﻿1
00:00:08,551 --> 00:00:13,597
‫- حسناً، انتهى "الاعصار"، ما التالي؟
‫- أختار "مغامرة "بوسيدون"

2
00:00:13,764 --> 00:00:16,308
‫نعم، إنما هناك عدد أكبر
‫من النجوم في "نار العذاب المحتدمة"

3
00:00:16,475 --> 00:00:19,854
‫لقد احترقوا، في "مغامرة "بوسيدون"
‫حوادث الموت أكثر إثارة للاهتمام

4
00:00:20,020 --> 00:00:21,772
‫- كل شيء مقلوب رأساً على عقب
‫- حان الوقت

5
00:00:21,939 --> 00:00:23,315
‫فلنر إن كانت جلستنا
‫عن أفلام الكوارث قد نفعت

6
00:00:23,482 --> 00:00:27,528
‫مساء الخير من مركز الارصاد الجوية
‫حيث نتابع تطور الاعصار "كريس"

7
00:00:27,695 --> 00:00:29,655
‫الذي يشتد زخمه
‫بينما يتجه نحو شمالي الساحل

8
00:00:29,864 --> 00:00:33,743
‫يحمل الانذار إلى العديد من المناطق
‫الساحلية ويقفل أبواب المدارس حتى

9
00:00:33,909 --> 00:00:38,956
‫ألغى المسؤولون المحليون صفوف الغد في
‫"يارموث" و"فلاموث الشمالية" و"كايبسايد"

10
00:00:39,123 --> 00:00:41,417
‫- رائع!
‫- الاخبار المحلية بعد 15 دقيقة

11
00:00:41,584 --> 00:00:43,627
‫- رائع!
‫- ابقوا معنا، "غايل"، "بوب"

12
00:00:43,794 --> 00:00:48,674
‫شكراً "هال"، يبدو أنّ الغد
‫يوم ملائم لملازمة الفراش يا "بوب"

13
00:00:48,924 --> 00:00:51,969
‫- أصبت يا "غايل"
‫- كم كلامهما واضح!

14
00:00:52,136 --> 00:00:54,013
‫"غايل"، ما رأيك
‫بالوضع الراهن في "البوسنة"؟

15
00:00:54,180 --> 00:00:56,015
‫"هل ستقيمين علاقة معي بعد النشرة؟"

16
00:01:02,605 --> 00:01:05,483
‫- هل تعرف أمك أنك تعرف؟
‫- لا

17
00:01:05,900 --> 00:01:08,360
‫- وأبوك؟
‫- لا فكرة لديه البتة

18
00:01:12,031 --> 00:01:14,825
‫إذاً، "بول نيومن" أم "جين هاكمن"؟

19
00:01:16,035 --> 00:01:18,621
‫أوتعرفين، "جوي"؟ أشعر بالتعب
‫قليلًا، هل تمانعين أن أنام؟

20
00:01:19,205 --> 00:01:20,956
‫لا، لا بأس

21
00:01:30,049 --> 00:01:32,218
‫سيكون عليك التعامل
‫مع الامر "دوسن"

22
00:01:34,053 --> 00:01:37,932
‫تم تأجيل كل شيء
‫بسبب الاعصار، بما في ذلك حياتي

23
00:01:38,098 --> 00:01:41,602
‫- حياتك هي إعصار
‫- لا استعارات "جوي"، فات الاوان

24
00:01:44,480 --> 00:01:47,316
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء غداً "جوي"

25
00:01:48,901 --> 00:01:50,486
‫- "دوسن"
‫- نعم

26
00:01:51,153 --> 00:01:54,198
‫اربط حزام الامان
‫ستكون الرحلة كثيرة المطبات

27
00:03:29,752 --> 00:03:33,172
‫لو كنتم تنظمون "يوم الخبز"
‫في "كايبسايد" لكنت أنا المطلوبة

28
00:03:33,422 --> 00:03:36,342
‫لا، لا أحاول أن أتهكم
‫بل أن أكون مراسلة

29
00:03:38,010 --> 00:03:42,181
‫حسناً "جيم"، إن احتجتم إلي
‫فسأكون هنا أرتق جوارب زوجي

30
00:03:44,308 --> 00:03:45,559
‫هذا لا يعقل

31
00:03:45,851 --> 00:03:48,187
‫أفهم أنهم لم يسمحوا لك
‫بتغطية أخبار الاعصار

32
00:03:48,354 --> 00:03:50,648
‫طبعاً لا، هناك عضو ينقص من جسمي

33
00:03:50,814 --> 00:03:54,360
‫يبدو أنه يجعل المرء
‫مؤهلًا لتغطية الطقس العاصف

34
00:03:54,526 --> 00:03:58,781
‫أنا وجسمي سعيدان لانك ستكونين
‫بأمان هنا حيث مكانك الصحيح

35
00:04:00,741 --> 00:04:03,702
‫لدي مشعل كهربائي وشموع
‫ومستلزمات وبطاريات الطوارىء

36
00:04:05,579 --> 00:04:09,416
‫شكراً "دوسن"، سأذهب
‫وأطمئن على "جين" والسيدة "راين"

37
00:04:09,583 --> 00:04:12,836
‫- سأوسع الدعوة إلى مواجهة العاصفة
‫- حسناً

38
00:04:18,634 --> 00:04:20,469
‫أبي رجل رائع، أليس كذلك؟

39
00:04:21,345 --> 00:04:25,349
‫ربما هو مثالي كـ"توم هانكس"
‫و"هاريسون فورد" لكنه صلب كصخرة

40
00:04:25,808 --> 00:04:28,435
‫- بدون شك
‫- وهو مخلص

41
00:04:31,021 --> 00:04:32,398
‫حتى إلى حد بعيد

42
00:04:35,275 --> 00:04:39,613
‫- من يغطي أخبار الاعصار "كريس"؟
‫- حصل "بوب" على المهمة الضخمة

43
00:04:39,780 --> 00:04:44,702
‫- "بوب" ذاك، يتولى زمام الامور
‫- هو رجل رائع

44
00:04:44,868 --> 00:04:48,122
‫أبي رجل رائع
‫و"بوب" هو المذيع

45
00:04:49,248 --> 00:04:51,458
‫عزيزي، هل أمنت سلامة شرفة المدخل؟

46
00:04:52,001 --> 00:04:55,921
‫سأتولى الامر فوراً
‫علي الاستعداد للاعصار "بوب"

47
00:04:56,171 --> 00:04:58,048
‫- الاعصار "كريس"
‫- هذا صحيح

48
00:04:58,215 --> 00:05:00,592
‫"كريس" هو الاعصار
‫و"بوب" هو المذيع

49
00:05:06,265 --> 00:05:07,683
‫يا للعجب

50
00:05:14,356 --> 00:05:17,443
‫أريد فقط أن أعلن
‫أنني موجود هنا تحت الاكراه التام

51
00:05:17,609 --> 00:05:19,528
‫كف عن التذمر

52
00:05:20,446 --> 00:05:23,198
‫لا صفوف اليوم، إنها فرصتي الوحيدة
‫للنوم حتى وقت متأخر

53
00:05:23,365 --> 00:05:24,366
‫ومشاهدة مسلسلاتي

54
00:05:24,533 --> 00:05:27,119
‫- وللاستمتاع بالعاصفة
‫- إنها أوامر أبي

55
00:05:27,286 --> 00:05:30,122
‫"أوامر أبي"، تقول
‫ذلك بحماسة كلب صغير

56
00:05:30,289 --> 00:05:32,750
‫- سوف أضربك
‫- أنت شديد القوة "دوغي"

57
00:05:32,916 --> 00:05:34,376
‫- تباً لك
‫- "دوغ"

58
00:05:34,543 --> 00:05:38,297
‫سيكون عليك تعلّم كيفية
‫معالجة نوبات الغضب العدائية هذه

59
00:05:38,464 --> 00:05:41,925
‫سيقول لك أي معالج نفسي
‫إنّ هذه مجرد خطط قمعية

60
00:05:42,092 --> 00:05:43,927
‫من أجل إخفاء رغباتك الغريبة الاطوار

61
00:05:44,094 --> 00:05:46,305
‫وسامتي لا تعني أنني غريب الاطوار

62
00:05:46,472 --> 00:05:48,640
‫يصدف أنني أكثر رجل أعرفه استقامةً

63
00:05:48,807 --> 00:05:52,561
‫حقاً؟ أعتقد أنّ مجموعة أسطواناتك
‫المدمجة ستناقض كلامك

64
00:05:52,728 --> 00:05:55,314
‫"باربرا سترايسند"
‫أغاني فيلم "البؤساء"...

