﻿1
00:00:08,217 --> 00:00:11,220
‫حسناً فيلم رائع
‫شكراً جزيلًا عليّ الرحيل

2
00:00:11,429 --> 00:00:12,888
‫"جو" تمهّلي
‫لمَ أنت مستعجلة؟

3
00:00:13,723 --> 00:00:16,434
‫أكره أن أنهي الاحتفالات باكراً لكن
‫"بيسي" ستضع طفلها الاسبوع المقبل

4
00:00:16,600 --> 00:00:17,893
‫وهي تحتاج إلى مساعدة
‫إضافية في المنزل لذا...

5
00:00:18,060 --> 00:00:20,563
‫أرجوك "جو"، يستطيع "جودي"
‫الاهتمام بأي شيء تريده "بيسي"

6
00:00:20,813 --> 00:00:22,440
‫ولا يمكنك الذهاب الان
‫شاهدنا فيلماً واحداً فقط

7
00:00:22,606 --> 00:00:24,275
‫نحن لا نشاهد أبداً فيلماً
‫واحداً في ليلة الافلام

8
00:00:24,442 --> 00:00:28,821
‫- هناك مرة أولى لكل شيء
‫- إنها ليلة السوابق

9
00:00:29,280 --> 00:00:30,322
‫ماذا تقصدين؟

10
00:00:31,574 --> 00:00:34,869
‫أقصد ما هو واضح وأعرف
‫أننا جهدنا جميعاً في تجاهله

11
00:00:35,035 --> 00:00:38,539
‫لكن من السهل أن أرى أنني تطفلت
‫على عادة شخصية جداً هنا

12
00:00:38,706 --> 00:00:41,041
‫ومن الواضح أنّ حضوري
‫يجعلكما غير مرتاحين

13
00:00:41,208 --> 00:00:45,045
‫لنرَ، ابقي يا "جوي" وشاهدا فيلماً آخر
‫وأنا سأرحل ببساطة

14
00:00:45,212 --> 00:00:46,422
‫لا، مهلًا "جين" لست مضطرة
‫إلى فعل ذلك

15
00:00:46,589 --> 00:00:49,800
‫لا بأس، أنا وأنت قررنا
‫أن نتقدم على مهل

16
00:00:49,967 --> 00:00:52,428
‫لذا أنا متأكدة من أنّ بضع
‫ساعات من الفراق لن تقتلنا

17
00:00:53,220 --> 00:00:55,139
‫كما أنّ "غرامز"
‫هي على مسار الحرب

18
00:00:55,306 --> 00:00:59,226
‫حالما ترى رحيل "جوي"، لن تكون واثقة
‫حيال وجودنا نحن الاثنين بمفردنا

19
00:00:59,393 --> 00:01:01,687
‫- لذا يجب أن أرحل
‫- لا ترحلي بسببي

20
00:01:01,854 --> 00:01:05,566
‫- لست مهتمة بإفساد أمسية أحد
‫- لا، أنت لست السبب

21
00:01:05,733 --> 00:01:08,110
‫- لا تعتبري الامر موجهاً ضدك
‫- رائع، حسم الامر

22
00:01:08,277 --> 00:01:11,739
‫- الموضوع التالي، ماذا سنشاهد؟
‫- هذا ليس حلًا "جوي"

23
00:01:11,906 --> 00:01:15,868
‫إن بقينا كلتانا فسنبقى في الوضع
‫المزعج نفسه الذي كنّا فيها

24
00:01:16,660 --> 00:01:19,955
‫حسناً، دعيني أستوضح
‫تمّ تقليص ليلة الافلام إلى ما يأتي

25
00:01:20,247 --> 00:01:22,875
‫لا يمكنك البقاء إن رحلت هي
‫لانّ جدّتك لن تسمح بذلك

26
00:01:23,209 --> 00:01:25,377
‫وأنت لا يمكنك البقاء إن بقيت
‫هي لانّ الوضع يثير الارتباك

27
00:01:25,753 --> 00:01:28,214
‫- نعم
‫- وأنت لا يمكنك البقاء إن رحلت هي

28
00:01:28,380 --> 00:01:29,757
‫لانك تشعرين بأنك قد أبعدتها

29
00:01:30,090 --> 00:01:33,219
‫وأنت لا يمكنك البقاء إن كانت موجودة
‫لانّ ذلك يفسد عليك ليلة الافلام

30
00:01:33,677 --> 00:01:34,720
‫أحسنت التعبير

31
00:01:35,763 --> 00:01:38,182
‫بما أنّ هذا منزلي، ونفترض أنني
‫لا أستطيع الذهاب إلى أي مكان

32
00:01:39,099 --> 00:01:41,435
‫وفقاً لحساباتي لا يبقى
‫إلّا خيار واحد

33
00:01:41,685 --> 00:01:42,686
‫طابت ليلتك "دوسن"

34
00:01:42,853 --> 00:01:45,314
‫- انتظرا!
‫- سأراك غداً

35
00:01:46,190 --> 00:01:47,274
‫لا تطل السهر

36
00:01:49,318 --> 00:01:52,404
‫ليلة الافلام، إنها معقدة
‫أكثر مما يلزم

37
00:02:53,215 --> 00:02:54,300
‫صباح الخير عزيزتي

38
00:02:56,427 --> 00:02:57,845
‫كيف حالك صباح اليوم؟

39
00:02:58,137 --> 00:03:03,309
‫إن كنت تشعر بالغثيان والتورّم
‫وسرعة الغضب فسنكون متشابهين

40
00:03:03,684 --> 00:03:06,270
‫انظري إلى الناحية الايجابية، موعد
‫الولادة هو الثاني والعشرون من الشهر

41
00:03:06,437 --> 00:03:08,272
‫في أقل من أسبوع
‫سينتهي الامر برمّته

42
00:03:08,439 --> 00:03:11,525
‫أسبوع؟ لا يمكن أن يدوم
‫هذا أسبوعاً آخر

43
00:03:12,026 --> 00:03:14,612
‫هذا غير إنساني، لم أعد أنام
‫وساقاي سمينتان وظهري يقتلني

44
00:03:14,778 --> 00:03:17,197
‫أحاول التقيؤ خلال
‫23 ساعة في اليوم

45
00:03:17,698 --> 00:03:20,910
‫هل كنت تعرف أنّ فترة حمل
‫خفّاش الفاكهة هي شهران؟

46
00:03:21,285 --> 00:03:25,664
‫هي شهران! وهذا عادل ومنطقيّ
‫لمَ لا أنجب خفّاش فاكهة؟

47
00:03:26,081 --> 00:03:28,792
‫لاننا متأكدون بنسبة 80 بالمئة
‫من أنك من البشر

48
00:03:29,084 --> 00:03:33,923
‫- هل ما زلت تعيشين هنا؟
‫- لسوء الحظ، متى مقابلتك؟

49
00:03:34,214 --> 00:03:36,634
‫اليوم بعد العمل، في ذلك
‫المطعم الفرنسي الجديد في "هيانيس"

50
00:03:37,259 --> 00:03:40,429
‫إن لم يكن هذا المنزل يعجبك "جوي"
‫فلا أحد يمنعك من الرحيل

51
00:03:40,679 --> 00:03:43,182
‫في الواقع، تعتبرين
‫راشدة في معظم الولايات

52
00:03:43,349 --> 00:03:45,559
‫هذا مضحك، خلافاً لوضعك

53
00:03:46,936 --> 00:03:48,145
‫- "بودي"
‫- أرجوك يا "جوي"

54
00:03:48,354 --> 00:03:52,149
‫أختك لا تشعر بالارتياح اليوم
‫عامليها بمودّة، اتفقنا؟

55
00:03:55,778 --> 00:03:59,823
‫أعرف أنها كانت صعبة المراس مؤخراً
‫لكن موعد الولادة في الاسبوع المقبل

56
00:03:59,990 --> 00:04:03,035
‫أؤكد لك أنها ستعود إلى حالتها
‫الطبيعة حالما يولد الطفل

57
00:04:03,202 --> 00:04:04,203
‫هذا ما أخشاه

58
00:04:13,337 --> 00:04:17,132
‫- ما هذه؟
‫- إنها روزنامة "غرامز"

59
00:04:17,424 --> 00:04:20,803
‫- إنها روزنامة بذيئة
‫- لا، إنها روزنامة بذيئة

60
00:04:21,261 --> 00:04:23,097
‫وقبل أن تنبئيني بنهاية العالم

61
00:04:23,263 --> 00:04:26,100
‫يصدف أنّ هذه الصور معلّقة في البعض
‫من أفضل صالات العرض الفنية في العالم

62
00:04:26,266 --> 00:04:29,436
‫لا يهمني من يعلّقها
‫في منزلي لا نشاهد رجالًا غير محتشمين

63
00:04:29,812 --> 00:04:34,858
‫- لا، بل نصلّي لهم، صحيح؟
‫- إياك أن تقارني الاثنين!

