35:01,391 --> 00:35:03,936
‫هذا أفضل بكثير من التحدث
‫عن احتساء الكحول

486
00:35:04,937 --> 00:35:07,314
‫كان ذلك ممتعاً أيضاً

487
00:35:08,023 --> 00:35:09,900
‫لم تكوني مخطئة تماماً

488
00:35:10,317 --> 00:35:12,986
‫لم أكن محقة تماماً أيضاً، أعني...

489
00:35:15,489 --> 00:35:17,741
‫إنها حياتك، تعرف ما عليك فعله بها

490
00:35:17,908 --> 00:35:21,995
‫ليس تماماً، لكن ما نفعله الان جميل

491
00:35:25,082 --> 00:35:27,459
‫شعرت بالتوتر الليلة

492
00:35:28,544 --> 00:35:31,463
‫عندما رأيت "بايسي"

493
00:35:32,506 --> 00:35:35,300
‫تذكرت المأساة

494
00:35:36,343 --> 00:35:40,097
‫لست أدري أريد إسعادك فحسب

495
00:35:41,098 --> 00:35:42,349
‫وأحاول أن أعيش حياة طبيعية

496
00:35:42,516 --> 00:35:45,310
‫سأكون تعيسة إن فعلت ذلك

497
00:35:47,813 --> 00:35:49,898
‫هذا ما كنت أحاول فعله

498
00:35:50,065 --> 00:35:55,070
‫كانت لديّ خطة ألّا أحتسي شراباً الليلة

499
00:35:55,779 --> 00:36:01,159
‫وأننا كنا سنتحدث عن الفلسفة

500
00:36:01,702 --> 00:36:03,579
‫هذا ليس تصرّفاً طبيعياً

501
00:36:06,373 --> 00:36:08,667
‫لم أعد آبه حيال هذه الامور

502
00:36:09,042 --> 00:36:14,381
‫أريد القيام بهذا فحسب
‫هل يمكننا فعله؟

503
00:36:14,756 --> 00:36:16,967
‫هذا؟ أظننا فعلنا للتو

504
00:36:18,135 --> 00:36:21,138
‫أعتقد أن بعض أصحاب المعاطف
‫لن يفرحوا بالنتيجة

505
00:36:23,891 --> 00:36:25,350
‫أنا جادة

506
00:36:27,853 --> 00:36:30,188
‫أريد أن أتقبل كل ما هو فيك

507
00:36:30,397 --> 00:36:34,860
‫ولا أريدكأن تصدق أموراً خاطئة عني

508
00:36:36,320 --> 00:36:40,115
‫حاولت أن تخيفني من قبل
‫أتذكرين؟ لست بارعة بذلك

509
00:36:41,825 --> 00:36:44,536
‫أعرف، علينا أن نخرج من هنا

510
00:36:47,539 --> 00:36:49,833
‫عليك أن تتركي المعطف أولًا
‫هل تعرفين ذلك؟

511
00:36:53,378 --> 00:36:56,048
‫كلا، هذا معطف "جوي"
‫لديها عدد كاف من المعاطف

512
00:37:10,854 --> 00:37:14,733
‫- هيا بنا نذهب ونسكر
‫- طبعاً يا صاح

513
00:37:16,777 --> 00:37:18,403
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

514
00:37:19,988 --> 00:37:22,366
‫ما برأيك فعلت "جين" و"سي جاي"؟

515
00:37:22,532 --> 00:37:23,867
‫لا أريد التفكير في الامر

516
00:37:24,242 --> 00:37:27,871
‫آسف بشأن زواجك الفاشل وكل شيء

517
00:37:29,039 --> 00:37:32,250
‫شكراً "جاك"
‫يبدو أنك متعاطف جداً معي

518
00:37:33,251 --> 00:37:35,379
‫بين زواج خال من الحب
‫والعودة إلى الديار

519
00:37:35,545 --> 00:37:37,005
‫ألا تعتقدين أن الخيار الثاني
‫هو أفضل بقليل؟

520
00:37:37,172 --> 00:37:39,925
‫أقله، سنح لك الوقت
‫للتفكير في بعض الامور

521
00:37:40,092 --> 00:37:41,593
‫والداي رائعان، لا تسىء فهمي

522
00:37:41,760 --> 00:37:44,972
‫لكن رغبة أمي هي
‫أن تراني أفشل في هذا

523
00:37:45,138 --> 00:37:46,890
‫لا أستطيع أن أمنحها هذه السعادة

524
00:37:47,057 --> 00:37:50,394
‫عندما أذهب إلى هنا ستطلب مني
‫أن أعلم الاولاد المتبلّدي العقل

525
00:37:50,560 --> 00:37:52,104
‫هذه عملية انتحار في مجال الموسيقى

526
00:37:52,646 --> 00:37:56,274
‫لا أبحث عن الحب الان
‫وعندما أجده عادة يفطر قلبي

527
00:37:57,275 --> 00:38:02,698
‫وفي حال صادفت شخصاً
‫يشبه "كريستيان بايل"، مثلًا...