65
00:05:55,481 --> 00:05:59,359
‫- لدي تعقيد مثير للاهتمام وناعم
‫- أوتعرف يا "دوغ"؟

66
00:05:59,526 --> 00:06:02,071
‫لست مضطراً إلى الدفاع
‫عن نفسك أمامي، أنا أدعمك

67
00:06:02,237 --> 00:06:05,032
‫أريد فقط أن تعيش حياة سعيدة ومثمرة

68
00:06:05,199 --> 00:06:07,534
‫يصدف أنّ النساء يحببن
‫مجموعة أسطواناتي المدمجة

69
00:06:09,995 --> 00:06:12,873
‫أجب عن هذا، لمَ اخترت مهنة
‫تتطلب منك أن ترتدي ملابس

70
00:06:13,040 --> 00:06:14,625
‫وكأنك أحد أعضاء الـ"فيلدج بيبول"؟

71
00:06:15,667 --> 00:06:20,339
‫اخترت حمل شارة الشرطة
‫لان والدنا رئيس شرطة "كايبسايد"

72
00:06:20,506 --> 00:06:23,008
‫زرع فيّ حساً بالواجب وإيماناً بالعدالة

73
00:06:23,175 --> 00:06:25,010
‫صحيح، ما يصعّب
‫عليك أن تعترف بغرابة أطوارك

74
00:06:25,177 --> 00:06:29,014
‫أتفهّم ذلك يا "دوغ" وهناك حتماً
‫مجموعات دعم للشرطيين الغرباء الاطوار

75
00:06:29,181 --> 00:06:31,600
‫اسمع يا "بايسي"!
‫أنا لست غريب الاطوار!

76
00:06:37,147 --> 00:06:39,233
‫أنت تتكلمين بغباء
‫لقد اتفقنا على ذلك سابقاً

77
00:06:39,399 --> 00:06:41,026
‫- هذا تشويه
‫- نعم

78
00:06:41,193 --> 00:06:46,031
‫تظهر الدراسات أنّ صدمة التعرض
‫لقطع الاعضاء قد تدوم حتى المراهقة

79
00:06:46,198 --> 00:06:50,327
‫ثقي بي، لو كنت واعياً
‫لذلك لتذكرت بالتأكيد

80
00:06:50,494 --> 00:06:54,373
‫لن تطرح جلدة عضو الصغير
‫مشكلة إن حملنا الاعصار جميعاً

81
00:06:54,873 --> 00:06:58,001
‫إنه مجرد تحذير، هذه العواصف
‫لا تبلغ هذا البعد شمالًا البتة

82
00:06:58,168 --> 00:07:01,380
‫- أختار الذهاب إلى منزل "دوسن"
‫- هذه ليست فكرة سيئة

83
00:07:01,547 --> 00:07:04,842
‫لا تغيّري الموضوع
‫هذا الصبي سيخضع للختان

84
00:07:05,008 --> 00:07:06,260
‫لا

85
00:07:06,426 --> 00:07:09,555
‫إن كنت حاملًا فلا تعتقدي
‫أنك ستكونين صاحبة الكلمة الاخيرة

86
00:07:09,721 --> 00:07:10,848
‫راقبني

87
00:07:31,785 --> 00:07:32,995
‫"تامي"!

88
00:07:34,246 --> 00:07:35,497
‫- مرحباً "تامارا"
‫- مرحباً!

89
00:07:37,833 --> 00:07:39,751
‫- لا
‫- توليت أمر الجهة الخلفية

90
00:07:40,419 --> 00:07:41,962
‫"بايس"، ساعدني

91
00:07:44,381 --> 00:07:48,010
‫تسرّني رؤيتك "بايسي"، تلطّف أخوك
‫وساعدني على تأمين سلامة المكان

92
00:07:48,177 --> 00:07:53,891
‫- نعم، هو شاب رائع
‫- كيف حال فرضك الدراسي؟

93
00:07:54,349 --> 00:07:57,019
‫آمل أنّ الطقس العاصف يمنحك
‫فرصة تعويض ما فاتك من المطالعة

94
00:07:57,186 --> 00:08:01,648
‫أنت تمزحين؟ هذا الشاب غبي
‫ولم يفتح كتاباً منذ الصف الثالث

95
00:08:01,982 --> 00:08:06,528
‫حقاً؟ سيسرّك الامر، أخوك يبلي
‫بلاءً جيداً جداً أيها الشرطي "ويتر"

96
00:08:06,695 --> 00:08:09,990
‫- أرجوك أن تناديني بـ"دوغ"
‫- حسناً

97
00:08:10,657 --> 00:08:14,828
‫- وأنا أستطيع مناداتك بـ...
‫- لا بأس بـالانسة "جايكوبس"

98
00:08:15,412 --> 00:08:18,749
‫- أو "تامارا"، كما تريد
‫- "تامارا"

99
00:08:20,500 --> 00:08:25,255
‫آسفة، أكره العواصف ولا أبلي
‫بلاءً جيداً البتة في الطقس السيىء

100
00:08:25,422 --> 00:08:27,341
‫سيكون علينا إيجاد حل لذلك

101
00:08:36,391 --> 00:08:39,311
‫قاومت في حياتي عواصف
‫أكثر مما يمكن عدّه

102
00:08:39,478 --> 00:08:42,648
‫جاريني، سأكون أكثر ارتياحاً
‫إن كنتم هنا برفقتنا

103
00:08:43,273 --> 00:08:45,734
‫إن قرر الرب أن تخرّب
‫العاصفة منزلي فليكن ذلك

104
00:08:46,151 --> 00:08:50,822
‫"غرامز" نسيت أن أخبرك وردتك
‫رسالة في غيابك عن نهاية العالم

105
00:08:55,577 --> 00:08:58,163
‫- مرحباً أيها الغريب
‫- مرحباً

106
00:08:58,705 --> 00:09:00,499
‫سمعت أنّ جدك عاد
‫إلى المستشفى، أنا آسفة

107
00:09:00,666 --> 00:09:03,085
‫نعم، هم يجرون بعض الفحوص
‫فحسب وسيكون بخير

108
00:09:05,170 --> 00:09:07,339
‫لكن هذا يثير توتر "غرامز"

109
00:09:08,924 --> 00:09:10,634
‫- كيف حالك؟
‫- جيدة

110
00:09:12,844 --> 00:09:18,308
‫- حسناً، أستطيع مساعدتك؟
‫- لا، أنا بخير شكراً

111
00:09:19,601 --> 00:09:21,937
‫- أنت تعاملني ببرودة "دوسن"
‫- لا، أنا...

112
00:09:22,104 --> 00:09:26,191
‫أنا لا أطلق الاحكام هذه ملاحظة
‫فحسب، هل تريد مناقشة الامر؟

113
00:09:26,358 --> 00:09:28,860
‫لا علاقة للامر بك أو بنا

114
00:09:29,027 --> 00:09:31,571
‫لدي فقط لائحة مهام
‫طويلة في ذهني، حقاً

115
00:09:32,281 --> 00:09:33,323
‫طبعاً

116
00:09:40,914 --> 00:09:45,377
‫مد مرتفع وعواصف
‫محمّلة بأمطار غزيرة في أنحاء المنطقة

117
00:09:46,503 --> 00:09:50,882
‫حسناً جميعاً، تصرّفوا
‫على سجيتكم وسنعد طعام الغداء

118
00:09:51,049 --> 00:09:55,387
‫- هذا لطف منك، نقدّر هذا حقاً
‫- لا مشكلة، سيدة "راين" هل...

