﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:04,380
‫صحيح ما يقولونه، الوقت يخدع

2
00:00:05,256 --> 00:00:07,216
‫الذاكرة هي كاتب لا يمكن الاتكال عليه

3
00:00:07,383 --> 00:00:10,261
‫تعاد كتابة التاريخ بطرق
‫صغيرة مع مرور كل يوم

4
00:00:11,137 --> 00:00:14,890
‫لا أقسم إن الأمور جرت هكذا
‫تحديداً لكن هذا ما شعرت به

5
00:00:19,520 --> 00:00:21,147
‫حسناً، شكراً

6
00:00:59,143 --> 00:01:00,227
‫أعادنا الصيف إلى الديار

7
00:01:00,394 --> 00:01:04,774
‫ولم نهدر الوقت في تأدية أدوارنا
‫في ما أصبح سيناريواً مألوفاً

8
00:01:12,615 --> 00:01:15,785
‫فقد "بايسي" خطوته
‫وتحطمت أحلام "دوسن"

9
00:01:15,993 --> 00:01:18,412
‫ووجدت نفسي في وسط ذلك مجدداً

10
00:01:21,791 --> 00:01:25,586
‫المثلث الذي بذلنا جهداً
‫لإلغائه عاد ليعذبنا

11
00:01:31,801 --> 00:01:34,011
‫- هل تحتاج إلى مساعدة؟
‫- يا إلهي

12
00:01:35,095 --> 00:01:37,306
‫- أخفتني كثيراً
‫- جبان

13
00:01:38,057 --> 00:01:40,601
‫- ماذا تفعل؟
‫- يسمى هذا بالتطهير الرمزي

14
00:01:40,976 --> 00:01:43,771
‫لا أتحمل هذه الأشياء من حولي
‫بعد الآن إنها موجودة هنا، تقلّدني

15
00:01:44,355 --> 00:01:45,648
‫ظننتني أنا الفنانة

16
00:01:49,401 --> 00:01:52,154
‫لا بأس، اسخري بقدر ما تشائين
‫لكن هذا هو الفيلم بأكمله لقطة بلقطة

17
00:01:52,321 --> 00:01:54,865
‫لو كنت مكانك، لما رميته
‫ستحتاج إليه

18
00:01:57,284 --> 00:02:00,496
‫"دوسن" لديك الفرصة للقيام
‫بأمر رائع هنا

19
00:02:00,663 --> 00:02:04,375
‫ولا يمكنني السماح لك بتفويته، أعطيت
‫الإذن باستخدام القوة عند الضرورة

20
00:02:04,792 --> 00:02:06,585
‫هل أحضرت معك 18 ألف دولار؟

21
00:02:08,045 --> 00:02:10,464
‫- لا، نسيت ذلك
‫- أنت لطيفة وأقدر هذا

22
00:02:10,631 --> 00:02:14,134
‫لكنني لا أملك المال، لا شيء
‫وليس هذا وحسب أنا غارق بالديون

23
00:02:14,301 --> 00:02:16,053
‫بسبب صديقنا، استخدمت
‫كل بطاقاتي الائتمانية

24
00:02:16,220 --> 00:02:19,098
‫علي العمل بدوام مزدوج في
‫"فريش فيش" طوال الصيف لتسديدها

25
00:02:19,807 --> 00:02:23,018
‫لذا زوريني وألقي التحية

26
00:02:23,185 --> 00:02:28,148
‫"دوسن ليري" ستدع كل هذه التفاصيل
‫تعيقك؟ أكانت لتمنع "سبيلبرغ"؟

27
00:02:28,315 --> 00:02:30,025
‫لا أعرف لا أذكر أي شيء
‫في سيرته الذاتية

28
00:02:30,192 --> 00:02:32,069
‫عن أن صديقه المفضل بذّر كل أمواله

29
00:02:34,280 --> 00:02:36,615
‫أخفق "بايسي" لا أحد ينكر

30
00:02:37,616 --> 00:02:40,870
‫- لكن لم يفعل ذلك عمداً
‫- لا يكون الأمر أبداً كذلك

31
00:02:41,537 --> 00:02:46,375
‫لا يكون أبداً كذلك لكنه يتكرر كل مرة
‫ولا أحتاج إلى ذلك، هذا...

32
00:02:47,084 --> 00:02:51,797
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- لا شيء لكن...

33
00:02:53,173 --> 00:02:54,800
‫بعض الأمور لا تتبدل أبداً

34
00:02:55,843 --> 00:03:00,598
‫- لا أصدق أنك تدافعين عنه
‫- لا أفعل، لا أدافع عن أحد

35
00:03:00,848 --> 00:03:03,893
‫أحببت نصك، كان حقيقياً

36
00:03:04,101 --> 00:03:09,523
‫كانت الحقيقة
‫يجعل كل ما أختبرناه يستحق العناء

37
00:03:09,940 --> 00:03:14,194
‫ولا أعرف لما لا يمكنكما أنت و"بايسي"
‫التفكير في شيء وإيجاد حل

38
00:03:14,528 --> 00:03:17,281
‫- أرفض الاعتقاد أن الأمور ستنتهي هكذا
‫- صدقي ذلك "جو"

39
00:03:17,448 --> 00:03:19,450
‫لأنني لا أريد رؤية
‫الرجل مجدداً طالما حييت

40
00:03:19,617 --> 00:03:22,369
‫- أتدري؟ أعرف أنك لا تقصد هذا
‫- بلى أفعل

41
00:03:22,536 --> 00:03:25,080
‫إن استسلمت الآن فلن يكون
‫لديك شيء وكان مضيعة للوقت

42
00:03:25,247 --> 00:03:26,498
‫كان مضيعة للوقت في الحالتين

43
00:03:26,665 --> 00:03:30,252
‫يمكننا الجدال لساعات حول
‫لما هو مستحيل أن أنتج هذا الفيلم

44
00:03:30,419 --> 00:03:33,172
‫لكن السبب الحقيقي هو أنني
‫لم أعد أؤمن به لا أفعل

45
00:03:35,466 --> 00:03:37,635
‫كان النص تكريساً للصداقة

46
00:03:38,385 --> 00:03:40,971
‫حقبة ذهبية كانت على الأرجح
‫موجودة فقط في مخيلتي

47
00:03:41,180 --> 00:03:44,475
‫وأوهمت نفسي بالاعتقاد أنها كانت
‫قصتنا، قصتنا جميعاً

48
00:03:44,642 --> 00:03:45,935
‫ويجب سردها

49
00:03:46,977 --> 00:03:50,773
‫- ولا أؤمن بذلك بعد الآن
‫- لسوء حظك أعرف أنك لا تعني هذا

50
00:03:50,981 --> 00:03:55,486
‫أنت مجروح وغاضب
‫تريد الاستسلام وأتفهم ذلك

51
00:03:55,653 --> 00:03:57,529
‫لكن من المريع أن أكون مكانك الآن

52
00:03:57,696 --> 00:03:59,990
‫لأنك تتعامل مع شخص
‫سيسمح لك بذلك

53
00:04:00,908 --> 00:04:04,912
‫لذا سأتركك لحزنك الآن لكنني سأعود

54
00:04:05,579 --> 00:04:08,165
‫لكنني أعدك، لن يكون الوضع جميلًا

55
00:04:08,332 --> 00:04:13,337
‫سيتعرض البعض للضرب والسخرية
‫حتى ذاك الحين إلى اللقاء

56
00:05:13,313 --> 00:05:15,524
‫حسناً، هل الجميع يفهم بوضوح؟
‫هل يفهم الجميع مهامه؟

57
00:05:15,691 --> 00:05:17,067
‫ماذا عني؟ ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫أي شيء على الإطلاق

58
00:05:17,276 --> 00:05:19,737
‫لإلهائي عن ملل المدرسة الصيفية

59
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
‫الصفحة 12

60
00:05:23,657 --> 00:05:25,409
‫- السيدة "جايكوبز"؟
‫- صحيح

61
00:05:25,784 --> 00:05:27,244
‫- المرأة المتقدمة بالسن؟
‫- عينها

62
00:05:27,411 --> 00:05:28,454
‫ماذا عنها؟

63
00:05:28,996 --> 00:05:32,541
‫سأخرجك من تقاعد باكر
‫لأنقل حياتها إلى الشاشة

64
00:05:33,500 --> 00:05:35,002
‫لحظة، دعوني أفهم هذا بوضوح

65
00:05:35,210 --> 00:05:39,840
‫تريدينني أن أؤدي دور المعلمة الساقطة
‫التي أفقدت "بايسي" عذريته؟

