﻿1
00:00:23,107 --> 00:00:25,484
‫هذه اللحظة الخاصة بـ"جين"
‫نحن نشاهد مستقبلي

2
00:00:25,651 --> 00:00:27,194
‫أنا و"جين"، "جين" وأنا

3
00:00:27,486 --> 00:00:29,488
‫مستقبل بالاسود والابيض
‫هذا قديم

4
00:00:29,655 --> 00:00:33,117
‫لا، أتكلم عن التمجيد الرومنسي
‫قبلتي الاولى مع "جين" ستكون هكذا

5
00:00:33,284 --> 00:00:36,829
‫لحظة، هل عدنا إلى هذا؟
‫أتعني أنك لم تقّبل الفتاة حتى؟

6
00:00:36,996 --> 00:00:38,998
‫لا يتعلق الامر بالقبلة "جوي" بل بالرحلة

7
00:00:39,165 --> 00:00:41,417
‫يتعلق الامر بإيجاد السحر والمحافظة عليه

8
00:00:42,084 --> 00:00:44,170
‫هل تصدق "جين"
‫منطق الافلام المحّرف هذا؟

9
00:00:44,336 --> 00:00:45,588
‫ليس محّرفًا، هذه رومنسية

10
00:00:45,755 --> 00:00:48,174
‫هذا قديم "دوسن"، قّبلها فحسب

11
00:00:48,340 --> 00:00:50,426
‫انتقل إلى المرحلة الاخرى
‫وتابع حياتك، آن الاوان

12
00:00:50,593 --> 00:00:54,305
‫حسنًا، ليس الامر بهذه البساطة "جوي"
‫يتعلق الامر باللحظة المناسبة

13
00:00:54,638 --> 00:00:59,101
‫يجب التخطيط لها مع الموسيقى
‫المناسبة والاضاءة والحوار

14
00:00:59,268 --> 00:01:01,687
‫- لا يمكنك تدّبر مشهد قبلة
‫- بلى بالطبع

15
00:01:01,854 --> 00:01:03,314
‫ليست حقيقة "دوسن"

16
00:01:03,481 --> 00:01:07,568
‫الافلام التي تشاهدها صور
‫مزيفة غير موجودة خارج حدود "هوليوود"

17
00:01:07,735 --> 00:01:11,238
‫هذا ليس صحيحًا، إنها صور
‫في واقع الخيال

18
00:01:11,989 --> 00:01:13,991
‫هل اختلقت هذا للتو أو ماذا؟

19
00:01:14,283 --> 00:01:16,827
‫يظن الجميع أن الافلام أحلام
‫لكن ليس عليها أن تكون كذلك

20
00:01:17,495 --> 00:01:20,790
‫"من هنا إلى الابدية"
‫يمكنك التمتع بهذا، عليك فقط إيجاده

21
00:01:20,998 --> 00:01:23,918
‫هذه اللحظة على الشاطىء قد تكون
‫لحظتك، يمكنك أن تكوني "ديبرا كار"

22
00:01:24,084 --> 00:01:26,545
‫رمل بين رجلّي، إنها الجنة

23
00:01:27,588 --> 00:01:31,884
‫تصرفات كتصرفاتك هي التي تمنع
‫القصص الرومنسية من التحقق

24
00:01:32,760 --> 00:01:34,762
‫- أنت متهكمة للغاية
‫- هذا صحيح

25
00:01:35,095 --> 00:01:38,307
‫- أنت منهكة للغاية لهذا الحديث
‫- آسفة "دوسن"

26
00:01:38,891 --> 00:01:41,393
‫لكن الرومنسية لا تصل مع "جون ويليامز"

27
00:01:41,560 --> 00:01:42,645
‫يدعى هذا "مجسمًا"

28
00:01:42,812 --> 00:01:45,564
‫ولا يترافق مع مغيب الشمس
‫أو ليلة مليئة بالنجوم أيضًا

29
00:01:45,731 --> 00:01:48,859
‫وشخصيًا، أشعر بالاهانة
‫بشأن عقلية الافلام التي تجعلنا نظن

30
00:01:49,193 --> 00:01:51,487
‫أن "براد بيت" و"ساندرا بولوك"
‫سيهبطان بشكل ساحر من السماء

31
00:01:51,654 --> 00:01:52,780
‫ويصطحباننا برحلة رومنسية

32
00:01:52,947 --> 00:01:54,114
‫لم أعرف أنك معجبة بـ"براد بيت"

33
00:01:54,281 --> 00:01:55,950
‫- لست معجبة به، إنه تشابه
‫- "ساندرا بولوك"؟

34
00:01:56,116 --> 00:01:58,911
‫"دوسن"، هذه الافلام ليست حقيقية

35
00:01:59,370 --> 00:02:03,374
‫لا يتبادلون القبل بشغف إنها اللقطة 22
‫الفتاة تشعر بالملل والفتى منحرف

36
00:02:03,541 --> 00:02:04,625
‫إنها فوضى السينما

37
00:02:04,792 --> 00:02:10,673
‫"جوي"، "جوي"
‫أيتها المتهكمة الساخرة المنهكة

38
00:02:11,382 --> 00:02:13,843
‫كنت ساخرًا ومتهكمًا أيضًا

39
00:02:14,009 --> 00:02:15,511
‫كنت مثيرًا للاهتمام أكثر

40
00:02:16,095 --> 00:02:17,429
‫لكنني الان أختار السحر

41
00:02:19,139 --> 00:02:22,393
‫أرض أحلام "بيتر بان" التي تعيش فيها...

42
00:02:23,352 --> 00:02:24,562
‫ستكون سقوطك

43
00:02:24,854 --> 00:02:29,108
‫ستفهمين يومًا ما يا "جوي"
‫ستعرفين معنى التوق لاحدهم و...

44
00:02:29,608 --> 00:02:31,193
‫والرغبة به والرغبة بتقبيله

45
00:02:31,360 --> 00:02:34,405
‫ثم ستأتين إلّي
‫وستقولين "دوسن" كنت محقًا"

46
00:02:35,948 --> 00:02:39,118
‫أترين "جوي"؟
‫كل ما عليك فعله هو التصديق

47
00:02:45,249 --> 00:02:48,544
‫صّفق بقوة "دوسن"، قد تكون
‫الامل الاخير لدى "تينكربل"

48
00:03:59,823 --> 00:04:03,118
‫"ثانوية "كايبسايد"

49
00:04:06,789 --> 00:04:08,165
‫حسنًا أيها الفتيان نلتقي لاحقًا

50
00:04:10,668 --> 00:04:13,045
‫حسنًا أيها الطلاب لنسمع بعض الافكار

51
00:04:13,796 --> 00:04:17,549
‫ماذا عن فيلم مهم عند رقصة النصر
‫في نهاية الفصل الثاني؟

52
00:04:17,883 --> 00:04:21,512
‫هّلا يقول أحد لـ"تومي تيون" هناك

53
00:04:21,679 --> 00:04:24,598
‫إن النقاش محصور بالافكار غير البلهاء

54
00:04:24,765 --> 00:04:28,268
‫لنحاول إبقاء معنى القصة
‫سليمًا وصحيحًا يا "نيلي"

55
00:04:28,435 --> 00:04:32,648
‫وجدتها، سيصاب المدرب
‫بنوبة قلبية ويموت قبل المباراة مباشرة

56
00:04:32,815 --> 00:04:35,818
‫لا، إنه المدرب، لا أحد يأبه
‫ويجب أن يكون الامر أهم

57
00:04:35,985 --> 00:04:38,570
‫سنبدأ بالتصوير الليلة
‫ألا يجب أن يكون النص جاهزًا؟

58
00:04:38,737 --> 00:04:42,491
‫بلى، لكن علينا أن نحل النهاية
‫ثمة شيء مفقود في بداية الفصل

59
00:04:42,658 --> 00:04:45,285
‫ماذا لو أنزلنا مشكلة ما بلاعب الهجوم؟

60
00:04:45,452 --> 00:04:48,455
‫كالمخدرات أو الشرب
‫أو حمل صديقته

61
00:04:49,331 --> 00:04:52,626
‫لنقتل أحدهم، الموت
‫غير المتوّقع ينجح دائمًا

62
00:04:52,793 --> 00:04:56,839
‫عليكم إيجاد توتر الدرامي

63
00:04:57,006 --> 00:04:58,841
‫ثمة صيغة لهذا ليس إّلا

64
00:04:59,091 --> 00:05:01,218
‫هل شاهد أحد "روكي" أو "كاراتيه كيد"؟

65
00:05:01,468 --> 00:05:04,263
‫يجب أن يكون موضوع الفيلم
‫عن الخاسر وليس عن "الفتى الذهبي"

