﻿1
00:00:13,514 --> 00:00:14,598
‫"بايسي"؟

2
00:00:16,600 --> 00:00:18,978
‫حسبت أنّ هذا أنت في الخارج
‫هل كنت ستدخل؟

3
00:00:19,729 --> 00:00:22,106
‫نسيت أنكم لا تقفلون الابواب

4
00:00:22,273 --> 00:00:25,151
‫أجل، في الواقع سنبدأ الان
‫بعد شرائي معدّات التصوير كلها

5
00:00:25,526 --> 00:00:27,069
‫ادخل، أريد أن أريك شيئاً

6
00:00:29,113 --> 00:00:32,908
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل

7
00:00:33,951 --> 00:00:37,538
‫خرجت بعد العمل مع زميلين
‫وكان سلوكنا فظاً بعض الشيء

8
00:00:39,248 --> 00:00:41,125
‫ولكنني أودّ رؤية ما لديك

9
00:00:49,633 --> 00:00:50,801
‫يا للروعة

10
00:00:55,639 --> 00:01:00,436
‫هذا جنونيّ، صحيح؟ استغرقت طويلًا
‫أردت الحرص على كون كل شيء مثالياً

11
00:01:02,354 --> 00:01:04,231
‫ما رأيك؟ أنت أول من يرى المكان

12
00:01:08,444 --> 00:01:12,656
‫أقول إنّ هذا يجعلك رسمياً
‫ملك المماطلة

13
00:01:12,823 --> 00:01:14,241
‫لا، لا، سنصوّر هذا

14
00:01:14,700 --> 00:01:16,494
‫أعلم أنّ المكان ضيّق
‫ولكنني وجدت طريقة لتتّسع الكاميرا

15
00:01:16,660 --> 00:01:20,289
‫وبتوفير المال لمواقع التصوير
‫يمكننا دفع تكاليف الاشياء الاخرى

16
00:01:20,873 --> 00:01:21,916
‫- حقاً؟
‫- أجل

17
00:01:22,082 --> 00:01:23,250
‫وصلتني 3 بطاقات ائتمانية الاسبوع الماضي

18
00:01:23,417 --> 00:01:24,668
‫واستخدمتها حتى الحد الاقصى
‫خلال يوم

19
00:01:25,002 --> 00:01:27,421
‫أحضرت الاضواء، الكاميرات
‫معدّات الصوت الرائعة

20
00:01:27,671 --> 00:01:29,840
‫أنا شديد الحماسة ولكنني لا أهتم

21
00:01:30,341 --> 00:01:33,677
‫أتكلّم بسرعة، لم أسألك حتى
‫عن سبب مجيئك إلى "كايبسايد"

22
00:01:44,688 --> 00:01:47,358
‫التواجد في هذه الغرفة
‫يرجعني إلى حقبة مختلفة بالكامل

23
00:01:48,275 --> 00:01:50,444
‫عندما كان المستقبل
‫سجلًا نظيفاً لنا كلنا

24
00:01:52,238 --> 00:01:55,908
‫قد تكون الغرفة قد عادت بالزمن
‫ولكننا أنا وأنت تقدّمنا بشكل جيد

25
00:01:56,367 --> 00:01:57,868
‫رغم العوائق كلها
‫التي صادفناها ونحن أصغر

26
00:01:58,035 --> 00:02:00,204
‫انتهى بنا الامر نفعل تماماً
‫ما أردنا فعله

27
00:02:00,371 --> 00:02:03,916
‫لفترة وجيزة في الماضي
‫فكّرت في أن أصبح مهرّج روديو

28
00:02:04,083 --> 00:02:05,709
‫ولكن سأكتفي بهذا الان

29
00:02:06,085 --> 00:02:08,879
‫ولكنك حقّقت نفسك "بايسي"
‫والان ستجعلني ناجحاً أيضاً

30
00:02:09,046 --> 00:02:13,008
‫ما عليك المبالغة إلى هذا الحد
‫كنت لتحقّق هذا بنفسك، صحيح؟

31
00:02:13,217 --> 00:02:14,552
‫حتى وإن لم تملك شيئاً...

32
00:02:16,178 --> 00:02:18,848
‫أنت لا تصغي إليّ

33
00:02:21,559 --> 00:02:23,561
‫- أنا أحاول شكرك
‫- أنت على الرحب والسعة كما أظنّ

34
00:02:23,727 --> 00:02:26,939
‫ولكن بحقك "داوسون"، كلّنا علمنا
‫أنك ستحقّق هذا، كان حلمك

35
00:02:27,106 --> 00:02:29,900
‫احتجت إلى القيام برحلة صغيرة
‫عبر الذكريات، صحيح؟

36
00:02:30,067 --> 00:02:33,362
‫أجل، هذا ومنتج مساعد
‫يفهم بالامور المالية

37
00:02:35,573 --> 00:02:37,241
‫سأعزو إليك الفضل في الفيلم

38
00:02:37,616 --> 00:02:41,203
‫إذاً صرت جزءاً من الامر الان

39
00:02:43,497 --> 00:02:45,165
‫أهلًا بك في "هوليوود"

40
00:02:45,332 --> 00:02:49,003
‫حيث يحمل الاشخاص ألقاباً سخيفة
‫لعدم ظهورهم في موقع التصوير حتى

41
00:02:50,254 --> 00:02:52,798
‫أنا آسف، عمّ أردت التكلّم؟

42
00:02:59,179 --> 00:03:02,349
‫بصفتي المنتج المساعد

43
00:03:02,516 --> 00:03:05,811
‫أشعر ببعض القلق حيال الممثّلين

44
00:03:06,145 --> 00:03:09,565
‫خاصةً دور "بايسي"
‫والذي يصعب برأيي تجسيده

45
00:03:10,858 --> 00:03:13,152
‫ستسمح للنفوذ بالتثير بك
‫أليس كذلك؟

46
00:03:13,319 --> 00:03:15,237
‫أجل، عليّ الاستمتاع بذلك
‫طالما أستطيع، صحيح؟

47
00:03:16,280 --> 00:03:17,948
‫دعني أريك هذه الصور

48
00:03:18,115 --> 00:03:20,576
‫عليّ مصارحتك، لا أظنّ أنّ هؤلاء الهواة
‫يعرفون ما يتورّطون فيه

49
00:03:22,328 --> 00:03:26,040
‫لا، على أحد ما تحذيرهم

50
00:04:24,390 --> 00:04:25,474
‫شكراً

51
00:04:53,460 --> 00:04:54,461
‫هل قصصت شعرك؟

52
00:04:56,505 --> 00:05:00,092
‫لا، سقطت 5 إنشات من الشعر الاشقر
‫كان الامر الاروع

53
00:05:00,342 --> 00:05:02,511
‫إنه أسلوب فرنسي

54
00:05:02,886 --> 00:05:07,391
‫ادخلي، غادرت سيارة الاجرة
‫وكذلك الامال في مغادرتك

55
00:05:07,558 --> 00:05:09,309
‫"جيني" من فضلك

56
00:05:14,732 --> 00:05:16,150
‫شكراً

57
00:05:23,907 --> 00:05:25,325
‫تبدين بحالة جيدة، أمي

58
00:05:26,326 --> 00:05:28,078
‫أقلّ تشبّهاً بالجهة الشرقية

59
00:05:28,412 --> 00:05:30,664
‫لا بدّ من أنّ الطلاق يلائمك

60
00:05:31,415 --> 00:05:33,333
‫إنه أفضل من الزواج، هذا مؤكد

61
00:05:33,542 --> 00:05:36,503
‫"جينيفر"، هل فتحت الباب؟

62
00:05:40,174 --> 00:05:41,508
‫"هيلين"!

63
00:05:44,887 --> 00:05:47,473
‫- مرحباً
‫- بداية جيدة

64
00:05:47,639 --> 00:05:50,851
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- "جين" طلبت مني المجيء

65
00:05:51,435 --> 00:05:56,148
‫- كنت مصدومة فعجزت عن الرفض
‫- يمكنني التخيّل

66
00:05:56,315 --> 00:05:59,359
‫- ...أيمكنني أخذ حقيبتي إلى الاعلى؟
‫- بالطبع

67
00:05:59,568 --> 00:06:02,780
‫اصعدي وسألحق بك
‫بعد دقيقة لتستقرّي

68
00:06:02,946 --> 00:06:04,114
‫حسناً

69
00:06:12,122 --> 00:06:14,833
‫- "جينيفر"
‫- أعلم، أعلم...