64
00:04:35,025 --> 00:04:40,322
‫"جينيفر"، ماذا أصابك؟ ماذا أصاب
‫الفتاة الصغيرة التي كنت أعرفها؟

65
00:04:40,489 --> 00:04:43,117
‫التي كنت آخذها إلى مدرسة تعاليم
‫يوم الاحد عندما تزورني صيفاً؟

66
00:04:43,283 --> 00:04:46,412
‫والتي كانت تحترم الكنيسة وتعاليمها؟

67
00:04:47,162 --> 00:04:51,166
‫درست بتأن كل السيناريوهات
‫التي تصف المصادر السامية

68
00:04:51,333 --> 00:04:52,459
‫ووجدتها غير مقنعة

69
00:04:53,127 --> 00:04:57,214
‫وبينما تحترم الذين اختاروا الايمان
‫بقوة عليا، هي لا تؤمن بها

70
00:04:57,381 --> 00:05:02,720
‫- بعبارة بسيطة "غرامز"، لقد نضجت
‫- ربما، ربما تظن أنها نضجت

71
00:05:07,266 --> 00:05:09,935
‫أعتقد أنّ علينا الخروج معاً
‫هذه العطلة الاسبوعية، بمفردنا

72
00:05:10,144 --> 00:05:13,814
‫- نحن نفعل ذلك عادة "بايسي"
‫- نحن لا نخرج، بل نلازم المنزل

73
00:05:13,981 --> 00:05:18,318
‫أولًا نلفّق سبباً ما يتعلق
‫بالمدرسة لاتي إلى منزلك ليل الجمعة

74
00:05:18,485 --> 00:05:23,741
‫ثمّ نقفل الابواب ونسدل
‫الستائر معاً لئلا يرانا أحد معاً

75
00:05:23,907 --> 00:05:27,244
‫أعرف أنك تعانين صعوبة
‫في الاقرار بأننا مرتبطان بعلاقة

76
00:05:27,619 --> 00:05:29,496
‫لكن عليك الاقرار
‫بأنّ شيئاً ما يحصل هنا

77
00:05:30,247 --> 00:05:33,000
‫- نعم، هناك شيء
‫- صحيح، أوَتعرفين؟

78
00:05:33,167 --> 00:05:36,545
‫أعتقد أنّ علينا أن نبدأ التصرف
‫على هذا الاساس والخروج معاً علناً

79
00:05:36,712 --> 00:05:40,257
‫- سيكون ذلك رائعاً، مثل ثنائي فعليّ
‫- هذا جميل لكنه غير عمليّ

80
00:05:40,507 --> 00:05:43,802
‫لا يجب أن يحصل في "كايبسايد"
‫حتماً يمكننا أن نقصد "بروفيدنس"

81
00:05:44,136 --> 00:05:46,930
‫سنتناول العشاء ونشاهد فيلماً
‫لا أحد يعرفنا هناك

82
00:05:47,264 --> 00:05:49,266
‫سنكون مثل بقية الاحباء المصابين بالخلل

83
00:05:49,558 --> 00:05:51,727
‫والذيت يخرجون لتمضية
‫وقت جميل ليل السبت

84
00:05:51,894 --> 00:05:56,315
‫ما رأيك إذاً؟ هلّا تخرجين
‫برفقتي آنسة "جايكوبس"

85
00:05:58,484 --> 00:06:00,110
‫قالت إنها ستذهب
‫إلى "بروفيدنس" برفقتك؟

86
00:06:00,277 --> 00:06:02,696
‫لم تقل نعم لكنها لم تقل لا أيضاً

87
00:06:02,863 --> 00:06:06,909
‫بل نظرت إليّ وكأنها تقول
‫أريد ذلك حقاً لكنني لا أستطيع

88
00:06:08,744 --> 00:06:11,288
‫أعتقد أنني حالما أحصل
‫على رخصة تعلّم قيادة السيارة

89
00:06:11,455 --> 00:06:13,123
‫ستستسلم لي هذه المرأة تماماً

90
00:06:17,169 --> 00:06:19,213
‫- ماذا تفعل؟
‫- كما تعرف...

91
00:06:19,379 --> 00:06:23,801
‫- الحذر لا يكفي حيال هذه المعلومات
‫- أنا أتعاطف معك فعلًا "بايس"

92
00:06:23,967 --> 00:06:25,969
‫وأنت تحاول طوال الوقت إخراج
‫الانسة "جايكوبس" من غرفة النوم

93
00:06:26,136 --> 00:06:28,764
‫هذه العلاقة لا تقوم
‫على الناحية الجسدية فقط

94
00:06:28,931 --> 00:06:31,266
‫لحسن حظي
‫البعض منها يقوم على ذلك

95
00:06:31,433 --> 00:06:34,394
‫يستحسن أن أذهب لا أريد أن تعتقد
‫صديقتك أنني تغيبت عن الموعد

96
00:06:35,562 --> 00:06:40,067
‫- عليك توخّي الحذر أنت أيضاً
‫- لا تقلق

97
00:06:41,318 --> 00:06:42,361
‫يا للعجب!

98
00:06:44,279 --> 00:06:48,033
‫لم يكن الامر سهلًا، لكن ربما وجدت
‫أخيراً ناحية إيجابية في محنة والديّ

99
00:06:48,200 --> 00:06:50,244
‫"ميتش" و"غايل" سيذهبان للخضوع لعلاج
‫الازواج النفسي في العطلة الاسبوعية

100
00:06:50,410 --> 00:06:51,954
‫وتركا منزل آل "ليري" في عهدتي لذا...

101
00:06:52,121 --> 00:06:54,164
‫- حسناً هذا جميل لكن...
‫- جميل؟ حسناً

102
00:06:54,331 --> 00:06:55,916
‫كنت آمل شيئاً
‫أكثر من ذلك مخالفةً للقانون

103
00:06:56,083 --> 00:06:59,753
‫هناك إشاعة غريبة عن "بايسي"
‫في المدرسة، هل سمعتها؟

104
00:07:00,087 --> 00:07:02,464
‫ماذا؟ أنه سلّم أخيراً فرضاً
‫دراسياً في الوقت المحدد؟

105
00:07:02,631 --> 00:07:06,385
‫ليس تماماً، وهي لا تتعلق بـ"بايسي"
‫فقط، بل بالانسة "جايكوبس"

106
00:07:07,010 --> 00:07:08,053
‫ماذا عنهما؟

107
00:07:08,262 --> 00:07:12,307
‫فلنقل إنّ علاقتهما وطيدة جداً
‫بالنسبة إلى تلميذ ومعلمته

108
00:07:12,474 --> 00:07:15,352
‫هي وطيدة بحيث تعتبر
‫غير شرعية في حوالى 35 ولاية

109
00:07:16,979 --> 00:07:19,189
‫ربما ما زلت نستطيع القضاء عليها
‫في المهد، من أخبرك؟

110
00:07:19,356 --> 00:07:23,193
‫يجب أن يكون السؤال
‫من لم يخبرك؟ الاشاعة منتشرة

111
00:07:25,404 --> 00:07:28,282
‫- علينا إيجاد "بايسي"
‫- مهلًا "دوسن"، هل هي صحيحة؟

112
00:07:30,325 --> 00:07:32,703
‫- "دوسن"؟
‫- لا أستطيع أبداً أن أكذب عليك

113
00:07:32,870 --> 00:07:34,705
‫قلت لك ذلك من قبل
‫لذا أسدي إليّ خدمة

114
00:07:34,872 --> 00:07:36,582
‫تظاهري بأنك
‫لم تطرحي عليّ ذلك السؤال

115
00:07:40,502 --> 00:07:44,339
‫- لن تصدّقا ما سمعته للتو
‫- أعتقد أنني سأصدّق

116
00:07:46,884 --> 00:07:47,926
‫مرحباً

117
00:08:05,444 --> 00:08:07,654
‫قالت "جوي" إنها سمعت
‫أنّ "كيني ليفرتون"

118
00:08:07,821 --> 00:08:09,072
‫كان يدخّن في الحمام وسمع كل شيء

119
00:08:09,406 --> 00:08:12,618
‫هذا منطقي، كانت حياتي جيدة
‫أكثر مما يلزم مؤخراً

120
00:08:12,784 --> 00:08:15,329
‫- وكان على أحدهم أن يقيم التوازن
‫- ليس الامر بذلك السوء "بايس"

121
00:08:15,495 --> 00:08:19,166
‫أقدّر حقاً ذلك الجهد "دوسن"
‫لكن الامر بذلك السوء حقاً

122
00:08:19,333 --> 00:08:22,085
‫لنكن صريحين
‫إنه أسوأ، هذا الامر كارثي

123
00:08:22,252 --> 00:08:24,880
‫هذا أحد الاحداث المهمة التي
‫تفصل أول نصف من حياة المرء