119
00:09:55,554 --> 00:09:59,182
‫تقابلنا سابقاً
‫أنت "بيسي" أخت "جوي" العزباء

120
00:09:59,391 --> 00:10:01,101
‫وهذا "بودي"

121
00:10:06,565 --> 00:10:08,775
‫شكراً "وولتر كرونكايت"
‫هل أحتاج إلى تذكيرك

122
00:10:08,942 --> 00:10:11,570
‫باسم من فازت بجائزة الـ"إيمي"
‫المحلية وجائزة "المكتب الذهبي"؟

123
00:10:12,738 --> 00:10:15,741
‫لدي من صفائح التكريم
‫وتماثيل الجوائز أكثر مما لديك

124
00:10:18,243 --> 00:10:23,665
‫أيها المشاغب توخ الحذر
‫أود أن تعود سالماً

125
00:10:24,291 --> 00:10:25,334
‫حسناً

126
00:10:30,922 --> 00:10:32,257
‫سأتصل بك لاحقاً

127
00:10:35,969 --> 00:10:38,555
‫أحضرت لك جائزة جديدة
‫أمي، لكنها ليست تمثالًا

128
00:10:38,722 --> 00:10:41,975
‫هي على شكل حرف الالف
‫وعليك أن تقطبيها هنا

129
00:10:46,188 --> 00:10:47,356
‫تهانيّ

130
00:11:02,913 --> 00:11:06,708
‫- "دوسن" عزيزي، نحتاج إلى التكلم
‫- بمَ؟ حال الطقس؟

131
00:11:07,626 --> 00:11:08,668
‫عزيزي

132
00:11:11,338 --> 00:11:14,966
‫أعرف أنك تشعر بالغضب
‫الشديد الان وهذا مبرّر تماماً

133
00:11:15,133 --> 00:11:18,470
‫- وفّري جهدك
‫- عزيزي، أرجوك اسمعني حتى النهاية

134
00:11:20,180 --> 00:11:22,432
‫أنا أحب والدك

135
00:11:23,141 --> 00:11:25,310
‫الان أعرف أنّ هذا
‫قد يبدو منافقاً قليلًا حالياً

136
00:11:25,477 --> 00:11:28,355
‫- لكن ما يحصل بين "بوب" وأنا...
‫- بيني أنا و"بوب"

137
00:11:28,522 --> 00:11:30,690
‫"بين "بوب" وأنا"
‫غير صحيحة لغوياً

138
00:11:31,108 --> 00:11:34,027
‫إن سمحت لي
‫فقد أستطيع مساعدتك على فهم الامر

139
00:11:34,194 --> 00:11:36,780
‫فهم ماذا؟ الذهن المعقّد لامرأة خائنة؟

140
00:11:36,947 --> 00:11:40,409
‫هل لديك تفسير مبتكر جديد
‫لانتهاكك عهود الزواج المكرّسة؟

141
00:11:40,575 --> 00:11:43,870
‫- هذا واضح تماماً، أليس كذلك؟
‫- لا، هناك أسباب

142
00:11:44,037 --> 00:11:47,124
‫أسباب؟ ماذا؟
‫الملل ربما؟ أنا... لمَ...

143
00:11:47,290 --> 00:11:50,752
‫لمَ لا تقولين "بلغت الاربعين وحان لي
‫أن أكون أنانية والحياة تتخطاني"؟

144
00:11:50,919 --> 00:11:53,964
‫- هلا تسمح لي بالشرح
‫- ماذا، أمي؟ تكلّمي واشرحي

145
00:11:54,131 --> 00:11:56,174
‫اعترفي، لكن اعترفي للشخص المناسب

146
00:11:56,550 --> 00:11:59,428
‫أنا الابن، تذكرين؟
‫هناك عنصر كامل ناقص

147
00:11:59,594 --> 00:12:05,100
‫أعتقد أنه في الاسفل ويحمل اسماً، يدعى
‫"الزواج، النصف الاخر، النصف الافضل"

148
00:12:05,267 --> 00:12:06,810
‫هل يذكّرك أي من هذا بشيء؟

149
00:12:12,232 --> 00:12:13,692
‫هل أنت بخير؟

150
00:12:15,527 --> 00:12:16,653
‫لست أفهم

151
00:12:17,028 --> 00:12:20,031
‫لدي والدان راشدان
‫يقيمان العلاقات كل يوم من حياتهما

152
00:12:20,198 --> 00:12:21,491
‫كنا لنعتقد أنّ ذلك كاف

153
00:12:21,658 --> 00:12:24,119
‫يبدو أنّ أبي عجز
‫عن مجاراة أمي فقالت "فكرة سديدة!"

154
00:12:24,453 --> 00:12:27,414
‫لا "دوسن"، لهذه الامور
‫علاقة بسيطة بالعلاقات الجسدية

155
00:12:27,706 --> 00:12:30,917
‫هل اقتراح الاخلاس لزوج واحد
‫هو مفهوم جوراسي إلى هذا الحد؟

156
00:12:31,084 --> 00:12:35,005
‫لم يعد منطقياً الاعتقاد أنّ شخصين
‫قد يكفي أحدهما الاخر طوال حياتهما؟

157
00:12:35,172 --> 00:12:36,465
‫- لا أعرف
‫- ربما يكون السبب كيميائياً

158
00:12:36,631 --> 00:12:40,385
‫ربما هناك تفاوت هرموني ما يتسبب
‫بارتكاب المرء الزنى مع زملاء العمل

159
00:12:40,635 --> 00:12:45,056
‫ربما ليس "بوب" فقط، ربما يمتد
‫الامر إلى جميع أفراد فريق الاخبار

160
00:12:45,307 --> 00:12:46,933
‫والدتك امرأة صالحة

161
00:12:49,269 --> 00:12:51,771
‫نعم، أنت تدافعين عنها
‫كنت لتدافعي عنها وهذا منطقي

162
00:12:51,938 --> 00:12:53,773
‫- المعذرة؟!
‫- سمعتني

163
00:12:53,940 --> 00:12:57,027
‫نعم سمعتك، ويستحسن أن توضح
‫كلامك الان قبل أن أقتلع رأسك

164
00:12:57,194 --> 00:13:00,655
‫أبيّن فقط أكثر المؤهلات لفهم
‫حاجات المرأة إلى تعدد الشركاء

165
00:13:00,822 --> 00:13:02,616
‫بما أنني أقمت علاقات
‫مع نصف رجال مدينة "نيويورك"؟

166
00:13:02,782 --> 00:13:05,202
‫- لم أقل ذلك
‫- لسنا جميعاً أنقياء مثلك

167
00:13:05,368 --> 00:13:07,787
‫البعض منا ليسوا شخصيات خيالية
‫في فيلم لـ"سبيلبيرغ"

168
00:13:07,954 --> 00:13:09,706
‫البعض منا يعيشون في عالم الواقع

169
00:13:18,798 --> 00:13:20,425
‫لا تخبريني حتى

170
00:13:23,762 --> 00:13:26,389
‫لا تعرني اهتماماً
‫أنا عابرة سبيل

171
00:13:28,016 --> 00:13:31,311
‫لا أستطيع أن أهرب
‫ماذا تفعلين في الداخل؟

172
00:13:31,770 --> 00:13:36,024
‫أعود إلى الماضي قليلًا
‫تذكر كيف كنا نلعب هناك في صغرنا؟

173
00:13:36,191 --> 00:13:38,360
‫كنا نعيد تمثيل الفصل الثالث
‫من "الفك المفترس" كاملًا

174
00:13:38,527 --> 00:13:40,779
‫- ليس الان "جوي"
‫- أرجوك

175
00:13:40,946 --> 00:13:43,198
‫كنت تؤدي دور القبطان "كوينت"
‫وأنا أكون "هوبر" والشريف "برودي"

176
00:13:43,365 --> 00:13:45,492
‫- كنا نحفظ كل الجمل غيباً
‫- لم نعد صغيرين "جوي"

177
00:13:45,659 --> 00:13:46,952
‫لكن أما كان ذلك ليكون جميلًا؟

178
00:13:49,162 --> 00:13:54,960
‫حسناً، إنه هناك في الاعلى مع
‫لائحة "كبرنا على فعل هذا"، فهمت

179
00:13:59,089 --> 00:14:01,758
‫أعرف أنك ما زلت
‫غاضباً علي لانني كذبت عليك

180
00:14:02,300 --> 00:14:05,637
‫حتى إن لم تقرّ بذلك
‫فالبقايا ظاهرة على وجهك

181
00:14:06,179 --> 00:14:09,307
‫ربما يستحسن أن ترحلي
‫أعجز عن التحكم بكلامي القاسي اليوم

182
00:14:09,599 --> 00:14:12,686
‫أعرف ما تعانيه "دوسن"
‫أنت تكافح لايجاد الاجوبة

183
00:14:12,852 --> 00:14:15,230
‫تريد أن تعرف سبب خيانتها لكن...