66
00:05:04,471 --> 00:05:07,224
‫يجب أن يتخّطى صراعًا داخليًا مع نفسه

67
00:05:07,391 --> 00:05:10,436
‫وعلينا نحن المشاهدين أن نعرف
‫لما المباراة مهمة بالنسبة إليه

68
00:05:10,602 --> 00:05:12,938
‫ماذا سيبرهن لنفسه إن فاز
‫علينا أن نهتم لامره

69
00:05:17,568 --> 00:05:20,029
‫هذا مثير للشفقة، سيد "غولد"

70
00:05:20,195 --> 00:05:23,699
‫كمنتج، سأصّر على أن تسكته

71
00:05:32,166 --> 00:05:37,087
‫لاحظت أنك لم تعيدي لي اختباري
‫أيعني هذا أنه عليك رؤيتي بعد الصف؟

72
00:05:37,588 --> 00:05:40,424
‫هذا يعني أنك جمعت
‫نقاطًا عالية في الاختبار

73
00:05:40,591 --> 00:05:43,177
‫ماذا تعنين بقولك؟

74
00:05:43,469 --> 00:05:45,763
‫23 نقطة

75
00:05:46,472 --> 00:05:48,515
‫أتعرف شيئًا عن "إيثن فروم"؟

76
00:05:50,601 --> 00:05:51,894
‫أعرف أن لديه مزرعة

77
00:05:53,020 --> 00:05:57,649
‫- "وفي هذه المزرعة لديه..."
‫- توقف "بايسي" هذا جاد

78
00:05:58,776 --> 00:06:02,780
‫سمعت الاساتذة الاخرين يتكلمون
‫عن عملك أو عن انعدام عملك

79
00:06:03,072 --> 00:06:05,783
‫إن تابعت هذا سترسب

80
00:06:05,949 --> 00:06:08,285
‫أتعرفين مدى صعوبة الرسوب؟

81
00:06:08,702 --> 00:06:11,830
‫حسنًا، يتطلب هذا كمية
‫كبيرة من العمل والطاقة

82
00:06:12,164 --> 00:06:14,083
‫- هذا متعّمد؟
‫- بالطبع

83
00:06:14,249 --> 00:06:16,502
‫إنه جهد متعّمد

84
00:06:16,668 --> 00:06:21,381
‫أملت أن تنقذني
‫معلمة ما ببعض الدروس الخاصة

85
00:06:21,548 --> 00:06:24,218
‫لا يتعلق الامر بذكائك "بايسي"

86
00:06:24,384 --> 00:06:28,430
‫بالطبع لا، مشكلتي
‫أنني أواجه مشكلة بالتركيز

87
00:06:29,223 --> 00:06:33,227
‫أحتاج إلى سائق
‫ربما شخص يحمل سوطًا

88
00:06:33,393 --> 00:06:36,188
‫"بايسي"، لا يمكننا التواصل هكذا

89
00:06:36,355 --> 00:06:39,274
‫لا، بالطبع لا
‫هذا خطأ ومشين

90
00:06:39,441 --> 00:06:44,446
‫ومع ذلك، يمكنك أن تعّلميني هذا مقبول
‫كليًا ضمن علاقتنا كطالب ومعلمة

91
00:06:50,285 --> 00:06:52,121
‫لدّي اجتماع للاساتذة بعد الصف

92
00:06:53,122 --> 00:06:56,125
‫لكن سأعمل لوقت متأخر
‫وافني إلى هنا لاحقًا حوالى السادسة

93
00:06:58,961 --> 00:07:00,087
‫نعم

94
00:07:22,317 --> 00:07:25,487
‫وكأن هذا الطفل عالق في قفصي الصدري

95
00:07:26,113 --> 00:07:29,449
‫أنت عملاقة، لَم لا تعودين
‫إلى المنزل فحسب؟

96
00:07:29,616 --> 00:07:32,119
‫إياك أن تقولي لامرأة
‫حامل أنها سمينة

97
00:07:32,327 --> 00:07:36,123
‫آسفة، لست سمينة "بيسي"
‫أنت هائلة فحسب

98
00:07:36,290 --> 00:07:38,750
‫أختك تذكرني بـ...
‫بحوت على الشاطىء

99
00:07:38,959 --> 00:07:43,297
‫- "بودي"
‫- أنت تمزح، صحيح؟ كانت مزحة

100
00:07:43,755 --> 00:07:46,258
‫هذه فرصتي، سيسمح
‫"غولد" بدخولي الصف

101
00:07:46,425 --> 00:07:48,594
‫شرط أن أبرهن عن نفسي
‫في العطلة الاسبوعية

102
00:07:49,052 --> 00:07:50,137
‫كيف ذلك؟

103
00:07:50,304 --> 00:07:51,722
‫أنا ضمن طاقم "هيلمتس أوف غلوري"

104
00:07:51,889 --> 00:07:54,308
‫أنا المساعد الشخصي لـ"نيلي"
‫إنه اختبار

105
00:07:54,474 --> 00:07:56,476
‫- نعم، اختبار إذلال
‫- هذا هو المقصد

106
00:07:56,643 --> 00:07:59,563
‫لكن إن تقّبلت إهاناتها
‫بروح الفوز فسيقبل بي

107
00:07:59,897 --> 00:08:01,273
‫وصلت نادلتنا

108
00:08:01,982 --> 00:08:04,651
‫بالطبع هذا يفسد كليًا مخططاتي الرومنسية
‫مع "جين" في العطلة الاسبوعية

109
00:08:04,943 --> 00:08:08,655
‫انَس "الفتاة الخارقة" للحظة
‫أليس عليك العمل على فيلمك؟ ما الامر؟

110
00:08:08,822 --> 00:08:10,240
‫أساسًا، كنت سأفعل الامرين

111
00:08:10,741 --> 00:08:12,910
‫كانت هذه الخطة
‫كنت سأصل الحلم بالواقع

112
00:08:13,076 --> 00:08:15,662
‫وكنت سأبرهن أنه يمكن خلق الرومنسية

113
00:08:15,829 --> 00:08:18,207
‫- كّف عن هذا
‫- عّم تتكلم؟

114
00:08:18,373 --> 00:08:22,377
‫إنه المشهد الاخير في الفيلم مات الوحش
‫"الجمال هو ما قتل الوحش، إلخ"

115
00:08:22,586 --> 00:08:25,464
‫"بينيلوبي" البطلة توّدع الوحش

116
00:08:25,714 --> 00:08:27,341
‫كنت سأصّور المشهد في "البقايا"

117
00:08:27,507 --> 00:08:29,635
‫هذا تعّد على أملاك الغير
‫لا تدع أحدهم يقبض عليك

118
00:08:29,801 --> 00:08:32,638
‫لكنه الملاذ المناسب لوحش
‫فهو مورق ورومنسي

119
00:08:32,804 --> 00:08:36,225
‫إنه المكان المناسب لاغواء الممثلة الشابة
‫والجميلة التي تلعب دور "بينيلوبي"

120
00:08:37,142 --> 00:08:39,353
‫أيها المحتال

121
00:08:39,519 --> 00:08:40,687
‫تجعل الامر يبدو رخيصًا

122
00:08:40,854 --> 00:08:42,731
‫هل تريدان شيئًا؟
‫أو أنكما أتيتما فقط لافساد المكان؟

123
00:08:42,898 --> 00:08:45,442
‫سآخذ طعامًا معي
‫10 أطباق سمك وبطاطا

124
00:08:45,609 --> 00:08:47,945
‫5 علب بطاطا ودزينة برغر بالقريدس

125
00:08:48,695 --> 00:08:49,905
‫وماذا تريد أنت؟

126
00:08:50,781 --> 00:08:54,034
‫في الواقع، أريد شيئًا منبهًا قليًلا

127
00:08:54,201 --> 00:08:57,079
‫لدّي نوعًا ما... تقريبًا موعد هذه الليلة

128
00:08:57,329 --> 00:08:58,830
‫من المحظوظة الليلة؟

129
00:08:58,997 --> 00:09:01,041
‫ما الذي يجعل المرأة تتحّمس؟

130
00:09:01,208 --> 00:09:03,001
‫- نقيضك القطبي
‫- أتعنين المحار؟

131
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
‫صحيح، المحار، 12 قطعة محار
‫"جوي"، وّضبيها

132
00:09:07,089 --> 00:09:10,884
‫ويمكنك توضيبها الان يا "جوي"
‫مرحبًا "جوي"

