﻿1
00:00:02,086 --> 00:00:06,340
‫إنه ممل، شاهدته
‫لما شاهدته حتى لو دفع لي

2
00:00:07,174 --> 00:00:11,595
‫إعادة، تسوّق منزلي إسباني، ياباني

3
00:00:13,305 --> 00:00:14,682
‫لبناني؟

4
00:00:17,768 --> 00:00:19,645
‫قناة أفلام الراشدين مشوّشة

5
00:00:24,608 --> 00:00:27,153
‫سأشاهد فيلماً أميركياً كلاسيكياً

6
00:00:31,490 --> 00:00:33,451
‫- مرحباً "جو"
‫- مرحباً

7
00:00:34,452 --> 00:00:38,581
‫أتذكر الرجل الذي ارتكب سلسلة
‫جرائم وبرّىء بسبب حرمانه النوم؟

8
00:00:38,748 --> 00:00:42,585
‫نعم، فقد صوابه وقتل نصف الأشخاص
‫في مطعم للوجبات السريعة

9
00:00:42,752 --> 00:00:44,462
‫أظن أنه علي الاتصال بمحاميه

10
00:00:45,588 --> 00:00:49,091
‫دعيني أحزر، لا يزال مولود "بسي"
‫و"بودي" الجديد يسهر طيلة الليل

11
00:00:49,258 --> 00:00:52,887
‫أقسم إن أختي أنجبت طفل "روزماري"

12
00:00:53,053 --> 00:00:56,515
‫لم أنم منذ أيام ومعدل علاماتي يهبط

13
00:00:57,641 --> 00:01:01,020
‫الأسبوع الفائت، شوهدت في بركة
‫من اللعاب في صف التاريخ الأوروبي

14
00:01:01,187 --> 00:01:05,524
‫- هذا جميل، نامي هنا
‫- متأكد؟

15
00:01:05,900 --> 00:01:07,276
‫نعم

16
00:01:07,943 --> 00:01:09,528
‫لكن لا تدعي لعابك يسيل

17
00:01:11,197 --> 00:01:14,200
‫"دوسن"، أما زلت تشاهد
‫الأفلام الكلاسيكية القديمة؟

18
00:01:14,366 --> 00:01:16,952
‫ألا تظن أن الوقت حان
‫لمشاهدة أفلام جديدة؟

19
00:01:17,119 --> 00:01:21,540
‫شاهدت كل ما يحويه متجر الأفلام
‫مرتين ولا شيء على التلفاز

20
00:01:23,042 --> 00:01:25,544
‫"دوسن"، "غاري كوبر" lممل

21
00:01:26,420 --> 00:01:30,800
‫تماماً، كان بوسع المرء سابقاً
‫أن يكون أخرق حسن النية

22
00:01:30,966 --> 00:01:32,343
‫ويحظى بالفتاة رغم ذلك

23
00:01:33,719 --> 00:01:35,930
‫ماذا حل بأمثال "غاري كوبر"؟

24
00:01:36,639 --> 00:01:40,059
‫إنه محبوب ولكنه ليس مغروراً
‫وذكي بدون أن يكون متعجرفاً

25
00:01:41,060 --> 00:01:43,062
‫ماذا حل بذلك الرجل؟

26
00:01:49,151 --> 00:01:50,736
‫هذا ما ظننته

27
00:02:41,495 --> 00:02:43,873
‫ألديك اجتماع مهم
‫مع المستثمرين هذا الصباح؟

28
00:02:46,375 --> 00:02:49,128
‫- تقابلين مفوّض الشرطة، صحيح؟
‫- عند العاشرة

29
00:02:50,379 --> 00:02:52,756
‫- تبدو رائعاً
‫- أنت أيضاً

30
00:02:52,923 --> 00:02:55,926
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

31
00:02:59,221 --> 00:03:00,681
‫- آسفة
‫- لا بأس

32
00:03:04,768 --> 00:03:07,146
‫- دكتور "كينن" عند الثالثة؟
‫- صحيح

33
00:03:07,646 --> 00:03:11,817
‫- يقول إننا نحرز تقدماً
‫- أجل، "دوسن"؟

34
00:03:11,984 --> 00:03:14,111
‫- "دوسن"، تناول الفطور معنا
‫- تناول جزءاً منه

35
00:03:14,278 --> 00:03:16,363
‫لا أستطيع، تأخرت قليلاً هذا الصباح

36
00:03:16,530 --> 00:03:19,950
‫- كيف الوضع في المدرسة؟
‫- رائع، علي الذهاب

37
00:03:31,295 --> 00:03:36,008
‫إذاً اجتماع مهم مع المستثمرين هذا الصباح

38
00:03:37,843 --> 00:03:40,846
‫نفس المستثمرين الذين تكلمنا
‫عنهم قبل دقيقتين ونصف