66
00:05:40,340 --> 00:05:42,676
‫- هل لديك مشكلة في هذا؟
‫- يمكنك تأدية دور "إيف"

67
00:05:42,843 --> 00:05:44,928
‫- لسوء الحظ، ليست في الفيلم
‫- هذا مؤسف

68
00:05:45,095 --> 00:05:48,223
‫- من هي "إيف"؟
‫- قصة طويلة، نهاية غامضة معقدة

69
00:05:48,390 --> 00:05:51,060
‫- الآن ماذا عن "بايسي"؟
‫- نعم أظن أنه لم يستطع المجيء

70
00:05:51,310 --> 00:05:52,853
‫لكن لا تقلقوا، سأهتم بالأمر

71
00:05:53,437 --> 00:05:56,065
‫- مرحباً "جوي"
‫- "دوغي" أين هو؟

72
00:05:56,398 --> 00:06:00,819
‫أخي الصغير؟ خارجاً

73
00:06:00,986 --> 00:06:05,824
‫- كاذب، كاذب "دوغي"
‫- أحذرك "جوي" المشهد قبيح

74
00:06:07,117 --> 00:06:11,330
‫مرحباً "جو" ادخلي بدأت أخيراً
‫أفهم المسلسلات الدرامية

75
00:06:12,372 --> 00:06:13,707
‫إنها جيدة

76
00:06:14,416 --> 00:06:17,669
‫حسناً أيها البائع القذر
‫ارتد سروالك سترافقني

77
00:06:18,087 --> 00:06:20,255
‫نعم

78
00:06:20,422 --> 00:06:24,134
‫لا أظنني قادراً على ذلك، سيبدأ
‫برنامج ذويونغ أند ذوريستلس

79
00:06:24,760 --> 00:06:26,804
‫علي مشاهدة كيف يخلص "جاي تي"
‫نفسه من هذه الورطة

80
00:06:26,970 --> 00:06:28,514
‫لأن "كولين" كانت على وشك قتله

81
00:06:28,680 --> 00:06:30,766
‫ما كنت لأفوت ذلك من أجل
‫كل البيتزا في "كايبسايد"

82
00:06:31,016 --> 00:06:33,727
‫لكن أرجوك أحضري كرسياً
‫لدينا رقائق البطاطا

83
00:06:33,894 --> 00:06:35,270
‫"بايسي"

84
00:06:37,481 --> 00:06:38,732
‫هذا مثير للشفقة

85
00:06:39,983 --> 00:06:42,528
‫نعم هذا بديهي

86
00:06:44,988 --> 00:06:48,575
‫- لست متأكداً مما تريدين فعله
‫- أريدك أن تأتي معي

87
00:06:48,742 --> 00:06:52,788
‫أريدك أن تساعدني في معرفة كيفية
‫صنع فيلم "دوسن" بمبلغ زهيد وحلم

88
00:06:52,955 --> 00:06:56,625
‫لقد أفسدت الأمر برمته، ويعرف
‫"دوسن" ذلك وأنا أعرف ذلك

89
00:06:56,792 --> 00:07:00,087
‫وفي أعماق قلبك تعرفين
‫ذلك أنا رجل خطر

90
00:07:01,296 --> 00:07:02,506
‫أنا سلاح فتاك

91
00:07:02,798 --> 00:07:06,510
‫لذا نحن أفضل حالًا إن استلقيت هنا

92
00:07:06,677 --> 00:07:09,555
‫على أريكتي أشاهد قصصي

93
00:07:14,977 --> 00:07:16,687
‫- "بايسي"
‫- ماذا؟

94
00:07:16,979 --> 00:07:18,021
‫اسمع

95
00:07:19,773 --> 00:07:23,569
‫- أحتاج إليك وكذلك "دوسن"
‫- حسناً

96
00:07:24,069 --> 00:07:27,573
‫إليك أهم شيء عليك الاقتناع به

97
00:07:27,739 --> 00:07:30,325
‫لن تكون الأمور أبداً كما كانت
‫عليه بيني وبين "دوسن"

98
00:07:32,911 --> 00:07:35,998
‫أو أي منا، وسيكون عليك تقبّل هذا

99
00:07:37,583 --> 00:07:41,003
‫لا أفعل ولن أفعل أبداً

100
00:07:43,755 --> 00:07:46,175
‫حسناً

101
00:07:46,341 --> 00:07:50,971
‫لا بأس، كوني مبتهجة ومسرورة وما تريدينه

102
00:07:51,138 --> 00:07:52,472
‫لا آبه

103
00:08:00,397 --> 00:08:01,857
‫نعم قبل مغادرتك

104
00:08:21,710 --> 00:08:23,629
‫أمسكت بكما

105
00:08:23,795 --> 00:08:25,839
‫- عمّ تتكلمين؟
‫- هل هذا هو؟

106
00:08:26,048 --> 00:08:28,675
‫هذا هو، طفح الكيل "هارلي"
‫سأضطر إلى إخبار والدك

107
00:08:28,842 --> 00:08:31,678
‫إخباره بماذا؟ يعرف أننا
‫أنا و"باتريك" نتواعد

108
00:08:31,845 --> 00:08:34,723
‫لكن هل يود أن يعرف بأمر
‫هذا الشيء المزعج؟ لا أظن

109
00:08:34,973 --> 00:08:38,477
‫لن أخبر "هتسون"
‫وهذا جيد بالنسبة إليكما

110
00:08:38,644 --> 00:08:40,562
‫لأنه سيود أن يمسح بك الأرض

111
00:08:40,729 --> 00:08:42,856
‫لكن الآن يبدو أنكما تدينان لي بخدمة

112
00:08:43,023 --> 00:08:44,107
‫لا

113
00:08:45,525 --> 00:08:47,527
‫لا تفهم، هذا فيلم رائع

114
00:08:48,028 --> 00:08:51,365
‫ستسدي لعام السينما المستقلة
‫خدمة كبيرة

115
00:08:51,531 --> 00:08:53,825
‫- لا أعرف، دعيني أقرأ النص
‫- ما من وقت

116
00:08:53,992 --> 00:08:56,995
‫حسناً أظن أنكما غير محظوظان
‫إلى اللقاء

117
00:08:58,622 --> 00:09:01,959
‫لا أريد أن أضطر إلى فعل هذا
‫لكن يبدو أن لا خيار لدي

118
00:09:02,209 --> 00:09:05,963
‫- سأخرج معك
‫- ماذا؟

119
00:09:06,129 --> 00:09:10,259
‫سأخرج معك، هذا ما تريده صحيح؟
‫لكن فقط القهوة، اتفقنا؟ لن نفعل شيئاً

120
00:09:10,467 --> 00:09:13,804
‫نعم، شكراً لهذا
‫لكنني لست مهتماً حقاً

121
00:09:15,138 --> 00:09:17,724
‫عمّ تتكلم؟ أنا حلم المهووسين بالأفلام

122
00:09:17,891 --> 00:09:21,770
‫ليس أنا، كيف حالك؟

123
00:09:38,870 --> 00:09:40,455
‫- مرحباً عزيزي
‫- مرحباً

124
00:09:40,622 --> 00:09:43,917
‫- هل أعد لك شيئاً للعشاء؟
‫- شكراً سأستريح قبل الدوام الليلي

125
00:09:44,793 --> 00:09:46,128
‫أحلاماً سعيدة

126
00:09:54,886 --> 00:09:56,221
‫قلت لك إنني سأعود

127
00:09:56,763 --> 00:09:58,765
‫- كيف فعلت هذا؟
‫- لا تقلق

128
00:09:58,932 --> 00:10:03,895
‫أريدك أن تعترف هنا والآن ونهائياً
‫بأنه لم تعد لديك أعذار

129
00:10:04,563 --> 00:10:06,773
‫- ماذا عن الممثلين؟
‫- يحفظون نصوصهم فيما نتكلم

130
00:10:06,940 --> 00:10:09,026
‫ينتظرون اتصالًا من مخرجهم

131
00:10:09,985 --> 00:10:15,490
‫سأؤدي دور السيدة "جايكوبس" المرأة
‫التي تغري الشاب على عتبة الرجولة

132
00:10:15,657 --> 00:10:19,369
‫لكن لدي بعض الملاحظات
‫لاحقاً، سنناقشها لاحقاً

133
00:10:19,578 --> 00:10:23,332
‫ما رأيك "دوسن"؟ أنت مستعد للتوقف
‫من التجابن والتصرف على قدر المسؤولية؟

134
00:10:23,540 --> 00:10:27,336
‫نعم ليست لديك أدنى فكرة عما فعلته
‫للحصول على هذه المعدات

135
00:10:28,670 --> 00:10:31,298
‫هذا مذهل وهذا...