124
00:08:25,047 --> 00:08:27,132
‫عن كل شيء تال

125
00:08:28,717 --> 00:08:32,638
‫عزائي الوحيد هو الامل الضعيف
‫في ألّا تبلغ الاشاعة "تامارا"

126
00:08:32,971 --> 00:08:38,268
‫اتسمح لي إذاً بتخصيص لحظة لاطاطىء
‫رأسي وأشعر بالاسف على حالي

127
00:08:38,435 --> 00:08:41,021
‫- وسأقدّر لك ذلك كثيراً
‫- اسمع يا "بايسي"

128
00:08:41,188 --> 00:08:44,316
‫طبعاً هذا ليس جيداً
‫لكن الامر بيدك الان ويمكنك التحكم به

129
00:08:44,733 --> 00:08:46,860
‫إنه الوقت غير الملائم
‫للشخصيات الخيالية "دوسن"

130
00:08:47,027 --> 00:08:50,906
‫لا أصغ إليّ، بالنسبة إليك ما أسوأ
‫من الاشاعة هو الاشاعة المؤكدة

131
00:08:51,073 --> 00:08:53,992
‫إن خرجت عبر ذلك الباب مطاطاً
‫الرأس وعلى ملامحك آثار المحنة

132
00:08:54,159 --> 00:08:55,661
‫فكأنك تقرّ بأنّ الامر صحيح

133
00:08:55,911 --> 00:08:58,580
‫لكن إن عبرت تلك
‫الاروقة وكأنك غير مهتم

134
00:08:58,747 --> 00:09:00,624
‫وكأن هذا أسخف كلام سمعته يوماً

135
00:09:00,791 --> 00:09:03,043
‫فهناك فرصة لان تزول هذه المسؤولة
‫في غضون الحصة الدراسية السادسة

136
00:09:04,544 --> 00:09:08,298
‫أستطيع فعل ذلك
‫أستطيع أن أكون هادئاً وعادياً

137
00:09:08,799 --> 00:09:13,553
‫ابتسامة، غمزة صغيرة أتبخر
‫في حرم المدرسة وكأنّ شيئاً لم يحصل

138
00:09:14,429 --> 00:09:16,139
‫- وكأنني لست مهتماً البتة
‫- نعم

139
00:09:16,431 --> 00:09:17,474
‫بالتأكيد

140
00:09:52,050 --> 00:09:57,347
‫رواية "روميو" و"جولييت" تقدّم ربما
‫أبرز اكتشاف لموضوع الفاكهة المحرّمة

141
00:09:57,514 --> 00:09:59,850
‫- بين ما سندرسه هذه السنة
‫- ليس بعد الان

142
00:10:05,439 --> 00:10:09,568
‫- سيد "ويتر"، لقد تأخرت
‫- يرتاح بعد ليل أمس على الارجح

143
00:10:11,570 --> 00:10:15,324
‫مرحباً يا صاح، احسم بنا الرهان
‫هما طبيعيان أم من السيليكون؟

144
00:10:15,574 --> 00:10:18,452
‫تابع التعليقات سيد "تويتشويل"
‫سأراك بعد الصف

145
00:10:19,494 --> 00:10:20,662
‫تعدينني بذلك؟

146
00:10:21,955 --> 00:10:25,500
‫حسناً اهدأوا
‫أين كنا؟

147
00:10:29,171 --> 00:10:30,213
‫الفاكهة المحرّمة

148
00:10:47,189 --> 00:10:51,276
‫- مرحباً أيها الوسيم
‫- تابعي السير إن أردت

149
00:10:51,443 --> 00:10:55,864
‫- لن أعتقد أنك فظة
‫- رغماً عن الانطباعات الاولى

150
00:10:56,031 --> 00:10:57,574
‫أنا لم آت لازعجك

151
00:11:01,495 --> 00:11:03,038
‫لا أعرف إن كانت الاشاعات
‫صحيحة أو مبالغاً فيها

152
00:11:03,205 --> 00:11:05,248
‫أو إن كانت هذه إحدى محاولاتك الغريبة

153
00:11:05,415 --> 00:11:07,250
‫لتبدو أكثر جاذبية أمام
‫فتيات الصف الاخيرة لكن...

154
00:11:08,919 --> 00:11:11,546
‫أردت فقط القول
‫إنني أعرف ما تعانيه و...

155
00:11:12,589 --> 00:11:15,384
‫لا، أشك حقاً في أنك تعرفين ما أعانيه

156
00:11:15,675 --> 00:11:19,346
‫دعني أرى، يحدّق الناس إليك
‫عندما تمر في الرواق، رأينا ذلك

157
00:11:19,513 --> 00:11:23,433
‫يتهامسون خلف ظهرك وتسمع
‫اسمك فجأة في أحاديث الغرباء

158
00:11:23,600 --> 00:11:26,645
‫وسرعان ما يشتد الارتياب وسواء
‫كان الناس يتكلمون عنك أو لا

159
00:11:27,145 --> 00:11:28,688
‫تكون مقتنعاً بأنهم يتكلمون

160
00:11:29,022 --> 00:11:30,774
‫تخيّل لو أنك فعلت شيئاً أسوأ حتى

161
00:11:31,900 --> 00:11:32,943
‫مثل ماذا؟

162
00:11:33,443 --> 00:11:35,737
‫كعيشك مع أخت عزباء
‫وحامل ومع حبيبها الاسود

163
00:11:35,904 --> 00:11:38,073
‫بينما والدك مسجون بتهمة مخدرات

164
00:11:40,784 --> 00:11:44,538
‫تخيّل ذلك "بايسي"
‫لدينا شيء مشترك في الواقع

165
00:11:44,871 --> 00:11:48,458
‫نؤمن مصدراً للاشاعات لسكان
‫البلدة المحدودي التفكير

166
00:11:51,628 --> 00:11:55,465
‫ولسوء حظك

167
00:11:55,632 --> 00:11:58,343
‫أنت بطل القصة الابرز الليلة

168
00:12:00,804 --> 00:12:04,599
‫رائع، ماذا عليّ أن أفعل الان؟

169
00:12:06,435 --> 00:12:07,727
‫ما فعلته بنفسي

170
00:12:08,603 --> 00:12:11,022
‫تصلّي بحرارة
‫لتأتي قصة أفضل

171
00:12:14,860 --> 00:12:18,155
‫طريقة "غرامز" في التعامل مع وجهة
‫نظري هي التظاهر بعدم وجودها

172
00:12:18,321 --> 00:12:23,118
‫وهذا يثير غضبي طبعاً ويجعلني
‫أتكلم بانفعال لا بطريقة منطقية

173
00:12:23,285 --> 00:12:28,707
‫أصبح فظة وأتخذ موقفاً دفاعياً
‫وأمنحها سبباً إضافياً لتجاهل آرائي

174
00:12:29,458 --> 00:12:33,587
‫- وكأننا في حلقة مفرغة مريعة
‫- لا أعرف، علي فعل شيء

175
00:12:33,753 --> 00:12:36,006
‫لا يمكنك تجاهلها طوال 3 سنوات
‫إلى أن ترتادي الجامعة

176
00:12:36,673 --> 00:12:39,134
‫لا أستطيع؟ رائع، ها قد
‫قضي على خطتي الاساسية

177
00:12:42,179 --> 00:12:47,809
‫هي دقيقة في المواعيد
‫تراقب بحذر نمط عيشي الخليع

178
00:12:48,560 --> 00:12:50,854
‫- إلى اللقاء الليلة، اتفقنا
‫- حسناً

179
00:12:52,731 --> 00:12:56,193
‫العشاء الساعة 6، اغتسلي
‫وجلسي إلى المائدة من فضلك

180
00:12:56,359 --> 00:12:57,402
‫طبعاً

181
00:13:06,578 --> 00:13:10,874
‫- "بيسي"؟ "بيسي"؟
‫- "جوي"

182
00:13:12,209 --> 00:13:15,086
‫- يسرّني جداً مجيئك
‫- ماذا حصل؟ هل أنت بخير؟

183
00:13:15,378 --> 00:13:20,800
‫الامر بسيط، كنت ذاهبة
‫إلى العيادة وواجهت مشكلة بسيطة

184
00:13:21,009 --> 00:13:22,511
‫العيادة؟ لم أعرف أنّ لديك موعداً اليوم

185
00:13:22,677 --> 00:13:25,972
‫ليس لديّ موعد، موعدي التالي هو عند
‫الولادة في الثاني والعشرين من الشهر

186
00:13:26,139 --> 00:13:28,099
‫لكن حدسي ينبئني بأنه
‫سيكون عليّ تغيير الموعد

187
00:13:28,808 --> 00:13:32,103
‫- لمَ؟
‫- لانني متأكدة من أنني في المخاض

188
00:13:33,188 --> 00:13:34,231
‫يا للهول!