39
00:03:49,188 --> 00:03:53,859
‫هذه البلدة تجسيد للملل

40
00:03:54,026 --> 00:03:56,695
‫باستثناء الفضائح التي أتسبب بها

41
00:03:56,862 --> 00:03:58,614
‫لا يحصل أي شيء هنا

42
00:04:00,282 --> 00:04:05,204
‫ذات يوم، ستغلق هذه البلدة
‫بسبب انعدام الاهتمام

43
00:04:07,456 --> 00:04:09,375
‫حذاري يا صاح!

44
00:04:14,004 --> 00:04:17,758
‫- ربما يمكنك مساعدتي
‫- في إعطائك دروساً في القيادة؟

45
00:04:18,050 --> 00:04:23,597
‫لا ولكن هذا ظريف
‫أبحث عن الثانوية

46
00:04:23,764 --> 00:04:25,140
‫ثانوية "كايبسايد"؟

47
00:04:25,349 --> 00:04:29,603
‫نعم، أستساعدني أم يجب
‫أن أسأل القبطان "أيهاب"؟

48
00:04:29,770 --> 00:04:32,481
‫نعم، آسف

49
00:04:32,648 --> 00:04:35,985
‫عليك سلوك
‫هذه الطريق لحوالى ميل

50
00:04:36,151 --> 00:04:41,407
‫استدر يساراً في شارع "بلانتون"
‫ربما عليك تدوين ذلك

51
00:04:41,573 --> 00:04:43,409
‫لا، سأتذكر

52
00:04:44,785 --> 00:04:47,997
‫حسناً، تستدير يساراً عند لافتة
‫التوقف الأولى بعد التقاطع

53
00:04:48,163 --> 00:04:50,207
‫الثانوية هناك، لا يمكنك تفويتها

54
00:04:51,834 --> 00:04:53,210
‫أتعرف أمراً؟

55
00:04:54,878 --> 00:04:59,758
‫أسلك هذا الاتجاه وإن أردت
‫أن تقلني، سيسرني إرشادك

56
00:04:59,925 --> 00:05:03,721
‫مرافقة سائق متهور مثلي؟

57
00:05:03,887 --> 00:05:06,265
‫أيبدو هذا لك ذكياً؟

58
00:05:09,643 --> 00:05:11,812
‫نعم، طفل مطيع

59
00:05:12,771 --> 00:05:15,524
‫"بودي"، علي تجفيف شعري

60
00:05:21,321 --> 00:05:25,325
‫- هذه مزينتي
‫- سأتأخر على العمل، مظهرك مروّع

61
00:05:25,492 --> 00:05:28,203
‫المنبّه البشري أبقاني مستيقظة طوال الليل
‫استغرقت في النوم

62
00:05:28,370 --> 00:05:30,164
‫ولم يتسنّ لي الدراسة لامتحان الإسبانية

63
00:05:30,330 --> 00:05:33,375
‫"جوي"، أعرف أن الوضع
‫جنوني منذ ولادة "ألكساندر"

64
00:05:33,542 --> 00:05:37,504
‫لكنها المرة الأولى بالنسبة إلي
‫وإلى "بودي" وكان التعلم صعباً

65
00:05:37,671 --> 00:05:42,217
‫لكنني أعدك بأن يستقر الوضع
‫حالما نتخطى فترة التأقلم

66
00:05:42,384 --> 00:05:45,846
‫- حقاً؟ متى ستنتهي؟
‫- بعد عامين أو ثلاثة كحد أقصى

67
00:05:46,013 --> 00:05:47,347
‫رائع

68
00:05:49,349 --> 00:05:52,311
‫- شقيقي "ريكاردو" طويل جداً
‫- أجل

69
00:05:52,728 --> 00:05:54,521
‫شكراً "دوسن"، أقدّر هذا

70
00:05:54,688 --> 00:05:57,858
‫لا مشكلة، حبذا لو يعلّموننا
‫عبارات إسبانية مفيدة أكثر