136
00:10:32,507 --> 00:10:36,345
‫- تأثرت بحيث أعجز عن التعبير لكن...
‫- لكن؟ لا، ما من لكن"

137
00:10:36,553 --> 00:10:40,057
‫كل ما عليك فعله هو تصوير الفيلم
‫كما كنت ستفعل قبل أسبوع

138
00:10:40,223 --> 00:10:45,187
‫وإن قلت لي إنك لا تؤمن بالصداقة
‫بعد الآن فسأرميك من النافذة

139
00:10:45,354 --> 00:10:47,397
‫لا، ليس هذا ما في الأمر أعني...

140
00:10:47,898 --> 00:10:52,486
‫- لدي عمل، لدي وظيفة
‫- لا، لا تفعل، أنت مطرود

141
00:10:52,652 --> 00:10:54,112
‫- ماذا؟
‫- إنه مطعمي "دوسن"

142
00:10:54,279 --> 00:10:55,822
‫أنا أطردك انتهت المسألة

143
00:10:55,989 --> 00:10:57,991
‫- أمي
‫- حسناً إليك ما ستفعله

144
00:10:58,158 --> 00:11:02,079
‫ستفتح قنينة الشمبانيا وستسكبها
‫في هذه الأكواب السخيفة الصغيرة

145
00:11:02,245 --> 00:11:06,208
‫لأنها كل ما استطعت إيجاده
‫ثم ستقترح نخباً

146
00:11:06,541 --> 00:11:09,002
‫للبدء بإنتاج فيلمك الجديد

147
00:11:09,294 --> 00:11:14,591
‫وقد أذكر شيئاً عن أصدقائك هنا
‫الذين هم برأيي رائعون

148
00:11:14,758 --> 00:11:17,636
‫لا تنسَ أن تذكر والدتك

149
00:11:24,393 --> 00:11:25,852
‫ماذا عساي أقول؟

150
00:11:27,896 --> 00:11:30,232
‫- لنفعل هذا
‫- رائع

151
00:11:33,110 --> 00:11:34,653
‫ما رأيك؟

152
00:11:46,164 --> 00:11:49,626
‫أظن أنه علينا منحه 5 دقائق أخرى
‫لمحاولة توقيت مروره على الدراجة

153
00:11:49,793 --> 00:11:51,628
‫ثم سنجعله يدخل إلى متجر الأشرطة؟

154
00:11:51,795 --> 00:11:52,921
‫أظن ذلك

155
00:11:53,255 --> 00:11:56,925
‫لا شيء يضاهي الطلب من المخرج
‫التنازل قبل تصوير لقطته الأولى حتى

156
00:11:57,217 --> 00:11:58,260
‫"جين"

157
00:11:58,802 --> 00:12:02,764
‫بعد هذا، علينا الدخول إلى المتجر
‫ولدينا وقت محدد جداً هناك

158
00:12:02,931 --> 00:12:05,016
‫لذا أرجوك قولي لي إنهم
‫حفظوا نصوصهم

159
00:12:06,226 --> 00:12:07,686
‫حفظوا نصوصهم

160
00:12:07,853 --> 00:12:09,646
‫لا يعرفون بأي ترتيب عليهم التكلم

161
00:12:15,402 --> 00:12:17,779
‫ماذا؟ لا مرشات؟ تمازحينني

162
00:12:18,196 --> 00:12:21,199
‫- هل من معلومات عن طردنا الخاص؟
‫- في طريقه

163
00:12:21,366 --> 00:12:24,411
‫حسناً لمَ لا أشم رائحة البيض؟

164
00:12:24,619 --> 00:12:25,662
‫عفواً؟

165
00:12:25,829 --> 00:12:30,417
‫ظننت أن بيننا اتفاقاً، أدعك تنام
‫على أريكتي وتعد الطعام لي

166
00:12:30,625 --> 00:12:34,546
‫وجبات محضرة بطريقة محترفة
‫وشهية ومزينة جيداً

167
00:12:34,713 --> 00:12:37,924
‫أشعر بالإطراء من ثقتك بمهاراتي
‫في الطهو لكنني لا أستطيع اليوم

168
00:12:38,091 --> 00:12:39,259
‫لدي أمور أخرى لفعلها

169
00:12:39,801 --> 00:12:43,472
‫لكنني تركت لك كل المكونات
‫وتدين لنفسك كأعزب عصري

170
00:12:43,680 --> 00:12:45,891
‫أن تنمي بعض المهارات
‫الأساسية في الطهو

171
00:12:46,057 --> 00:12:47,309
‫تحب الفتيات ذلك

172
00:12:49,269 --> 00:12:52,063
‫والفتيات الآخرون أيضاً
‫إلى اللقاء "دوغ"

173
00:12:54,816 --> 00:12:57,110
‫يا إلهي انظر إلى هذا

174
00:12:57,694 --> 00:13:00,780
‫أظهر بعض الاحترام إنها كبيرة
‫بما يكفي لتكون والدة أحدهم

175
00:13:01,031 --> 00:13:02,532
‫نعم اللاقحة

176
00:13:02,949 --> 00:13:07,078
‫بالإضافة، أعرف بشكل مؤكد
‫أن للأمهات حياة جنسية ممتازة

177
00:13:09,206 --> 00:13:10,582
‫طاب يومك، هل يمكننا مساعدتك؟

178
00:13:10,749 --> 00:13:11,958
‫- نعم
‫- أوقفوا التصوير، أوقفوا التصوير

179
00:13:12,125 --> 00:13:14,294
‫- "أودري" سيكون عليك خلع الرداء
‫- هل تمازحني؟

180
00:13:14,461 --> 00:13:16,755
‫ظننت أن الصورة ستكون مقربة
‫ولن نراه لكنه يظهر هناك

181
00:13:16,922 --> 00:13:18,173
‫هذا اليوم الذي يتحقق به حلمي

182
00:13:18,423 --> 00:13:21,468
‫حسناً "دوسن" ماذا لو
‫أظهرت القليل من كتفي؟

183
00:13:21,676 --> 00:13:23,803
‫- المشكلة أنني بحاجة إلى رؤية العري
‫- تحتاجين إلى السباغيتي

184
00:13:23,970 --> 00:13:24,971
‫إنها محقة، يجب أن يكون لديك شيء

185
00:13:25,138 --> 00:13:26,765
‫لمضاهاة الملابس التي
‫ستكون "أودري" ترتديها

186
00:13:26,932 --> 00:13:29,017
‫لو لم يصطدم "بايسي" الصغير
‫بصدرها بدونات بالهلام

187
00:13:29,184 --> 00:13:31,228
‫- لا نعرف متى سيصل الفستان صحيح؟
‫- نعم، يتم تجفيفه

188
00:13:31,394 --> 00:13:33,146
‫قالت والدتك إن هذا سيستغرق 20 دقيقة

189
00:13:33,313 --> 00:13:37,692
‫عفواً؟ هل من سيناريو
‫ستخلع فيه كل ملابسها؟

190
00:13:37,943 --> 00:13:39,194
‫أقلّه للقطة واحدة؟

191
00:13:39,361 --> 00:13:43,865
‫لأنه حينها أظنني أستطيع أن أعطيك
‫ردة الفعل المباشرة المناسبة

192
00:13:44,950 --> 00:13:46,701
‫هل يمكنني الحصول على 5 دقائق
‫على انفراد مع هذا الشاب؟

193
00:13:46,868 --> 00:13:49,287
‫لا تعرفين كم انتظرتك لتقولي هذا

194
00:13:52,999 --> 00:13:54,751
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

195
00:13:54,960 --> 00:13:57,587
‫حسناً "جورج" استمر بفعل
‫ما تقوم به تماماً

196
00:13:57,796 --> 00:13:59,089
‫إن استطعت الاقتراب أكثر المرة المقبلة

197
00:13:59,256 --> 00:14:02,217
‫و"أودري" إن استطعت إخفاض
‫الرداء إلى فوق مرفقيك

198
00:14:02,384 --> 00:14:04,970
‫"باتريك" أعرف أنك تملك
‫القدرة على تخيل الباقي

199
00:14:07,430 --> 00:14:09,015
‫فكري كم من مريض إضافي ستستقبلين

200
00:14:09,182 --> 00:14:11,810
‫إن اغتنمت هذه الفرصة
‫المذهلة للدعاية المجانية

201
00:14:11,977 --> 00:14:14,896
‫إن كان علي إعطاؤك 200 دولار
‫فكيف تكون مجانية؟

202
00:14:15,063 --> 00:14:19,150
‫ستستعيدين المبلغ
‫مع ذكر اسمك في الفيلم

203
00:14:19,734 --> 00:14:22,237
‫شكراً خاص للدكتورة "إليز بريسكو"

204
00:14:22,404 --> 00:14:26,157
‫طبيبة الأسنان الودودة، طبيبة
‫الأسنان التي تأبه لأحلام الناس

205
00:14:26,324 --> 00:14:27,367
‫فكري في الأمر

206
00:14:28,743 --> 00:14:32,455
‫انظري إلى تلك الابتسامة إنها جريمة
‫أنهم يبقونك خلف هذا المكتب

207
00:14:33,123 --> 00:14:36,543
‫هلا تشرفيننا ربما بالظهور
‫وتأدية دور قصير في الفيلم!