184
00:14:17,274 --> 00:14:19,818
‫الامر برمته يقوم على الادراك "دوسن"

185
00:14:25,407 --> 00:14:29,244
‫دعني أقدّم الحكمة
‫البسيطة التي أستطيع تقديمها

186
00:14:31,204 --> 00:14:34,332
‫بدل أن تسأل عن سبب قيام
‫والدتك بهذه الامور المريعة

187
00:14:35,041 --> 00:14:38,336
‫اركع واشكر الرب لان لديك والدة

188
00:14:41,965 --> 00:14:45,552
‫- "جوي"
‫- آسفة "دوسن"، نسيت للحظة

189
00:14:46,219 --> 00:14:47,721
‫أنا لست موضوع النقاش

190
00:14:52,851 --> 00:14:57,606
‫... الرياح تبلغ سرعتها
‫الان 15 ميلًا في الساعة وهي تشتد

191
00:14:57,772 --> 00:15:01,484
‫رغماً عن أننا لم نحسم بعد
‫ما إن كان الاعصار "كريستوفر"

192
00:15:01,651 --> 00:15:04,237
‫سيحطّ الرجال هنا في "كايبسايد"...

193
00:15:04,738 --> 00:15:07,782
‫أقول فحسب، القليل
‫من إكليل الجبل والفلفل المطحون...

194
00:15:07,949 --> 00:15:09,784
‫أعتقد أنني أعرف المزيد عن فن الطهو

195
00:15:09,951 --> 00:15:13,455
‫الدجاج كان لذيذاً سيدة "راين"

196
00:15:13,622 --> 00:15:16,124
‫سيتزامن مع هبوب العاصفة

197
00:15:16,291 --> 00:15:20,670
‫لذلك سيرتفع مستوى المياه
‫من 15 إلى 20 قدماً...

198
00:15:20,837 --> 00:15:24,674
‫الوضع سيىء في الخارج
‫آمل أن ينتبه "بوب" لنفسه

199
00:15:26,092 --> 00:15:28,428
‫ما كنت لاقلق
‫على "بوب" سيد "ليري"

200
00:15:28,678 --> 00:15:33,600
‫اسمعوا توجيهات سلطاتكم المحلية
‫سنعود إلى الاستديو بعد لحظة

201
00:15:33,767 --> 00:15:37,729
‫لكننا سنبقى هنا
‫طوال اليوم مع تطوّر العاصفة

202
00:15:53,912 --> 00:15:57,916
‫أعتقد أنني... هذا حقاً...

203
00:15:59,417 --> 00:16:03,213
‫كل جملة تخطر ببالي
‫تنتهي بكلمة نابية

204
00:16:03,838 --> 00:16:06,883
‫لا تكبتيها بسببي، لقد سمعتها

205
00:16:07,050 --> 00:16:09,928
‫أنا راشدة "جوي"
‫يفترض أن أرسي لك مثالًا

206
00:16:10,095 --> 00:16:12,555
‫لو كنت مكانك
‫لبقيت متمسكة بالكلمة النابية

207
00:16:16,309 --> 00:16:20,605
‫- تصرّفت بأنانية شديدة
‫- يبدو أنّ هذا وراثي في عائلتك

208
00:16:22,148 --> 00:16:23,692
‫لكنني سأنهي الامر

209
00:16:39,916 --> 00:16:42,627
‫- كان جميلًا أن تبقيا
‫- دعيني أحمل هذه

210
00:16:42,794 --> 00:16:44,212
‫- لم أدرك...
‫- توليت الامر، توليت الامر

211
00:16:44,379 --> 00:16:45,964
‫... كم أنا خائفة

212
00:16:46,214 --> 00:16:49,175
‫لم أتوقع يوماً أن يبلغ
‫إعصار هذا البعد شمالًا

213
00:16:50,301 --> 00:16:53,972
‫أنا شرطي وواجبي
‫هو حماية الناس لذا...

214
00:16:55,098 --> 00:16:58,101
‫- طالما لا أعطّل أعمالكما
‫- لا

215
00:16:59,018 --> 00:17:03,356
‫- ما كان ذلك؟
‫- لا أعود، سأعود بسرعة

216
00:17:04,774 --> 00:17:08,194
‫- هل يجب أن تخرج؟
‫- هذا عملي "تامي"

217
00:17:16,619 --> 00:17:20,832
‫- أخوك شديد اللطف
‫- هو يخفي غرابة أطواره

218
00:17:21,750 --> 00:17:25,920
‫- ماذا؟
‫- نعم، هو غريب الاطوار تماماً

219
00:17:26,087 --> 00:17:29,632
‫يحب إبقاء الامر سرياً
‫لانه شرطي في بلدة صغيرة

220
00:17:31,009 --> 00:17:33,970
‫- هل يعرف أبوك ذلك؟
‫- والداي في حالة إنكار تام

221
00:17:34,137 --> 00:17:36,347
‫الوضع قبيح جداً

222
00:17:37,891 --> 00:17:41,436
‫- لكن كيف حالك يا "تامي"؟
‫- كيف حالي؟ لا أعتقد ذلك

223
00:17:41,603 --> 00:17:45,273
‫ليس بوجودك أخيك الشرطي في
‫الخارج، أذكرك بسرعة بأنّ هذه جريمة

224
00:17:46,065 --> 00:17:49,110
‫هذا هو مصدر الانجذاب
‫صحيح؟ اشتقت إليك

225
00:17:49,277 --> 00:17:51,488
‫أنا أيضاً اشتقت إليك لكن...

226
00:17:55,033 --> 00:17:56,951
‫- انظر، هل أنت سعيد؟
‫- تعالي

227
00:17:57,118 --> 00:18:01,873
‫لا، لا، أفلتني أنا أرجوك!
‫أنا جادة! أنا جادة!

228
00:18:06,252 --> 00:18:08,004
‫لم يكن ذلك شيئاً مهماً، إنه...

229
00:18:16,429 --> 00:18:17,555
‫"دوسن"

230
00:18:18,973 --> 00:18:20,975
‫هل تدرك أنه إن لاقى
‫العشب البحري الرواج

231
00:18:21,142 --> 00:18:25,730
‫فسنملك سلسلة كاملة من مطاعم
‫العائلة من الساحل إلى الساحل؟

232
00:18:26,147 --> 00:18:27,440
‫هذا رائع أبي

233
00:18:29,609 --> 00:18:31,027
‫هناك مشكلة "دوسن"؟

234
00:18:36,407 --> 00:18:38,117
‫هناك مشكلة كبيرة

235
00:18:40,036 --> 00:18:42,747
‫"ميتش"، هناك أمر عليك...

236
00:18:42,914 --> 00:18:46,125
‫أمر علي إخبارك به

237
00:18:46,334 --> 00:18:49,462
‫- سأترككما بمفردكما
‫- لا "دوسن"، نحن عائلة

238
00:18:49,629 --> 00:18:51,881
‫يجب أن يسمع الجميع هذا

239
00:18:53,466 --> 00:18:55,009
‫عزيزتي، ما الامر؟

240
00:18:59,264 --> 00:19:01,015
‫أين أبدأ؟

241
00:19:03,101 --> 00:19:06,396
‫تعرف أنني أحب عملي

242
00:19:07,355 --> 00:19:12,652
‫أنني لطالما أردت أن أكون
‫مثل "دايان سوير" أو "باربرا وولترز"

243
00:19:14,654 --> 00:19:17,532
‫"ميتش"، انقضت 20 سنة

244
00:19:17,699 --> 00:19:22,954
‫ولن أكون مثلهما أبداً

245
00:19:23,413 --> 00:19:28,710
‫أعرف ذلك وتخليت عن ذلك الحلم
‫لا بأس، لقد تقبلت الامر

246
00:19:28,877 --> 00:19:33,506
‫ما زلت أريد أن أكون مثل
‫"جيني جونز" أو "سالي جيسي رافاييل"

247
00:19:33,673 --> 00:19:37,385
‫- ما المشكلة يا "غايل"
‫- يا للهول، أنا أستطرد

248
00:19:37,719 --> 00:19:40,972
‫من يشاهد تلك البرامج
‫على أية حال؟ هل كلها متشابهة

249
00:19:41,347 --> 00:19:43,725
‫يخطىء أحدهم حيال شخص آخر
‫ثم يظهر على التلفاز

250
00:19:43,892 --> 00:19:45,059
‫ومعدّل ذكائه يبلغ 3

251
00:19:45,226 --> 00:19:48,354
‫ويتذمر بشأن الامر
‫ليراه العالم بأسره

252
00:19:49,188 --> 00:19:51,441
‫والان أعرف أنّ هذا حكم لكن...

253
00:19:52,567 --> 00:19:55,528
‫لطالما افتخرت بأنني لست
‫من ذلك النوع من الاشخاص

254
00:19:55,695 --> 00:20:00,116
‫أقصد الذين ينتهي بهم المطاف
‫بين المخادعين والسفلة والكذبة...