71
00:05:58,567 --> 00:06:00,360
‫أين صديقتك الحميمة هذا الصباح؟

72
00:06:00,569 --> 00:06:05,282
‫لا أعرف، لم أرها، ركزي
‫دراجة عمي من "المكسيك"

73
00:06:06,241 --> 00:06:10,829
‫- دراجة عمي من "المكسيك"
‫- صحيح، أنت لامعة

74
00:06:11,830 --> 00:06:15,751
‫لم تقل الكثير مؤخراً
‫هل الأمور بخير بينك و"جين"؟

75
00:06:15,918 --> 00:06:18,337
‫- هل تسير الأمور بسلاسة؟
‫- بشكل رائع

76
00:06:20,339 --> 00:06:25,469
‫أقر بأن الأمور تأزّمت لبعض
‫الوقت ولكنها أصبحت بخير

77
00:06:25,969 --> 00:06:29,306
‫- جيد، ممتاز
‫- جيد

78
00:06:29,556 --> 00:06:31,558
‫نعم، جيد

79
00:06:32,559 --> 00:06:34,561
‫- مرحباً، كنت آمل أن آراك
‫- مرحباً، كيف حالك؟

80
00:06:35,187 --> 00:06:37,147
‫- بخير
‫- هيا

81
00:06:37,314 --> 00:06:40,317
‫- تروقني سترتك
‫- شكراً، إليك كتابك، بالتوفيق

82
00:06:40,484 --> 00:06:41,860
‫- شكراً
‫- حسناً؟

83
00:06:42,027 --> 00:06:44,780
‫أفترض أننا ما زلنا سنلعب البولنغ الليلة

84
00:06:44,947 --> 00:06:47,199
‫- حتماً، أتوق إلى ذلك
‫- أراكما لاحقاً

85
00:06:48,408 --> 00:06:49,785
‫إلى اللقاء، "جوي"

86
00:06:54,248 --> 00:06:55,999
‫أيمكنني أن أرافقك إلى صف الرياضيات؟

87
00:06:56,375 --> 00:06:57,751
‫في الواقع...

88
00:06:58,669 --> 00:07:04,216
‫تباً، نسيت... أيمكنني
‫موافاتك لاحقاً "دوسن"؟

89
00:07:04,424 --> 00:07:06,969
‫- حقاً
‫- نعم، أراك في الصف

90
00:07:07,636 --> 00:07:09,304
‫- حسناً
‫- حسناً

91
00:07:09,471 --> 00:07:10,848
‫حسناً

92
00:07:21,191 --> 00:07:23,235
‫"بيلي"، ماذا تفعل هنا؟

93
00:07:24,444 --> 00:07:26,071
‫أبهذه الطريقة ترحّبين بحب حياتك؟

94
00:07:26,238 --> 00:07:29,449
‫آسفة، مرحباً "بيلي"
‫أرجوك ارحل

95
00:07:30,534 --> 00:07:31,952
‫لا

96
00:07:32,119 --> 00:07:34,705
‫بحقك "جيني"، قدت طوال الليل لرؤيتك

97
00:07:35,706 --> 00:07:37,457
‫لا تبعد "نيويورك" إلا 4 ساعات

98
00:07:38,250 --> 00:07:40,335
‫- لقد تهت
‫- "بيلي"

99
00:07:41,044 --> 00:07:44,548
‫أتعرف ما قد تفعله جدتي
‫إن اكتشفت أنك هنا؟

100
00:07:44,965 --> 00:07:48,427
‫أرسلني والداي إلى "كايبسايد"
‫لابعادي عنك

101
00:07:48,927 --> 00:07:53,223
‫"بيلي"، تغيّرت الأمور
‫صدق أو لا تصدق، تغيّرت

102
00:07:53,390 --> 00:07:55,142
‫لست نفس الفتاة التي
‫عرفتها في "نيويورك"