208
00:14:36,751 --> 00:14:37,752
‫- "دوسن"
‫- "جاك"

209
00:14:37,919 --> 00:14:38,920
‫أيمكننا التخلص من الجرس؟

210
00:14:39,087 --> 00:14:41,214
‫- نعم سأفعل ذلك
‫- رائع، عفواً ماذا؟

211
00:14:41,381 --> 00:14:45,260
‫أظن أنه مع دخول الضوء عبر النافذة
‫يمكننا رؤية ذلك عبر فستان "أودري"

212
00:14:46,261 --> 00:14:47,345
‫أعرف

213
00:14:47,846 --> 00:14:48,847
‫- تعرف؟
‫- نعم

214
00:14:49,014 --> 00:14:50,473
‫هذا تأثير الضوء الطبيعي
‫الذي كنت أنتظره طوال اليوم

215
00:14:50,640 --> 00:14:52,100
‫لهذا لم أصوّر اللقطة الواسعة أولًا

216
00:14:52,267 --> 00:14:55,687
‫- هل سينجح هذا أم ماذا؟
‫- هذا ممتاز

217
00:14:55,854 --> 00:14:57,105
‫- تعرف؟
‫- نعم بالطبع تعرف

218
00:14:57,272 --> 00:14:58,857
‫لن أفعل شيئاً كهذا بدون سؤالها أولًا

219
00:14:59,024 --> 00:15:02,485
‫- ماذا يفعل هذا الفتى بمتجري؟
‫- لا يفعل شيئاً

220
00:15:02,652 --> 00:15:03,945
‫قلت لك إننا سنعيد كل شيء كما كان

221
00:15:04,112 --> 00:15:05,322
‫- تماماً كما وجدناه
‫- وقلت لي أيضاً

222
00:15:05,488 --> 00:15:08,283
‫إنكم لن تكسروا شيئاً وستغادرون
‫من هنا عند الساعة الثانية

223
00:15:08,450 --> 00:15:11,578
‫"جوي" أردت إعلامك، لا يمكنني قطع
‫الطريق أكثر إنها الساعة 5 تقريباً

224
00:15:11,786 --> 00:15:12,871
‫الحمد لله على وصول الشرطة

225
00:15:13,079 --> 00:15:14,706
‫أيها الشرطي هل يمكنك إخراج
‫هؤلاء الأولاد من متجري؟

226
00:15:14,873 --> 00:15:17,876
‫- هل من مشكلة هنا "جوي"؟
‫- لا، هل تعرف أمراً؟ لا مشكلة

227
00:15:18,585 --> 00:15:21,588
‫أفهم أننا أطلنا أكثر مما توقعنا

228
00:15:21,755 --> 00:15:24,966
‫وأقدر كثيراً أنك تسمح لنا بالتواجد هنا

229
00:15:25,133 --> 00:15:26,968
‫- لكننا بحاجة...
‫- إنه يوم الجمعة

230
00:15:27,427 --> 00:15:29,763
‫هل تعرفان ماذا يفعل الناس ليلة الجمعة؟

231
00:15:29,929 --> 00:15:31,473
‫- يستأجرون الأشرطة
‫- تماماً

232
00:15:31,640 --> 00:15:34,893
‫لهذا أريدهم أن يخرجوا من هنا الآن

233
00:15:35,060 --> 00:15:37,687
‫- نحتاج إلى 10 دقائق إضافية
‫- أتعرف أمراً سيدي؟ لمَ لا...

234
00:15:37,896 --> 00:15:39,564
‫نتكلم بهذا خارجاً؟

235
00:15:43,902 --> 00:15:46,112
‫- حسناً ما الذي علينا فعله؟
‫- نصوّر بسرعة

236
00:15:46,279 --> 00:15:48,573
‫- فيما يلهي "دوغ" الرجل
‫- وإن لم ينجح ذلك؟

237
00:15:49,282 --> 00:15:50,408
‫الرشوة

238
00:15:50,825 --> 00:15:51,993
‫"دوسن" لا نملك المال

239
00:15:52,160 --> 00:15:55,288
‫لا، لكن لدينا فتيات مثيرات كثيرات
‫وهن عملة جيدة ببلاد كثيرة

240
00:15:56,122 --> 00:15:58,375
‫أنت تمازحني؟ تمزح بوقت كهذا!

241
00:15:58,541 --> 00:16:03,213
‫"دوسن" علينا إنهاء المشهد
‫نفقد الضوء والموقع

242
00:16:04,881 --> 00:16:07,300
‫بلا فوضى لن تكون هناك
‫حوادث سعيدة

243
00:16:08,968 --> 00:16:10,970
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً، مرحباً

244
00:16:12,222 --> 00:16:15,892
‫لمَ لا نصور هنا "ليري"؟ الضوء ممتاز

245
00:16:16,059 --> 00:16:18,978
‫والبطلة رائعة

246
00:16:19,396 --> 00:16:21,064
‫ما الذي تفعله هنا؟

247
00:16:22,315 --> 00:16:25,360
‫قدمت لي والدتك المثيرة
‫عرضاً لم أستطع رفضه

248
00:16:26,403 --> 00:16:31,408
‫- أرسلت له فقط نصك
‫- استغرقني ذلك يومين لتنزيله

249
00:16:31,616 --> 00:16:33,952
‫لكن عندما انتهيت قلت هذا مذهل

250
00:16:34,119 --> 00:16:37,622
‫قلت إن هذا هو النوع من المشاريع
‫التي على "تود" المشاركة فيها

251
00:16:37,872 --> 00:16:42,419
‫لذا ها أنا بكامل تركيزي مستعد للعمل
‫بأية قدرة صغيرة قد تحتاج إليها

252
00:16:42,585 --> 00:16:44,254
‫- أنا بحاجة إلى مدير تصوير
‫- اتفقنا

253
00:16:44,421 --> 00:16:45,547
‫- ومشغّل للكاميرا
‫- اتفقنا مجدداً

254
00:16:45,714 --> 00:16:47,716
‫أحضر لي كوب اسبريسو قوياً
‫وسأكون جاهزاً للعمل

255
00:16:48,133 --> 00:16:50,510
‫"تود" أنا المخرج الآن

256
00:16:51,928 --> 00:16:54,431
‫أنت محق وأنت مخرج بارع أيضاً

257
00:17:03,565 --> 00:17:04,566
‫سأحضر أنا

258
00:17:04,733 --> 00:17:06,276
‫- "جوي" هل... لكن...
‫- إياك أن تفكري حتى في الأمر

259
00:17:08,987 --> 00:17:11,281
‫حسناً اسمعوا، أسرعوا

260
00:17:11,698 --> 00:17:14,659
‫لهذا الرجل فيلم لإنتاجه

261
00:17:14,826 --> 00:17:17,746
‫وسنصنعه له أو نموت ونحن نحاول

262
00:17:24,377 --> 00:17:25,378
‫إذاً دعني أفهم هذا بوضوح

263
00:17:25,545 --> 00:17:30,508
‫أصبح لديك اعتقاد أنه إن أكلت
‫البركولي كل يوم لن تموت أبداً؟