133
00:09:13,220 --> 00:09:15,472
‫مرحبًا، هل من أحد في المنزل؟

134
00:09:16,306 --> 00:09:17,808
‫من هذا الشاب؟

135
00:09:18,225 --> 00:09:19,351
‫من؟

136
00:09:20,519 --> 00:09:22,562
‫الشاب الذي سيتسبب بكسر عنقك

137
00:09:22,729 --> 00:09:23,814
‫هل تعرفينه؟

138
00:09:23,981 --> 00:09:27,693
‫لم أره من قبل، لعله فتى ثري

139
00:09:27,859 --> 00:09:30,320
‫نزل للتو عن متن يخت أبيه
‫وأمه أو ما شابه

140
00:09:30,487 --> 00:09:34,366
‫أيعقل هذا؟ وأخيرًا "جوي"
‫تلاحظ الجنس الاخر

141
00:09:34,533 --> 00:09:35,617
‫اسكت

142
00:09:35,909 --> 00:09:39,413
‫المعذرة أيها الشاب، هذه المرأة هنا
‫تظن أنك وسيم للغاية

143
00:09:39,579 --> 00:09:40,706
‫أيها الحقير

144
00:09:42,207 --> 00:09:45,419
‫انسي الامر "جوي"، الفتيان الذين
‫ينزلون عن اليخوت لا يصادقون النادلات

145
00:09:49,381 --> 00:09:55,262
‫سأقتلك، ليلة ما في نومك سأنحر عنقك
‫أو سأقحم مفكًا في صدغك، كن مستعدًا

146
00:10:15,615 --> 00:10:17,617
‫- مرحبًا "دوسن"
‫- مرحبًا

147
00:10:17,784 --> 00:10:19,286
‫ماذا تفعلين هنا؟

148
00:10:19,453 --> 00:10:21,413
‫أعيش حلمًا فحسب

149
00:10:22,039 --> 00:10:23,165
‫لا، جديًا

150
00:10:23,373 --> 00:10:24,624
‫أعطاني "كليف" دورًا

151
00:10:24,791 --> 00:10:26,376
‫لا أذكر أن هناك أريكة

152
00:10:26,543 --> 00:10:28,545
‫لا، "كليف" رجل طيب للغاية

153
00:10:28,920 --> 00:10:32,924
‫ولدي جملتان، "أحسنت"
‫و"تبدو الحيتان كبيرة"

154
00:10:33,091 --> 00:10:36,803
‫لكن "جين"، يفترض أن تظهري
‫في فيلم وليس في مديح اللاعبين

155
00:10:36,970 --> 00:10:40,223
‫- مرحبًا، يسرني حضورك
‫- مرحبًا

156
00:10:40,432 --> 00:10:42,559
‫أتيت في الوقت المناسب، كنا سنبدأ

157
00:10:42,768 --> 00:10:44,728
‫ستبدأ التمارين

158
00:10:48,899 --> 00:10:50,942
‫- شكرًا "دايفيد"
‫- اسمه "دوسن"

159
00:11:02,162 --> 00:11:04,414
‫"ثانوية "كايبسايد"

160
00:11:08,251 --> 00:11:10,212
‫هل وصل "إيثن" إلى مهرجان المقاطعة؟

161
00:11:10,921 --> 00:11:13,757
‫نعم، نعم

162
00:11:14,383 --> 00:11:18,637
‫هذا مذهل، لم يكن هناك مهرجان
‫عندما قرأت الكتاب

163
00:11:25,435 --> 00:11:27,062
‫ماذا كنت في الثانوية؟

164
00:11:27,646 --> 00:11:28,730
‫ماذا تعني؟

165
00:11:29,314 --> 00:11:32,192
‫- جوكي؟ ذكية؟ مشجعة؟
‫- لماذا؟

166
00:11:32,692 --> 00:11:34,027
‫ينتابني الفضول فحسب

167
00:11:34,277 --> 00:11:37,280
‫كنت كابتن فريق الرقص
‫وأمينة صندوق الصف

168
00:11:37,572 --> 00:11:39,324
‫وقد درست كثيرًا

169
00:11:40,200 --> 00:11:42,244
‫- صديق؟
‫- نعم

170
00:11:43,537 --> 00:11:44,663
‫جوكي؟

171
00:11:45,372 --> 00:11:48,041
‫لاعب وسط، لماذا تسأل؟

172
00:11:48,875 --> 00:11:50,168
‫هل كنت لتواعديني؟

173
00:11:51,586 --> 00:11:56,383
‫"بايسي" نحن في المدرسة ولسنا لوحدنا

174
00:11:56,550 --> 00:11:57,801
‫ثمة أشخاص في هذا المبنى

175
00:11:57,968 --> 00:12:01,930
‫إنه سؤال فحسب، لو قصدنا
‫المدرسة نفسها أنا وأنت

176
00:12:02,097 --> 00:12:03,890
‫ولو كنا في السن نفسها
‫هل كنت لتواعديني؟

177
00:12:05,267 --> 00:12:06,393
‫ربما لا

178
00:12:09,896 --> 00:12:13,650
‫لكن كان هذا منذ وقت طويل
‫وتعلمت الكثير

179
00:12:13,859 --> 00:12:14,985
‫أنا أذكى الان

180
00:12:15,902 --> 00:12:17,779
‫على الاقل كنت كذلك
‫لغاية بضعة أسابيع

181
00:12:22,159 --> 00:12:23,243
‫ما هذا؟

182
00:12:23,410 --> 00:12:26,913
‫أسئلة موجزة
‫عن الفصلين الاولين، اسمع

183
00:12:27,080 --> 00:12:31,710
‫أجب عنها كلها ولعلني
‫سأمنحك دعمًا إيجابيًا

184
00:12:32,586 --> 00:12:34,337
‫- حقًا؟
‫- نعم

185
00:13:31,895 --> 00:13:34,481
‫لا تصّفقي، أرسلي المال فحسب

186
00:13:35,941 --> 00:13:38,026
‫لحظة، لحظة، لا ترحلي

187
00:13:41,029 --> 00:13:42,781
‫كنت تتجّسسين علّي

188
00:13:42,948 --> 00:13:45,325
‫- إنه رصيف عام
‫- لا، لا بأس

189
00:13:46,535 --> 00:13:49,120
‫اسمي "أندرسون"، "أندرسون كروفورد"

190
00:13:49,287 --> 00:13:50,413
‫تهاني

191
00:13:52,290 --> 00:13:55,835
‫إذًا، هل تأتين مع اسم
‫أو تعجرف فحسب؟

192
00:13:56,086 --> 00:13:57,546
‫تعجرف فحسب

193
00:13:58,213 --> 00:14:01,007
‫- وهل يجد الناس هذا ساحرًا؟
‫- لم أسأل

194
00:14:04,761 --> 00:14:08,974
‫إذًا، ما الذي أتى بك إلى "كايبسايد"؟

195
00:14:10,809 --> 00:14:15,272
‫سؤال صعب، نعم، أعلم
‫يمكنك أن تجيبيني لاحقًا

196
00:14:18,441 --> 00:14:20,402
‫ما الذي أتى بك إلى "كايبسايد"؟

197
00:14:20,694 --> 00:14:25,740
‫أهلي، إنهما جامعا تحف
‫ويسعيان خلف كرسّي ما

198
00:14:25,907 --> 00:14:28,535
‫يبدو أن "بول ريفير" جلس فيه مرة

199
00:14:28,702 --> 00:14:31,121
‫فّسرت لي عن والديك لكن ماذا عنك؟

200
00:14:31,288 --> 00:14:33,832
‫أنا من الطاقم، هذا أفضل
‫من الذهاب إلى المدرسة الداخلية

201
00:14:33,999 --> 00:14:36,293
‫يمكنك تقّبل البيئة
‫التي تعّج بالرجال لفترة طويلة

202
00:14:37,836 --> 00:14:39,754
‫لكنني الوحيد الذي يتكلم هنا

203
00:14:40,046 --> 00:14:41,965
‫أخبريني شيئًا عنك

204
00:14:42,841 --> 00:14:45,302
‫أنا من برج الحوت
‫وأحب دّراجات الـ"هارلي"

205
00:14:45,468 --> 00:14:46,886
‫وثقب الجسم والرجال الذين يضعون وشومًا

206
00:14:48,471 --> 00:14:50,974
‫هل أنت هنا مع والديك؟
‫هل تملكون مركبًا؟

207
00:14:54,519 --> 00:14:56,563
‫في الواقع، أتينا مع السائق

208
00:14:57,063 --> 00:15:01,234
‫أمي تكره الابحار فهي لا تحب
‫الشمس إذ تحترق بسهولة