70
00:06:15,000 --> 00:06:17,377
‫أنت قلقة من ألّا يكفينا الطعام
‫للعشاء الليلة

71
00:06:17,586 --> 00:06:22,174
‫- ولكنني سبق واهتممت بهذا الامر
‫- لا تنفذّي تقنية التكلّم بسرعة معي

72
00:06:22,341 --> 00:06:24,343
‫لا يحق لك دعوة تلك المرأة إلى منزلي

73
00:06:24,551 --> 00:06:27,805
‫هلّا تهدأين وتتذكّرين أننا عائلة

74
00:06:27,971 --> 00:06:31,809
‫قلت لك تحديداً إنني لا أريد
‫أن تعرف "هيلين" بإصابتي بالسرطان

75
00:06:32,142 --> 00:06:33,602
‫السرطان

76
00:06:34,853 --> 00:06:39,066
‫المغزى هو أنّ إفشاء الامر
‫في الوقت المناسب شأني أنا

77
00:06:39,233 --> 00:06:42,986
‫وأنت وقحة لاخبارها بالامر بنفسك

78
00:06:43,278 --> 00:06:46,365
‫لم أخبرها، أنت ستفعلين

79
00:06:48,117 --> 00:06:52,621
‫لا أظنها "ماري بوبينز" بنفسي
‫ولكنها تستحق أن تعلم برأيي

80
00:06:52,830 --> 00:06:54,957
‫ولا يمكنني تحمّل هذا بمفردي

81
00:06:59,503 --> 00:07:00,963
‫أحبك

82
00:07:10,430 --> 00:07:12,432
‫هل تركض فعلياً بهذا السروال القصير؟

83
00:07:13,267 --> 00:07:15,185
‫لا أعلم، أظنّ ذلك

84
00:07:18,647 --> 00:07:22,025
‫حسناً، هذا مقرف، لا، مقرف

85
00:07:22,192 --> 00:07:25,529
‫ويلاه، ألا يمكنك تصفّح مواقع
‫الانترنت الخلاعية كالشاب الطبيعي؟

86
00:07:25,696 --> 00:07:29,158
‫أعليك تفحّص سراويل زميلتي
‫كالمشرّد الذي تتظاهر بأنك عليه؟

87
00:07:29,324 --> 00:07:31,118
‫كانت أمي محقة بشأنك

88
00:07:31,285 --> 00:07:34,246
‫هذه الكلّية المتعجرفة جعلتك متزمتة

89
00:07:34,413 --> 00:07:35,998
‫والدتك تعتبرني متزمتة؟

90
00:07:37,583 --> 00:07:39,793
‫قد أملك سروالًا بقياسك
‫إن كنت تريدني أن أبحث

91
00:07:40,252 --> 00:07:43,005
‫- هذا مناسب
‫- أنا "جوي"

92
00:07:43,422 --> 00:07:45,674
‫الزميلة في الغرفة، نلتقي أخيراً

93
00:07:46,633 --> 00:07:51,013
‫أيمكنك أن تبتعد عن ملابسي ببطء
‫وتبقي يديك حيث أراهما

94
00:07:51,221 --> 00:07:52,973
‫حسناً، حسناً

95
00:07:53,390 --> 00:07:57,936
‫"جاك" هنا ليلتقي العميد ويناقش
‫إن كانت "ويرذينغتون" مناسبة له

96
00:07:58,103 --> 00:07:59,479
‫مناسبة لك؟

97
00:08:00,230 --> 00:08:02,566
‫أتعلم كم من شخص
‫يفعل المستحيل لارتيادها؟

98
00:08:02,733 --> 00:08:06,028
‫قضيت طوال فترة الثانوية
‫أحاول الحصول على مقابلة هنا

99
00:08:06,361 --> 00:08:09,698
‫- أنت... هل هي مناسبة لك؟!
‫- بدأت تحمرّين

100
00:08:09,865 --> 00:08:11,450
‫أعلم الان أنّ هذا جديد عليك

101
00:08:11,617 --> 00:08:13,994
‫ولكن إليك غضب نتاج "هوليوود"

102
00:08:14,161 --> 00:08:15,662
‫ولكن "جاك" ذكي
‫أليس كذلك "جاك"؟

103
00:08:15,829 --> 00:08:20,792
‫أنا ذكي كفايةً لاعلم إن كانت فتاتان
‫متزمتتان تشكّان في نزاهتي

104
00:08:20,959 --> 00:08:23,587
‫حسناً، أتعلم؟ عليك تبديل القميص

105
00:08:23,754 --> 00:08:26,048
‫لمَ لا تكون مطيعاً
‫وتذهب للبحث في أغراضك

106
00:08:26,215 --> 00:08:27,591
‫لانني و"جوي" علينا التقارب

107
00:08:27,758 --> 00:08:29,384
‫سأتفرّج من مسافة آمنة

108
00:08:31,595 --> 00:08:32,971
‫- "جوي"
‫- "أودري"

109
00:08:33,472 --> 00:08:35,224
‫أشعر بحدوث لحظة قيّمة

110
00:08:36,725 --> 00:08:39,144
‫ليس الامر وكأننا لن نرى
‫بعضنا بعضاً مجدداً

111
00:08:39,311 --> 00:08:43,982
‫أعلم... ولكن وقتنا
‫في هذه الغرفة بالذات انتهى

112
00:08:44,566 --> 00:08:49,446
‫بأية حال، المقصد هو...
‫أحبك كثيراً "جوي بوتر"

113
00:08:51,198 --> 00:08:52,741
‫أحبك أيضاً

114
00:08:54,284 --> 00:08:59,039
‫أحبك كثيراً في الواقع
‫بحيث أنني لن أتركك بدون هدية فراق

115
00:08:59,414 --> 00:09:01,917
‫شيء لليالي الصيف الموحّدة

116
00:09:02,084 --> 00:09:03,919
‫ما كان عليك "أودري"، لم...

117
00:09:04,670 --> 00:09:06,463
‫ما كان عليك ذلك

118
00:09:06,922 --> 00:09:10,133
‫- "أودري" أكره هذه الوسادة القبيحة
‫- أعلم!

119
00:09:10,300 --> 00:09:13,345
‫ولهذا عليك حملها
‫خلال أسفارك كلها

120
00:09:13,512 --> 00:09:17,641
‫لانها مثلي، تبدو قاسية وغامرة بدايةً

121
00:09:17,808 --> 00:09:21,436
‫ولكن حالما تعتادين على راحتها
‫فلن تتمكّني من العيش بدونها

122
00:09:22,479 --> 00:09:25,524
‫أتعلمين ماذا أدركت خلال إقامتنا معاً؟

123
00:09:26,275 --> 00:09:30,112
‫أنني لم أحصل يوماً على صديقة فعلية
‫لا واحدة جيدة

124
00:09:30,737 --> 00:09:33,323
‫ولا واحدة مثلك

125
00:09:35,784 --> 00:09:36,785
‫"جوي"!