264
00:17:31,009 --> 00:17:32,135
‫تماماً

265
00:17:33,428 --> 00:17:37,599
‫لكن المشكلة هي أن هذه
‫قطع كبيرة من البركولي

266
00:17:38,558 --> 00:17:40,310
‫أبحث عن قطع بركولي صغيرة

267
00:17:40,477 --> 00:17:42,562
‫- قطعة بركولي صغيرة؟
‫- تماماً

268
00:17:44,814 --> 00:17:46,107
‫اذهبي

269
00:17:56,618 --> 00:18:00,038
‫في "كاليفورنيا" هذا طلب منطقي جداً

270
00:18:09,964 --> 00:18:12,509
‫مستحيل، لن يحصل هذا
‫ليس بعد مليون عام

271
00:18:12,675 --> 00:18:16,346
‫أفهم قلقك، حقاً، لكنها
‫لحظة مهمة لشخصيتك

272
00:18:16,513 --> 00:18:19,015
‫ليس فقط لك بل للشخصيات الثلاثة
‫هذا يعكس الدنياميك التي تتحلين بها

273
00:18:19,182 --> 00:18:20,809
‫قلت، لن يحصل هذا

274
00:18:23,978 --> 00:18:26,856
‫- ما المضحك إلى هذه الدرجة؟
‫- لا تجيد السباحة

275
00:18:35,490 --> 00:18:38,827
‫- لا، شكراً أحاول الإقلاع
‫- لا، ليست للأكل

276
00:18:39,077 --> 00:18:41,246
‫أريدك أن تقطعيها وتقدميها لـ"تود"

277
00:18:41,454 --> 00:18:44,165
‫- أنت مساعدته الجديدة
‫- انتهى عملي لليوم

278
00:18:44,332 --> 00:18:46,835
‫ألا يمكنك إيجاد شخص آخر لفعل ذلك؟
‫شخص لا يحتل الصدارة؟

279
00:18:47,043 --> 00:18:48,711
‫لا، هيا انهضي

280
00:18:49,087 --> 00:18:52,757
‫ثمة نجمات متطلبات أكثر منك
‫يحتجن إلى اهتمامنا الفوري

281
00:18:54,467 --> 00:18:56,010
‫- لا بأس
‫- شكراً

282
00:19:01,683 --> 00:19:02,725
‫اخرجوا من هنا

283
00:19:12,151 --> 00:19:15,363
‫أوقفوا التصوير، رائع
‫صورت ذلك

284
00:19:15,530 --> 00:19:17,323
‫هيا، إنه تبرع بسيط

285
00:19:17,490 --> 00:19:20,034
‫- أنت متأكدة من أنني لست منحرفة
‫- نعم أنا متأكدة

286
00:19:20,743 --> 00:19:24,873
‫هذا يفسر الكثير وإلا لمَ أكره
‫جارتنا كثيراً

287
00:19:25,123 --> 00:19:27,166
‫ولمَ أفضل التسكع مع هذا
‫المهووس بالأفلام

288
00:19:27,333 --> 00:19:29,043
‫المنعزل على الذهاب إلى "فرنسا"؟

289
00:19:30,712 --> 00:19:32,505
‫ربما لأنك لست مستعدة
‫للذهاب إلى "فرنسا"

290
00:19:33,256 --> 00:19:35,174
‫ربما بقدر ما تكرهين
‫الاعتراف بذلك لنفسك

291
00:19:35,341 --> 00:19:37,760
‫كانت طفولتك فظيعة ولا يزال
‫أمامك الكثير لتعلّمه لتنضجي

292
00:19:37,927 --> 00:19:41,514
‫بالتأكيد كان يجيد التقبيل، المنحرف

293
00:19:42,432 --> 00:19:44,350
‫لم تصغي إلى كلمة واحدة مما قلته

294
00:19:46,936 --> 00:19:49,939
‫- هل عملت في مطعم من قبل؟
‫- نعم عملت بمطبخ في "بوسطن"

295
00:19:50,148 --> 00:19:52,483
‫في الواقع درست على يد
‫أحد أفضل الطهاة هناك

296
00:19:52,650 --> 00:19:56,195
‫- لكنني الآن أظنني أفعل هذا
‫- ما هو؟

297
00:19:57,322 --> 00:20:01,200
‫- بصراحة؟ أحاول مساعدة صديق
‫- شكراً

298
00:20:01,868 --> 00:20:06,122
‫هل تعرف أمراً؟ لا تتحرك
‫سأعود على الفور مع الفكة

299
00:20:06,289 --> 00:20:07,332
‫حسناً

300
00:20:08,958 --> 00:20:10,668
‫- مرحباً
‫- مرحباً

301
00:20:11,628 --> 00:20:13,087
‫لا تتذكرني صحيح؟

302
00:20:15,256 --> 00:20:17,258
‫لا، لكنني أتمنى لو كنت أفعل

303
00:20:18,843 --> 00:20:21,220
‫بدّلت نبرتك كثيراً منذ هذا الصباح

304
00:20:21,679 --> 00:20:24,140
‫موظفة الاستقبال من عيادة طبيبة الأنسان
‫بالطبع، آسف

305
00:20:24,307 --> 00:20:27,727
‫لا، لا، أنت حقاً لا تتذكرني

306
00:20:29,312 --> 00:20:30,730
‫هيا من الثانوية؟

307
00:20:31,856 --> 00:20:34,484
‫هذه ضربة موجهة إلى كبريائي

308
00:20:34,734 --> 00:20:39,405
‫كنت تتبعني في كل مكان
‫كان مثير للشفقة

309
00:20:39,572 --> 00:20:45,453
‫لكن الآن ها نحن بعد 5 أعوام
‫ولم تعد تعرف حتى من أنا

310
00:20:46,996 --> 00:20:50,291
‫- تفضلي "كريستي"
‫- شكراً سررت برؤيتك "بايسي"

311
00:20:52,210 --> 00:20:54,420
‫- "كريستي"؟
‫- نعم، نعم، "كريستي ليفينغستون"

312
00:20:54,587 --> 00:20:55,588
‫"كريستي"

313
00:21:07,308 --> 00:21:10,228
‫تلك الستائر في المطبخ قبيحة

314
00:21:10,645 --> 00:21:12,939
‫لا أعرف كيف يمكن لـ"غايل"
‫النظر إليها

315
00:21:15,191 --> 00:21:18,403
‫سأحرص على إبلاغ شرطة الديكور

316
00:21:22,407 --> 00:21:26,577
‫كيف حالك؟ تجلسين هنا
‫على الشرفة، تراقبين الجميع

317
00:21:28,287 --> 00:21:31,124
‫من الرائع رؤيتكم جميعاً مجدداً معاً

318
00:21:31,290 --> 00:21:34,585
‫تستمتعون بيوم أخير من "كايبسايد"

319
00:21:35,878 --> 00:21:37,797
‫يوم أخير؟ أرجوك

320
00:21:39,507 --> 00:21:42,260
‫أنا متأكدة من أن هذا لن يكون
‫يوم أحد الأخير في "كايبسايد"

321
00:21:42,427 --> 00:21:44,512
‫ستكون لدينا كلنا بالتأكيد
‫أسباب للعودة إلى هنا

322
00:21:44,679 --> 00:21:48,307
‫و... وسننتقل إلى "نيويورك"
‫ليس كأننا...

323
00:21:49,809 --> 00:21:53,354
‫نحتضر، هذا صحيح لا نفعل

324
00:21:54,647 --> 00:21:59,485
‫لكننا سنبدأ فصلًا جديداً من حياتنا معاً

325
00:22:00,945 --> 00:22:03,322
‫فصلًا رائعاً طويلًا

326
00:22:11,664 --> 00:22:15,293
‫- هل تفتقدين هذا المكان؟
‫- كل يوم

327
00:22:16,419 --> 00:22:19,547
‫لكن هل أندم على تركه؟ أبداً

328
00:22:25,386 --> 00:22:28,056
‫- مرحباً
‫- مرحباً "دوسن"

329
00:22:28,765 --> 00:22:32,435
‫- كيف حالكما؟
‫- جيدة، نحن بخير

330
00:22:32,602 --> 00:22:35,730
‫- لا يمكننا أن نكون أفضل
‫- جيد، أكره مقاطعتكما لكن...

331
00:22:35,897 --> 00:22:39,358
‫- وصلت سيارة التاكسي
‫- لا، في الواقع أنت...