103
00:07:55,309 --> 00:07:58,896
‫حسناً، أخبريني عن الامر
‫رافقيني في نزهة

104
00:07:59,062 --> 00:08:01,356
‫وأطلعيني على كل التطورات

105
00:08:08,113 --> 00:08:11,700
‫هيا، دقيقتان، هل أطلب الكثير؟

106
00:08:18,790 --> 00:08:21,668
‫حسناً "بيلي" ولكنني سأعدّ الثواني

107
00:08:24,755 --> 00:08:26,131
‫"دوسن"؟

108
00:08:26,840 --> 00:08:28,175
‫مرحباً

109
00:08:28,342 --> 00:08:30,385
‫أبحث عن "جين"
‫أتعرف في أي صف هي؟

110
00:08:30,594 --> 00:08:33,889
‫- لا أعرف، آسف
‫- هلا تنقل إليها رسالة

111
00:08:34,056 --> 00:08:37,184
‫أخبرها بأنني أقيم حفلة شواء
‫في منزلي يوم السبت وسيسرني قدومها

112
00:08:38,477 --> 00:08:42,731
‫- لمَ لا تأتي أيضاً؟
‫- يبدو هذا رائعاً، شكراً

113
00:08:42,898 --> 00:08:44,816
‫أمر آخر، أجهل إن كان بوسعك مساعدتي

114
00:08:45,359 --> 00:08:47,778
‫هل تواعد "جين" أحداً؟

115
00:08:47,945 --> 00:08:51,990
‫أجل، أنا

116
00:08:52,157 --> 00:08:54,576
‫- حقاً؟
‫- نعم

117
00:08:55,452 --> 00:08:57,496
‫هذا رائع يا صاح

118
00:09:02,167 --> 00:09:03,919
‫ما رأيك في دروس في الإبحار؟

119
00:09:06,255 --> 00:09:11,635
‫أو المبارزة؟ لا، كيف يبدو الغطس؟

120
00:09:11,802 --> 00:09:14,513
‫باهظ الثمن، نحتاج إلى قوارير
‫أكسجين وزعانف وهي مكلفة

121
00:09:14,930 --> 00:09:17,599
‫والمدرّب يتقاضى 40 دولاراً في الساعة

122
00:09:18,684 --> 00:09:21,687
‫أنت معيلة العائلة
‫لا يعود القرار إلي، صحيح؟

123
00:09:21,853 --> 00:09:23,605
‫أود القيام بذلك، "ميتش"

124
00:09:24,147 --> 00:09:28,443
‫يريدنا الدكتور "كينن" اختبار
‫أمور جديدة لم نختبرها سابقاً

125
00:09:29,069 --> 00:09:30,696
‫لمَ لم تقولي ذلك؟

126
00:09:31,530 --> 00:09:34,283
‫لم نجرّب إقامة علاقات مع أزواج آخرين

127
00:09:34,449 --> 00:09:37,911
‫ألن تجدي ذلك أكثر جاذبية؟

128
00:09:38,078 --> 00:09:39,830
‫متى ستكف عن معاقبتي؟

129
00:09:39,997 --> 00:09:43,125
‫حين أكف عن تصوّر زوجتي
‫بلا ملابس تلعب...

130
00:09:49,214 --> 00:09:51,508
‫حين لن يعود الأمر مؤلماً

131
00:10:03,020 --> 00:10:05,063
‫"بيلي"، نفعني التواجد هنا

132
00:10:06,648 --> 00:10:11,153
‫لا أقصد أن أكون فظة

133
00:10:12,279 --> 00:10:13,780
‫ولكنني أطلب منك الرحيل

134
00:10:15,657 --> 00:10:20,579
‫حسناً ولكن ساعديني
‫أنا منهك جداً لاقوم بالرحلة الليلة

135
00:10:23,081 --> 00:10:24,958
‫ليس بحوزتي مال كاف للنزول في فندق

136
00:10:25,125 --> 00:10:28,795
‫جدي لي مكاناً لانام فيه
‫الليلة ثم سأرحل صباحاً

137
00:10:28,962 --> 00:10:30,422
‫هل الأمور بخير؟

138
00:10:30,589 --> 00:10:34,384
‫مرحباً "دوسن"، كل شيء بخير

139
00:10:34,551 --> 00:10:36,845
‫كيف حالك؟ "بيلي كونرد"

140
00:10:39,014 --> 00:10:41,683
‫"بيلي" صديق قديم من "نيويورك"

141
00:10:42,601 --> 00:10:45,687
‫- أيمكنني التكلم معك للحظة "دوسن"؟
‫- نعم

142
00:10:46,646 --> 00:10:51,610
‫أعرف أن هذا محرج ولكن أبوسع
‫"بيلي" المكوث في بيتك؟