189
00:13:35,941 --> 00:13:38,652
‫- علينا جعل هذه الشاحنة تتحرك
‫- "جوي"، أسيطر على الوضع

190
00:13:39,069 --> 00:13:40,529
‫لكنني بحاجة إلى استدعاء سيارة إسعاف

191
00:13:40,987 --> 00:13:44,741
‫وبما أنّ هاتفنا ليس شغالًا
‫في هذه اللحظة...

192
00:13:44,908 --> 00:13:46,159
‫- ليس شغالًا؟
‫- لا

193
00:13:46,368 --> 00:13:47,661
‫يا للهول!

194
00:13:47,827 --> 00:13:49,788
‫ما يعني أنّ أقرب هاتف
‫هو لصديقك "دوسن"

195
00:13:50,121 --> 00:13:51,665
‫وأحتاج إلى أن تقليني إلى هناك بسرعة

196
00:13:51,831 --> 00:13:54,543
‫قد يكون منزل "دوسن" هو
‫الاقرب لكنه ليس الاكثر ملاءمة

197
00:13:54,709 --> 00:13:56,628
‫هناك حقاً فقط...

198
00:13:58,463 --> 00:14:00,006
‫طريقة واحدة للوصول إلى هناك

199
00:14:16,690 --> 00:14:18,525
‫لا تقلقي "بيسي" سنصل إلى هناك

200
00:14:18,692 --> 00:14:22,237
‫بهذه السرعة يا "جوي"
‫سوف نصل 3 لا 2

201
00:14:22,404 --> 00:14:24,072
‫أعطيني هاتين

202
00:14:26,157 --> 00:14:27,951
‫أنت تجذّفين كالفتيات!

203
00:14:28,410 --> 00:14:30,912
‫سأبدأ مناداتك بـ"جوزفين"

204
00:14:36,960 --> 00:14:39,629
‫كنت أعتقد أنه يفترض
‫أن تكوني مجذّفة بارعة

205
00:14:39,796 --> 00:14:42,299
‫وأنا اعتقدت أنه يفترض بك أن
‫تلدي الاسبوع المقبل في مستشفى

206
00:14:44,968 --> 00:14:48,555
‫- "بيسي"، المركب يتسرّب المياه
‫- ليس المركب "جوي"

207
00:14:49,222 --> 00:14:50,265
‫ما السبب إذاً؟

208
00:14:55,061 --> 00:14:57,522
‫ليس موجوداً؟ حسناً، هلّا تطلب
‫من "بايسي" الاتصال بي عندما يعود؟

209
00:14:57,689 --> 00:14:58,732
‫- "دوسن"؟
‫- شكراً

210
00:15:00,191 --> 00:15:03,403
‫"جوي" يسرّني مجيئك
‫أشعر بالقلق على "بايسي"، لم أجده

211
00:15:03,570 --> 00:15:05,697
‫لا وقت للكلام "دوسن"
‫أختي ستضع طفلها

212
00:15:06,197 --> 00:15:07,907
‫- رائع، تهانيّ
‫- على مرجة منزلك

213
00:15:08,742 --> 00:15:09,784
‫ماذا؟

214
00:15:10,410 --> 00:15:15,332
‫حسناً، طبعاً لكنني أفهم الوضع
‫نعم من فضلك، سأنتظر

215
00:15:15,498 --> 00:15:16,541
‫ماذا يقولون؟

216
00:15:16,708 --> 00:15:17,792
‫الخبر الجيد هو أنّ سيارة الاسعاف آتية

217
00:15:17,959 --> 00:15:19,753
‫الخبر السيىء هو أنهم
‫سيتوقفون في "دوكسبوري" أولًا

218
00:15:19,919 --> 00:15:22,631
‫- "دوكسبوري"؟ هي تبعد ساعة
‫- حادث سير متعدد السيارات

219
00:15:22,797 --> 00:15:26,384
‫عملية الولادة لا تحظى بالاولوية اليوم
‫لكنني سأكلّم فريق الطوارىء الان

220
00:15:26,551 --> 00:15:29,971
‫مستشفى واحد لديه سيارة إسعاف
‫واحدة ولا طبيب في نطاق 30 ميلًا

221
00:15:30,388 --> 00:15:32,932
‫هذا مصدر فرح آخر من مصادر
‫الفرح السرية للعيش في مكان ناء

222
00:15:33,183 --> 00:15:37,812
‫- نعم ما زلت منتظراً، كم من الوقت؟
‫- هل كلّمت "بودي"؟ أين هو؟

223
00:15:38,146 --> 00:15:40,523
‫لا، اتصلت بالـ"آيس هاوس"
‫وقالوا إنه استقل حافلة "هانيس"

224
00:15:41,608 --> 00:15:43,234
‫سيرسلون سيارة الاسعاف بأسرع وقت

225
00:15:43,401 --> 00:15:45,445
‫لكن لا يمكنهم تقديم
‫أية ضمانات، هذا كل شيء

226
00:15:47,989 --> 00:15:51,242
‫اسمع أيها الموظف الحكومي البائس!
‫أنا هي الوالدة العتيدة

227
00:15:52,077 --> 00:15:55,538
‫ربما لست من المكلّفين
‫الذين يتلقون النجدة الطبية الفورية

228
00:15:55,914 --> 00:15:59,584
‫لكن حذائي مليء بسائل
‫الجنين وحوضي ينبض مثل فرقة رومبا

229
00:15:59,751 --> 00:16:03,088
‫وأنا معرضة لخطر إنجاب أول
‫أطفالي على أيدي تلميذان ثانويان

230
00:16:03,797 --> 00:16:05,715
‫لذا لمَ لا تكفّ عن تلفيق الاعذار؟

231
00:16:05,924 --> 00:16:10,303
‫أنهض أيها البدين وأرسل سيارة إسعاف
‫قبل أن يدخل الجنين الجامعة!

232
00:16:12,806 --> 00:16:15,684
‫رائع، أنا متأكدة من أنهم سيأتون فوراً

233
00:16:35,286 --> 00:16:38,415
‫- دعنا لا نجري هذا الحديث
‫- أي حديث؟

234
00:16:38,915 --> 00:16:42,127
‫الحديث الذي تعتذر فيه إليّ
‫وتضمد فيه جروحي

235
00:16:42,544 --> 00:16:45,797
‫بينما تشرح سبب عدم
‫تحملك اللوم على ثرثرتك

236
00:16:45,964 --> 00:16:49,801
‫لا، لقد أخبرت "دوسن" فقط ولم
‫أعرف أنّ "كيني ليفرتون" في الحمام

237
00:16:50,009 --> 00:16:52,929
‫كان هناك حدّ واحد
‫لهذه العلاقة "بايسي"

238
00:16:53,972 --> 00:16:57,016
‫لم يكن العلاقة الجسدية أو الحميمية

239
00:16:57,267 --> 00:17:00,395
‫كان هناك حدّ واحد وهو عدم التكلم عنها

240
00:17:00,603 --> 00:17:03,940
‫لا تخبر أصدقاءك
‫ولا تبتجح أمام رفاق صفك

241
00:17:04,107 --> 00:17:07,694
‫لكن الان، أتساءل عما إن كان
‫التحفظ مفهوماً خاص بالراشدين

242
00:17:07,861 --> 00:17:10,029
‫- ويعجز صبي عن فهم معناه
‫- مهلًا، اسمعي

243
00:17:10,613 --> 00:17:14,826
‫أريد فقط أن تسمعي روايتي
‫ليس الامر كما تعتقدينه

244
00:17:15,034 --> 00:17:18,037
‫لا يمكنك إخباري بأي شيء
‫لم أسمعه في قاعة المعلّمين

245
00:17:18,663 --> 00:17:22,333
‫نعم هذا صحيح، لقد أصبحنا
‫منذ الان موضوع أحاديث الجامعة

246
00:17:22,500 --> 00:17:27,672
‫وسرعان ما ستعرف
‫الادارة الامر ثمّ المجلس

247
00:17:27,839 --> 00:17:31,301
‫وربما إن كنا محظوظين
‫المدعي العام!

248
00:17:33,052 --> 00:17:34,846
‫"تامارا" أنا آسف، لم...

249
00:17:35,096 --> 00:17:39,768
‫صباح اليوم اقترحت أنه علينا
‫فعل المزيد مما يفعله الثنائي

250
00:17:40,226 --> 00:17:43,688
‫لديّ فكرة ملائمة
‫فلننفصل!