332
00:22:39,984 --> 00:22:42,820
‫أنت في لقطتي

333
00:22:45,656 --> 00:22:49,494
‫لا يمكنني التفكير في طريقة أفضل
‫لتوديع جارنا القديم، صحيح؟

334
00:22:50,870 --> 00:22:53,748
‫"فرانك كابرا" الخاص
‫بـ"كايبسايد" تعال إلى هنا

335
00:24:02,650 --> 00:24:04,360
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

336
00:24:04,527 --> 00:24:05,653
‫أحبك

337
00:24:13,452 --> 00:24:14,620
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

338
00:24:14,787 --> 00:24:16,038
‫نحبكما!

339
00:24:16,622 --> 00:24:19,167
‫- لن تغارا، صحيح؟
‫- لا أظن ذلك

340
00:24:19,375 --> 00:24:21,169
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

341
00:24:21,752 --> 00:24:23,379
‫سنشتاق إليكما

342
00:24:31,596 --> 00:24:33,431
‫ما هذا الشعور؟

343
00:24:35,474 --> 00:24:38,519
‫يبدو كأن كل شيء يصبح أصغر فأصغر

344
00:24:38,811 --> 00:24:41,731
‫لا يزال كل شيء موجوداً هناك
‫لكنني لا أستطيع لمسه

345
00:24:44,233 --> 00:24:45,985
‫أظن أن هذا يسمى الوداع

346
00:24:53,367 --> 00:24:55,244
‫سأمسك بك! سأمسك بك

347
00:25:19,101 --> 00:25:22,063
‫الحقيقة؟ بالطبع أقول الحقيقة
‫لمَ قد أكذب بشأن هذه الأمور؟

348
00:25:22,230 --> 00:25:25,775
‫"بايسي" الفحل الشقي والخبير
‫في أمور الحياة

349
00:25:27,026 --> 00:25:28,444
‫حسناً، أنت محقة
‫قد أكذب بشأن هذه الأمور

350
00:25:28,611 --> 00:25:32,240
‫لكنني أبحرت حول البحر الكاريبي
‫ولفترة امتلكت حقاً سيارة "بي أم دابليو"

351
00:25:32,907 --> 00:25:34,742
‫أقسم إن هذه هي الحقيقة

352
00:25:35,076 --> 00:25:39,247
‫فهمت والآن بعد فترة طويلة
‫من البحث عن روحك

353
00:25:39,413 --> 00:25:41,582
‫عدت إلى حيث بدأت

354
00:25:42,625 --> 00:25:45,753
‫ليست تماماً حيث بدأت

355
00:25:46,045 --> 00:25:50,091
‫- لكنني أتكلم معك، أليس كذلك؟
‫- نعم، نعم تفعل

356
00:25:51,509 --> 00:25:52,760
‫أو كنت تفعل

357
00:25:53,302 --> 00:25:56,639
‫- كنت، لا، ستغادرين؟
‫- آسفة، علي المغادرة

358
00:25:56,806 --> 00:25:58,140
‫كان علي المغادرة قبل وقت
‫طويل لكن...

359
00:26:01,185 --> 00:26:02,728
‫- يمكنك الاتصال بي
‫- حقاً؟

360
00:26:02,895 --> 00:26:06,524
‫نعم، عليك الاتصال بي، خذ

361
00:26:07,775 --> 00:26:10,611
‫- سأفعل، بالتأكيد
‫- إلى اللقاء "بايسي"

362
00:26:10,987 --> 00:26:12,697
‫إلى اللقاء "كريستي"

363
00:26:17,326 --> 00:26:19,745
‫- ألم تكن تلك...
‫- "كريستي ليفينغستون" نعم، صحيح

364
00:26:19,912 --> 00:26:21,998
‫- تتكلم معك؟
‫- تتكلم معي

365
00:26:22,164 --> 00:26:24,250
‫في الواقع، تتودد إلي، أعطتني رقمها

366
00:26:27,837 --> 00:26:30,298
‫تعرفين ما يعنيه ذلك، صحيح؟
‫"كريستي" هي مثل...

367
00:26:30,506 --> 00:26:33,009
‫بتشبيه، أعرف، تمثل
‫كل الفتيات في الثانوية

368
00:26:33,175 --> 00:26:35,136
‫اللواتي ظننت أنك لن تتمكن
‫من الحصول عليهن لأنك كنت فاشلًا

369
00:26:35,303 --> 00:26:36,345
‫تماماً

370
00:26:37,179 --> 00:26:41,434
‫وواقع أن كل الفتيات الطبيعيات
‫اللواتي لم يجرين عمليات تجميلية

371
00:26:41,600 --> 00:26:44,353
‫الفتيات مثلنا أنا
‫و"جين" و"أودري" و"آندي"

372
00:26:44,562 --> 00:26:47,148
‫واقع أننا أمضينا كل ثانية
‫من السنوات الـ5 الفائتة نقول لك

373
00:26:47,315 --> 00:26:49,734
‫إنك لم تكن فاشلًا
‫لا يعني شيئاً لك

374
00:26:50,860 --> 00:26:54,613
‫آسف، ضللتني بمنتصف حديثك
‫ربما علي شرح التشبيه بأكمله مجدداً

375
00:26:54,780 --> 00:26:56,198
‫لمَ أنا أتكلم معك حتى؟

376
00:26:57,491 --> 00:27:01,078
‫مرحباً، أنا هنا لآخذ طلبية
‫أدعى "بوتر"

377
00:27:01,245 --> 00:27:02,538
‫صحيح، صحيح على الفور

378
00:27:06,584 --> 00:27:07,710
‫إذاً كيف تجري الأمور؟

379
00:27:09,503 --> 00:27:12,256
‫- أية أمور؟
‫- تعرفين عما أتكلم

380
00:27:14,884 --> 00:27:17,511
‫لم يفت الأوان لتعرف بنفسك

381
00:27:18,971 --> 00:27:22,558
‫نعم، لكن لو فعلت ذلك لاضطررت
‫إلى مناقضة كل ما قلته ذاك اليوم

382
00:27:22,725 --> 00:27:24,018
‫وأنا في الواقع مقتنع به

383
00:27:24,185 --> 00:27:28,314
‫لذا ما كنت آمله كان أن تأخذي
‫هذا إلى "دوسن" بدلًا مني

384
00:27:35,905 --> 00:27:39,200
‫ليس كل شيء لكنه كل ما
‫استطعت جمعه بيوم واحد

385
00:27:39,367 --> 00:27:41,994
‫وسأؤمن الباقي عندما أحصل عليه

386
00:27:42,953 --> 00:27:45,539
‫لكن ما كنت آمله
‫هو أن تأخذي هذا إليه ثم...

387
00:27:46,248 --> 00:27:50,544
‫تقولي له إنني أهنئه وكل تلك الأمور

388
00:27:58,677 --> 00:28:03,766
‫أستطيع لكنني لن أفعل

389
00:28:06,435 --> 00:28:08,187
‫هل تعرف أمراً "بايسي"؟ كنت محقاً

390
00:28:10,022 --> 00:28:11,649
‫هذه ليست معركتي

391
00:28:13,192 --> 00:28:18,072
‫ولم تكن قط كذلك
‫لن تكون أبداً

392
00:28:20,699 --> 00:28:23,744
‫إذاً ماذا؟ بعد كل هذه الأعوام
‫ستغسلين يديك منا؟

393
00:28:27,706 --> 00:28:29,208
‫سأحاول

394
00:28:38,300 --> 00:28:39,635
‫اعتن بنفسك

395
00:28:47,726 --> 00:28:48,853
‫حسناً

396
00:28:54,233 --> 00:28:55,818
‫نحن صديقان، صحيح؟

397
00:28:56,152 --> 00:28:59,071
‫لا يهم كم يزيد شعر جسمينا، اتفقنا؟

398
00:29:00,656 --> 00:29:01,907
‫اتفقنا

399
00:29:02,408 --> 00:29:04,827
‫ولا نتكلم بهذا الأمر مجدداً، اتفقنا؟

400
00:29:05,453 --> 00:29:06,704
‫حسناً

401
00:29:07,705 --> 00:29:09,748
‫لمَ كان عليك إثارة
‫هذا الموضوع بأية حال؟

402
00:29:12,084 --> 00:29:16,839
‫وأوقفوا التصوير، ممتاز، شكراً
‫لكم جميعاً على يوم أول مذهل

403
00:29:17,089 --> 00:29:18,883
‫انتهينا، سأراكم يوم غد

404
00:29:21,427 --> 00:29:22,470
‫أحسنت

405
00:29:22,678 --> 00:29:24,013
‫حسناً، شكراً

406
00:29:26,765 --> 00:29:28,100
‫شكراً جزيلًا

407
00:29:32,521 --> 00:29:37,026
‫- أعتذر إليك إنها العادة
‫- لا، ابق هناك، ابق هناك