209
00:15:02,902 --> 00:15:05,905
‫- ماذا عنك؟
‫- أضع مستحضرًا

210
00:15:06,072 --> 00:15:09,534
‫- لا، أعني أتحبين الابحار؟
‫- لماذا تسأل؟

211
00:15:10,076 --> 00:15:12,454
‫أجري مسحًا

212
00:15:12,621 --> 00:15:17,167
‫لانني أريد أن تبحري معي غدًا

213
00:15:17,959 --> 00:15:20,962
‫- لا يمكنني
‫- هيا، سأريك وشمي

214
00:15:21,171 --> 00:15:23,298
‫فتى إعلانات "غاب" يضع وشمًا؟

215
00:15:23,548 --> 00:15:27,927
‫إن أتيت للابحار ستكتشفين الامر، ظهرًا؟

216
00:15:32,307 --> 00:15:34,768
‫حسنًا، ربما

217
00:15:34,934 --> 00:15:38,521
‫يمكنني تقّبل الـ"ربما"
‫إن أخبرتني أقله عن اسمك

218
00:15:41,900 --> 00:15:46,905
‫"ديبرا كار... سن"، "ديبرا كارسن"

219
00:15:50,158 --> 00:15:51,910
‫انتهيت، اسأليني

220
00:15:53,495 --> 00:15:58,541
‫حسنًا، لنبدأ، ما كان اسم زوجة "إيثن"؟

221
00:15:58,708 --> 00:16:00,835
‫- من هي "زينا"؟
‫- صحيح

222
00:16:01,002 --> 00:16:02,128
‫إذًا، ماذا سأربح؟

223
00:16:02,545 --> 00:16:06,299
‫ليس بهذه السرعة، هناك المزيد
‫ما كان اسم المدينة التي عاشوا فيها؟

224
00:16:06,466 --> 00:16:09,052
‫- ما هي "ستاركفيلد"؟
‫- ممتاز

225
00:16:09,219 --> 00:16:11,888
‫صحيح، أنا جاهز

226
00:16:12,055 --> 00:16:17,644
‫سؤال بعد، لَم تظن أن "إيثن"
‫كان يتمتع بحّس المسؤولية القوي؟

227
00:16:19,938 --> 00:16:24,150
‫عليك أن تذكر أمثاًلا
‫من النص عندما تجيب

228
00:16:27,362 --> 00:16:29,781
‫لهذا علينا أن نبذل جهدًا كبيرًا للغاية

229
00:16:29,948 --> 00:16:31,032
‫8 أيام في الاسبوع

230
00:16:31,199 --> 00:16:32,784
‫- أتذكرون كم عملنا بكّد هذا الصيف؟
‫- نعم

231
00:16:32,951 --> 00:16:35,328
‫- الان وقت الحصاد
‫- مع الدشات الجماعية

232
00:16:35,495 --> 00:16:37,497
‫- لنفعل هذا لاجل المدّرب
‫- إنه يحب المراقبة

233
00:16:37,664 --> 00:16:39,582
‫فلنذهب ونرهم مّما صنعنا

234
00:16:39,749 --> 00:16:41,000
‫الرجاء وضع الجمل المبتذلة هنا

235
00:16:41,167 --> 00:16:43,128
‫- الفوز على المحك
‫- هل لي بجملة أخرى؟

236
00:16:43,294 --> 00:16:45,213
‫- عجبًا
‫- لنذهب ونفعل هذا لاجل أصدقائنا...

237
00:16:45,380 --> 00:16:48,925
‫هل على أحدهم مخاطبة السيد
‫"غولد" بشأن تصّرف شخص آخر؟

238
00:16:49,092 --> 00:16:52,345
‫- اقطعوا التصوير
‫- هيا "نيلي"

239
00:16:52,512 --> 00:16:57,559
‫سأفعل هذا صدقني بصفتي
‫منتجة سأخبره بالتحديد

240
00:16:57,726 --> 00:17:01,855
‫كيف أفسدت التصوير وأّخرت الفيلم كله

241
00:17:02,021 --> 00:17:04,441
‫متى بدأت تكرهينني؟
‫فاتني الامر، ماذا فعلت؟

242
00:17:04,607 --> 00:17:08,319
‫المشكلة في ما لم تفعله
‫لم تستحق مكانك هنا "دوسن"

243
00:17:08,486 --> 00:17:11,322
‫عملت طوال الصيف على هذا النص

244
00:17:11,489 --> 00:17:14,909
‫ولا أقّدر دخولك وإفسادك الامر

245
00:17:15,618 --> 00:17:20,039
‫لا أكرهك "دوسن"
‫لكن هذا عمل مهني محض

246
00:17:20,206 --> 00:17:23,293
‫عليك إظهار القليل من الامتنان

247
00:17:23,460 --> 00:17:27,213
‫أحسن التصرف وإّلا طردت، مفهوم؟

248
00:17:28,047 --> 00:17:29,549
‫لنعاود الكّرة

249
00:17:33,887 --> 00:17:35,430
‫حسنًا جميعًا، لنعاود الكّرة

250
00:17:36,431 --> 00:17:39,517
‫مّما يشرح دافعها
‫أو رغبتها في إبقاء "إيثن"

251
00:17:39,684 --> 00:17:43,521
‫بعيدًا عن رؤية الحياة
‫وهي موجودة في المزرعة

252
00:17:45,023 --> 00:17:46,107
‫جيد

253
00:17:47,901 --> 00:17:49,027
‫عجبًا، عجبًا

254
00:17:52,280 --> 00:17:53,823
‫ما هي جائزتي؟

255
00:17:54,824 --> 00:17:57,869
‫لقد فاجأتني "بايسي"
‫لم أتوقع أن تبلغ هذه المرحلة

256
00:17:58,077 --> 00:18:01,080
‫إذًا، كانت الانسة "جايكوبس" تخدعني

257
00:18:02,248 --> 00:18:04,042
‫جائزتك هي تعليمك

258
00:18:04,250 --> 00:18:06,503
‫لا، لا، لا

259
00:18:07,045 --> 00:18:11,800
‫- اسمع، سأدين لك
‫- لا بأس "تمارا"

260
00:18:12,008 --> 00:18:16,304
‫لا، "بايسي"، ليس هنا، ليس الان
‫إنه مكان العمل

261
00:18:16,471 --> 00:18:19,849
‫تأخر الوقت، وما من بّواب
‫أو طاقم تصوير الفيلم

262
00:18:20,058 --> 00:18:22,811
‫ذهب الجميع إلى المنزل
‫نحن لوحدنا

263
00:18:23,186 --> 00:18:26,481
‫- "بايسي"؟
‫- ماذا؟ ما الامر؟

264
00:18:27,982 --> 00:18:33,238
‫أتعلم؟ أنت محق، لنفعل هذا

265
00:18:34,781 --> 00:18:37,492
‫لكن أين علينا أن نفعل ذلك؟
‫عرفت، مكتبي

266
00:18:37,659 --> 00:18:39,702
‫يجب أن تحصل علاقتنا
‫الاولى على مكتبي

267
00:18:39,869 --> 00:18:43,748
‫اخلع ثيابك، أسرع

268
00:18:43,915 --> 00:18:45,917
‫ليس لدينا الكثير من الوقت
‫من الافضل أن تخلع ثيابك

269
00:18:46,084 --> 00:18:49,838
‫أعرف ماذا تفعلين، تحاولين
‫خداعي لتري كم سأحتمل

270
00:18:50,004 --> 00:18:54,217
‫لا، أنا جادة، اخلع ثيابك

271
00:18:56,427 --> 00:18:58,596
‫فهمتك "تامارا"، أنا...