251
00:17:57,619 --> 00:18:00,288
‫- أين سيارة الاسعاف؟!
‫- إنها آتية يا "بيسي"

252
00:18:02,457 --> 00:18:05,210
‫حسناً، "بودي" لا يشكل
‫خياراً وارداً، ماذا سنفعل؟

253
00:18:05,376 --> 00:18:08,129
‫نحن لسنا مؤهلين لتولّي عملية التوليد
‫ولم ننه برنامج البيولوجيا حتى

254
00:18:08,296 --> 00:18:12,175
‫لا بدّ من وجود شخص في البلدة
‫يعرف ما عليه فعله في وضع مماثل؟

255
00:18:25,355 --> 00:18:28,316
‫- ما هذه؟
‫- نسخة الملك "جايمس" الع

256
00:18:28,483 --> 00:18:31,861
‫العهدان القديم والجديد
‫رغماً عن انحيازي إلى الفصول الاخيرة

257
00:18:32,028 --> 00:18:33,446
‫تعرفين ما أنا منحازة إليه "غرامز"؟

258
00:18:33,738 --> 00:18:36,950
‫أنا منحازة إلى من يحترمون
‫خصوصيتي وحقي في آرائي الخاصة

259
00:18:37,909 --> 00:18:42,080
‫وأعرف أنّ الالحاد هو أقل
‫صفة ترغبين فيها لدى حفيداتك

260
00:18:42,372 --> 00:18:44,749
‫لكن ليس عليك اعتبار
‫الامر موجهاً ضدّك

261
00:18:46,501 --> 00:18:50,046
‫وليس الرب وحده "غرامز"
‫أنا لا أثق بالبشر حالياً

262
00:18:56,553 --> 00:18:59,055
‫أعرف أنك لا تحبينني
‫ولا تستحسنين عائلتي

263
00:18:59,222 --> 00:19:01,099
‫وأعرف أنه يمكنك التفكير
‫في 80 سبباً على الاقل

264
00:19:01,266 --> 00:19:02,433
‫لكون "بيسي" و"بودي" من أسوأ الخطأة

265
00:19:02,600 --> 00:19:06,479
‫لكن حالياً بينما نتكلم، أختي جالسة
‫في منزل "دوسن" وستضع طفلها

266
00:19:06,646 --> 00:19:10,024
‫وهذه الاسباب الثمانون ليس
‫الطفل مسؤو@لًا عن أي منها

267
00:19:10,191 --> 00:19:12,694
‫لذا هلّا تذكرين أنك أقسمت قسم
‫الممرضات لتساعدي المحتاجين...

268
00:19:15,113 --> 00:19:17,448
‫سيكون ذلك جميلًا فعلًا

269
00:19:32,130 --> 00:19:33,131
‫رائع

270
00:19:34,632 --> 00:19:35,675
‫إذاً

271
00:19:37,093 --> 00:19:38,136
‫اسمع هذا

272
00:19:40,138 --> 00:19:42,098
‫كنت أقص شعري
‫في صالون "كارلتون"

273
00:19:42,348 --> 00:19:46,227
‫عندما بدأ شاب قربي يتكلم
‫عن إشاعة في المدرسة الثانوية

274
00:19:46,477 --> 00:19:48,688
‫عن صبي مشاغب يقيم علاقة مع معلمة

275
00:19:49,230 --> 00:19:53,693
‫فقلت لنفسي إن تضمّن الامر علاقة
‫جسدية فهو ليس أخي "بايسي"

276
00:19:54,736 --> 00:20:00,491
‫ثمّ قال الشاب إنّ
‫الصبي لفّق الموضوع وهي مجرّد كذبة

277
00:20:01,034 --> 00:20:04,495
‫لذا قلت لنفسي أصبت!

278
00:20:05,413 --> 00:20:07,332
‫هذا مذهل حقاً "دوغي"

279
00:20:07,498 --> 00:20:11,711
‫وكل ما استطعت التفكير فيه
‫وجعلني أشعر بالانزعاج

280
00:20:12,003 --> 00:20:13,713
‫هو "تامارا" اللطيفة المسكينة

281
00:20:14,547 --> 00:20:16,716
‫ذلك يفطر قلبها حتماً
‫لذا تكلّم يا "بيسي"

282
00:20:16,883 --> 00:20:22,430
‫أطلعني على جوهر الموضوع
‫ما السبب؟ الملل؟

283
00:20:22,597 --> 00:20:24,724
‫أم السعي المعتاد للفت الانتباه؟

284
00:20:25,016 --> 00:20:28,478
‫لا في الواقع، اعتقدت
‫أنني المسؤول عن إخبار هذه البلدة

285
00:20:28,645 --> 00:20:31,856
‫بأنّ شخصاً واحداً في عائلتنا
‫على الاقل ليس غريب الاطوار

286
00:20:32,440 --> 00:20:37,070
‫وبداعي الفضول، هل خطر ببالك للحظة

287
00:20:37,236 --> 00:20:38,947
‫الدفاع عني أو دعمي في الحديث؟

288
00:20:40,156 --> 00:20:42,241
‫نحن هي العائلة التي توجد
‫أو تمنع هذه الانفعالات

289
00:20:42,742 --> 00:20:48,539
‫هذا مؤثر حقاً "بايسي"
‫ومجلس المدرسة سيشعر بالتأثر مثلي

290
00:20:49,999 --> 00:20:51,250
‫لم تسمع الخبر؟

291
00:20:52,210 --> 00:20:55,213
‫يبدو أنّ أكاذيبك
‫وصلت إلى أعلى المصادر

292
00:20:55,797 --> 00:20:59,050
‫المدير "ستيفنز" سيدعو
‫إلى اجتماع طارىء للمجلس

293
00:20:59,217 --> 00:21:01,886
‫لمناقشة مسألة رفع شكوى
‫ضد الانسة "جايكوبس"

294
00:21:02,345 --> 00:21:04,180
‫لا شك في أنهم سيطلبون حضورك

295
00:21:05,056 --> 00:21:10,353
‫هذا غريب، صحيح؟ هناك أشخاص
‫في البلدة يأخذونك على محمل الجد

296
00:21:13,272 --> 00:21:15,858
‫نعم، لسوء الحظ أنت لست منهم

297
00:21:17,193 --> 00:21:21,197
‫حالياً "بودي" يتجه إلى مطعم فرنسي
‫على الجهة الاخرى من البلاد

298
00:21:21,364 --> 00:21:25,284
‫والمانع الوحيد لان يصبح مولد طفله
‫البكر قصة غير واضحة ومتناقلة

299
00:21:25,451 --> 00:21:26,536
‫هو هذه الاداة الصغيرة

300
00:21:27,954 --> 00:21:32,959
‫- لذا ما رأيك؟ من أجل "بودي"؟
‫- حسناً، لكنني أريد إخراج الفيلم

301
00:21:33,751 --> 00:21:34,794
‫اتفقنا

302
00:21:36,462 --> 00:21:39,632
‫"بيسي"، أحضرت إحداهنّ لمساعدتك

303
00:21:41,592 --> 00:21:44,929
‫أرجوك ألّا تقولي لي إنك
‫فعلت ما أعتقد أنك فعلته

304
00:21:45,096 --> 00:21:48,141
‫- صدام، ممتاز
‫- كم هي الانقباضات متباعدة؟

305
00:21:48,307 --> 00:21:50,268
‫- "جوي"!
‫- ماذا؟ هي ممرضة ويمكنها مساعدتنا

306
00:21:50,435 --> 00:21:56,107
‫وهي متعصبة متطرفة تكره
‫كل ما فيّ وفي حبيبي وجنيني

307
00:21:56,274 --> 00:21:59,652
‫- هل الامور على ما يرام؟
‫- نتولى عملية ولادة منزلية مرتجلة

308
00:21:59,819 --> 00:22:02,947
‫- لا داعي إلى القلق
‫- حقاً؟ لانّ لديّ بعض المخاوف

309
00:22:03,114 --> 00:22:06,200
‫أيتها الفتاتان أبعدا تلك الطاولة
‫الصغيرة النبض قوي والحرارة جيدة

310
00:22:08,536 --> 00:22:11,831
‫أيتها الفتاتان
‫سننقل "بيسي" إلى هذا الكرسي، هنا

311
00:22:12,165 --> 00:22:13,666
‫- حسناً
‫- بهدوء، على مهل، على مهل

312
00:22:13,833 --> 00:22:15,293
‫- أمسكت بك
‫- أحسنت

313
00:22:19,047 --> 00:22:20,298
‫أحسنت، أحسنت

314
00:22:21,716 --> 00:22:24,135
‫- أنا أعارض هذا
‫- حسناً، سيد "ديميل"

315
00:22:24,302 --> 00:22:26,804
‫يمكنك أن تفعل أمراً مفيداً وتحضر
‫لنا مناشف كبيرة وأقمشة غسل

316
00:22:27,055 --> 00:22:28,347
‫- حسناً
‫- أحسنت، أحسنت، على مهل...