255
00:20:02,076 --> 00:20:03,745
‫ماذا تقولين؟

256
00:20:05,872 --> 00:20:10,043
‫ما أقوله هو إنني خلال الشهرين الماضيين

257
00:20:10,209 --> 00:20:12,545
‫طوال آخر 62 يوماً

258
00:20:13,463 --> 00:20:16,049
‫كل مرة عدت فيها متأخرة إلى المنزل

259
00:20:16,758 --> 00:20:20,303
‫كل مرة لفقت فيها عذراً لمغادرة المنزل

260
00:20:21,554 --> 00:20:25,266
‫كل مرة لم أكن فيها برفقتك

261
00:20:25,433 --> 00:20:30,229
‫كنت فيها مع شخص آخر، رجل آخر

262
00:20:31,648 --> 00:20:34,067
‫كنت أقيم العلاقات مع رجل آخر

263
00:20:40,323 --> 00:20:42,659
‫لن أهينك إلى درجة
‫عرض الاعتذار إليك

264
00:20:42,825 --> 00:20:45,662
‫هذا الامر في النهاية
‫هو بعيد عن الغفران

265
00:20:45,828 --> 00:20:48,748
‫لكنني اعتقدت فحسب
‫أنّ عليك أن تعرف، "ميتش"

266
00:20:52,710 --> 00:20:54,003
‫"ميتش"؟

267
00:21:08,768 --> 00:21:10,019
‫البطاريات

268
00:21:11,813 --> 00:21:15,358
‫عرفت أنّ علي المزيد
‫من البطاريات، "دوسن"...

269
00:21:15,525 --> 00:21:18,319
‫- "ميتش"...
‫- "دوسن"، "دوسن"

270
00:21:18,486 --> 00:21:23,116
‫خذ هذه الشموع والمشاعل الكهربائية
‫إلى الغرفة الاخرى، اتفقنا؟

271
00:21:23,866 --> 00:21:28,496
‫أين ذلك المصباح؟ ملاته
‫بالكيروسين صباحاً وقد اختفى الان

272
00:21:28,663 --> 00:21:30,623
‫"ميتش"، كلّمني

273
00:21:30,790 --> 00:21:34,711
‫كنت أحمله وقد اختفى، أين هو؟

274
00:21:35,628 --> 00:21:36,838
‫أين اختفى؟

275
00:21:40,883 --> 00:21:42,427
‫إياك أن تبكي!

276
00:21:45,972 --> 00:21:47,306
‫لا يسمح لك بالبكاء

277
00:22:01,779 --> 00:22:06,325
‫- هل الامور على ما يرام؟
‫- نعم، الامور على ما يرام

278
00:22:07,785 --> 00:22:09,954
‫أعتقد أنّ هناك المزيد
‫من الشموع في الاعلى

279
00:22:14,417 --> 00:22:16,461
‫يا لك من مغفّل أخرق

280
00:22:16,711 --> 00:22:18,629
‫"تامي"، أعتذر حقاً عما فعله أخي

281
00:22:18,796 --> 00:22:21,632
‫نحن مضطرون إلى تحمّل
‫هذا الغبي منذ سنوات

282
00:22:21,799 --> 00:22:23,634
‫هو مصدر حرج العائلة نوعاً ما

283
00:22:24,927 --> 00:22:27,722
‫- أنا آسف حقاً
‫- لا بأس "دوغ"، حقاً

284
00:22:27,889 --> 00:22:31,559
‫أنا المخطئة واصطدمت به
‫أنا هي الخرقاء

285
00:22:32,268 --> 00:22:36,314
‫- ماذا لدينا هنا؟
‫- وسائل تسلية لتخطي العاصفة

286
00:22:36,481 --> 00:22:39,734
‫- هل لعبت يوماً لعبة "لو"؟
‫- لا، كيف نلعبها؟

287
00:22:39,901 --> 00:22:42,070
‫إنها طريقة جيدة فعلًا
‫ليعرف واحدنا الاخر

288
00:22:42,236 --> 00:22:44,072
‫أطرح عليك سؤالًا مثل...

289
00:22:44,238 --> 00:22:47,533
‫"لو كنت ستأكلين نوع طعام واحداً
‫طوال حياتك فما قد يكون؟"

290
00:22:47,742 --> 00:22:51,412
‫- ثم تجيبين وتطرحين علي سؤالًا
‫- حسناً، من سيبدأ؟

291
00:22:51,579 --> 00:22:53,873
‫أنا أختار الـ"مونوبولي"
‫لتلك اللعبة مغزى

292
00:22:55,124 --> 00:22:58,127
‫إنها فحسب طريقة جيدة فعلًا
‫ليعرف واحدنا الاخر أفضل

293
00:22:58,795 --> 00:23:00,129
‫حسناً، دعيني أرى

294
00:23:01,255 --> 00:23:05,218
‫لو كان عليك اختيار مدينة واحدة
‫لتعيشي فيها طوال بقية حياتك

295
00:23:05,384 --> 00:23:07,136
‫- فأية مدينة قد تكون
‫- الجواب سهل

296
00:23:07,303 --> 00:23:10,348
‫"نيويورك"، مسقط رأسي
‫ما من مكان آخر يشبهها

297
00:23:10,515 --> 00:23:15,353
‫- لمَ رحلت عنها إذاً؟
‫- لانني احتجت إلى تغيير

298
00:23:15,520 --> 00:23:20,358
‫لدي زوج سابق مصاب بالخلل
‫ولم تكن "نيويورك" كبيرة كفايةً لكلينا

299
00:23:20,525 --> 00:23:26,280
‫لو كنت زوجك السابق
‫لكان الندم يتأكلني الان

300
00:23:28,449 --> 00:23:32,662
‫حان دوري، "دوغي" لو استطعت التمثيل
‫في أية مسرحية غنائية في "برودواي"

301
00:23:32,829 --> 00:23:35,373
‫- فما قد تكون؟
‫- هذا سهل

302
00:23:35,665 --> 00:23:38,126
‫- دور "توني" في "قصة الناحية الغربية"
‫- أحب ذلك

303
00:23:38,292 --> 00:23:40,378
‫- حقاً؟
‫- "في مكان ما" هو المفضل لدي

304
00:23:40,545 --> 00:23:41,546
‫ولدي أنا أيضاً

305
00:23:41,712 --> 00:23:43,923
‫لا بد من أنني شاهدت
‫ذلك الفيلم 10 مرات في صغري

306
00:23:44,090 --> 00:23:46,092
‫10 مرات؟ جرّبي 15

307
00:23:46,592 --> 00:23:51,764
‫- يخضع مليون طفل للختان سنوياً
‫- إنها مسألة تتعلق بحقوق الانسان

308
00:23:51,931 --> 00:23:54,600
‫إنه مثال وحشي وبربري
‫على الاساءة إلى الاطفال

309
00:23:54,767 --> 00:23:56,769
‫لا نعرف حتى إن كان الطفل
‫فتاة أو صبياً حتى

310
00:23:56,936 --> 00:23:58,271
‫أو أسود أو أبيض

311
00:23:58,729 --> 00:24:00,940
‫- ها قد انطلقت
‫- "بودي"، لا

312
00:24:01,107 --> 00:24:03,484
‫هذا ليس حكماً "بودي"
‫إنها ملاحظة فحسب

313
00:24:03,651 --> 00:24:05,278
‫ما الذي تعارضينه
‫أكثر سيدة "راين"؟

314
00:24:05,444 --> 00:24:10,199
‫كوني أسود وهي بيضاء؟ أم أننا غير
‫متزوجين وسننجب طفلًا في الخطيئة؟

315
00:24:10,366 --> 00:24:14,620
‫أكثر ما أعارضه "بودي"
‫هو أن متى يربّي الاطفال أطفالًا

316
00:24:15,413 --> 00:24:20,293
‫استعدّ يا "بودي"
‫سيتم تعريف هذا الطفل بأنه مختلف

317
00:24:20,459 --> 00:24:23,462
‫قسم منه أسود وقسم أبيض
‫هذا غير مهم سيدة "راين"

318
00:24:23,629 --> 00:24:26,507
‫سيكون هذا الطفل محبوباً مئة بالمئة

319
00:24:38,394 --> 00:24:41,355
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- الطقس شديد البرودة

320
00:24:41,522 --> 00:24:44,775
‫الجو شديد البرودة في الداخل أيضاً
‫احتجت إلى استراحة فقط