126
00:09:42,207 --> 00:09:43,709
‫حسناً "جاك"، ما الغرض التالي؟

127
00:09:45,669 --> 00:09:46,753
‫الطماطم

128
00:09:47,004 --> 00:09:48,922
‫منذ متى تجيدين الطهو بأية حال؟

129
00:09:49,756 --> 00:09:52,676
‫بحقك، ما مدى صعوبة الامر؟
‫أجيد القراءة، أليس كذلك؟

130
00:09:53,218 --> 00:09:55,887
‫أنا آسف لانني لن أكون موجوداً
‫لتذوّق مهاراتك في الطهو

131
00:09:56,054 --> 00:09:59,057
‫سوف تحضر
‫لا، لن أواجه أمي بدونك

132
00:09:59,224 --> 00:10:02,519
‫وهذا أمر يصدم أكثر من مسألة الطهو
‫لمَ هي هنا؟

133
00:10:02,686 --> 00:10:07,316
‫لانني اتصلت بها، إنها قصة طويلة
‫واثقة من أنها ستنكشف هذا المساء

134
00:10:07,482 --> 00:10:09,568
‫ولهذا أحتاج إليك هناك
‫للدعم المعنوي، حسناً؟

135
00:10:09,735 --> 00:10:14,948
‫أليس "سي جاي" الجزء المعنوي
‫من المعادلة كلها؟

136
00:10:15,115 --> 00:10:18,577
‫أحتاج إلى قوة الرجال كلها
‫هذا المساء، حسناً؟

137
00:10:18,744 --> 00:10:22,164
‫ولهذا لا أريد أن أكون موجوداً
‫لمسألة لقاء الحبيب

138
00:10:22,331 --> 00:10:24,958
‫ليس الامر فعلًا متعلّقاً
‫بمسألة لقاء الحبيب، بل إنه كذلك

139
00:10:25,125 --> 00:10:27,169
‫ولكنه ليس الهدف المعلن، حسناً؟

140
00:10:27,336 --> 00:10:30,339
‫تماماً، بل هو ليلة من نوع
‫وداعاً "سي جاي"

141
00:10:30,505 --> 00:10:33,800
‫لانه سيقصد "نيويورك" يوم غد
‫لمسألة التخرّج

142
00:10:34,092 --> 00:10:35,594
‫أجل، أجل سيفعل

143
00:10:35,761 --> 00:10:37,971
‫ولكنني واثقة من أننا سنحظى بالوقت
‫الكافي ليحدّق واحدنا في عينيَ الاخر

144
00:10:38,138 --> 00:10:39,598
‫ويعبّر عمّا نحمله من معنى
‫لبعضنا البعض

145
00:10:39,765 --> 00:10:41,725
‫ولكن عليّ الاهتمام بأمرين أولًا

146
00:10:41,975 --> 00:10:44,061
‫اللوبياء، أحتاج إلى اللوبياء

147
00:11:29,398 --> 00:11:31,483
‫نص "داوسون ليري" غير المعنوَن

148
00:12:29,541 --> 00:12:30,750
‫اصعدي

149
00:13:27,766 --> 00:13:29,142
‫إنها مثالية

150
00:13:29,768 --> 00:13:32,145
‫اهتمامك بالتفاصيل مخيف

151
00:13:33,021 --> 00:13:35,398
‫مستحيل أن أدخل الخزانة وأمثّل "إي تي"

152
00:13:35,565 --> 00:13:39,486
‫ولكن عدا ذلك... إنها ممتازة

153
00:13:41,404 --> 00:13:43,532
‫الان بوجودك هنا
‫الامر صحيح

154
00:13:49,371 --> 00:13:54,125
‫- تبدين بحالة جيدة، "هيلين"
‫- أنت أيضاً، أمي

155
00:13:55,627 --> 00:13:57,087
‫هل غيّرت تصفيفة شعرك؟

156
00:13:58,838 --> 00:14:02,425
‫ربما ازداد الشيب
‫"جينيفر" قصّت شعرها، هل لاحظت؟

157
00:14:03,510 --> 00:14:05,929
‫سبق وتناقشنا بهذا الامر

158
00:14:08,098 --> 00:14:09,766
‫لديّ بعض العسل على يديّ

159
00:14:10,809 --> 00:14:16,606
‫اسمعا، لمَ لا تحاولان إيجاد موضوع
‫أفضل من تصفيفات الشعر الحالية

160
00:14:16,773 --> 00:14:17,941
‫أو الاحوال المناخية؟

161
00:14:18,108 --> 00:14:19,985
‫وسأذهب لغسل يديّ، حسناً؟

162
00:14:22,862 --> 00:14:24,197
‫هذا يعنيك أنت

163
00:14:33,415 --> 00:14:39,004
‫لا يفترض أن يكون إجراء محادثة
‫مع والدتك أمراً صعباً

164
00:14:42,090 --> 00:14:46,845
‫أظنّ أنّ المشكلة هي مفهوم الاضطرار
‫إلى إجراء محادثة

165
00:14:47,178 --> 00:14:50,348
‫يبدو أنّ الامور تحصل متأخرة
‫أليس كذلك؟

166
00:14:51,433 --> 00:14:54,144
‫لمَ استدعتني "جين" إلى هنا الان؟

167
00:14:54,394 --> 00:14:56,271
‫لمَ انتظرنا طويلًا؟

168
00:14:56,479 --> 00:14:59,858
‫الامر الذي تعلّمته هو أنّ الندم
‫على الماضي بدون جدوى

169
00:15:00,025 --> 00:15:01,484
‫لا يمكن تغييره

170
00:15:01,776 --> 00:15:05,530
‫فمن الافضل أن يعيش المرء
‫بقية حياته براحة قدر المستطاع

171
00:15:05,780 --> 00:15:09,117
‫- أمي، صرت ليّنة
‫- أبداً

172
00:15:09,326 --> 00:15:11,494
‫لا، هذا لطيف

173
00:15:12,495 --> 00:15:14,247
‫أظنّ أنّ "جين" جعلتك سعيدة

174
00:15:16,541 --> 00:15:19,544
‫تبدو أصغر سناً الان
‫مما كانت عليه في "نيويورك"

175
00:15:20,712 --> 00:15:22,672
‫وهي تتصرّف كالراشدين

176
00:15:23,131 --> 00:15:25,675
‫راشدة مدمنة، ولكن راشدة رغم ذلك

177
00:15:27,927 --> 00:15:31,014
‫لو بقيت هناك، كما كانت

178
00:15:32,724 --> 00:15:34,225
‫لكانت تجاوزتني بالكامل أمي

179
00:15:36,144 --> 00:15:40,690
‫لم يكن تحوّلًا سحرياً "هيلين"

180
00:15:42,275 --> 00:15:44,361
‫احتاجت إلى القليل من الصبر فحسب

181
00:15:44,527 --> 00:15:46,905
‫وعدم الوصول إلى وسائل التنقّل العامة

182
00:15:49,115 --> 00:15:51,660
‫هذا مضحك

183
00:15:52,327 --> 00:15:57,332
‫الان بما أنها لا تحتاج إليّ
‫أظنني أحتاج إليها

184
00:15:59,000 --> 00:16:01,002
‫ولكن ليس بقدر ما احتجت إليك

185
00:16:01,878 --> 00:16:05,048
‫لا يمكنني أن أردّ لك الجميل

186
00:16:06,466 --> 00:16:09,969
‫أفعال المحبة لا تتطلّب ردّ الجميل

187
00:16:12,555 --> 00:16:16,518
‫ماذا لو احتجت إلى استدعائك
‫وإلى مساعدتك ودعمك؟

188
00:16:16,685 --> 00:16:17,894
‫ستتواجدين لاجلي، أليس كذلك؟

189
00:16:18,061 --> 00:16:20,855
‫كيف يمكنك طرح هذا السؤال حتى؟
‫أنت والدتي، بالطبع

190
00:16:24,109 --> 00:16:28,113
‫أظنّ أنه عندما تبلغين سنّي
‫لا تريدين اعتبار الامور من المسلّمات

191
00:16:28,363 --> 00:16:30,115
‫أمي، هل كل شيء بخير؟

192
00:16:33,243 --> 00:16:37,997
‫- هل ثمة خطب مع "جينيفر"؟
‫- "جينيفر"، لا

193
00:16:39,082 --> 00:16:41,251
‫لا، لا، "هيلين" لا

194
00:16:41,418 --> 00:16:46,673
‫كل شيء بخير...
‫أظنني منفعلة بعض الشيء فحسب

195
00:16:49,884 --> 00:16:53,513
‫نحتاج إلى المزيد من الماء
‫سأعيد ملء الابريق

196
00:17:19,122 --> 00:17:23,001
‫يا للهول، حبيبي السابق
‫يتناول الكحول خلال النهار