272
00:18:58,763 --> 00:19:02,100
‫تظنينني سأستسلم
‫وتظنين أنني لن أتابع هذا

273
00:19:02,267 --> 00:19:05,186
‫ألديك واقيات "بايسي"؟
‫لاننا سنحتاج إلى الواقيات

274
00:19:07,355 --> 00:19:09,691
‫نحن في ثانوية، متأكدة
‫من أنك تستطيع جمع القليل منها

275
00:19:11,526 --> 00:19:13,027
‫- أنا...
‫- ما الخطب؟

276
00:19:13,736 --> 00:19:18,533
‫ليس أكثر مكان رومنسي في العالم

277
00:19:18,700 --> 00:19:20,994
‫هل هذه المرة الاولى "بايسي"؟

278
00:19:25,832 --> 00:19:27,917
‫تعرفين أنها كذلك

279
00:19:30,628 --> 00:19:35,466
‫عد إلى المنزل "بايسي"
‫عليك أن تجد فتاة من سنك

280
00:19:35,633 --> 00:19:39,429
‫وليس امرأة مجنونة متوسطة العمر

281
00:19:39,596 --> 00:19:41,389
‫- لا، لكن...
‫- لا تعترض، أرجوك

282
00:19:41,556 --> 00:19:46,394
‫لا يمكن أن نتابع هذا للحظة
‫يتعّدى الامر الخطأ، آمل أن تفهم هذا

283
00:19:46,936 --> 00:19:51,774
‫انظري إلّي، تقولين باستمرار
‫إن هذا خطأ ولعله خطأ الليلة

284
00:19:51,941 --> 00:19:54,485
‫لكن سأصحح معلوماتك

285
00:19:54,652 --> 00:19:57,989
‫أصدق أنه أحيانًا من الصواب
‫أن ترتكبي الخطأ

286
00:20:12,128 --> 00:20:14,923
‫طابت ليلتك "تامي"

287
00:20:55,588 --> 00:20:58,591
‫"ديبرا"، "ديبرا كارسن"

288
00:20:59,342 --> 00:21:01,719
‫"أندرسون"، "أندرسون كروفورد"

289
00:21:05,223 --> 00:21:06,307
‫تبدين مذهلة

290
00:21:09,435 --> 00:21:11,896
‫- حقًا؟
‫- نعم

291
00:21:13,690 --> 00:21:15,066
‫أتودين الصعود على متن القارب؟

292
00:21:15,984 --> 00:21:17,110
‫سأساعدك

293
00:21:17,944 --> 00:21:20,279
‫يعرف والداي أشخاصًا من آل"كارسون"
‫يمضون الشتاء في "بالم بيتش"

294
00:21:20,571 --> 00:21:21,739
‫هل من قرابة بينكم؟

295
00:21:22,740 --> 00:21:25,076
‫لا، نحن من "مانهاتن"

296
00:21:25,243 --> 00:21:27,120
‫- إلى أين تذهبين إلى المدرسة؟
‫- "تشوات"

297
00:21:27,370 --> 00:21:30,081
‫- إنها مملة أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

298
00:21:30,748 --> 00:21:31,874
‫المدرسة الداخلية

299
00:21:32,250 --> 00:21:35,128
‫لا أظن ذلك، أحبها نوعًا ما

300
00:21:35,420 --> 00:21:36,921
‫ماذا هناك فيها لتحبيه؟

301
00:21:37,296 --> 00:21:40,591
‫إنه وجود مميز، فّكر في الخيارات

302
00:21:41,467 --> 00:21:46,347
‫قد تعلق في بلدة كهذه
‫حيث لا شيء محّمس سيحصل يومًا

303
00:21:47,223 --> 00:21:50,476
‫لا أتكلم عن التعليم
‫بل عن الداخلية بحد ذاتها

304
00:21:51,060 --> 00:21:55,565
‫يبدو الامر غير طبيعيًا عندما يؤخذ
‫الولد في سن الـ12 ويبَعد عن عائلته

305
00:21:56,065 --> 00:21:57,191
‫لا يبدو هذا عادًلا

306
00:21:57,859 --> 00:21:59,902
‫نعم

307
00:22:00,069 --> 00:22:04,240
‫لا أنفك أفكر في أنني سأعتاد
‫على الامر لكن لا أفعل

308
00:22:07,493 --> 00:22:09,287
‫لم أعرف أنك تجيدين الابحار

309
00:22:10,121 --> 00:22:12,457
‫أنا صاحبة مواهب متعددة

310
00:23:07,261 --> 00:23:12,642
‫يعمل أبي في الاستثمارات لا يعمل
‫حقًا لكنه يجني المال، ماذا عن والدك؟

311
00:23:12,934 --> 00:23:16,020
‫إنه المسؤول التنفيذي عن كتلة هائلة

312
00:23:16,354 --> 00:23:18,356
‫حقًا؟ أية واحدة؟

313
00:23:18,981 --> 00:23:20,817
‫إحدى أفضل الشركات في بيع الصمامات

314
00:23:22,902 --> 00:23:24,779
‫إذًا، كيف هو صديقك؟

315
00:23:27,949 --> 00:23:30,576
‫هل هذه طريقتك العكسية
‫لتسأل إن كان لدي صديق؟

316
00:23:31,244 --> 00:23:33,704
‫لا، افترضت أن لديك صديقًا فحسب

317
00:23:35,373 --> 00:23:37,125
‫ما الذي يجعلك تظن هذا؟

318
00:23:37,416 --> 00:23:41,504
‫طريقة تصرفاتك، أنت مرتاحة للغاية

319
00:23:41,754 --> 00:23:43,047
‫وهذا كإشارة واضحة

320
00:23:44,298 --> 00:23:47,510
‫لو كنت أواعد إحداهن
‫لاردت أن تعطي الانطباع نفسه

321
00:23:50,388 --> 00:23:54,559
‫وكيف سيكون شعورك إن أبحرت
‫إلى شاطىء مهجور مع رجل غامض؟

322
00:23:56,227 --> 00:23:58,354
‫طالما أنها لم تبق الامر سرًا

323
00:23:59,021 --> 00:24:01,858
‫أي أنها لم تكذب حيال هذا
‫لا يمكن للحقيقة أن تؤذي

324
00:24:02,567 --> 00:24:04,402
‫الكذب هو ما يؤذي

325
00:24:06,571 --> 00:24:09,282
‫ما زال الصدق الصفة الاساسية
‫التي أبحث عنها في فتاة

326
00:24:12,410 --> 00:24:17,874
‫حسنًا جميعًا، يمكننا أن نفعل هذا
‫ابدأوا التصوير

327
00:24:18,249 --> 00:24:21,294
‫"جون"، لا تعتبر
‫هذا فريق كرة قدم بل عائلة

328
00:24:21,460 --> 00:24:22,545
‫كيف ذلك يا "تيم"؟

329
00:24:22,712 --> 00:24:26,007
‫إن لعبنا كعائلة
‫قد نتمكن من هزم "بريستر"

330
00:24:26,174 --> 00:24:28,759
‫أحسنت، هذا ما أدعوه الفخر

331
00:24:28,926 --> 00:24:30,052
‫اقطعوا التصوير

332
00:24:32,180 --> 00:24:36,392
‫أتظننا نستطيع أن نحضر شخصًا
‫غير مصاب بالصرع ليصور؟

333
00:24:36,559 --> 00:24:39,187
‫حاولي ذلك، اركضي بالعكس
‫مع كاميرا محمولة على يدك

334
00:24:39,353 --> 00:24:40,771
‫واعرفي إن كنت تستطيعين
‫فعل هذا بشكل أفضل

335
00:24:40,938 --> 00:24:42,398
‫في الواقع هناك تقنية إن شددت ذراعك

336
00:24:42,565 --> 00:24:47,486
‫- هل قلت شيئًا؟
‫- يبدو هذا جيدًا

337
00:24:49,530 --> 00:24:55,036
‫نحتاج إلى المزيد من الاشرطة من مختبر
‫الافلام، اذهب لاحضارها يا "دوسن"

338
00:24:56,621 --> 00:24:57,705
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

339
00:24:57,872 --> 00:25:00,833
‫كيف تجري الامور هناك؟ هل هم
‫مستعدون لوصول المشجعات المهمات؟

340
00:25:01,083 --> 00:25:03,711
‫بالكاد، لم يتمكنوا بعد
‫من تصوير المشهد الاول

341
00:25:03,961 --> 00:25:08,049
‫لنقل إنني كمخرج، أرى أن صديقك
‫"كليف" ظهير ربعي رائع

342
00:25:08,216 --> 00:25:10,301
‫لا يمكن أن نكون جميعًا عبقريين

343
00:25:10,593 --> 00:25:14,388
‫"هيلمتس أوف غلوري"
‫أيمكنك قول هذا بوجه غير متجهم؟

344
00:25:14,555 --> 00:25:15,681
‫بالكاد

345
00:25:16,891 --> 00:25:21,395
‫لَم أنت هنا؟ لا أفهم
‫إّلا لمشاهدتي أتعرض للاذلال

346
00:25:21,562 --> 00:25:23,981
‫لانني عرفت أنك ستكون هنا، مرحبًا

347
00:25:25,858 --> 00:25:28,444
‫إن انتهينا باكرًا، أتودين مساعدتي
‫لتصوير الساعة السحرية؟

348
00:25:28,611 --> 00:25:30,947
‫بالطبع، أود أن تتسّنى لي
‫فرصة العمل مع مخرج حقيقي

349
00:25:31,405 --> 00:25:34,325
‫أراك لاحقًا إن خرجنا من هنا

350
00:25:34,492 --> 00:25:35,576
‫حسنًا

351
00:25:39,830 --> 00:25:41,874
‫ها هي الهضبة المكسوة
‫بالعشب وهذا "إلم"

352
00:25:42,041 --> 00:25:43,376
‫لو كان "أوزولد" هنا...