317
00:22:28,514 --> 00:22:33,311
‫على مهل، أحسنت، اهدأي وتابعي
‫التنفس ببطء، تنفسي ببطء

318
00:22:33,478 --> 00:22:34,562
‫أحسنت، أريد الوسائد!

319
00:22:39,692 --> 00:22:43,446
‫- شكراً "جوزفين"
‫- أدعى "جو"

320
00:22:43,696 --> 00:22:46,115
‫- لا، بل "يهوذا"
‫- حسناً

321
00:22:46,824 --> 00:22:49,452
‫أما أنت فسأعرض عليك اتفاقاً

322
00:22:50,745 --> 00:22:52,455
‫هذا يوم كبير لك

323
00:22:52,622 --> 00:22:57,710
‫وبما أنني ممرضتك قد تشعرين
‫بالامتنان تجاهي في النهاية اليوم

324
00:22:57,877 --> 00:23:01,422
‫لكنني أعدك بأنني لن أستغلّ
‫نعمتك التالية للولادة

325
00:23:01,589 --> 00:23:05,009
‫وسأقاوم أية رغبة للتكلم معك عن
‫تجربتنا المشتركة في هذا الحدث

326
00:23:05,176 --> 00:23:07,470
‫إن كنت تستطيعين أن تسدي
‫إليّ خدمة صغيرة في المقابل

327
00:23:07,804 --> 00:23:10,348
‫- ما هي؟
‫- أن تصمتي

328
00:23:11,474 --> 00:23:12,809
‫أين تلك المناشف؟

329
00:23:13,309 --> 00:23:16,479
‫مبنى بلدية "كايبسايد"

330
00:23:23,194 --> 00:23:25,947
‫- "تامي"، اسمعي أنا...
‫- سيد "ويتر"، لم نتقابل بعد

331
00:23:26,114 --> 00:23:29,283
‫أنا "كارولين فيلدز"
‫محامية الانسة "جايكوبس"

332
00:23:29,784 --> 00:23:32,161
‫- محامية؟
‫- عملًا بنصيحة محاميتها

333
00:23:32,328 --> 00:23:34,330
‫اختارت ألّا تناقش
‫هذه القضية معك حالياً

334
00:23:34,580 --> 00:23:37,041
‫قضية؟ ماذا تقصدين؟
‫الامر لا يتعلق بـ"تامي"، هلّا...

335
00:23:37,208 --> 00:23:40,294
‫سيد "ويتر"، أطلب منك مجدداً
‫عدم التواصل مع موكلتي مباشرةً

336
00:23:40,461 --> 00:23:43,548
‫وإن شعرت بالحاجة
‫إلى مكالمتها في المستقبل

337
00:23:43,714 --> 00:23:48,427
‫فعليك الاتصال بي وسأنقل
‫إليها المعلومات، هل هذا واضح؟

338
00:23:51,806 --> 00:23:52,849
‫نعم

339
00:23:54,851 --> 00:23:57,311
‫- "كارولين"
‫- نعم سيد "ويتر"

340
00:23:59,480 --> 00:24:01,399
‫هلّا تقولين لموكلتك إنني آسف

341
00:24:10,199 --> 00:24:13,494
‫لا بأس، ذلك الانقباض تفصله
‫60 ثانية كاملة عن الاخير

342
00:24:13,661 --> 00:24:17,415
‫حسناً، عنق الرحم توسع تماماً عزيزتي
‫حان لك أن تدفعي الان

343
00:24:18,166 --> 00:24:20,960
‫- ماذا أدفع؟
‫- الطفل عزيزتي

344
00:24:22,503 --> 00:24:26,382
‫- ستكون بخير يا "جوي"
‫- نعم، أعرف

345
00:24:27,216 --> 00:24:31,679
‫عقدت هذه الجلسة وسبب طلبنا منك
‫المجيء آنسة "جايكوبس"

346
00:24:31,846 --> 00:24:37,810
‫هي أننا نجد أنفسنا في مواجهة إشاعة
‫منتشرة مزعجة قد سمعتها حتماً

347
00:24:37,977 --> 00:24:40,688
‫- نعم، سمعتها
‫- دعيني أتكلم بطريقة مباشرة آنستي

348
00:24:41,439 --> 00:24:44,650
‫"بايسي ويتر" هو تلميذك
‫في أحد صفوف اللغة الانكليزية؟

349
00:24:44,817 --> 00:24:45,860
‫أجل هذا صحيح

350
00:24:46,068 --> 00:24:49,697
‫حصلت مزاعم عن علاقة
‫جسدية بينك وبين السيد "ويتر"

351
00:24:50,114 --> 00:24:54,160
‫اعذري صراحتي آنستي
‫عندما أسألك إن كانت المزاعم صحيحة

352
00:24:57,371 --> 00:25:00,249
‫- كما ترى...
‫- لا، ليست صحيحة

353
00:25:02,376 --> 00:25:05,046
‫سيد "ويتر"
‫عليك الانتظار حتى نستدعيك

354
00:25:06,464 --> 00:25:11,219
‫لا أقصد التقليل من الاحترام
‫لكن إن منحتني لحظة

355
00:25:11,385 --> 00:25:13,471
‫فسأجعلكم جميعاً تعودون
‫إلى منازلكم قبل العشاء

356
00:25:15,014 --> 00:25:17,391
‫حسناً سيد "ويتر"
‫ماذا تريد أن تقول؟

357
00:25:21,187 --> 00:25:24,482
‫أعرف أنكم عرفتم
‫أنني مصدر هذه الاشاعات...

358
00:25:27,318 --> 00:25:30,446
‫أعتقد أنّ ذلك منطقي
‫إذ انظروا إليّ، ها أنا

359
00:25:30,613 --> 00:25:34,492
‫إنني صاحب معدّل علامات عادي
‫يجلس في آخر صف الانسة "جايكوبس"

360
00:25:35,201 --> 00:25:37,703
‫ويحلم كل يوم بالامر نفسه

361
00:25:37,870 --> 00:25:41,749
‫يحلم بما كان الوضع
‫ليكون لو كان هو أكثر وسامةً

362
00:25:41,916 --> 00:25:46,087
‫وأكثر لياقة وأكبر بخمس عشرة سنة

363
00:25:46,379 --> 00:25:50,258
‫لانه في ذلك الحين فقط
‫قد تنظر الانسة "جايكوبس" إليّ

364
00:25:50,424 --> 00:25:52,551
‫بوصفي أتعدّى مجرّد تلميذ من تلاميذها

365
00:25:53,135 --> 00:25:55,972
‫وعندئذ فقط قد تحظى هذه
‫الاشاعة بالفرصة لتكون صحيحة

366
00:25:56,138 --> 00:25:59,100
‫لا تسيئوا فهمي

367
00:25:59,267 --> 00:26:02,436
‫أشعر بالاطراء حيال
‫نظرتهم الجدية إلى هذه المزاعم

368
00:26:02,603 --> 00:26:07,441
‫لكنني لطالما اعتبرتها مجرّد
‫تخيّلات لشاب مراهق

369
00:26:08,609 --> 00:26:12,196
‫توقعت تقريباً أن تفعلوا الامر نفسه

370
00:26:13,447 --> 00:26:14,991
‫صحّح كلامي إن كنت مخطئاً سيد "ويتر"

371
00:26:15,157 --> 00:26:18,369
‫لكن لدواعي المحضر، هل تقول
‫إنك تنكر المزاعم المذكورة سابقاً؟

372
00:26:18,911 --> 00:26:21,998
‫نعم، لدواعي المحضر
‫وكل ما يلزم سيدي

373
00:26:23,749 --> 00:26:26,085
‫الانسة "جايكوبس"
‫مدرّستي في اللغة الانكليزية

374
00:26:26,294 --> 00:26:31,507
‫ولخيبة أملي هي ليست
‫أكثر من ذلك البتة

375
00:26:34,468 --> 00:26:38,180
‫- لا!
‫- نعم، أحسنت، أحسنت

376
00:26:38,347 --> 00:26:42,852
‫نعم، نعم، نعم، أنت تبلين حسناً

377
00:26:43,394 --> 00:26:46,856
‫"غرامز" أحتاج إلى مكالمتك
‫انظري، الدماء كثيرة هنا

378
00:26:47,315 --> 00:26:51,277
‫- ماذا؟ هل قالت دماء؟
‫- استرخي فحسب عزيزتي

379
00:26:52,320 --> 00:26:56,157
‫هل تخشين إخباري بوجود مشكلة؟
‫إن كان هناك خطب فأخبريني

380
00:26:56,324 --> 00:26:59,201
‫لا تكوني سخيفة عزيزتي
‫لا مشكلة البتة

381
00:26:59,368 --> 00:27:03,831
‫ما تجهله "جينيفر" هو أنّ كثرة الدماء
‫هي أمر طبيعي في عملية الولادة

382
00:27:03,998 --> 00:27:07,126
‫آخر ما نريد أن تفعلينه هو شعورك بالقلق

383
00:27:07,293 --> 00:27:09,837
‫"جينيفر"، أحضري لي
‫قماشة غسل باردة الان!