197
00:17:23,168 --> 00:17:24,753
‫واضح أنّ الحياة مملّة بدوني

198
00:17:25,378 --> 00:17:27,422
‫حسبتك قلت إنه يعمل
‫لدى الرجل الاهم

199
00:17:28,006 --> 00:17:29,841
‫حسناً، لنذهب للتحقيق

200
00:17:34,512 --> 00:17:35,847
‫- مرحباً
‫- مرحباً

201
00:17:36,014 --> 00:17:37,640
‫مرحباً

202
00:17:39,142 --> 00:17:42,061
‫من حانات العالم بأسره
‫قرّرت الدخول إلى هذه

203
00:17:42,437 --> 00:17:44,272
‫أنا أترصّد لك

204
00:17:45,106 --> 00:17:47,150
‫مرحباً "جاك"، كيف حالك؟

205
00:17:47,525 --> 00:17:50,779
‫تعلم، إن كان هذا الجوّ فلست جيداً

206
00:17:51,279 --> 00:17:52,655
‫عليّ التبوّل

207
00:17:55,950 --> 00:17:57,494
‫قالوا لي إنك رحلت لفترة

208
00:17:57,660 --> 00:18:01,831
‫دعنا لا نتصرّف بغرابة "بايسي"
‫كنت أتلقى العلاج في "ماليبو"

209
00:18:01,998 --> 00:18:03,041
‫حسناً

210
00:18:04,959 --> 00:18:07,670
‫- تبدين رائعة بأية حال
‫- الحياة النظيفة يا صديقي

211
00:18:09,130 --> 00:18:13,051
‫إذاً ماذا حصل لوظيفتك؟ أعلم أنك لست
‫في استراحة غداء طويلة

212
00:18:13,259 --> 00:18:15,345
‫كانت طباعك مخالفة لذلك

213
00:18:15,929 --> 00:18:18,848
‫كنت أعاود تقييم كيف أقسّم وقتي

214
00:18:19,057 --> 00:18:23,770
‫- إذاً أنت تشرب؟
‫- أفكّر في الموضوع

215
00:18:23,937 --> 00:18:26,815
‫تفكّر في اتخاذ منحى انحداري؟

216
00:18:27,190 --> 00:18:29,317
‫يستحسن أن تتوقّف
‫فيما أنت قادر، لا يناسبك هذا

217
00:18:29,484 --> 00:18:31,277
‫عمّ تتكلّمين؟
‫يمكنني التدهور مع الافضل

218
00:18:32,153 --> 00:18:35,657
‫وبالحديث عن ذلك
‫ألا يفترض بك تفادي أماكن مماثلة؟

219
00:18:36,282 --> 00:18:38,701
‫لا يمكنني الاختباء
‫من مشكلاتي إلى الابد

220
00:18:38,868 --> 00:18:41,329
‫هكذا انتهى بي الامر في مركز
‫إعادة التأهيل بدايةً، صحيح؟

221
00:18:41,579 --> 00:18:42,956
‫هذه شجاعة منك

222
00:18:43,122 --> 00:18:44,541
‫ولكنك كنت دائماً جيدة هكذا

223
00:18:44,707 --> 00:18:48,002
‫- حسناً، سأكون بطلتك الخاصة، حسناً؟
‫- حسناً

224
00:18:48,169 --> 00:18:53,007
‫إلّا إن كنت تريد قضاء بقية أيامك
‫تختبىء في حانات مماثلة

225
00:18:55,510 --> 00:18:57,220
‫ممّ تختبىء، "بايسي"؟

226
00:18:59,097 --> 00:19:04,060
‫أختبىء من البذلة لانها شريرة
‫تحصل أمور سيئة عندما أرتديها

227
00:19:05,520 --> 00:19:09,023
‫سمحت لاشخاص بأن يثقوا بي
‫للحظة، مما كان حماقة

228
00:19:09,190 --> 00:19:12,235
‫والان الامر ينقلب عليهم

229
00:19:12,402 --> 00:19:14,487
‫أتعلم؟

230
00:19:14,654 --> 00:19:18,074
‫لست أنت من يتكلّم
‫إنها نفسك السابقة تطلّ برأسها القبيح

231
00:19:19,450 --> 00:19:23,496
‫بحقك "بايسي"
‫أعرف ماهية اللحظات المماثلة

232
00:19:24,122 --> 00:19:28,626
‫مسار هو الواقع القاسي ومسار
‫هو الخدر المريح، ولكن احزر ماذا؟

233
00:19:28,918 --> 00:19:32,672
‫في الصباح، عندما تصحو
‫ستبقى المشكلة مكانها

234
00:19:33,548 --> 00:19:38,761
‫ولكنها ستكون كجرح متقرّح
‫وستكون الوغد الذي تركه يسوء

235
00:19:40,305 --> 00:19:42,849
‫شكراً على عدم مراعاة شعوري

236
00:19:50,690 --> 00:19:52,275
‫الامر غريب، أليس كذلك؟

237
00:19:53,401 --> 00:19:56,821
‫كانت هذه الغرفة مكان اللقاء الرسمي
‫حيث ناقشنا ما حصل يومئذ

238
00:19:58,948 --> 00:20:03,202
‫والان إنها مجرّد موقع تصوير
‫وأجهل ما حصل حتى هذا العام

239
00:20:03,369 --> 00:20:05,622
‫أجل

240
00:20:05,788 --> 00:20:08,625
‫كنت آمل أن أتسلّق السلّم

241
00:20:08,791 --> 00:20:13,296
‫وأملا سحرياً الوقت الضائع كله

242
00:20:13,463 --> 00:20:16,299
‫- كيف يجري هذا؟
‫- ليس بسهولة

243
00:20:18,092 --> 00:20:19,928
‫ربما غبت لفترة طويلة

244
00:20:20,094 --> 00:20:23,640
‫إذاً سنجمع الاجزاء معاً بيننا، صحيح؟

245
00:20:24,223 --> 00:20:26,309
‫العام المفقود لـ"داوسون" و"جوي"

246
00:20:29,103 --> 00:20:32,023
‫- لم يكن سهلًا
‫- ما هو؟

247
00:20:36,319 --> 00:20:37,862
‫عدم التكلّم معك

248
00:20:40,865 --> 00:20:42,700
‫ربما بدا الامر سهلًا

249
00:20:43,368 --> 00:20:48,081
‫وصار الامر روتيناً
‫مجرّد أمر آخر لم أفعله

250
00:20:49,832 --> 00:20:54,671
‫مثل تعاطي الهيرويين
‫أو القيادة تحت تأثير الكحول

251
00:20:54,837 --> 00:20:56,589
‫رائع، أنا مع الانشطة الخطرة

252
00:20:56,881 --> 00:20:58,257
‫أو العلاقات العابرة

253
00:21:00,093 --> 00:21:05,473
‫"داوسون"، لمدة طويلة كنتَ الوحيد
‫في العالم الذي أردت التواجد معه

254
00:21:05,848 --> 00:21:09,352
‫وبطريقة ما
‫صرت علاقتي الوحيدة العابرة

255
00:21:09,519 --> 00:21:14,107
‫- لم أقصد حصول ذلك
‫- أعلم، أعلم

256
00:21:16,734 --> 00:21:19,362
‫ربما التواجد في هذه الغرفة
‫يسهّل الامر

257
00:21:22,657 --> 00:21:26,786
‫ترتيبها هكذا، بطريقة مألوفة

258
00:21:28,413 --> 00:21:30,498
‫ويبدو جنونياً عدم التحدّث

259
00:21:31,457 --> 00:21:35,003
‫وأحياناً الامور التي يصعب قولها أكثر...

260
00:21:38,172 --> 00:21:39,298
‫هي التي تهم

261
00:21:42,385 --> 00:21:46,472
‫لمَ تظنين أنني قضيت أعواماً
‫أحاول كتابة نص عنك؟

262
00:21:47,682 --> 00:21:49,600
‫- قرأته خلال جلسة واحدة
‫- حسناً

263
00:21:49,767 --> 00:21:54,397
‫آمل ألّا تظنّي أنني أعطيتك إياه
‫كي تقولي الامور اللطيفة الاجبارية

264
00:21:54,564 --> 00:21:56,315
‫- ولمَ سأشعر بأنني مجبرة؟
‫- تماماً

265
00:21:56,524 --> 00:21:59,235
‫لانني إن لم أحصل على رأي صادق
‫من الفتاة التي تحتقرني

266
00:21:59,402 --> 00:22:01,571
‫أكثر من أيّ شخص في العالم
‫فبمن سأثق، صحيح؟

267
00:22:01,738 --> 00:22:03,906
‫لطالما كنت ذكياً جداً

268
00:22:04,073 --> 00:22:08,953
‫حسناً، أجل، ولكن...