321
00:24:47,612 --> 00:24:51,866
‫- ماذا تفعلين هنا إذاً؟
‫- أشاهد السيد "ليري" فحسب

322
00:24:56,454 --> 00:25:00,458
‫- وقعت الكارثة الكبرى فعلًا اليوم
‫- أين "دوسن" إذاً؟

323
00:25:00,625 --> 00:25:03,461
‫لا أعرف ولا يهمني الامر
‫أنا آخذ استراحة

324
00:25:03,628 --> 00:25:09,008
‫إنها مسألة كبرياء
‫كيف قد يكون هناك شخص قبلي؟

325
00:25:09,175 --> 00:25:11,677
‫- كيف أستطيع أن أجاري؟
‫- هل هو سخيف هكذا فعلًا؟

326
00:25:11,844 --> 00:25:14,764
‫أنا متأكدة من وجود شريط
‫قياس في حمّامه الان

327
00:25:15,389 --> 00:25:18,351
‫- ما هي درجته برأيك؟
‫- ماذا تقصدين؟

328
00:25:18,559 --> 00:25:21,562
‫أرجوك! هل تعتقدين
‫أنّ لـ"دوسن" مسدس أم بندقية؟

329
00:25:22,897 --> 00:25:25,608
‫- كيف قد أكون أعرف؟
‫- أرجوك!

330
00:25:31,864 --> 00:25:35,034
‫أخطأ "دوسن" في صب
‫جام غضبه في أمه عليك

331
00:25:35,576 --> 00:25:39,247
‫- سمعت إذاً؟
‫- تنصّت غير إرادي

332
00:25:40,456 --> 00:25:44,627
‫أعتقد أنني لم أعد الملكة
‫البتول لتخيلات "دوسن ليري"

333
00:25:44,835 --> 00:25:49,840
‫نعم، أعتقد أنه يمر في نقطة
‫تحوّل وتحديد لحياته الان

334
00:25:50,383 --> 00:25:51,884
‫ألسنا جميعاً نمرّ بها؟

335
00:25:53,135 --> 00:25:58,099
‫بالنظر إلى طول قامته
‫ووزنه وحجم يديه وقدميه

336
00:25:58,266 --> 00:26:00,643
‫أعتقد أنه فوق المعدّل بقليل

337
00:26:01,769 --> 00:26:03,771
‫فكرت في الامر إذاً

338
00:26:15,533 --> 00:26:19,954
‫- هل أستطيع مساعدتك؟
‫- لا، أنا بخير شكراً

339
00:26:22,665 --> 00:26:26,085
‫كان السيد "راين"
‫يقول "إن أردنا قوس القزح"

340
00:26:26,252 --> 00:26:28,296
‫"فعلينا أن نتحمل الكثير من الامطار"

341
00:26:30,381 --> 00:26:31,841
‫أنت أيضاً تعرفين إذاً

342
00:26:35,011 --> 00:26:37,555
‫كنت أحب الافلام السينمائية كثيراً

343
00:26:38,264 --> 00:26:42,143
‫"فرانك كابرا"، "إنها حياة رائعة"
‫"السيد "سميث" يذهب إلى "واشنطن"

344
00:26:42,310 --> 00:26:43,769
‫"جيب مليء بالمعجزات"

345
00:26:44,687 --> 00:26:49,066
‫رغبات بسيطة قد أشبعت
‫وطموحات تحققت

346
00:26:49,692 --> 00:26:53,571
‫خوف الهجر تحوّل
‫إلى مشاهد خيالية من الامان والفرح

347
00:26:55,281 --> 00:26:57,241
‫غالباً ما تتم المقارنة
‫بين "فرانك كابرا" و"ستيفن سبيلبيرغ"

348
00:26:57,408 --> 00:26:58,909
‫على أساس مواضيع أعمالهما

349
00:26:59,827 --> 00:27:01,787
‫أكثر ما أحبه في تلك الافلام

350
00:27:02,705 --> 00:27:06,000
‫هو أنه مهما خسرت
‫الشخصية احترام الاخرين

351
00:27:06,167 --> 00:27:08,461
‫هي تحظى بفرصة ثانية دائماً

352
00:27:09,920 --> 00:27:13,174
‫الغفران هو من أعظم العطايا
‫التي منحنا الرب إياها

353
00:27:13,549 --> 00:27:16,302
‫ويرافقها التفهم

354
00:27:18,596 --> 00:27:20,806
‫بالطريقة نفسها
‫التي يولّد فيها المطر قوس القزح؟

355
00:27:23,642 --> 00:27:28,481
‫وفقاً لما رأيته منك حتى الان
‫يستحسن أن تبتاع مظلة جيدة

356
00:27:39,450 --> 00:27:42,370
‫ساحة "ساينت شارلز"
‫مع فندق، 750 دولاراً

357
00:27:42,536 --> 00:27:44,246
‫نعم، نعم، نعم، نعم

358
00:27:44,413 --> 00:27:46,874
‫- ماذا عن "غجرية"؟
‫- أحبه

359
00:27:47,041 --> 00:27:48,959
‫هل شاهدت نسخة
‫"بيتي ميدلر" التلفزيونية؟

360
00:27:49,126 --> 00:27:52,922
‫أعرف، كانت رائعة
‫لكنني ما زلت أحب "إيثل ميرمن"

361
00:27:53,089 --> 00:27:57,385
‫- نعم، "جملة كورس"؟
‫- "قبّل هذا اليوم وودّعه..."

362
00:27:57,551 --> 00:28:00,638
‫- "... اللطف والحزن..."
‫- حان دورك

363
00:28:02,765 --> 00:28:05,976
‫"تامارا"، هل تودين الخروج برفقتي
‫في وقت ما؟ ربما لنشاهد فيلماً

364
00:28:06,143 --> 00:28:08,896
‫يعرض الـ"ريالتو" الافلام
‫الكلاسيكية القديمة ليالي الاربعاء

365
00:28:09,063 --> 00:28:12,191
‫يعرضون الكثير من أفلام "أم جي أم"
‫الغنائية، هذا رائع فعلًا

366
00:28:12,358 --> 00:28:14,860
‫- طبعاً، أودّ ذلك
‫- حقاً؟ رائع

367
00:28:15,027 --> 00:28:16,320
‫حسناً، سنجعل منها ليلة كاملة مميزة

368
00:28:16,487 --> 00:28:19,698
‫سنتناول عشاءً رومنسياً لذيذاً
‫ونترك أخي الطفل هنا في المنزل

369
00:28:20,241 --> 00:28:24,703
‫هذا يمنحنا فرصة ليعرف واحدنا
‫الاخر بطريقة حميمة أكثر

370
00:28:24,870 --> 00:28:26,622
‫سنجعله موعداً فعلياً

371
00:28:26,997 --> 00:28:28,416
‫ليس موعداً فعلياً حقاً

372
00:28:29,667 --> 00:28:31,836
‫لمَ لا؟

373
00:28:32,002 --> 00:28:36,132
‫لانني أعرف

374
00:28:36,382 --> 00:28:38,217
‫ليس السبب
‫أنني صغير في السن، صحيح؟

375
00:28:38,384 --> 00:28:42,388
‫أرجوك ألا تواجهيني بمسألة العمر
‫عمري 24 وسيصبح 25 تقريباً

376
00:28:42,555 --> 00:28:48,269
‫لا، هذا ليس السبب البتة
‫لكن أنا أعرف أنك غريب الاطوار

377
00:28:50,146 --> 00:28:51,397
‫ماذا؟

378
00:28:55,776 --> 00:28:59,905
‫- هل قلت لها إنني غريب الاطوار؟
‫- لا، أنا حزرت ذلك

379
00:29:00,406 --> 00:29:03,242
‫عندما كنت أعيش في "نيويورك"
‫كنت أسكن في شارع "كريستوفر"

380
00:29:03,451 --> 00:29:05,202
‫لدي رادار جيد
‫لكشف غرباء الاطوار

381
00:29:06,328 --> 00:29:09,957
‫أنت قلت لها صحيح؟
‫قل لها إنني لست غريب الاطوار

382
00:29:10,124 --> 00:29:13,586
‫- لديها رادار كشف
‫- "تامارا"، لست غريب الاطوار

383
00:29:13,752 --> 00:29:16,797
‫- لا بأس بأن تكون
‫- هذا ما أحاول قوله له

384
00:29:17,339 --> 00:29:20,009
‫حسناً، قل لها الان
‫إنني لست غريب الاطوار!