353
00:25:43,542 --> 00:25:45,586
‫أتصدق نظرية الرصاصة السحرية؟

354
00:25:45,836 --> 00:25:50,174
‫ما الذي تقولينه؟ أتقولين إن الجميع
‫في "لجنة "وارن" كذبوا؟

355
00:25:50,383 --> 00:25:54,053
‫أقول إن "كيفن كوستنر"
‫كان مقنعًا في "ج. ف. ك."

356
00:25:54,512 --> 00:25:58,891
‫لا أصدق أنك قرأت التقرير
‫ألا يبلغ مليون صفحة؟

357
00:25:59,934 --> 00:26:02,603
‫- ينتابني الفضول فحسب
‫- هناك الفضول

358
00:26:02,770 --> 00:26:04,897
‫وهناك نماذج رملية في "دالاس"

359
00:26:06,232 --> 00:26:08,276
‫هل أخبرتك عن نظرياتي
‫المختصة بالصحون الطائرة؟

360
00:26:08,526 --> 00:26:10,695
‫- ماذا؟
‫- نظرياتي المختصة بالصحون الطائرة

361
00:26:10,903 --> 00:26:16,117
‫كيف أنها تهبط
‫وتمحو أحيانًا مدنًا بكاملها

362
00:26:18,786 --> 00:26:20,329
‫لا

363
00:26:22,665 --> 00:26:27,753
‫إنها "دالاس"، ديار "روس بيرو"
‫ورعاة البقر، لا أحد سيفتقدها

364
00:26:33,301 --> 00:26:37,722
‫انظر إلى الوقت، علّي الذهاب
‫والداي يتوقعان حضوري

365
00:26:40,141 --> 00:26:44,353
‫هل هذه هي الحقيقة؟
‫أو أنك تحاولين فقط الهرب من الرومنسية؟

366
00:26:47,648 --> 00:26:51,902
‫- آسفة
‫- لنعد "سيندريلا" إلى المنزل

367
00:27:03,956 --> 00:27:06,917
‫كان هذا ممتعًا للغاية "أندرسون" لكن...

368
00:27:09,920 --> 00:27:11,881
‫عليك أن تعرف الحقيقة

369
00:27:12,048 --> 00:27:13,591
‫وما هي الحقيقة؟

370
00:27:15,885 --> 00:27:20,598
‫لست "سيندريلا"، لست قريبة منها حتى

371
00:27:27,521 --> 00:27:30,316
‫لنعاود التصوير
‫خذن مواقعكن أيتها الفتيات

372
00:27:31,192 --> 00:27:34,028
‫هيا جميعًا، هذه هي اللقطة

373
00:27:34,195 --> 00:27:37,740
‫أشعر بذلك، ابدأوا بالتصوير

374
00:27:37,907 --> 00:27:41,535
‫"جون"، لا تفكر في هذا كفريق كرة قدم
‫بل عليك اعتباره كعائلتك

375
00:27:41,827 --> 00:27:43,120
‫- كيف ذلك يا "تيم"؟
‫- اقطعوا التصوير

376
00:27:43,329 --> 00:27:47,500
‫- آسف، لنعد الكّرة
‫- سحر التصوير

377
00:27:47,666 --> 00:27:49,960
‫- "بايسي"
‫- ماذا يفعل الصديق الفاشل هنا؟

378
00:27:50,127 --> 00:27:52,296
‫- ابتعد عن هذا
‫- كنت أبقيه دافئًا فحسب

379
00:27:53,589 --> 00:27:59,053
‫"كليف"، عزيزي، الامر لا ينجح
‫أعرف أنك تريد التصوير هكذا

380
00:27:59,220 --> 00:28:01,472
‫لكن أيمكننا استخدام
‫المنصب الثلاثي القوائم لهذا؟

381
00:28:01,639 --> 00:28:05,309
‫- دعوني أفعل هذا
‫- "دوسن" طفح كيلي منك

382
00:28:05,476 --> 00:28:07,686
‫لحظة

383
00:28:08,020 --> 00:28:11,732
‫إن كانت لديك فكرة فلنسمعها
‫أنا منفتح على الافكار

384
00:28:11,899 --> 00:28:14,068
‫ابدأوا بالتصوير

385
00:28:14,235 --> 00:28:17,947
‫"جون"، لا يمكنك اعتباره كفريق
‫كرة قدم، عليك اعتباره كعائلة

386
00:28:18,322 --> 00:28:21,200
‫أحسنت، هذا ما أعتبره فخرًا

387
00:28:21,367 --> 00:28:23,202
‫- لننل منهم يا أخي
‫- نعم

388
00:28:24,495 --> 00:28:28,165
‫اقطعوا التصوير، رائع، ممتاز

389
00:28:34,505 --> 00:28:37,383
‫"إس إس آيسهاوس"

390
00:28:38,843 --> 00:28:42,179
‫كنت لامعًا اليوم
‫وقد أّنبت "نيلي أولسون" جيدًا

391
00:28:42,346 --> 00:28:44,515
‫شكرًا، لم يبدأ التصوير الحقيقي بعد

392
00:28:44,682 --> 00:28:47,101
‫مرحبًا، ماذا أحضر لكما هذه الليلة؟

393
00:28:47,268 --> 00:28:49,562
‫سنتناول سندويشي حبش
‫وكوبي "كوكاكولا"

394
00:28:49,728 --> 00:28:51,188
‫لا أريد المايونيز في سندويشي

395
00:28:51,355 --> 00:28:53,441
‫هل أقترح عليك صلصة "بودي"
‫بالاعشاب الخالية من الدهون؟

396
00:28:53,607 --> 00:28:55,568
‫- إنها رائعة مع السندويش
‫- حسنًا

397
00:28:56,026 --> 00:28:58,112
‫سنأخذ السندويشين معنا
‫وسنتناول المشروب هنا فيما ننتظر

398
00:28:58,279 --> 00:29:00,156
‫سنلحق بالساعة السحرية
‫الليلة، "البقايا"، أتذكرين؟

399
00:29:00,322 --> 00:29:02,199
‫نعم، سأستعجل تحضير السندويشات

400
00:29:03,993 --> 00:29:07,204
‫- ما بال "جوي"؟
‫- لا أدري، هذا غريب

401
00:29:07,371 --> 00:29:09,790
‫لقد تأخرت

402
00:29:09,957 --> 00:29:14,628
‫أنا المسؤولة إلى أن تبلغي
‫الـ18 وإّلا فسيأخذ أبي الحضانة

403
00:29:14,795 --> 00:29:18,591
‫وعلينا مساعدة بعضنا البعض "جوي"
‫هكذا يجب أن يجري الامر

404
00:29:18,757 --> 00:29:20,885
‫آسفة، أفسدي مزاجي الجيد

405
00:29:21,135 --> 00:29:25,431
‫كنت أحاول الاستمتاع
‫بلحظة سعادة في وجود مثير للشفقة

406
00:29:26,932 --> 00:29:28,601
‫يمكنك أن تفهميني أليس كذلك؟

407
00:29:35,191 --> 00:29:39,153
‫- ما الامر؟
‫- لا شيء

408
00:29:41,030 --> 00:29:43,324
‫أتمانعان أن أنضم إليكما؟
‫لدّي فترة استراحة

409
00:29:43,491 --> 00:29:44,617
‫- بالطبع
‫- بالطبع

410
00:29:50,289 --> 00:29:51,832
‫- من هذا؟
‫- لا أحد

411
00:29:51,999 --> 00:29:53,959
‫- إنه لا أحد ظريف
‫- من؟

412
00:29:55,419 --> 00:29:57,046
‫- مرحبًا "ديبرا"
‫- مرحبًا

413
00:29:57,338 --> 00:29:59,048
‫ماذا تفعلين هنا؟ ظننتك ستوافين والديك

414
00:29:59,215 --> 00:30:01,967
‫- من هي "ديبرا"؟
‫- هي "ديبرا"

415
00:30:02,134 --> 00:30:03,886
‫لا، ليست كذلك

416
00:30:04,720 --> 00:30:06,138
‫حقًا؟

417
00:30:06,305 --> 00:30:10,601
‫إذًا مع من أمضيت فترة
‫بعد الظهر؟ مع دّجالة؟

418
00:30:11,477 --> 00:30:15,648
‫لا نناديها "ديبرا"
‫بل هي "ديب" بالنسبة إلينا

419
00:30:15,814 --> 00:30:18,400
‫هل أنتما من "نيويورك" أيضًا؟

420
00:30:18,692 --> 00:30:19,902
‫لحظة، ماذا يجري هنا؟

421
00:30:20,069 --> 00:30:25,074
‫نعم، لكن نحن نمر من هنا
‫أنا و"ديب" نقصد المدرسة معًا، من أنت؟