269
00:22:10,913 --> 00:22:13,416
‫أردتك أن تقرأيه

270
00:22:17,587 --> 00:22:20,840
‫لانك الوحيدة القادرة
‫على إخباري إن أصبت هذه المرة

271
00:22:24,761 --> 00:22:30,349
‫لقد نضجت "داوسون"، نضجت

272
00:22:34,312 --> 00:22:40,234
‫لطالما أردت الاعتقاد أنك حالم يائس
‫وأنني الراشدة التي هربت

273
00:22:42,570 --> 00:22:45,281
‫ولكنني لم أهرب من شيء، ليس فعلًا

274
00:22:45,448 --> 00:22:48,201
‫بلى فعلت، غادرت "كايبسايد"
‫ألم تكن هذه الخطة الاساسية؟

275
00:22:51,079 --> 00:22:55,416
‫عجزت عن الهروب من نفسي
‫صحيح؟ كنت محقاً

276
00:22:56,793 --> 00:22:59,378
‫جزء كبير مما كنت أقاومه هو النضوج

277
00:23:02,799 --> 00:23:06,803
‫ثم أدركت هذا العام الاخير أنه يصعب عليّ

278
00:23:08,721 --> 00:23:13,559
‫التحدّث عن العلاقة الحميمة
‫التحدّث عن التقرّب من أحدهم

279
00:23:15,353 --> 00:23:19,565
‫ولربما لا يفترض بي أن أخسر نفسي

280
00:23:21,400 --> 00:23:23,361
‫هذا ليس جزءاً من الخطة

281
00:23:25,279 --> 00:23:29,492
‫ومن ثم لم أظنّ قط أنّ خسارتك
‫كانت جزءاً من الخطة كذلك

282
00:23:30,409 --> 00:23:35,164
‫برأيي، عليك أحياناً خسارة أحد بالكامل

283
00:23:35,331 --> 00:23:37,041
‫قبل إدراك معناه لك

284
00:23:40,586 --> 00:23:42,088
‫اشتقت إليك، "جو"

285
00:23:48,219 --> 00:23:50,429
‫أصبت هذه المرة، "داوسون"

286
00:23:56,310 --> 00:23:57,770
‫اشتقت إلينا

287
00:24:10,867 --> 00:24:13,202
‫إذاً كيف التقيت بـ"جينيفر"؟

288
00:24:15,204 --> 00:24:17,290
‫لا، أنا "جاك" سيدة "ليندلي"

289
00:24:17,456 --> 00:24:22,461
‫- أجل، أعرف ذلك
‫- أجل، هذا حبيب "جين" هنا

290
00:24:22,670 --> 00:24:25,965
‫- أنا آسفة، لست حبيبها؟
‫- لا، لا، أنا المنحرف

291
00:24:27,049 --> 00:24:31,470
‫في الواقع، التقينا قبل أعوام قليلة
‫أظنك لا تذكرينني

292
00:24:32,138 --> 00:24:36,934
‫صحيح، لم يكن عيد الشكر الافضل
‫كنت ثملة على الارجح

293
00:24:37,185 --> 00:24:39,228
‫أجل، أعلم أنني كنت كذلك

294
00:24:41,564 --> 00:24:43,566
‫كانت مزحة، كنت أمزح فحسب

295
00:24:44,817 --> 00:24:48,613
‫- تقول "جين" أموراً جيدة عنك
‫- ولكنها لا تصفني كما يبدو

296
00:24:50,114 --> 00:24:52,533
‫أنت و"جاك" جذّابان

297
00:24:53,201 --> 00:24:55,828
‫وأجهل كيف هو مظهر
‫المنحرفين هذه الايام

298
00:24:56,704 --> 00:24:57,955
‫شكراً

299
00:24:58,664 --> 00:25:01,667
‫- هل سترتاد الجامعة في "نيويورك"؟
‫- أجل، سأغادر غداً في الواقع

300
00:25:02,001 --> 00:25:03,085
‫عليك الاتصال بي

301
00:25:03,252 --> 00:25:06,631
‫أعرف شبّاناً كثراً
‫يمكنهم أخذك في جولة في المدينة

302
00:25:06,797 --> 00:25:10,468
‫آل "باركر" المقيمون في الاسفل
‫لديهم ابنتان جميلتان

303
00:25:10,635 --> 00:25:14,263
‫حسناً أمي، هذا يكفي
‫لا يحتاج حبيبي إلى لقاء فتاة جميلة

304
00:25:14,722 --> 00:25:17,433
‫- نحن لن ننفصل أو ما شابه
‫- تسرّني معرفة ذلك

305
00:25:17,600 --> 00:25:20,228
‫عرفت الان من منهما حبيبك

306
00:25:20,394 --> 00:25:22,313
‫هذا لانّ "جاك" يتصرّف كحبيبها

307
00:25:22,480 --> 00:25:25,191
‫تقنياً أنا حبيبها

308
00:25:25,358 --> 00:25:27,652
‫تقنياً لست حبيبي
‫لا تقيم علاقة معي

309
00:25:27,985 --> 00:25:29,237
‫هل هذا الفرق الوحيد بيننا؟

310
00:25:29,403 --> 00:25:31,364
‫من سيتركني
‫لاجل التعليم العالي غداً؟

311
00:25:31,530 --> 00:25:32,615
‫بحقك، قلت إنك سعيدة لاجلي

312
00:25:32,782 --> 00:25:35,993
‫وأنا كذلك، ولكن لا تحسدني
‫على صديقي الوحيد خلال غيابك

313
00:25:36,285 --> 00:25:39,664
‫- "جين" لطالما كنت محبوبة
‫- أعلم، كان ذلك التنمّر، أمي

314
00:25:43,668 --> 00:25:47,046
‫"إيفي"، اخرجي إلى هنا!

315
00:25:47,713 --> 00:25:50,007
‫- خالي "بيل"، ماذا تفعل...
‫- اهدأ

316
00:25:50,174 --> 00:25:53,469
‫لديّ عمل مع هذه المرأة
‫ولن أغادر قبل إنهائه

317
00:25:53,636 --> 00:25:55,513
‫- "إيفي"!
‫- أتعرفين هذا الرجل؟

318
00:25:55,680 --> 00:25:57,515
‫- أجل، إنه خال "سي جاي"
‫- "إيفي"!

319
00:25:57,682 --> 00:26:00,268
‫- هو وجدّتي كانا على علاقة
‫- علاقة؟

320
00:26:03,145 --> 00:26:05,564
‫"ويليام"، ماذا تفعل هنا؟

321
00:26:05,773 --> 00:26:11,737
‫لا تتخلّين ببساطة عن "بيل براكستون"
‫وتتوقّعين منه البقاء مكتوف اليدين

322
00:26:11,904 --> 00:26:15,992
‫كنت أجري بعض التحقيقات الخاصة
‫عنك وهل تعلمين ما اكتشفت؟

323
00:26:16,158 --> 00:26:18,244
‫أنت مليئة بالخداع

324
00:26:18,411 --> 00:26:21,664
‫"بيل" ليس الزمان ولا المكان ملائمين
‫لاجراء هذا الحديث

325
00:26:21,831 --> 00:26:23,791
‫هذا جزء من مشكلتك هنا!