384
00:27:12,298 --> 00:27:17,178
‫- سيدة "راين"، أنا أبلي حسناً؟
‫- بلاؤك رائع "بيسي" والامور رائعة

385
00:27:17,511 --> 00:27:19,430
‫لو لم تكن الامور
‫على ما يرام لَما كنت أصوّر

386
00:27:19,597 --> 00:27:22,308
‫أنا أصوّر فيلماً هنا
‫سيدة "راين" ابتسمي للكاميرا

387
00:27:23,476 --> 00:27:26,645
‫اخرجي! أنت تلهين مريضتي
‫ولن أسمح بذلك

388
00:27:28,064 --> 00:27:31,025
‫"غرامز" هناك مشكلة
‫صحيح؟ هي تعاني خطباً ما

389
00:27:31,192 --> 00:27:34,779
‫لا مشكلة البتة، وكيف تجرؤين
‫على إثارة قلق مريضتي

390
00:27:34,945 --> 00:27:38,491
‫- بتعبيرك عن رأي مناقض بوجودها؟
‫- هي تخسر الكثير من الدماء

391
00:27:38,657 --> 00:27:41,535
‫لا أعرف الكثير عن الامر
‫لكنني أعرف منظر كثرة الدماء

392
00:27:43,120 --> 00:27:44,663
‫- "غرامز"
‫- نعم، حسناً

393
00:27:45,122 --> 00:27:46,499
‫كمية الدماء هي أكثر مما أود

394
00:27:46,665 --> 00:27:49,835
‫لكنني لا أرى أدلة على تمزق
‫عنق الرحم أو انفصال المشيمة أو...

395
00:27:50,002 --> 00:27:52,630
‫بعبارات مفهومة، "غرامز"

396
00:27:53,381 --> 00:27:56,801
‫حسناً بعبارات مفهومة
‫أحتاج إلى مساعدتك "جينيفر"

397
00:27:57,009 --> 00:27:59,678
‫أحتاج إلى أن تكفّي
‫عن سلوكك السيىء وشكوكك

398
00:27:59,845 --> 00:28:01,722
‫وتساعديني على إخراج الطفل من أحشائها

399
00:28:01,889 --> 00:28:04,767
‫قبل أن تخسر المزيد من الدماء
‫لا سمح الله وتزداد المضاعفات سوءاً

400
00:28:05,810 --> 00:28:07,937
‫هل تعتقدين أنك تستطيعين
‫فعل ذلك "جينيفر"؟

401
00:28:08,521 --> 00:28:11,065
‫هل تعتقدين أنك تستطيعين
‫استجماع أصغر قدر من الثقة بي؟

402
00:28:11,232 --> 00:28:13,526
‫لانك إن كنت تستطيعين
‫فأنا أضمن لك

403
00:28:13,692 --> 00:28:16,404
‫أنه ما من وقت أفضل من الان لفعل ذلك

404
00:28:20,533 --> 00:28:23,536
‫حسناً "بيسي"
‫تنفسي وادفعي، تنفسي وادفعي

405
00:28:25,746 --> 00:28:27,790
‫- "غرامز"، هي تتألم جداً
‫- هي تبلي حسناً يا "جينيفر"

406
00:28:27,998 --> 00:28:30,918
‫- لا سيدة "راين"، أريد شيئاً
‫- ما هو يا عزيزتي؟

407
00:28:31,252 --> 00:28:33,546
‫تريد حبة أو دواء
‫تحتاج إلى شيء لتسكين الالم

408
00:28:33,712 --> 00:28:36,674
‫ليس لدي أي دواء، إنما لدي
‫شيء واحد قد ينفعك أكثر

409
00:28:36,841 --> 00:28:39,135
‫- أرجوك، سأجرّب أي شيء
‫- حسناً إذاً

410
00:28:39,677 --> 00:28:43,264
‫كرّري من بعدي
‫أبانا الذي في السماوات

411
00:28:43,431 --> 00:28:46,350
‫تحتاج إلى مسكّن للالم "غرامز"
‫لا إلى الصلاة الربانية

412
00:28:46,517 --> 00:28:49,103
‫آسفة سيدة "راين"
‫تلك الامور لن تجديني نفعاً

413
00:28:49,270 --> 00:28:51,021
‫لا عزيزتي
‫هي من أجل طفلك

414
00:28:53,149 --> 00:28:58,446
‫- أبانا الذي في السماوات
‫- أبانا الذي في السماوات

415
00:29:00,906 --> 00:29:05,870
‫- ليتقدس اسمك
‫- ليتقدس اسمك

416
00:29:06,829 --> 00:29:10,916
‫- ليأت ملكوتك
‫- سمعتها، ليأت ملكوتك

417
00:29:11,917 --> 00:29:15,504
‫- ليأت ملكوتك
‫- ادفعي

418
00:29:30,811 --> 00:29:31,854
‫مرحباً

419
00:29:38,944 --> 00:29:42,156
‫أتطلع إلى رؤية وجه أمي
‫عندما أخبرها بما حصل في غرفة الجلوس

420
00:29:46,327 --> 00:29:48,120
‫ستكون "بيسي" بخير يا "جوي"

421
00:29:48,704 --> 00:29:50,748
‫بقدر ما تكون السيدة "راين"
‫مخيفة في الحياة اليومية

422
00:29:50,915 --> 00:29:54,335
‫أعتقد أنها تمتلك قدرة كاملة
‫في الحالات الطبية الطارئة

423
00:29:54,502 --> 00:29:55,544
‫أعرف يا "دوسن"

424
00:29:57,880 --> 00:30:00,758
‫لمعلوماتك، لست هنا
‫لانني قلقة على "بيسي"

425
00:30:00,925 --> 00:30:03,385
‫وأعجز عن البقاء في الداخل لكن...

426
00:30:04,386 --> 00:30:05,429
‫ما الامر؟

427
00:30:06,931 --> 00:30:09,934
‫لا شيء
‫لا بأس، الامر سخيف

428
00:30:10,768 --> 00:30:14,730
‫لا ليس سخيفاً "جوي"
‫قد لا أوافقك الرأي دائماً

429
00:30:14,897 --> 00:30:16,398
‫لكن أسبابك ليست سخيفة أبداً

430
00:30:18,317 --> 00:30:22,613
‫حسناً، سأطرح عليك سؤالًا "دوسن"
‫بمن تذكّرك "بيسي"؟

431
00:30:23,697 --> 00:30:24,782
‫الجواب سهل

432
00:30:26,909 --> 00:30:27,952
‫والدتك

433
00:30:29,119 --> 00:30:31,789
‫أحياناً يكون الشبه عابراً ثم...

434
00:30:34,208 --> 00:30:39,255
‫أحياناً أخرى تقول "بيسي" شيئاً
‫أو تفعل شيئاً...

435
00:30:43,133 --> 00:30:45,511
‫وكأن أمي لم تمت

436
00:30:47,763 --> 00:30:52,851
‫عندما أصيبت بالمرض
‫خضعت للعلاج الكيميائي كل شهر

437
00:30:55,896 --> 00:30:57,982
‫تسبّب لها ذلك بألم شديد

438
00:31:00,526 --> 00:31:05,364
‫وكنت آتي إلى المنزل
‫وأجلس برفقتها و...

439
00:31:06,865 --> 00:31:09,285
‫كانت تبكي بكاءً
‫لم أسمعه يوماً وأنا...

440
00:31:09,493 --> 00:31:11,662
‫كنت أصلّي لكل قوة عليا ممكنة

441
00:31:11,829 --> 00:31:13,956
‫لئلا أسمعه مجدداً
‫من أي كان أو أي شيء...

442
00:31:17,876 --> 00:31:23,299
‫بطريقة ما أصغى إلي أحدهم
‫ولحسن الحظ لم أسمعه مجدداً

443
00:31:23,924 --> 00:31:24,967
‫حتى اليوم

444
00:31:29,346 --> 00:31:30,389
‫نعم

445
00:31:31,223 --> 00:31:35,060
‫"جوي"، عندما كانت والدتك تعاني
‫كل ذلك الالم لمَ جلست إلى جانبها؟

446
00:31:37,479 --> 00:31:40,941
‫أرجوك "دوسن"
‫كانت بحاجة إلي، أقصد...

447
00:31:42,359 --> 00:31:44,153
‫هي لم تقل لي ذلك لكنني عرفت...