422
00:30:25,241 --> 00:30:27,535
‫"أندرسون"، ذهبت و"ديبرا" للابحار اليوم

423
00:30:29,870 --> 00:30:33,415
‫أتود الانضمام إلينا؟ صديق "ديب"
‫الذي لم نتعرف به يومًا؟

424
00:30:33,791 --> 00:30:36,627
‫- سآخذ سندويشًا معي
‫- انتهت السندويشات

425
00:30:41,465 --> 00:30:45,469
‫"أندرسون"، الطعام لذيذ هنا
‫لكن الخدمة سيئة قليًلا

426
00:30:45,803 --> 00:30:47,680
‫أتظنين أن والديك
‫قد يسمحان لك بالخروج الليلة؟

427
00:30:48,430 --> 00:30:50,516
‫لدّي مباراة "سكرابل" عائلية كبيرة الليلة

428
00:30:50,683 --> 00:30:54,270
‫- "جوي"
‫- قد أتمكن من التسلل لاحقًا

429
00:30:54,436 --> 00:30:56,021
‫حسنًا، تعرفين أين سأكون

430
00:30:56,188 --> 00:30:58,190
‫الارض تنادي "جوي"

431
00:30:58,732 --> 00:31:00,401
‫سأمر بك بعد المباراة

432
00:31:00,568 --> 00:31:03,904
‫"أحجية" كلمة جيدة يمكنك
‫استعمالها في مباراة الـ"سكرابل"

433
00:31:07,616 --> 00:31:09,910
‫لا بد من أنني أتيت وسط شيء ما

434
00:31:10,744 --> 00:31:14,123
‫تفضلا، 7,50 دولارًا

435
00:31:16,000 --> 00:31:19,712
‫آنستي، أتودين تناول شيء؟

436
00:31:19,878 --> 00:31:23,424
‫- لا، لكن شكرًا
‫- على الرحب والسعة

437
00:31:23,591 --> 00:31:25,676
‫- طلبت سندويشًا
‫- من هنا

438
00:31:26,885 --> 00:31:28,512
‫سررت حقًا للقائك

439
00:31:28,679 --> 00:31:30,306
‫نعم، أراكما لاحقًا

440
00:31:30,472 --> 00:31:31,849
‫إلى اللقاء

441
00:31:36,604 --> 00:31:37,771
‫حسنًا

442
00:31:39,982 --> 00:31:44,153
‫هل تمزحين؟ إنه المفضل لدي
‫أوليس المفضل لديك؟

443
00:31:44,320 --> 00:31:48,657
‫لا، مشهدي المفضل هو لقاء "سترايسند"
‫بـ"ريدفورد" بعد سنوات في الشارع

444
00:31:48,824 --> 00:31:50,743
‫فيتبادلان الحديث اللطيف...

445
00:31:50,909 --> 00:31:54,622
‫... والودود، ثم تبعد شعره عن جبينه

446
00:31:54,788 --> 00:31:57,082
‫كما فعلت عندما التقيا قبل سنوات

447
00:31:57,333 --> 00:32:01,295
‫هذا يقتلني، إنه حلو مّر
‫ينتميان إلى بعضهما البعض

448
00:32:01,754 --> 00:32:04,173
‫لكن لا يمكنهما أن يستعيدا
‫ما كان بينهما

449
00:32:04,340 --> 00:32:07,801
‫- توقف، سأبكي الان
‫- حسنًا، لنرحل من هنا

450
00:32:07,968 --> 00:32:10,179
‫سأرافقك إلى المنزل
‫يمكننا أن نسلك الطريق المشهدي

451
00:32:10,554 --> 00:32:12,389
‫هل ستمسك بيدي مثل "كايتي" و"هابل"؟

452
00:32:12,556 --> 00:32:16,352
‫- ربما أكثر
‫- سأحضر أغراضي

453
00:32:21,774 --> 00:32:23,692
‫مرحبًا "تامارا"

454
00:32:26,695 --> 00:32:28,614
‫السيد "غولد" عند زاوية الرواق

455
00:32:28,781 --> 00:32:31,116
‫أعلم، سمعتكما، سيرافقك إلى المنزل

456
00:32:31,533 --> 00:32:34,870
‫- السيد "غولد" صديق لي
‫- هذا واضح

457
00:32:35,037 --> 00:32:36,664
‫نحن صديقان يا "بايسي"

458
00:32:36,830 --> 00:32:40,084
‫أعرف ما تفعلينه مع طّلابك
‫لذا أظنه سيستمتع كثيرًا

459
00:32:40,709 --> 00:32:44,713
‫عليك أن توقف هذا قبل
‫أن نفقد السيطرة على الامر

460
00:32:44,880 --> 00:32:46,924
‫لقد فقدنا السيطرة على الامر

461
00:32:47,091 --> 00:32:49,635
‫- علّي الذهاب
‫- لحظة، انتظري

462
00:32:49,843 --> 00:32:54,598
‫- ماذا تريد مني؟
‫- أنت

463
00:32:56,350 --> 00:32:57,976
‫أريدك أنت

464
00:33:11,573 --> 00:33:14,618
‫في الواقع، لا يفترض بنا أن نكون هنا
‫الرجل مات وابنه حقير

465
00:33:14,785 --> 00:33:16,245
‫إن رأيت أحدهم اهربي بسرعة

466
00:33:16,412 --> 00:33:19,123
‫- نحن الان نتعّدى على الملكية صحيح؟
‫- نعم

467
00:33:19,707 --> 00:33:20,874
‫إذًا، ما هذا المكان؟

468
00:33:21,041 --> 00:33:22,209
‫ملاذ الوحش السري

469
00:33:22,376 --> 00:33:24,420
‫لا، جديًا، ما هذا؟ إنه مذهل

470
00:33:24,586 --> 00:33:28,716
‫إنه جزء من ملكية رجل
‫بناها لزوجته الميتة قبل أن تموت

471
00:33:28,882 --> 00:33:31,510
‫لقد أحّبت "اليونان"
‫كانت بقعتها المفضلة

472
00:33:31,677 --> 00:33:35,389
‫عندما مرضت لم تعد تستطع السفر
‫فأحضر لها "اليونان"

473
00:33:35,556 --> 00:33:38,392
‫- هذا رومنسي للغاية
‫- حقًا؟

474
00:33:38,767 --> 00:33:39,935
‫أظن ذلك

475
00:33:48,736 --> 00:33:50,946
‫هذا جميل للغاية

476
00:33:51,530 --> 00:33:54,032
‫علينا أن نسرع وإّلا فّوتنا الشمس

477
00:33:54,867 --> 00:33:56,910
‫إذًا، ماذا تريدني أن أفعل هنا؟

478
00:33:57,077 --> 00:34:00,539
‫اسمعي، اجلسي هناك

479
00:34:02,124 --> 00:34:04,793
‫وراقبيني فيما أوجد تلك اللحظة

480
00:34:13,886 --> 00:34:19,600
‫كنت أفكر في استخدام هذا
‫كالمشهد النهائي، ما رأيك؟

481
00:34:19,767 --> 00:34:23,020
‫هذا غريب قليًلا
‫بالنظر إلى كونه فيلم رعب

482
00:34:23,187 --> 00:34:27,024
‫نعم، لكن كنت سأختار النهاية الدرامية

483
00:34:29,651 --> 00:34:32,905
‫مات الوحش لكن بموته
‫تجد "بينيلوبي" التفّهم

484
00:34:33,071 --> 00:34:35,824
‫تحضر إلى هنا، إلى مكانه السري لتوديعه

485
00:34:36,074 --> 00:34:37,201
‫هذا موضوعي

486
00:34:38,827 --> 00:34:40,954
‫هذا يوازن الدم كله

487
00:34:41,830 --> 00:34:42,956
‫فهمت

488
00:34:43,165 --> 00:34:44,291
‫- حقًا؟
‫- نعم

489
00:34:46,668 --> 00:34:48,879
‫- جاهزة؟
‫- نعم

490
00:34:50,255 --> 00:34:54,635
‫حسنًا، إذًا... ماذا... ماذا سأفعل؟

491
00:34:54,968 --> 00:34:58,514
‫ستظهرين التوق، والحزن الفائق

492
00:35:00,557 --> 00:35:02,392
‫فكري في ما حصل للتو

493
00:35:03,060 --> 00:35:06,605
‫اكتشفت للتو أن الوحش الذي قتلته
‫كان الرجل الذي تحبينه

494
00:35:07,272 --> 00:35:12,361
‫وهو ضحية اختبار ساء بشكل مريع
‫سأبدأ التصوير

495
00:35:27,417 --> 00:35:31,964
‫سأقطع التصوير وسأطبع المشهد

496
00:35:32,130 --> 00:35:33,799
‫هل كان هذا جيدًا؟
‫لانني أستطيع أن أفعل...