528
00:38:03,073 --> 00:38:04,074
‫نعم

529
00:38:04,241 --> 00:38:07,661
‫سأهجر الشاب المسكين
‫الذي تزوجت به

530
00:38:09,121 --> 00:38:13,041
‫سأقضي بعض الوقت الخاص
‫مع شبيه "كريستيان بايل"

531
00:38:13,208 --> 00:38:14,459
‫قبل أن أسمح لك بالزواج به

532
00:38:16,795 --> 00:38:19,923
‫في الواقع، سأكون الزوج المثالي

533
00:38:20,465 --> 00:38:25,470
‫بإمكاني مساعدتك في البحث عن الشبان
‫والحرص على أنهم ليسوا شذاذاً

534
00:38:27,264 --> 00:38:30,517
‫نعم، يكون الامر مزعجاً
‫عندما نكتشف ذلك متأخراً

535
00:38:30,684 --> 00:38:33,603
‫بالاضافة إلى ذلك
‫لن أرافقك دوماً مثل "غاس"

536
00:38:35,105 --> 00:38:37,190
‫يبدو هذا رائعاً، فلنتزوج!

537
00:38:42,821 --> 00:38:43,989
‫لنفعل ذلك

538
00:38:50,787 --> 00:38:55,459
‫نعم، كم كأساً احتسيت؟

539
00:38:55,625 --> 00:38:58,503
‫أحاول مساعدتك فقط
‫نحن نعيش معاً، صحيح؟

540
00:38:58,962 --> 00:39:00,797
‫لمَ برأيك طلبت من "غاس" الزواج بي؟

541
00:39:00,964 --> 00:39:04,885
‫لانه مخلوق قذر لا آبه لامره
‫الامر أسهل بهذه الطريقة

542
00:39:05,052 --> 00:39:08,722
‫لن أطلب مثل هذه الخدمة من صديقي
‫لا أستطيع أن أفعل هذا

543
00:39:09,347 --> 00:39:11,475
‫لا داعي لان تفعلي لانني...

544
00:39:13,977 --> 00:39:15,645
‫أنا أطلب منك ذلك

545
00:39:18,982 --> 00:39:22,027
‫"جاك"، أنت لطيف للغاية

546
00:39:26,073 --> 00:39:29,576
‫كلا، ليس تماماً
‫لم أشتر لك خاتماً أو...

547
00:39:30,118 --> 00:39:35,582
‫أصبت! كلا، أنت أفضل
‫من أن تفعل هذا، لا أستطيع فعل هذا

548
00:39:36,750 --> 00:39:37,918
‫أنا كنت لافعل

549
00:39:38,543 --> 00:39:41,880
‫أعرف ذلك أيها المجنون
‫ليتني أستطيع أن أشغل هذا

550
00:39:43,006 --> 00:39:45,092
‫لا أستطيع أن أشغل هذا

551
00:39:47,385 --> 00:39:50,347
‫لا أستطيع أن أدمر حياة شخصين

552
00:39:51,932 --> 00:39:56,895
‫إنها مشكلتي وعليّ مواجهتها
‫عشت لوقت طويل جداً في عالم الخيال

553
00:40:00,982 --> 00:40:02,567
‫اذهب وجفّف الصحون

554
00:40:09,407 --> 00:40:13,370
‫ها نحن، ما أحلى العودة إلى المنزل

555
00:40:14,121 --> 00:40:16,081
‫- بهذه السرعة؟
‫- نعم

556
00:40:16,248 --> 00:40:18,166
‫أعرف أن الرحلة
‫طويلة من غرفة المعيشة

557
00:40:19,376 --> 00:40:23,380
‫كان ذلك ممتعاً، أنا ثملة جميلة

558
00:40:24,214 --> 00:40:26,133
‫أنت كذلك، آنسة "بوتر"

559
00:40:26,383 --> 00:40:28,969
‫تحدثت إلى عدد كبير
‫من الاشخاص الجدد الليلة

560
00:40:30,053 --> 00:40:31,638
‫الناس يحبونني

561
00:40:31,805 --> 00:40:34,766
‫ويحبون عندما تطلعينهم
‫على أسرار أصدقائك القذرة

562
00:40:36,059 --> 00:40:37,227
‫ماذا؟

563
00:40:39,229 --> 00:40:41,064
‫لا شيء، انسي الامر

564
00:40:42,357 --> 00:40:45,235
‫كانت حفلة رائعة "بايسي"

565
00:40:45,861 --> 00:40:49,406
‫حتى انكسرت شاشة التلفزيون

566
00:40:49,614 --> 00:40:51,408
‫نعم، لم يكن ذلك رائعاً

567
00:40:51,908 --> 00:40:54,327
‫آسفة لما حصل لجهاز التلفزيون

568
00:40:55,078 --> 00:40:59,457
‫لا بأس، هذه الامور تحدث
‫على الارجح بدأت أتعلق به كثيراً

569
00:40:59,916 --> 00:41:02,252
‫- لا يمكنك أن تسمح لهذا بالحصول
‫- كلا

570
00:41:03,670 --> 00:41:06,089
‫أنا سعيد لانك قضيت
‫وقتاً ممتعاً كنت تستحقين ذلك

571
00:41:07,716 --> 00:41:10,427
‫آنسة "بوتر"، أنت جميلة
‫وذكية عندما تكونين ثملة

572
00:41:20,187 --> 00:41:24,482
‫ما قلته قبل الان كان صحيحاً
‫لم أفعل قط

573
00:41:26,443 --> 00:41:30,280
‫كيف بإمكاني أن أفعل؟
‫انظري إلى نفسك

574
00:41:34,451 --> 00:41:36,786
‫هل تعرف أيضاً ما لم نفعله قط؟

575
00:41:55,388 --> 00:41:57,140
‫جاء دورك الان

576
00:42:10,987 --> 00:42:12,447
‫أحلاماً جميلة، "جوي"

577
00:42:34,219 --> 00:42:36,221
‫Bilal Bajouk
‫Subtitling TITRAFILM Paris