143
00:10:51,777 --> 00:10:55,197
‫يمكث معي لليلة؟
‫"جين"، لا أعرفه حتى، قابلته للتو

144
00:10:55,364 --> 00:10:57,532
‫إنه غريب بالنسبة إلي
‫لا أعرف شيئاً عنه

145
00:10:57,699 --> 00:10:59,076
‫حسناً، ماذا تريد أن تعرف؟

146
00:10:59,242 --> 00:11:02,746
‫أجهل من أين أبدأ
‫أولاً، أهو صديق أم أكثر؟

147
00:11:02,913 --> 00:11:06,750
‫"دوسن"، أولاً
‫أخبرتك عن "بيلي"

148
00:11:09,378 --> 00:11:11,213
‫هل هو ذلك الرجل؟

149
00:11:13,090 --> 00:11:14,716
‫أليس الشاب الذي فضح
‫أمره في سرير والديك؟

150
00:11:14,883 --> 00:11:18,095
‫نعم ولكن علاقتي بـ"بيلي" انتهت

151
00:11:18,261 --> 00:11:21,056
‫وأخبرته عنا وبأنني أواعدك

152
00:11:21,223 --> 00:11:24,768
‫لكنه لا يزال صديقي

153
00:11:24,935 --> 00:11:29,106
‫وسأكون ممتنة إن مكث لديك الليلة

154
00:11:29,648 --> 00:11:34,277
‫صدقني، تعني لي أكثر بعشر مرات

155
00:11:34,444 --> 00:11:36,571
‫مما عناه لي "بيلي"

156
00:11:37,614 --> 00:11:40,992
‫أرجوك "دوسن"، من أجلي

157
00:11:44,579 --> 00:11:47,416
‫- شكراً سيدي
‫- نعم، لا مشكلة

158
00:11:48,250 --> 00:11:49,668
‫شكراً

159
00:12:02,973 --> 00:12:06,685
‫- حتماً هذا غريب بالنسبة إليك
‫- ماذا؟

160
00:12:07,477 --> 00:12:11,648
‫استضافتي هنا ومشاطرة غرفة
‫نومك مع صديق حبيبتك السابق

161
00:12:11,815 --> 00:12:14,609
‫- يا لها من هلوسة
‫- ستبقى حتى الغد فقط

162
00:12:14,776 --> 00:12:17,612
‫طبعاً! هذا ما قالته "جيني"، صحيح؟

163
00:12:18,738 --> 00:12:23,493
‫- هل أنت مهووس بالأفلام؟
‫- شيء من هذا القبيل

164
00:12:27,164 --> 00:12:30,709
‫- هذه ظريفة
‫- هذه دمية خاصة بهواة الجمع

165
00:12:30,876 --> 00:12:33,044
‫إن كنت ستمكث ليوم آخر
‫يجب أن أعرف وكذلك "جين"

166
00:12:33,211 --> 00:12:35,589
‫حسناً...

167
00:12:35,755 --> 00:12:39,384
‫لن أغادر غداً ولا أنوي المغادرة

168
00:12:39,551 --> 00:12:45,515
‫قبل أن تهجرك "جين" وتعود إلي
‫فماذا ستفعل "دوسن"؟

169
00:12:46,057 --> 00:12:50,770
‫أستطلب من والدك طردي
‫أو ستطردني شخصياً من المنزل؟

170
00:12:55,650 --> 00:13:01,156
‫تمتع بحس فكاهي
‫انظر إليك، أنت تقلق سدىً

171
00:13:02,157 --> 00:13:05,452
‫ربما سأغادر غداً

172
00:13:05,619 --> 00:13:11,541
‫ولكن علينا الآن الاستفادة
‫من تقرّبنا الجديد

173
00:13:12,375 --> 00:13:15,587
‫تتوق حتماً إلى معرفة كيف
‫كانت "جين" في "نيويورك"

174
00:13:15,754 --> 00:13:19,758
‫اسأل

175
00:13:20,675 --> 00:13:23,845
‫أعرف كل شيء عنك و"جين"
‫وحياتها في "نيويورك"

176
00:13:24,137 --> 00:13:27,182
‫لا أشعر بالفضول حيال أي شيء
‫ولا أبحث عن أية معلومات

177
00:13:27,349 --> 00:13:29,559
‫- أخبرتني كل شيء
‫- زودتك بالعناوين

178
00:13:29,851 --> 00:13:34,397
‫فضح أمرها ونقلت
‫إلى هنا بعيداً عني إلخ...