385
00:29:20,176 --> 00:29:22,636
‫- أيها الشابان! أيها الشابان!
‫- لا بأس "تامارا"

386
00:29:22,803 --> 00:29:28,350
‫- يفعل هذه الامور طوال الوقت
‫- قل لها، الان

387
00:29:34,648 --> 00:29:36,025
‫حسناً

388
00:29:38,444 --> 00:29:39,737
‫هو ليس غريب الاطوار

389
00:29:41,614 --> 00:29:45,159
‫حسناً إذاً، دور من إذاً؟

390
00:30:05,846 --> 00:30:07,681
‫إنه "بوب"، أليس كذلك؟

391
00:30:19,276 --> 00:30:22,154
‫عندما رأيتك لاول مرة

392
00:30:23,447 --> 00:30:26,534
‫حصل ذلك على رصيف حوض السفن

393
00:30:26,700 --> 00:30:28,911
‫وكنت برفقة إحدى صديقاتك

394
00:30:30,037 --> 00:30:35,918
‫المرأة التي لا تصمت أبداً وتتكلم
‫وتتكلم طوال الوقت، لا أذكر اسمها

395
00:30:36,085 --> 00:30:39,838
‫كان كأسماء بطلات المسلسلات الدرامية

396
00:30:40,005 --> 00:30:42,716
‫لا أعرف، "أليكسيس"، "دوريان"...

397
00:30:42,883 --> 00:30:46,428
‫- "فيبي"
‫- "فيبي"

398
00:30:47,805 --> 00:30:53,727
‫ومنذ اللحظة التي عرّفت "فيبي"
‫واحدنا بالاخر عرفت أنني أحبك

399
00:30:56,230 --> 00:31:00,192
‫حصل الامر بتلك السرعة
‫لان الحب يأتي بتلك السرعة

400
00:31:00,359 --> 00:31:03,612
‫إنه كقرار، الحب قرار

401
00:31:03,779 --> 00:31:06,907
‫نتخذه وقد اتخذته هناك فوراً

402
00:31:13,080 --> 00:31:16,083
‫ما أحتاج إلى أن تعرفيه

403
00:31:16,959 --> 00:31:19,837
‫هو أنّ حبنا ولد بسرعة ودام

404
00:31:22,172 --> 00:31:24,008
‫تحدّى العاصفة

405
00:31:27,303 --> 00:31:31,724
‫لكن بسرعة اتخاذي قرار
‫أن أحبك قبل 20 سنة

406
00:31:33,684 --> 00:31:34,810
‫أنا أعود عنه

407
00:31:37,062 --> 00:31:42,651
‫لا أريد أن أحبك بعد الان
‫أختار أن أكرهك الان

408
00:31:43,861 --> 00:31:49,366
‫- لا، "ميتش"، لا
‫- فعلت ذلك، بتلك السرعة

409
00:31:53,871 --> 00:31:56,582
‫لذا أقترح أن تترجّلي من السيارة!

410
00:31:58,626 --> 00:32:01,503
‫قبل أن أطردك منها جسدياً!

411
00:32:23,942 --> 00:32:25,861
‫أخبار جيدة للسكان المحليين اليوم

412
00:32:26,028 --> 00:32:28,822
‫انعطف الاعصار "كريستوفر" فجأة اليوم

413
00:32:28,989 --> 00:32:32,534
‫وخلّف فقط أضراراً طفيفة
‫في "كايبسايد" والمناطق المحيطة بها

414
00:32:32,701 --> 00:32:35,788
‫وبعد مرور العاصفة
‫أعتقد أنه حان لنا جميعاً

415
00:32:35,954 --> 00:32:38,916
‫أن نودّع طقساً سيئاً جداً، حقاً

416
00:32:42,753 --> 00:32:46,674
‫مجدداً، شكراً جزيلًا
‫كان هذا اليوم مثيراً جداً للاهتمام

417
00:32:46,882 --> 00:32:50,177
‫- على الرحب والسعة
‫- أعتذر عن مسألة العبث بالمسدس

418
00:32:51,470 --> 00:32:55,849
‫- ما زلت أود دعوتك إلى موعد
‫- لا

419
00:32:56,016 --> 00:32:59,728
‫عليّ أن أصارحك "دوغ"
‫أنا أواعد أحدهم الان

420
00:33:01,814 --> 00:33:06,819
‫هذا عادل، حسناً هيا بنا أيها الصغير

421
00:33:07,319 --> 00:33:09,321
‫نعم سيدي الشرطي "دوغ"

422
00:33:41,770 --> 00:33:45,441
‫أنا راحلة يا "دوسن"
‫لكن قبل الرحيل هناك أمور...

423
00:33:46,108 --> 00:33:48,736
‫لا، لا اسمعني حتى النهاية
‫"دوسن"، أرجوك

424
00:33:48,902 --> 00:33:53,073
‫لانه يبدو أن هذا هو يوم
‫كشف الحقائق وسآخذ دوري

425
00:33:55,033 --> 00:34:01,039
‫خسرت بتولتي في الثانية عشرة
‫على يد شاب يكبرني سناً وجعلني أثمل

426
00:34:01,915 --> 00:34:04,543
‫لا أذكر اسمه لكن قبل أن هلعت
‫لاول مرة واعتقدت أنني حامل

427
00:34:04,710 --> 00:34:07,337
‫رحت أتناول الحبوب
‫وأستخدم وسائل الحماية

428
00:34:08,630 --> 00:34:12,384
‫معظم الوقت، في بعض الاوقات

429
00:34:14,052 --> 00:34:16,013
‫لا أعتقد الذكريات غير واضحة

430
00:34:16,346 --> 00:34:19,767
‫كنت حقاً أشرب كثيراً
‫وأصاب بالاغماء

431
00:34:25,481 --> 00:34:31,236
‫ورّطوني في العلاقات
‫في عمر مبكر جداً ولا أتمنى ذلك لاحد

432
00:34:32,154 --> 00:34:36,366
‫إقامة العلاقات في عمر مبكر
‫مماثل هو في الاغلب فكرة سيئة

433
00:34:38,160 --> 00:34:41,830
‫أخيراً ضبطت وأنا أقيم علاقة
‫على سرير والديّ

434
00:34:42,206 --> 00:34:47,044
‫ابنة الاب الصغيرة
‫ترتكب الزنى أمام عينيه

435
00:34:49,004 --> 00:34:50,756
‫ما زال يعجز عن النظر إلى وجهي

436
00:34:50,923 --> 00:34:54,843
‫لكنه مجدداً أبعدني 200 ميل
‫لئلا يضطر إلى فعل ذلك

437
00:34:55,010 --> 00:34:58,138
‫لكن يا "دوسن"، أنا لم أعد
‫تلك الفتاة، ولم أكن حقاً كذلك

438
00:34:58,305 --> 00:35:02,184
‫ولست صاحبة صورة الفتاة البريئة
‫التي تتخيلها أيضاً، أنا في الوسط

439
00:35:02,351 --> 00:35:05,604
‫وأنا أحاول فحسب أن أكتشف الامر

440
00:35:05,938 --> 00:35:11,568
‫"جيني" لست أنت السبب
‫السبب هو مشكلاتي الخاصة السخيفة

441
00:35:12,861 --> 00:35:14,696
‫والداي ناشطان جسدياً

442
00:35:14,863 --> 00:35:19,409
‫وأعتقد أنني استخدمت ذلك
‫سراً مقياساً للسعادة

443
00:35:19,993 --> 00:35:21,411
‫العلاقات الجسدية
‫ليست مرادفاً للسعادة

444
00:35:21,578 --> 00:35:24,998
‫"جيني"، أعرف، عرفت ذلك الان

445
00:35:25,916 --> 00:35:28,085
‫وأنا أعتذر عن الكذب عليك

446
00:35:29,586 --> 00:35:32,756
‫حقاً، أعجز عن الاعتذار
‫عن ماضيّ أنا تعلمت منه

447
00:35:32,923 --> 00:35:35,968
‫أنا شخص أفضل
‫وهو أوصلني إلى هنا

448
00:35:38,637 --> 00:35:42,099
‫وهذه هي فرصتي لابدأ
‫مجدداً، هذه فرصتي

449
00:35:42,599 --> 00:35:45,686
‫وسيكون جميلًا حقاً
‫أن تكون جزءاً من ذلك

450
00:35:47,688 --> 00:35:49,439
‫بشرط واحد

451
00:35:53,110 --> 00:35:54,570
‫أن ترضي بي

452
00:35:55,404 --> 00:35:58,323
‫لان سلوكي كان يتخطى الغفران "جيني"

453
00:35:58,949 --> 00:36:03,453
‫ولا أستحق شخصاً شغوفاً ومنفتحاً

454
00:36:03,620 --> 00:36:05,914
‫وصادقاً وجميلًا مثلك

455
00:36:14,006 --> 00:36:15,424
‫اللقطة الثانية

456
00:36:28,729 --> 00:36:32,357
‫- ماذا تفعل؟ أين أخوك؟
‫- لقد انعطفت وعدت

457
00:36:32,524 --> 00:36:33,775
‫- تأخر الوقت "بايسي"
‫- نعم

458
00:36:33,942 --> 00:36:37,613
‫كان لدي سؤال إضافي واحد
‫عن لعبة "لو" توليت الامر!