326
00:26:23,958 --> 00:26:28,546
‫تريدين دائماً تقسيم كل شيء
‫بالزمان والمكان

327
00:26:28,713 --> 00:26:31,841
‫وأنت تمرضين نفسك
‫ولهذا أنت مصابة بالسرطان

328
00:26:32,008 --> 00:26:33,509
‫وأنت ترهقين نفسك

329
00:26:37,138 --> 00:26:40,308
‫أمي، هل هذا صحيح؟

330
00:26:42,184 --> 00:26:47,481
‫أجل "هيلين"، هذا صحيح

331
00:26:47,648 --> 00:26:51,736
‫لم أرد أن تكتشفي الامر
‫بهذه الطريقة

332
00:26:52,778 --> 00:26:56,449
‫لا أريد مشاهدة امرأة أخرى

333
00:26:56,615 --> 00:26:59,076
‫أحبها تستسلم

334
00:26:59,827 --> 00:27:04,457
‫هل ولدت لتموتي وحدك
‫مع صنانير الحبك؟

335
00:27:04,623 --> 00:27:07,168
‫أم ولدت لتعيشي قليلًا؟

336
00:27:07,335 --> 00:27:09,628
‫لعلّك لم تلاحظ أنني لست بمفردي

337
00:27:09,795 --> 00:27:13,632
‫أجل أرى وجود مجموعة من الاشخاص
‫الذين يهتمون لامرك

338
00:27:14,467 --> 00:27:18,721
‫ومع أنك أبعدتني عنك
‫فأنا أهتم أيضاً

339
00:27:22,725 --> 00:27:27,271
‫جدّتي ألن تشكري "بيل"
‫على قيامه بعملك القذر عنك؟

340
00:27:28,731 --> 00:27:32,818
‫أجل، شكراً "جينيفر"
‫كنت على وشك فعل هذا

341
00:27:33,527 --> 00:27:37,990
‫- تعنين أنّ الاخرين لم يعلموا؟
‫- لا "بيل" لم يعلم أحد

342
00:27:38,282 --> 00:27:40,951
‫مما يفسّر الصدمة
‫التي تعلو وجه ابنتي

343
00:27:41,744 --> 00:27:45,623
‫عليّ القول جدّتي إنني مصدوم أيضاً

344
00:27:46,582 --> 00:27:48,626
‫"جين" ما الامر؟
‫أما كنت ستخبرينني؟

345
00:27:48,793 --> 00:27:54,715
‫"جاك"، لم تكن مسؤولية "جينيفر"
‫أن تخبرك بل مسؤوليتي، أعتذر

346
00:27:55,883 --> 00:27:58,761
‫- لهذا اتصلت بي؟
‫- أجل

347
00:27:59,637 --> 00:28:03,224
‫لا أعلم، أخبرتني جدتي بإصابتها بالسرطان

348
00:28:03,391 --> 00:28:05,893
‫وكأنّ عالمي برمّته انهار

349
00:28:06,060 --> 00:28:09,522
‫وكنت أفكّر في ألف سؤال

350
00:28:09,688 --> 00:28:13,984
‫حول كيف سأهتم بها والوقت المتبقّي؟

351
00:28:14,235 --> 00:28:16,278
‫"بيل" أظنك محقاً

352
00:28:16,445 --> 00:28:19,907
‫جدتي، لا يمكنك أن تكوني كالحجر

353
00:28:20,074 --> 00:28:23,077
‫لانّ هذا لا يسعدك ولا يحسّنك

354
00:28:23,244 --> 00:28:25,121
‫ولا يجعل حياتك أسهل

355
00:28:25,287 --> 00:28:29,917
‫لذا أشعر أنه من الافضل لك الان
‫أن تتواجد مع عائلتك

356
00:28:32,837 --> 00:28:38,342
‫أمي أنا جدّاً آسفة
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

357
00:28:39,176 --> 00:28:44,181
‫في الواقع، جيد أنك سألت
‫لانه لدينا فرصة مثيرة للاهتمام هنا

358
00:28:45,307 --> 00:28:47,268
‫فرصة لماذا؟

359
00:28:48,018 --> 00:28:49,812
‫الانتقال إلى "نيويورك"
‫للاقامة مع أمي

360
00:28:54,608 --> 00:28:58,028
‫لا أريد الجدال أو مناقشة الامر
‫أريده أن يحصل فحسب

361
00:29:00,781 --> 00:29:06,454
‫- "هيلين" ما كنت لاحلم بالتطفّل...
‫- لا، لا تفعلين

362
00:29:06,829 --> 00:29:11,167
‫تقيم على بعد 5 دقائق
‫من أفضل مستشفى في البلاد

363
00:29:11,333 --> 00:29:13,919
‫لا أرى تطفّلًا في الامر

364
00:29:14,462 --> 00:29:15,546
‫ولكنني...

365
00:29:15,713 --> 00:29:20,634
‫لا أمي، لا بأس... إنها محقة

366
00:29:27,558 --> 00:29:29,727
‫لم أدرك كم تأخر الوقت

367
00:29:29,894 --> 00:29:33,355
‫أجل، عندما أتيت لم تتوقّعي
‫قضاء بعد الظهر ونحن نتكلّم، صحيح؟

368
00:29:33,647 --> 00:29:35,191
‫كانت مفاجأة جميلة

369
00:29:35,357 --> 00:29:37,193
‫ما زلت أواجه مشكلة واحدة كبرى

370
00:29:37,359 --> 00:29:39,445
‫- ما هي؟
‫- المشكلة التي واجهتها دائماً

371
00:29:40,738 --> 00:29:42,573
‫العثور على ممثلة لتأدية دورك

372
00:29:50,039 --> 00:29:53,542
‫- "بايسي"
‫- كنت أجهل أنك في الديار

373
00:29:56,253 --> 00:29:59,256
‫لم أخطط للقيام بالرحلة
‫ولكنني أردت محادثتك

374
00:29:59,423 --> 00:30:01,759
‫- هل تمانع "داوسون"؟
‫- لا، بالطبع

375
00:30:01,926 --> 00:30:04,887
‫أراك يوم غد ربما؟

376
00:30:05,721 --> 00:30:07,306
‫- اتفقنا
‫- إلى اللقاء

377
00:30:07,473 --> 00:30:12,394
‫في الواقع "جو" ابقي قليلًا
‫لانك ستسمعين بالامر عاجلًا أم آجلًا

378
00:30:12,853 --> 00:30:14,271
‫ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟

379
00:30:17,066 --> 00:30:20,778
‫وكنا نستعيد صداقتنا أيضاً
‫من المؤسف إفساد ذلك

380
00:30:20,986 --> 00:30:22,696
‫عمّ تتكلّم؟ ما الذي سيفسدها؟

381
00:30:24,698 --> 00:30:29,703
‫- المال، المال سيدمّرها
‫- ماذا جرى؟

382
00:30:31,789 --> 00:30:33,123
‫اختفى

383
00:30:33,749 --> 00:30:37,711
‫مالك اختفى، مالي اختفى
‫مال رجل في "لونغ آيلند" اختفى

384
00:30:37,878 --> 00:30:39,129
‫ماذا تعني بقولك اختفى؟

385
00:30:40,923 --> 00:30:43,133
‫- كان ذلك مالي كله
‫- أعلم ذلك "داوسون"

386
00:30:43,300 --> 00:30:46,804
‫واعتقدت صدقاً أنّ "ستيباتيك"
‫ستنجح، أقسم لك

387
00:30:49,557 --> 00:30:53,727
‫أجل، بالطبع
‫وإلّا لماذا قد تتجاهل طلبي ببيع السهم؟

388
00:30:53,894 --> 00:30:56,814
‫- كنت أحاول القيام بالصواب
‫- تباً "بايسي"...