497
00:35:33,966 --> 00:35:36,093
‫كان هذا... أنت مذهلة

498
00:35:36,802 --> 00:35:40,556
‫الحزن من اختصاصي، هل علينا
‫أن نعيد الكّرة؟ لست متأكدة...

499
00:35:40,722 --> 00:35:42,432
‫كان هذا ممتازًا

500
00:35:43,183 --> 00:35:44,810
‫كان لدي مخرج بارع

501
00:35:44,977 --> 00:35:46,687
‫وكانت لدي ممثلة بارعة

502
00:35:49,523 --> 00:35:50,649
‫إذًا؟

503
00:35:52,109 --> 00:35:53,193
‫إذًا؟

504
00:35:53,735 --> 00:35:57,197
‫من المؤسف أن نفسد
‫كل هذه المشاهد الجيدة للفيلم

505
00:35:57,364 --> 00:36:01,118
‫مغيب الشمس والموسيقى

506
00:36:01,285 --> 00:36:03,370
‫نور الشموع

507
00:36:09,501 --> 00:36:13,589
‫لحظة، انتظر لحظة، ماذا تفعل؟

508
00:36:32,149 --> 00:36:34,651
‫أنت بارع في هذا

509
00:36:36,862 --> 00:36:38,822
‫أملت في أن تحضري

510
00:36:42,868 --> 00:36:46,580
‫اسمعي، سنرحل غدًا

511
00:36:47,915 --> 00:36:49,166
‫لكن...

512
00:36:49,333 --> 00:36:51,335
‫أحضر إلى "نيويورك" طوال الوقت

513
00:36:51,501 --> 00:36:54,713
‫سأصطحبك لتناول العشاء في "رينبو روم"
‫يمكننا أن نرقص طوال الليل

514
00:36:58,133 --> 00:37:00,677
‫لست راقصة بارعة يا "أندرسون"

515
00:37:01,511 --> 00:37:06,016
‫وأفّضل "بوليه"، أتردد إليه كثيرًا
‫فأنا فتاة من الجهة الشرقية

516
00:37:06,308 --> 00:37:09,645
‫لكن لم يعد "بوليه"...

517
00:37:12,105 --> 00:37:13,690
‫دعيني أعطيك رقمي

518
00:37:33,919 --> 00:37:36,964
‫هّلا تتصلين بي

519
00:37:41,218 --> 00:37:42,344
‫نعم

520
00:38:16,169 --> 00:38:17,713
‫هل أرافقك إلى مكان ما؟

521
00:38:22,676 --> 00:38:25,887
‫لا، لا

522
00:38:30,142 --> 00:38:34,646
‫عليك أن تبقى هنا تحت ضوء القمر

523
00:38:36,982 --> 00:38:39,109
‫إنه المكان الذي تنتمي إليه

524
00:38:47,075 --> 00:38:48,201
‫إلى اللقاء

525
00:39:03,550 --> 00:39:06,386
‫"دوسن"، كنت تصّور لحظة حميمة للغاية

526
00:39:06,553 --> 00:39:09,431
‫حسنًا "جين"، دعيني أشرح
‫دعيني أشرح

527
00:39:09,848 --> 00:39:13,226
‫أردت أن تكون اللحظة كاملة بيننا

528
00:39:13,393 --> 00:39:16,730
‫أريد إيجاد شيء مميز
‫شيء يظهر كم أظنك مميزة

529
00:39:16,897 --> 00:39:20,901
‫"دوسن"، أنت تحاول جاهدًا
‫وأنت متحمس للغاية

530
00:39:21,068 --> 00:39:22,652
‫هذا سبب سقوطي

531
00:39:24,988 --> 00:39:28,867
‫لَم لا تترك اللحظة كما هي؟
‫لَم تشعر دائمًا برغبة لتحقيقها؟

532
00:39:29,034 --> 00:39:32,579
‫لا أدري، لا أدري
‫أنا... أفعل هذا فحسب

533
00:39:34,039 --> 00:39:36,625
‫أجهل ما أقوله غير ذلك يا "جين"

534
00:39:36,792 --> 00:39:39,878
‫باستثناء أن نواياي حسنة

535
00:39:41,838 --> 00:39:44,549
‫لم أتعرف يومًا بفتاة مثلك "جين"
‫أنت تخيفينني

536
00:39:44,716 --> 00:39:46,843
‫- أنا أخيفك؟
‫- تعجبني الطريقة التي تخيفينني بها

537
00:39:47,010 --> 00:39:50,347
‫لكن هذا يوترني فأتفوه بالحماقات و...

538
00:39:50,514 --> 00:39:54,267
‫أنفق كل هذه الطاقة بالتفكير
‫في أمور ذكية كي لا تظني أنني أحمق

539
00:39:54,434 --> 00:39:57,604
‫لكن الافكار ترتد في النهاية
‫وتجعلني أبدو أكثر حماقة

540
00:39:57,771 --> 00:40:01,233
‫إنها حلقة مفرغة وأنا...
‫أنا في نهاية الحبل الان "جين"

541
00:40:01,399 --> 00:40:05,612
‫لان كل ما أود فعله هو تقبيلك
‫وأخشى أن أنفجر إن لم أفعل هذا قريبًا

542
00:40:09,116 --> 00:40:11,326
‫"دوسن"، هذا مريع حقًا

543
00:40:11,493 --> 00:40:12,619
‫لماذا؟

544
00:40:15,038 --> 00:40:17,833
‫- أصبحت الان خائفة
‫- لماذا؟

545
00:40:18,333 --> 00:40:23,588
‫القبلة، لقد جعلت الامر يبدو مهمًا للغاية

546
00:40:23,797 --> 00:40:26,424
‫ماذا سيحصل إن خّيبت أملك؟

547
00:40:28,009 --> 00:40:30,428
‫هذا لن يحصل أبدًا

548
00:40:39,229 --> 00:40:42,983
‫- أين كنت؟
‫- ليس في مكان

549
00:40:44,234 --> 00:40:46,570
‫شكرًا لمساعدتي اليوم

550
00:40:46,736 --> 00:40:49,614
‫إنها تعاملني بلطف "بودي"
‫ما معنى هذا؟

551
00:40:51,032 --> 00:40:52,742
‫انتبهي

552
00:40:57,205 --> 00:41:01,251
‫"بوليه"، المطعم في "نيويورك"
‫إنه في الجهة الشرقية أليس كذلك؟

553
00:41:01,418 --> 00:41:03,795
‫لا، إنه في "ترايبيكا"

554
00:41:03,962 --> 00:41:08,383
‫وقد أقفل منذ سنتين
‫لكن الطاهي كان مذهًلا، لماذا؟

555
00:41:08,800 --> 00:41:10,510
‫لا سبب معّين

556
00:41:22,105 --> 00:41:24,858
‫نسبة الحماقات
‫التي أرتكبها بوجودك ترتفع

557
00:41:25,650 --> 00:41:28,403
‫ما معنى ارتكاب الحماقات
‫بوجود الفتاة نفسها؟

558
00:41:28,820 --> 00:41:31,865
‫أنا متأكدة من أنه أمر فرويدي

559
00:41:34,451 --> 00:41:35,535
‫لا

560
00:41:35,702 --> 00:41:36,828
‫ماذا؟ ماذا؟

561
00:41:37,120 --> 00:41:38,538
‫علينا أن نختبىء

562
00:41:44,753 --> 00:41:46,296
‫- هيا بنا
‫- إلى أين سنذهب؟

563
00:41:46,463 --> 00:41:47,797
‫لا أدري، بسرعة

564
00:41:48,340 --> 00:41:49,466
‫من أتى؟

565
00:41:54,221 --> 00:41:58,725
‫- حسنًا، ماذا سنفعل؟
‫- سنختبىء

566
00:42:09,569 --> 00:42:11,821
‫هذا مقرف، الرائحة غريبة

567
00:42:11,988 --> 00:42:14,532
‫- أعلم، أعلم
‫- يا للهول، ثمة أمور...

568
00:42:14,699 --> 00:42:18,995
‫- إنه نسج عنكبوت أو ما شابه
‫- هذا...