179
00:13:34,689 --> 00:13:40,070
‫لكن هل زودتك بالتفاصيل
‫وملات الفراغ لتصبح القصة كاملة؟

180
00:13:40,237 --> 00:13:46,117
‫أظن أنك تجعل الكثير "دوسن"
‫أظنك تجهل نصف القصة

181
00:13:49,996 --> 00:13:51,706
‫"جوي"، علي التكلم معك

182
00:13:51,873 --> 00:13:55,126
‫تتحول حياتي بسرعة
‫إلى محور نكتة مزعجة

183
00:13:55,293 --> 00:13:57,629
‫إن أيقظته، ستنتهي حياتك

184
00:13:59,506 --> 00:14:00,840
‫ما المشكلة؟

185
00:14:01,633 --> 00:14:05,011
‫قلت البارحة إن الأمور بيني
‫وبين "جين" على ما يرام

186
00:14:05,345 --> 00:14:09,558
‫أصبحت الآن ملتبسة، يمكث صديقها
‫السابق من "نيويورك" في بيتي

187
00:14:10,934 --> 00:14:13,228
‫إذاً إنه الرجل الوسيم
‫الذي قصد المدرسة البارحة

188
00:14:13,395 --> 00:14:14,813
‫لا تساعدين

189
00:14:15,605 --> 00:14:19,276
‫ما أهمية ذلك؟ ظننتك
‫تواعد "جين" ألستما ثنائياً؟

190
00:14:19,442 --> 00:14:21,027
‫- طبعاً
‫- إذاً؟

191
00:14:22,279 --> 00:14:26,449
‫بعد وصول السيد المتملق إلى البلدة
‫بدأ لعب البولنغ يبدو رديئاً

192
00:14:26,616 --> 00:14:29,286
‫"دوسن"، البولنغ يبدو دائماً رديئاً

193
00:14:31,037 --> 00:14:35,584
‫أكره مكوث "بيلي" في بيتي ولكنني
‫سأبدو مثيراً للشفقة ومتزعزعاً إن طردته

194
00:14:35,750 --> 00:14:38,920
‫وسأشعر كالمغفل إن سمحت له بالبقاء

195
00:14:42,591 --> 00:14:44,801
‫بدأت أعتقد أن مشاكل
‫العلاقات تسري في عائلتي

196
00:14:45,594 --> 00:14:49,306
‫أكره أن أخبرك بأن مشاكلك ليست فريدة

197
00:14:49,472 --> 00:14:54,436
‫- الطلاق والاختلال منتشران في البلدة
‫- يمكنني تحمّل الاختلال، الطلاق...

198
00:14:56,229 --> 00:15:01,693
‫إلى أي حد تتحمّل علاقة الألم
‫والذل قبل بلوغ نقطة اللاعودة؟

199
00:15:03,069 --> 00:15:05,947
‫هل نتكلم عن الأب أم الابن؟

200
00:15:09,451 --> 00:15:13,747
‫استرخ "دوسن"، لا تقلق
‫سينتهي كل ذلك

201
00:15:13,913 --> 00:15:16,166
‫وسرعان ما ستواجه مشاكل أكبر وأفضل

202
00:15:16,416 --> 00:15:18,752
‫- هل تظنين ذلك؟
‫- لا تقلق

203
00:15:18,918 --> 00:15:23,381
‫- هل أصمد؟
‫- ستكون الأمور بخير

204
00:15:25,425 --> 00:15:28,970
‫صحيح، شكراً، أنت الأفضل

205
00:15:44,444 --> 00:15:49,366
‫أردتك أن تعرف كم أقدّر كرمك

206
00:15:49,532 --> 00:15:51,242
‫ومنحه مكاناً للمكوث فيه

207
00:15:51,409 --> 00:15:54,954
‫ليس "بيلي" هنا ليشاهد تغير
‫ألوان ورق الشجر، صحيح؟

208
00:15:56,665 --> 00:15:58,792
‫لا، لم أظن ذلك

209
00:15:59,042 --> 00:16:01,169
‫أظن أنه هنا لاستعادتك

210
00:16:01,920 --> 00:16:06,132
‫أجهل إن كنت تحسبينني
‫متطوراً جداً أو غافلاً، هذا...