448
00:31:46,822 --> 00:31:48,741
‫عرفت أنها بحاجة إلي فعلًا

449
00:31:49,283 --> 00:31:51,535
‫ما الذي يجعلك تعتقدين إذاً
‫أن "بيسي" بحاجة إليك؟

450
00:32:01,003 --> 00:32:02,046
‫"تامارا"

451
00:32:03,631 --> 00:32:04,798
‫- مرحباً
‫- اسمعي

452
00:32:05,049 --> 00:32:07,593
‫أعرف ما تشعرين به حيال "بايسي" الان

453
00:32:07,843 --> 00:32:09,803
‫نظراً إلى كل المتاعب
‫التي تسبّب لك بها

454
00:32:10,137 --> 00:32:13,974
‫لكن بصراحة، أكره أن تنظري إلى كل
‫أفراد عائلة "ويتر" من منظار واحد

455
00:32:14,892 --> 00:32:18,145
‫صدقيني، ذلك الصبي
‫مصدر أذى منذ طفولته

456
00:32:18,854 --> 00:32:21,899
‫يتسبّب بالمشكلات والمتاعب أينما كان

457
00:32:23,275 --> 00:32:27,112
‫- أنت فخور حقاً حتماً
‫- فخور؟ لم أفهم يا "تامارا"

458
00:32:28,489 --> 00:32:31,992
‫بما بلغه، من طفل مشاغب

459
00:32:32,159 --> 00:32:37,081
‫إلى شاب لطيف وحساس وذكي

460
00:32:42,127 --> 00:32:46,340
‫و"دوغلاس"؟ نادني بالانسة "جايكوبس"

461
00:33:23,335 --> 00:33:24,378
‫أحسنت، ادفعي

462
00:33:25,796 --> 00:33:28,757
‫- بدأ رأس الطفل يظهر
‫- أنا أرى الراس!

463
00:33:28,966 --> 00:33:33,429
‫أحسنت، نكاد أن ننهى العمل، قليلًا بعد

464
00:33:33,595 --> 00:33:36,306
‫أحسنت عزيزتي، أحسنت
‫دفعة صغيرة بعد، نكاد أن ننهي الامر

465
00:33:36,598 --> 00:33:38,642
‫هيا "بيسي" دفعة واحدة بعد
‫أعرف أنك تستطيعين فعل هذا

466
00:33:38,809 --> 00:33:43,021
‫- لا أستطيع، أشعر بالتعب الشديد
‫- بلى، وستفعلين ذلك عزيزتي

467
00:34:08,005 --> 00:34:10,507
‫- خرج
‫- هو؟

468
00:34:12,134 --> 00:34:13,677
‫هل هو بخير؟

469
00:34:15,220 --> 00:34:20,350
‫هو أفضل من ذلك حتى
‫هو سليم ووسيم

470
00:34:21,560 --> 00:34:23,103
‫وهو لك

471
00:34:49,296 --> 00:34:51,799
‫هل يمكننا التكلم أم نحتاج إلى محامية؟

472
00:34:53,467 --> 00:34:54,510
‫مرحباً "بايسي"

473
00:34:56,053 --> 00:35:01,016
‫إن أتيت للاعتذار مجدداً
‫فأنت لست بحاجة إلى ذلك

474
00:35:02,184 --> 00:35:04,228
‫أنا أقدّر كثيراً ما فعلته

475
00:35:06,230 --> 00:35:10,025
‫كنت آمل أنني أستطيع أن أفترض

476
00:35:10,192 --> 00:35:13,070
‫أن كل ذلك الكلام
‫عن الانفصال قيل في لحظة توتر

477
00:35:14,029 --> 00:35:18,116
‫لان ذلك لن يحصل مجدداً أبداً "تامارا"

478
00:35:18,283 --> 00:35:22,329
‫من الان فصاعداً لن أكلّم أحداً
‫لا "دوسن" ولا أياً كان

479
00:35:23,997 --> 00:35:26,083
‫من المستحيل أن يحصل ذلك مجدداً

480
00:35:26,500 --> 00:35:32,339
‫- أعرف، لن أسمح بحصوله
‫- حسناً جيد، أنا أيضاً

481
00:35:33,715 --> 00:35:35,467
‫ربما ليس كلامي واضحاً

482
00:35:36,385 --> 00:35:41,139
‫لن تكون هناك إشاعات إضافية
‫لان الموضوع سيزول

483
00:35:43,559 --> 00:35:45,519
‫سأغادر "كايبسايد"

484
00:35:47,437 --> 00:35:49,189
‫قدّمت استقالتي للمدير

485
00:35:49,565 --> 00:35:54,486
‫ويفترض أن أكون في منزل أختي
‫في "روتشيستر" قبل مساء الغد

486
00:35:55,946 --> 00:35:57,906
‫أنت لا تهدرين الوقت، صحيح؟

487
00:36:01,076 --> 00:36:04,997
‫- "بايسي"، عرفت أن هذا اليوم محتوم
‫- لا

488
00:36:05,163 --> 00:36:06,707
‫أعتقد أنني سأخالفك الرأي
‫آنسة "جايكوبس"

489
00:36:06,874 --> 00:36:12,087
‫لم أتوقع يوماً أن تكون "روتشيستر"
‫نقطة مؤامرة في قصتنا الصغيرة

490
00:36:14,131 --> 00:36:16,717
‫قصدت أن نهاية علاقتنا كانت محتومة

491
00:36:20,137 --> 00:36:22,014
‫ربما ستتخرج

492
00:36:23,140 --> 00:36:25,934
‫ربما سأتعرف بشخص من عمري

493
00:36:26,560 --> 00:36:29,187
‫ربما أنت ستتعرف بفتاة من عمرك

494
00:36:35,027 --> 00:36:39,489
‫لكنك عرفت أن ثمة ساعة توقيت

495
00:36:39,656 --> 00:36:42,075
‫لكلينا ولكل ما فينا

496
00:36:44,661 --> 00:36:46,997
‫عليك أن تفهم يا "بايسي"
‫أنا أهتم لامرك

497
00:36:49,207 --> 00:36:53,462
‫أكثر مما توقعت أو أردت

498
00:36:55,756 --> 00:36:59,676
‫لكنني في السادسة والثلاثين...

499
00:37:01,511 --> 00:37:05,724
‫أريد إنجاب الاطفال
‫قبل فوات الاوان

500
00:37:05,933 --> 00:37:08,936
‫أريد أن أكون والدتهم لا حبيبتهم

501
00:37:14,441 --> 00:37:18,862
‫مجرّد كوني أكبر سناً
‫وأكثر نضجاً ربما

502
00:37:19,863 --> 00:37:23,450
‫لا يعني أنني أعرف
‫ما يجب قوله أكثر مما أنت تعرف

503
00:37:25,494 --> 00:37:27,371
‫لذا أرجوك أن نتبادل الوداع الان

504
00:37:28,580 --> 00:37:32,376
‫قبل أن أصبح شكلياً صريحة جداً
‫بطريقة محرجة وتامة

505
00:37:34,169 --> 00:37:36,046
‫هل قبلة الوداع مسموح بها؟

506
00:37:39,800 --> 00:37:43,178
‫لا أعرف، يبدو أنني أذكر
‫أن ذلك سبب هذه الفوضى

507
00:37:44,680 --> 00:37:48,225
‫أوَتعرفين؟ أعتقد أنني أستطيع
‫تحمّل الامر "تامارا"

508
00:37:51,103 --> 00:37:53,438
‫أنا متأكدة من ذلك

509
00:37:58,527 --> 00:37:59,903
‫تعال

510
00:38:21,049 --> 00:38:22,259
‫حسناً

511
00:38:24,886 --> 00:38:28,807
‫آمل أن تستمتعي بـ"روتشيستر"

512
00:38:34,021 --> 00:38:35,647
‫آمل أن تستمتع في الثانوية

513
00:39:09,347 --> 00:39:12,184
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك "جينيفر"

514
00:39:14,019 --> 00:39:16,563
‫- يوم طويل؟
‫- يوم جيد

515
00:39:19,441 --> 00:39:20,484
‫"جينيفر"؟

516
00:39:22,861 --> 00:39:25,572
‫إن لم تقل واحدتنا
‫أموراً محددة للاخرى

517
00:39:25,739 --> 00:39:27,741
‫فهذا لا يعني
‫أننا لا نشعر بها

518
00:39:33,288 --> 00:39:34,331
‫"جينيفر"

519
00:39:38,251 --> 00:39:44,007
‫بعد ما اختبرته اليوم
‫هل يمكنك القول صدقاً إنك لست مؤمنة؟

520
00:39:44,341 --> 00:39:49,554
‫لا أعرف، لكنني أعتقد
‫أنني ربما بدأت أثق بالبشر

521
00:40:03,568 --> 00:40:05,320
‫"جوي"، تعال

522
00:40:23,255 --> 00:40:28,051
‫- لديه عينا أمه
‫- نعم، هذا أول ما لاحظته

523
00:41:13,889 --> 00:41:14,931
‫وداعاً "تامي"