408
00:29:37,985 --> 00:29:39,778
‫- أنقذتني اليوم
‫- هذا صحيح

409
00:29:39,945 --> 00:29:44,033
‫- وضميري يؤنبني
‫- تشعر بالتعاطف مع المساكين صحيح؟

410
00:29:44,200 --> 00:29:47,912
‫تشعر بأنك تريد العودة والاعتذار
‫من كل فرد غضبت عليه

411
00:29:48,078 --> 00:29:50,164
‫لا، يجعلني هذا أرغب في الإنتاج

412
00:29:55,211 --> 00:29:57,296
‫هل من شيء آخر يمكنني
‫فعله لك سيد "كار"؟

413
00:29:57,463 --> 00:29:59,798
‫- نعم، ناديني بـ"تود" عزيزتي
‫- جربت ذلك أتذكر؟

414
00:29:59,965 --> 00:30:01,800
‫قلت لي أن أناديك بالسيد "كار"

415
00:30:02,134 --> 00:30:04,803
‫تعجبينني أيتها الشقراء
‫أنت مثيرة

416
00:30:04,970 --> 00:30:06,472
‫أنت نوعاً ما قذرة، صحيح؟

417
00:30:07,014 --> 00:30:11,560
‫- عفواً، هل نعتني للتو بالساقطة؟
‫- ماذا؟ قصدت ذلك بطريقة جيدة

418
00:30:12,853 --> 00:30:15,189
‫عند التفكير في الأمر
‫ثمة شيء يمكنك فعله لي

419
00:30:15,981 --> 00:30:17,900
‫افركي ظهري الآن

420
00:30:18,067 --> 00:30:20,819
‫- حسناً بالتأكيد تمازحيني
‫- هيا، تعرفين أنك تريدين ذلك

421
00:30:20,986 --> 00:30:22,821
‫هيا، افركي ظهري

422
00:30:23,155 --> 00:30:25,741
‫واكتشفي شعور أن تضعي يديك
‫على مخرج حقيقي

423
00:30:27,117 --> 00:30:30,913
‫كان "دوسن" محقاً
‫أنت وغد متعجرف

424
00:30:31,080 --> 00:30:33,749
‫من؟ أنا؟ يخطىء الجميع بفهمي

425
00:30:38,170 --> 00:30:41,382
‫بصراحة عزيزتي، إنها لعبة أرقام

426
00:30:41,882 --> 00:30:45,928
‫أعتبر أنه في النهاية
‫ستجد فتاة ما كل هذا رائعاً

427
00:30:53,561 --> 00:30:54,770
‫حسناً

428
00:31:05,864 --> 00:31:06,907
‫هذا جيد

429
00:31:08,826 --> 00:31:11,412
‫ممتاز في الواقع

430
00:31:12,997 --> 00:31:16,041
‫قد يجعل الرجل يود دعوة فتاة
‫إلى غرفته لليلة

431
00:31:18,335 --> 00:31:19,545
‫ما رأيك؟

432
00:31:23,424 --> 00:31:24,842
‫بالتأكيد

433
00:32:03,047 --> 00:32:06,383
‫- مرحباً
‫- مرحباً ماذا لا تزالين تفعلين هنا؟

434
00:32:09,178 --> 00:32:11,597
‫كان علي البقاء هنا لتهنئتك

435
00:32:15,809 --> 00:32:18,437
‫إن كان أي شخص
‫رائعاً اليوم فهذا بفضلك

436
00:32:19,229 --> 00:32:21,065
‫علي أن أشكرك على هذا

437
00:32:23,859 --> 00:32:26,236
‫قد يكون هذا صحيحاً لكن...

438
00:32:27,863 --> 00:32:31,075
‫يمكنك توفي خطابك
‫لـ"ساندانس" أنا مرهقة

439
00:32:33,160 --> 00:32:34,411
‫أمضي الليلة هنا

440
00:32:35,162 --> 00:32:39,667
‫وماذا قد نسمي ذلك
‫الواقع يحاكي من محاكاة الواقع؟

441
00:32:39,875 --> 00:32:43,379
‫لا أعرف، أنا مرهق جداً
‫لتحليل ذلك

442
00:32:43,545 --> 00:32:45,297
‫لا بأس إن تريدي ذلك، أفهم

443
00:32:46,465 --> 00:32:50,928
‫هذا غريب بعض الشيء
‫بدون ذكر أنه خطر نوعاً ما

444
00:32:51,679 --> 00:32:52,846
‫ماذا تعني؟

445
00:32:58,185 --> 00:32:59,436
‫لا أعرف

446
00:33:02,314 --> 00:33:05,234
‫ماذا لو استيقظت
‫وكنت تبلغين 15 عاماً مجدداً؟

447
00:33:09,196 --> 00:33:11,740
‫الغريب هو... هو...

448
00:33:13,951 --> 00:33:16,078
‫أنني لم أعد أشعر هكذا بعد الآن

449
00:33:17,705 --> 00:33:20,040
‫مراقبتك تصور تلك المشاهد اليوم

450
00:33:20,207 --> 00:33:25,212
‫كانت حملًا كبيراً أزيح عن كاهلي

451
00:33:25,921 --> 00:33:26,964
‫نعم

452
00:33:28,507 --> 00:33:30,134
‫أفهم ما تقصدينه

453
00:33:31,385 --> 00:33:34,471
‫تصوير هذا الفيلم سيوفر علي
‫مبلغ طائلة على العلاج

454
00:33:37,015 --> 00:33:39,893
‫- اليوم كان ممتازاً
‫- الأفضل

455
00:33:40,060 --> 00:33:43,897
‫كم من يوم رائع حقيقي
‫سنحظى بحياتنا؟

456
00:33:44,940 --> 00:33:45,983
‫لا أعرف

457
00:33:47,067 --> 00:33:48,986
‫من يدري على كم واحد ستحصلين؟

458
00:33:52,072 --> 00:33:56,076
‫لكن عندما تقع آمل أن تكوني قريبة
‫أقله لبعضها

459
00:33:58,537 --> 00:33:59,913
‫أنا أيضاً

460
00:34:11,383 --> 00:34:16,221
‫كيف قد تصف فيلمك؟
‫إن سألك أحدهم فماذا تقول؟

461
00:34:18,223 --> 00:34:19,600
‫سأقول

462
00:34:21,643 --> 00:34:24,563
‫إنه عن فتاة أرادت أكثر مما كان لديها

463
00:34:26,774 --> 00:34:30,486
‫وكان عليها النضوج لإدراك أنها
‫كانت تملك كل ما تريده

464
00:34:37,493 --> 00:34:39,036
‫يعجبني ذلك

465
00:34:42,247 --> 00:34:44,082
‫لا أريد إغماض عينيّ

466
00:34:45,417 --> 00:34:46,502
‫لماذا؟

467
00:34:50,005 --> 00:34:52,633
‫أخشى أنه عندما أفتحهما لن تكوني هنا

468
00:34:54,718 --> 00:34:56,386
‫أغمض عينيك "دوسن"

469
00:36:11,461 --> 00:36:12,796
‫مرحباً

470
00:36:14,756 --> 00:36:15,799
‫مرحباً

471
00:36:17,676 --> 00:36:22,389
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- الشيء عينه مثلك كما أفترض

472
00:36:22,764 --> 00:36:25,058
‫- في الواقع أتيت إلى هنا...
‫- لمقابلة "جوي"؟

473
00:36:25,517 --> 00:36:27,352
‫نعم أنا أيضاً

474
00:36:28,812 --> 00:36:30,188
‫فهمت

475
00:36:30,898 --> 00:36:33,150
‫"جوي بوتر" عاقدة السلام الهاوية

476
00:36:36,862 --> 00:36:38,655
‫- أين هي؟
‫- لا أعرف

477
00:36:38,822 --> 00:36:41,283
‫لكن برأيي لن تأتي

478
00:36:41,950 --> 00:36:46,121
‫أظن أن لديها اعتقاداً مجنوناً بأننا
‫سنحل هذه المسألة في ما بيننا

479
00:36:46,830 --> 00:36:51,376
‫- لن يحصل ذلك
‫- نعم، أعرف هذا ما قلته لها

480
00:36:51,543 --> 00:36:56,506
‫لكننا نتكلم عن فتاة لم تصغ قط
‫إلى كلمة مما يقولها أي منا لها