389
00:31:01,026 --> 00:31:02,486
‫أنت دوماً تحاول القيام بالصواب

390
00:31:02,820 --> 00:31:07,950
‫تتوق دوماً إلى تأدية دور البطل
‫فلا ترى أجزاء الاحجية كلها

391
00:31:08,784 --> 00:31:12,162
‫"داوسون"، قصدتني بحلمك

392
00:31:12,329 --> 00:31:14,957
‫لانك اعتبرتني قادراً
‫على مساعدتك في تحقيقه

393
00:31:15,124 --> 00:31:17,960
‫وبطريقة ما ترجع الامر مجدداً

394
00:31:18,127 --> 00:31:19,670
‫إلى واقع أنني أذيتك؟

395
00:31:21,046 --> 00:31:23,799
‫دعانا نلتزم بالموضوع
‫المطروح فحسب، اتفقنا؟

396
00:31:23,966 --> 00:31:29,388
‫كي نحلّ المشكلة عبر الدخول
‫ومحاولة التزام الهدوء

397
00:31:31,098 --> 00:31:33,100
‫وسنناقش المسألة

398
00:31:33,267 --> 00:31:35,728
‫"جوي"، مناقشة المسألة
‫لن يحلّ شيئاً

399
00:31:35,894 --> 00:31:39,273
‫- عمّ تتكلّم؟
‫- يعني أنّ الامر لا يتعلّق بالمال

400
00:31:40,441 --> 00:31:43,652
‫حسناً إذاً، فلنتكلّم
‫عما يجري فعلياً هنا

401
00:31:43,819 --> 00:31:48,741
‫أتعلمان؟ لا أرى سبباً لنبش الماضي
‫لملء الحاضر "بايسي"

402
00:31:49,158 --> 00:31:50,868
‫دعنا نتذكّر أمراً ما

403
00:31:51,076 --> 00:31:54,997
‫هذا التبادل بينك وبين "داوسون"
‫مجرّد تبادل عمل

404
00:31:55,164 --> 00:31:56,999
‫وعلينا تذكّر إبقاء المسألة
‫مرتبطة بالعمل

405
00:31:57,166 --> 00:31:59,460
‫إنها محقة، إنه عمل بيننا

406
00:31:59,627 --> 00:32:02,421
‫إذ لم نكن صديقين
‫منذ مدة طويلة، صحيح؟

407
00:32:04,298 --> 00:32:05,966
‫لا، هذا مؤكد

408
00:32:07,009 --> 00:32:08,969
‫أتريد أن تعلم
‫لما لسنا صديقين "بايس"؟

409
00:32:09,637 --> 00:32:12,264
‫ليست بسبب ما حصل مع "جوي"
‫على الرغم من انقلاب عالمي

410
00:32:12,598 --> 00:32:18,604
‫بل لانه منذ ذلك اليوم أدركت
‫أنك لم تكن صديقي منذ مدة

411
00:32:19,188 --> 00:32:22,650
‫- إذ جعلتنا متنافسين
‫- أنا جعلتنا متنافسين؟

412
00:32:22,816 --> 00:32:25,110
‫لا، لا، أنت تعيد كتابة
‫التاريخ الان "داوسون"؟

413
00:32:25,277 --> 00:32:29,823
‫أذكر عندما كان صديقي المفضّل
‫يملك الخيار واختار أن يخذلني

414
00:32:30,157 --> 00:32:34,745
‫لو توقّفت عن جعلنا نتواجه
‫لادركت أننا متشابهان

415
00:32:34,912 --> 00:32:40,209
‫اعفني من الخطاب
‫لن تقنعني بأن عالمينا متشابهان

416
00:32:41,126 --> 00:32:42,961
‫أنت مستاء فحسب
‫لانني تحرّرت من عالمي

417
00:32:43,170 --> 00:32:44,296
‫تحرّرت من عالمك؟ كيف؟

418
00:32:44,463 --> 00:32:47,508
‫عبر ارتداء بذلة والعمل بك
‫في وظيفة لم تهمّك حتى؟

419
00:32:47,675 --> 00:32:50,386
‫جنيت المال
‫تهانينا أبهرتنا كلنا

420
00:32:50,552 --> 00:32:55,057
‫كيف تجرؤ! أنت لا تعرف شيئاً عني
‫كنت أجيد عملي

421
00:32:55,265 --> 00:32:57,643
‫- إذاً لمَ أنا مفلس؟
‫- لانها سنّة الحياة!

422
00:32:58,060 --> 00:32:59,728
‫لم أقم بذلك الخيار!

423
00:33:00,145 --> 00:33:04,191
‫خسرت كل شيء فعلياً!
‫ماذا تريد مني يا رجل؟!

424
00:33:05,109 --> 00:33:08,153
‫هل يسرّك هذا؟
‫عودتك إلى القمة الان؟

425
00:33:08,946 --> 00:33:11,990
‫لطالما فضّلت عندما كنت المسؤول
‫هل هذا ما أردته؟

426
00:33:12,157 --> 00:33:13,409
‫هل يصلح هذا الامور؟

427
00:33:14,535 --> 00:33:16,453
‫لا تريد أن تعرفني "بايس"

428
00:33:18,288 --> 00:33:20,165
‫أبعدتني منذ فترة طويلة

429
00:33:20,499 --> 00:33:26,130
‫حقاً؟ حقاً؟ عندما كنا صديقين مقرّبين؟
‫عندما كنا شقيقين؟

430
00:33:26,714 --> 00:33:29,967
‫هل كنت خارج المنزل عندما حاولت
‫الاتصال بي خلال الاعوام الثلاثة الاخيرة؟

431
00:33:30,134 --> 00:33:31,969
‫حسناً، هلّا تتوقّفان!

432
00:33:32,344 --> 00:33:35,597
‫لا يمكنني الوقوف
‫وسماعكما تفعلان هذا بعد الان!

433
00:33:38,684 --> 00:33:44,148
‫لم أقصد خسارة مالك
‫لم أعلم أنّ هذا قد يحصل

434
00:33:45,691 --> 00:33:47,025
‫أنا آسف

435
00:33:48,902 --> 00:33:50,779
‫أجل، أنا أيضاً

436
00:33:55,284 --> 00:33:58,245
‫كان خطأ فادحاً منذ البداية
‫على ما أظنّ

437
00:34:02,666 --> 00:34:03,751
‫أنا بخير

438
00:34:36,450 --> 00:34:38,744
‫- هل أنت بخير "بايس"؟
‫- لست مضطرة إلى فعل ذلك

439
00:34:38,911 --> 00:34:39,953
‫فعل ماذا؟

440
00:34:41,163 --> 00:34:42,915
‫الجلوس هنا معي

441
00:34:43,290 --> 00:34:44,875
‫أعلم أنك تفضّلين التواجد
‫في المنزل مع "داوسون"

442
00:34:45,042 --> 00:34:47,044
‫لذا لمَ لا تذهبين لمساعدته
‫على بلسمة جراحه؟

443
00:34:48,295 --> 00:34:51,298
‫- لا تتغيّر الامور هنا، أليس كذلك؟
‫- لا

444
00:34:52,174 --> 00:34:54,092
‫لانها الادوار التي قدّر لنا تأديتها

445
00:34:54,301 --> 00:34:57,387
‫لا "بايس"، إنها الادوار
‫التي اخترنا تأديتها

446
00:34:58,764 --> 00:35:03,894
‫انظر إلينا، نجلس هنا على الرصيف
‫أمام المنزل نفسه الذي لازمناه لاعوام

447
00:35:04,061 --> 00:35:06,271
‫نحن كأطياف أنفسنا السابقة

448
00:35:06,688 --> 00:35:11,193
‫وبصراحة، لا أظنّ أنّ أحداً
‫يذكر سبب شعوره بالغضب

449
00:35:12,152 --> 00:35:14,154
‫لو كنت مكانك لما وثقت بذلك

450
00:35:16,824 --> 00:35:20,494
‫"بايسي" لو أردت العودة إلى المنزل
‫لفعلت منذ مدة طويلة

451
00:35:21,870 --> 00:35:23,330
‫ألا تعرفني بتاتاً بحلول الان؟

452
00:35:23,497 --> 00:35:25,833
‫لا أريدك أن تجلسي هنا
‫وتشعري بالاسف حيالي

453
00:35:25,999 --> 00:35:29,211
‫لا أشعر بالاسف حيالك
‫أشعر بألمك "بايسي"

454
00:35:30,087 --> 00:35:33,173
‫- ألا يمكنك التمييز؟
‫- لا أعلم

455
00:35:35,634 --> 00:35:40,556
‫لا أعلم، لانّ أمورنا
‫كانت محيّرة خاصةً مؤخراً

456
00:35:42,266 --> 00:35:43,559
‫حسناً

457
00:35:44,226 --> 00:35:47,980
‫أتعلم؟ مهما أحببتك أو مهما بقيت معك

458
00:35:48,146 --> 00:35:50,274
‫فستتذكّر فقط لحظات رحيلي

459
00:35:51,108 --> 00:35:52,609
‫عليك التسليم لي بذلك

460
00:35:52,776 --> 00:35:56,405
‫لانها كانت اللحظات
‫الاكثر إيلاماً في حياتي

461
00:35:56,738 --> 00:36:00,242
‫هذا لانك تجلبها على نفسك "بايسي"
‫آسفة ولكنك تفعل