459
00:36:39,615 --> 00:36:43,660
‫لو استطعت فعل أمر واحد
‫في حياتك مجدداً، فما قد يكون؟

460
00:36:44,244 --> 00:36:47,456
‫ما كنت لاتزوج سمسار بورصة
‫بديناً يسيء معاملتي

461
00:36:49,166 --> 00:36:53,170
‫- أطرح عليك السؤال نفسه
‫- كنت لاكون أكبر سناً

462
00:36:54,338 --> 00:36:59,009
‫لاخبر العالم بأمر هذه المرأة الرائعة
‫التي أقع في غرامها بسرعة

463
00:37:01,345 --> 00:37:05,057
‫هل اعتقدت حقاً أنك ستثيرين
‫غيرتي بمغازلة الشرطي "دوغ"؟

464
00:37:05,223 --> 00:37:07,225
‫مغازلة؟ أنا لا أغازل

465
00:37:08,936 --> 00:37:13,065
‫لانك إن اعتقدت ذلك
‫فهذا ليس ضرورياً البتة

466
00:37:16,276 --> 00:37:20,322
‫أنا أغار أصلًا
‫من أي رجل في مجال بصرك

467
00:37:22,366 --> 00:37:27,871
‫أي رجل عرف رائحة شعرك
‫وقرّب جسمك من جسمه

468
00:37:29,915 --> 00:37:33,335
‫نحن نصبح قذرين "بايسي"
‫وتعرف أنه سيكون علينا إنهاء الامر

469
00:37:33,502 --> 00:37:35,170
‫إنه خطر أكثر مما يلزم

470
00:37:36,838 --> 00:37:38,757
‫قولي لي إنك لم تقصدي
‫أن أخسر حماستي

471
00:37:38,966 --> 00:37:43,387
‫- "بايسي"
‫- مهلًا، لدي سؤال واحد بعد

472
00:37:46,848 --> 00:37:51,603
‫لو كنت تستطيعين فعل
‫أي شيء الان فما قد يكون؟

473
00:38:53,415 --> 00:38:55,125
‫لمَ فعلت ذلك إذاً؟

474
00:38:58,795 --> 00:39:00,922
‫استعد يا "ميتش" لانك إن كنت
‫تعتقد أن الامر لن يزداد سوءاً

475
00:39:01,089 --> 00:39:02,215
‫فهو سيزداد سوءاً

476
00:39:03,717 --> 00:39:08,013
‫سببي مناف للعقل
‫ليس لدي سبب

477
00:39:08,221 --> 00:39:11,808
‫استيقظت ذات يوم يا "ميتش"

478
00:39:11,975 --> 00:39:14,686
‫وأدركت أن حياتي كاملة

479
00:39:15,312 --> 00:39:20,317
‫كل ما تمنيته
‫منذ عمر السادسة قد تحقق

480
00:39:22,319 --> 00:39:25,906
‫اكتشفت أن الكمال بعد بلوغه

481
00:39:26,073 --> 00:39:29,743
‫يولّد حالة مزعجة، فشعرت بالتململ

482
00:39:30,702 --> 00:39:34,122
‫ماذا نفعل عندما يكون
‫كل شيء صحيحاً؟

483
00:39:35,415 --> 00:39:38,085
‫عندما يكون كل شيء
‫كما لطالما أردنا أن يكون؟

484
00:39:38,251 --> 00:39:43,673
‫لدي المنزل والحياة المهنية الكاملان
‫وأكثر الاطفال تمتعاً بالموهبة

485
00:39:45,092 --> 00:39:49,971
‫زوج يحفّز ذهني وجسدي
‫وروحي في كل يوم من حياتي

486
00:39:51,223 --> 00:39:52,682
‫لا أريد شيئاً

487
00:39:55,393 --> 00:39:58,855
‫وأعتقد أن عدم إرادتي شيئاً
‫جعلتني أشعر بالفراغ

488
00:40:01,066 --> 00:40:04,569
‫وأردت فحسب أن أريد مجدداً

489
00:40:07,364 --> 00:40:12,619
‫لذا انطلقت لتحقيق ذلك
‫وكم نجحت!

490
00:40:15,413 --> 00:40:19,751
‫لانني الان أريد...

491
00:40:19,918 --> 00:40:22,295
‫أريد استعادة كل ما خسرته

492
00:40:24,840 --> 00:40:28,135
‫"ميتش"، أنا آسفة جداً

493
00:40:36,309 --> 00:40:38,353
‫فلنجلس هنا فحسب

494
00:40:42,732 --> 00:40:44,734
‫لا أريد التكلم أكثر

495
00:40:49,030 --> 00:40:50,448
‫حسناً

496
00:41:07,090 --> 00:41:08,592
‫كنت آمل أنك لا تزالين هنا

497
00:41:17,058 --> 00:41:19,186
‫"جوي" أنا مدين لك باعتذار

498
00:41:19,436 --> 00:41:23,899
‫كنت غير مراع وغير حساس
‫ومهووساً بنفسي إلى أقصى حد

499
00:41:25,150 --> 00:41:27,903
‫لكن إن منحتني فرصة
‫لاصحح أخطائي

500
00:41:28,069 --> 00:41:31,698
‫فأنا أعدك بأن أبذل كل الجهود
‫الممكنة لاكون صديقاً يستحقك

501
00:41:32,782 --> 00:41:34,659
‫كان كلامك مسهباً

502
00:41:37,287 --> 00:41:39,372
‫أعتذر عن استخدامي حجة الوالدة

503
00:41:39,539 --> 00:41:42,667
‫أنا أبقيها للحالات الطارئة
‫وهذا سهل أكثر مما يلزم

504
00:41:42,959 --> 00:41:44,252
‫لم يكن عليّ فعل ذلك

505
00:41:49,090 --> 00:41:51,968
‫"جوي" لو خسرت والدتي
‫لما عرفت ما عليّ فعله

506
00:41:54,221 --> 00:41:55,889
‫هذا مؤلم يا "دوسن"

507
00:41:59,142 --> 00:42:03,438
‫نولد ونموت ونرتكب الكثير
‫من الاخطاء في تلك المرحلة

508
00:42:08,151 --> 00:42:12,572
‫من الغريب الان وقد رحلت

509
00:42:14,574 --> 00:42:17,244
‫أنه يبدو أنني لا أذكر غلطة واحدة

510
00:42:20,497 --> 00:42:21,831
‫ماذا أستطيع أن أفعل
‫من أجلك "جوي"؟

511
00:42:21,998 --> 00:42:24,459
‫أريد أن أكون صديقاً صالحاً؟
‫ماذا أستطيع أن أفعل؟

512
00:42:29,214 --> 00:42:32,550
‫الليلة فقط

513
00:42:32,717 --> 00:42:37,264
‫هل يمكننا تأجيل
‫توجهنا السريع نحو المراهقة؟

514
00:42:37,430 --> 00:42:39,140
‫أرجوك

515
00:42:42,435 --> 00:42:43,478
‫هيا

516
00:42:45,772 --> 00:42:46,982
‫هيا

517
00:42:50,193 --> 00:42:52,445
‫أيها الشريف "برودي"
‫طولها 20 قدماً

518
00:42:57,784 --> 00:43:00,036
‫عجباً، أعتقد أنها عادت
‫لتناول طعام الظهر

519
00:43:00,203 --> 00:43:02,539
‫عليّ إطلاق النار على رأسها الضخم

520
00:43:03,581 --> 00:43:05,583
‫ابتسمي أيتها السافلة

521
00:43:08,753 --> 00:43:10,547
‫سنحتاج إلى مركب أكبر