481
00:36:56,882 --> 00:37:01,094
‫فعلت، قلت لها اسمعي لن تعود
‫الأمور إلى ما كانت عليه بيننا

482
00:37:02,554 --> 00:37:05,891
‫لا تصغي إلي، تعرفها
‫إنها عنيدة تلك الفتاة

483
00:37:11,730 --> 00:37:14,775
‫إن لم تكن ستأتي، سأغادر
‫علي الذهاب إلى مكان ما

484
00:37:17,611 --> 00:37:18,862
‫انتظر لحظة

485
00:37:23,325 --> 00:37:25,410
‫قلت أموراً مريعة ذاك اليوم

486
00:37:25,577 --> 00:37:29,289
‫- نعم وأنت أيضاً
‫- نعم صحيح

487
00:37:29,957 --> 00:37:32,751
‫- وقصدتها، بالكامل
‫- أعرف وأنا أيضاً

488
00:37:32,918 --> 00:37:35,253
‫وهذا ما في الأمر
‫لا أعرف كيف سنتخطى هذا

489
00:37:35,629 --> 00:37:37,381
‫ربما لا نفعل

490
00:37:39,174 --> 00:37:40,842
‫لكن هذه النقطة
‫أننا لا نتخطى هذا

491
00:37:41,009 --> 00:37:45,430
‫ندرك أنه لا يمكننا العودة
‫إلى ما كانت عليه الأمور

492
00:37:45,597 --> 00:37:46,807
‫وما من شيء يمكننا فعله حيال ذلك

493
00:37:46,974 --> 00:37:51,144
‫لأن الشابين اللذين أصبحنا عليهما هما
‫مختلفان تماماً مما كنا عليه حينها

494
00:37:51,937 --> 00:37:55,357
‫الرابط الوحيد الذي لا يزال يجمعنا
‫هو أننا لا نزال نحب المرأة عينها

495
00:38:04,825 --> 00:38:07,035
‫يعود الأمر دائماً إلى ذلك، أليس كذلك؟

496
00:38:09,788 --> 00:38:13,291
‫نعم صحيح، نعم صحيح
‫وهل تعرف أمراً؟

497
00:38:13,458 --> 00:38:16,461
‫لا أندم على ثانية أمضيتها معها

498
00:38:17,170 --> 00:38:18,964
‫وأظن أنك لا تفعل

499
00:38:20,632 --> 00:38:23,218
‫في الواقع أعتبر نفسينا محظوظين

500
00:38:24,803 --> 00:38:28,807
‫أن امرأة كتلك قد تمنح أياً منا الوقت

501
00:38:30,726 --> 00:38:32,394
‫أتعرف؟ هذا منطقي

502
00:38:33,520 --> 00:38:36,898
‫- ما هو؟
‫- لما لم ينجح الأمر معنا

503
00:38:39,735 --> 00:38:44,031
‫كل ما أردناه كانت هي
‫بحيث أننا دمّرنا صداقتنا

504
00:38:46,324 --> 00:38:49,327
‫وفي النهاية كل ما أرادته
‫هو أن نكون صديقين مجدداً

505
00:38:57,210 --> 00:39:00,380
‫حسناً سأسألك هذا مرة
‫وأعدك بأنني لن أكرره مجدداً

506
00:39:02,632 --> 00:39:05,469
‫- هل من الممكن؟
‫- أن نكون صديقين مجدداً؟

507
00:39:18,065 --> 00:39:19,816
‫أي شيء ممكن

508
00:39:24,237 --> 00:39:26,490
‫هذا عادل اسمع

509
00:39:26,698 --> 00:39:29,242
‫- هذا لك
‫- ما هذا؟

510
00:39:30,660 --> 00:39:34,456
‫آمل ألا تمانع لكنني أخذت الحرية
‫بالذهاب إلى عدة رجال أعمال محليين

511
00:39:34,623 --> 00:39:37,417
‫وطلبت منهم إن كانوا يرغبون في
‫الاستثمار بصانع أفلام شاب واعد

512
00:39:37,584 --> 00:39:39,544
‫وكانوا كلهم مرحبين

513
00:39:39,711 --> 00:39:42,255
‫لكن كانت ثمة طبيبة أسنان
‫ولا أعرف من أين هي مقتنعة بذلك

514
00:39:42,422 --> 00:39:46,134
‫لكن يبدو أنها تظن أنها ممثلة
‫لذا قد تود منحها دوراً

515
00:39:46,343 --> 00:39:49,137
‫مثل مرور قصير كحد أقصى
‫أنا أحذرك

516
00:40:01,942 --> 00:40:02,984
‫شكراً

517
00:40:05,362 --> 00:40:06,530
‫لا داعي

518
00:40:34,808 --> 00:40:36,143
‫أوقفوا التصوير

519
00:40:37,185 --> 00:40:39,771
‫كنت أخاف من أمور كثيرة

520
00:40:40,856 --> 00:40:42,482
‫انتهينا

521
00:40:44,985 --> 00:40:46,486
‫أنني لن أكبر وأنضج أبداً

522
00:40:46,695 --> 00:40:49,614
‫أنني سأبقى عالقة
‫في المكان عينه إلى الأبد

523
00:40:51,575 --> 00:40:54,452
‫وأنني لن أستطيع تحقيق أحلامي

524
00:41:03,837 --> 00:41:07,424
‫صحيح ما يقولونه، الوقت يخدع

525
00:41:07,924 --> 00:41:11,720
‫في يوم تكونون تحلمون
‫وفجأة يصبح حلمكم حقيقة

526
00:41:11,887 --> 00:41:13,847
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

527
00:41:19,227 --> 00:41:21,479
‫والآن بعد أن توقفت
‫هذه الفتاة الصغيرة الخائفة

528
00:41:21,646 --> 00:41:24,482
‫من اللحاق بي أينما أذهب
‫أشتاق إليها

529
00:41:25,066 --> 00:41:26,109
‫حقاً

530
00:41:26,818 --> 00:41:28,862
‫لأن ثمة أموراً أريد إخبارها بها

531
00:41:29,029 --> 00:41:34,117
‫أن تهدأ وتسترخي
‫وأن كل الأمور ستكون على ما يرام

532
00:41:37,078 --> 00:41:39,539
‫أريدها أن تعرف أن التعرف
‫بأشخاص يستلطفونك

533
00:41:39,706 --> 00:41:42,375
‫ويفهمونك ويتقبلونك على حقيقتك

534
00:41:42,542 --> 00:41:44,794
‫سيصبح أمراً نادراً جداً

535
00:41:45,462 --> 00:41:48,715
‫"جين"، "جاك"، "أودري"
‫"آندي"، "بايسي" و"دوسن"

536
00:41:48,965 --> 00:41:53,261
‫هؤلاء الأشخاص الذين ساهموا
‫بما أنا عليه يرافقونني حيث أذهب

537
00:41:53,845 --> 00:41:57,724
‫وفيما يعاد كتابة التاريخ بطرق
‫صغيرة مع مرور كل يوم

538
00:41:57,891 --> 00:41:59,809
‫حبي لهم يكبر

539
00:42:01,478 --> 00:42:04,981
‫لأن الحقيقة هي أنها كانت
‫أفضل الأوقات

540
00:42:05,482 --> 00:42:08,652
‫اقترفت أخطاء وتحطمت قلوب
‫وتعلمنا دورساً قاسية

541
00:42:08,818 --> 00:42:11,821
‫لكن كل هذا تحول إلى ذكرى
‫جميلة الآن

542
00:42:12,447 --> 00:42:13,865
‫كيف يحصل ذلك؟

543
00:42:14,157 --> 00:42:17,535
‫ولمَ نحن سريعون في نسيان السيء
‫وتذكر الجيد والحلم به؟

544
00:42:17,953 --> 00:42:22,123
‫ربما لأننا بحاجة إلى الاعتقاد أن الوقت
‫الذي أمضيناه معاً عنى شيئاً

545
00:42:22,415 --> 00:42:25,835
‫وأننا إلى جانب بعضنا البعض
‫في وقت في حياتنا صقلنا جميعاً

546
00:42:26,211 --> 00:42:28,713
‫وقت في حياتنا لن ننساه أبداً

547
00:42:38,265 --> 00:42:40,892
‫لا أقسم إن هذا ما حصل تحديداً

548
00:42:42,894 --> 00:42:44,604
‫لكن هذا ما شعرت به

549
00:42:54,155 --> 00:42:56,157
‫Rabih Kanaan
‫Subtitling TITRAFILM Paris