462
00:36:00,409 --> 00:36:03,495
‫طوال حياتك، تقضي وقتاً طويلًا
‫في توقّع الاسوأ

463
00:36:03,662 --> 00:36:06,415
‫فلا تلاحظ اللحظات
‫حين يحبك الاخرون

464
00:36:06,582 --> 00:36:09,543
‫و"بايسي"، يمضي الناس
‫وقتاً طويلًا في محبتك

465
00:36:11,378 --> 00:36:14,131
‫مع كامل احترامي "جو"

466
00:36:15,549 --> 00:36:17,718
‫صديقي المفضّل تخلّى عني للتو

467
00:36:18,260 --> 00:36:19,720
‫ولكن ليس هذا الاسوأ

468
00:36:19,887 --> 00:36:23,056
‫الاسوأ هو أنه لم يعرفني حقاً
‫خلال الاعوام الثلاثة الاخيرة

469
00:36:23,223 --> 00:36:27,352
‫لذا رجاءً وضّحي لي هذا
‫كيف يجعلني هذا رجلًا له شبكة دعم؟

470
00:36:27,519 --> 00:36:29,730
‫لديك شخص جالس
‫إلى جانبك الان، أليس كذلك؟

471
00:36:30,314 --> 00:36:33,901
‫ولكن بالطبع هذا لا يكفيك
‫ليس قبل أن تتقبّله

472
00:36:34,109 --> 00:36:35,944
‫في أيّ عالم أنت لي؟

473
00:36:36,778 --> 00:36:40,365
‫لمجرّد عدم شغلي المكان
‫الذي تريده لي

474
00:36:40,574 --> 00:36:42,993
‫فهذا لا يعني أنّ لا مكان لي "بايسي"

475
00:36:45,746 --> 00:36:46,955
‫صحيح؟

476
00:36:48,540 --> 00:36:50,208
‫"جوي"، هذه ليست معركتك بأية حال

477
00:36:50,417 --> 00:36:53,712
‫أنت محق، أنت محق
‫ليست معركتي

478
00:36:54,421 --> 00:36:57,633
‫لانها انتهت منذ فترة طويلة "بايسي"

479
00:36:59,384 --> 00:37:01,929
‫وإصلاح الوضع منوّط بك

480
00:37:03,513 --> 00:37:05,223
‫أجهل كيف أصلحه

481
00:37:06,934 --> 00:37:08,644
‫عليك اكتشاف الطريقة

482
00:37:10,395 --> 00:37:12,856
‫هذا ما يميّز الاطياف

483
00:37:14,358 --> 00:37:19,821
‫يقال إنها لا تغادر
‫لحين تتصالح مع ما تركته عالقاً

484
00:37:29,247 --> 00:37:30,415
‫مرحباً

485
00:37:34,169 --> 00:37:38,382
‫أظنّ أنّ الجدال حول متى
‫كنت ستخبرينني غير مطروح حالياً؟

486
00:37:38,548 --> 00:37:41,093
‫رجاءً تعلم أنني أحب التحسّر
‫على الامور

487
00:37:41,259 --> 00:37:46,139
‫"جين"، عليك أن تدركي
‫أنك وجدّتي وعائلتي كلها

488
00:37:46,306 --> 00:37:47,391
‫أعلم

489
00:37:49,351 --> 00:37:52,688
‫أتذكر المرة عندما قصدت منزلك
‫بعدما طردتني جدتي؟

490
00:37:52,854 --> 00:37:55,857
‫أجل، كيف أنسى؟
‫إنه يوم صرت كعفريتتي

491
00:37:57,734 --> 00:38:00,237
‫نحن أسرة واحدة وهذا لا يتغيّر

492
00:38:02,572 --> 00:38:05,534
‫لن أسامحكما إن جعلتماني
‫أبكي الليلة

493
00:38:06,410 --> 00:38:09,121
‫جدتي، أنا جداً آسف

494
00:38:09,413 --> 00:38:15,419
‫"جاك"، لا تأسف عليّ
‫بل ثق بي، حسناً؟

495
00:38:15,877 --> 00:38:17,879
‫هذا ما أحتاج إليه

496
00:38:18,130 --> 00:38:21,800
‫أعدك بأن آتي وأزوركما كلما استطعت

497
00:38:21,967 --> 00:38:25,470
‫- لن يكون هذا ضرورياً
‫- حسناً

498
00:38:26,096 --> 00:38:31,518
‫لا تعتقد حقاً أنني و"جينيفر"
‫سنتركك بمفردك، أتفعل؟

499
00:38:32,060 --> 00:38:33,603
‫- عمّ تتكلّمين؟
‫- ماذا؟

500
00:38:33,770 --> 00:38:38,275
‫ابنتي تقيم في ذلك المنزل الضخم
‫الذي حصلت عليه عبر الطلاق

501
00:38:38,442 --> 00:38:42,112
‫وأظننا نحتاج إلى رجل في المنزل

502
00:38:43,030 --> 00:38:46,158
‫ولكن عليك مشاركة "جينيفر" الغرفة

503
00:38:46,324 --> 00:38:47,492
‫حسناً، جدتي بحقك

504
00:38:47,826 --> 00:38:53,331
‫لا يمكنني مغادرة هذا المكان ببساطة
‫بحقكما، لديّ أمور هنا

505
00:38:53,540 --> 00:38:56,626
‫ومن ثم ماذا سأفعل؟
‫أتسكّع معكما لبقية حياتنا؟

506
00:38:56,793 --> 00:38:58,879
‫بالطبع لا، ستجني المال

507
00:38:59,212 --> 00:39:02,215
‫- وما الذي يبقيك فعلًا هنا "جاك"؟
‫- أجل ما الذي يبقيك هنا "جاك"؟

508
00:39:02,382 --> 00:39:05,010
‫آخر ما عرفته
‫أنّ لا شيء يلزمك بالبقاء

509
00:39:05,177 --> 00:39:07,304
‫يمكنك أن تكون طالباً لامبالياً
‫في أيّ مكان

510
00:39:07,512 --> 00:39:09,306
‫و"بوسطن باي" مقيت

511
00:39:09,473 --> 00:39:15,228
‫أجل بالفعل ولهذا قلت
‫إنّ علينا الانتقال إلى "نيويورك"

512
00:39:15,395 --> 00:39:17,314
‫ها أنت، كنت تقول ذلك منذ البداية

513
00:39:18,690 --> 00:39:20,317
‫- إذاً؟
‫- "جاك"، هيا!

514
00:39:20,484 --> 00:39:24,821
‫هذا المكان لا يقدّر انحرافك الرائع

515
00:39:25,989 --> 00:39:29,493
‫- ما قولك؟
‫- ما قولي؟ وما يقال؟

516
00:39:31,912 --> 00:39:36,291
‫كيف سأرفض العيش مع 3 أجيال
‫من المجنونات في "ويستسايد"

517
00:39:36,458 --> 00:39:38,001
‫هذا ما أقوله

518
00:39:43,006 --> 00:39:44,466
‫- هل أنت جاهزة لهذا؟
‫- أجل

519
00:39:44,633 --> 00:39:47,761
‫حسناً لا تذكر أيّ أمر غريب
‫عن طفولتي أو ما شابه، اتفقنا؟

520
00:39:47,928 --> 00:39:51,264
‫بحقك، إن كنت سأقدّمك
‫فعليّ استغلالك بشكل ما

521
00:39:51,431 --> 00:39:53,475
‫- اعتل المسرح فحسب
‫- حسناً

522
00:39:59,356 --> 00:40:03,944
‫تالياً لدينا فتاة عزيزة على قلبي

523
00:40:04,111 --> 00:40:06,613
‫أو على الاقل قريبة من نافذة غرفتي

524
00:40:06,988 --> 00:40:11,326
‫لو كنت امرأة لكنت "أودري لايدل"
‫إنها الشقراء الاقوى التي أعرف

525
00:40:11,493 --> 00:40:12,619
‫صفّقوا لها

526
00:40:17,999 --> 00:40:19,126
‫لنسمع غناءك

527
00:40:19,751 --> 00:40:20,794
‫شكراً

528
00:42:55,824 --> 00:42:57,826
‫Milena Boumansour
‫Subtitling TITRAFILM Paris