211
00:16:06,299 --> 00:16:10,470
‫أخبرته بأن علاقتنا انتهت
‫تعرف أنني أخبرته عنا

212
00:16:10,637 --> 00:16:13,723
‫لا أظن أنه فهم الرسالة
‫ولا أظنك تريدينه أن يفهمهما

213
00:16:13,932 --> 00:16:16,976
‫لا أريد الكذب عليك

214
00:16:17,143 --> 00:16:20,689
‫لا يزال "بيلي" يكنّ المشاعر لي

215
00:16:21,064 --> 00:16:23,817
‫لم يتسنّ لنا توديع بعضنا

216
00:16:23,983 --> 00:16:27,570
‫طردني والداي من "نيويورك" بسرعة
‫بحيث لم نستطع إنهاء العلاقة

217
00:16:27,737 --> 00:16:30,532
‫ظننتك تريدين الابتعاد عن الرجال
‫الذين توددوا إليك في سن يافع

218
00:16:30,699 --> 00:16:35,120
‫ولكن ليس "بيلي" أحدهم
‫كان الرجل الوحيد الذي عاملني باحترام

219
00:16:35,286 --> 00:16:38,540
‫- أحسن معاملتي
‫- ستعودين إليه إذاً

220
00:16:40,750 --> 00:16:42,127
‫هل عليك التفكير في ذلك؟

221
00:16:42,293 --> 00:16:44,879
‫ليس الأمر بهذه البساطة، إنه محيّر

222
00:16:45,046 --> 00:16:46,756
‫دعينا إلى حفلة الليلة
‫في منزل "كليف إليوت"

223
00:16:46,923 --> 00:16:50,885
‫أريدك أن ترافقيني وتعود الأمور
‫إلى مجاريها ويرحل "بيلي"

224
00:16:51,052 --> 00:16:52,887
‫لا يمكنني إبعاده بهذا الشكل

225
00:16:53,054 --> 00:16:57,767
‫طبعاً، عاملك باحترام
‫ولكن أتعلمين أمراً؟ عاملتك أيضاً باحترام

226
00:16:58,768 --> 00:17:01,855
‫كيف تكافئينني؟ الرجل الذي
‫حصل عليك من متنزه "باتري"

227
00:17:02,021 --> 00:17:03,982
‫إلى سرير والديك، تفرضينه
‫علي كزميل في السكن

228
00:17:04,149 --> 00:17:09,571
‫كن عادلاً "دوسن"
‫ليس هذا سهلاً علي أيضاً

229
00:17:10,780 --> 00:17:16,453
‫تصوّر لو أتت إحدى صديقاتك السابقات
‫وعقّدت الأمور، كيف ستشعر؟

230
00:17:16,619 --> 00:17:22,375
‫هذا مستحيل لانه ليست لدي صديقة
‫سابقة، أنت صديقتي الأولى والوحيدة

231
00:17:22,542 --> 00:17:26,004
‫أحاول فقط منع صديقة "بيلي"
‫السابقة من أن تصبح صديقتي السابقة

232
00:17:26,588 --> 00:17:30,091
‫مشاعري حيالك لم تتغير
‫ألا ترى ذلك؟

233
00:17:30,759 --> 00:17:33,136
‫حاول أن تفهم

234
00:17:34,721 --> 00:17:36,806
‫لسوء الحظ، أظنني أفهم

235
00:17:48,735 --> 00:17:50,737
‫أريد استئجار المريض الإنكليزي

236
00:17:51,112 --> 00:17:53,615
‫أيمكنني اقتراح فيلم آخر أقل سوءاً؟

237
00:17:53,782 --> 00:17:55,950
‫لا، لانه عرض ليلة أمس
‫على التلفاز وجعل الطفل ينام

238
00:17:56,201 --> 00:17:58,578
‫إنه الشيء الوحيد الذي يجعل
‫الطفل ينام لانه لا ينام أبداً

239
00:17:58,870 --> 00:18:04,209
‫لن أنام إن لم ينم وإن لم أنم
‫أغضب وأصبح كئيبة

240
00:18:04,375 --> 00:18:07,128
‫إن كانت لديك ذرة من الحس الإنساني
‫ستؤجرني الفيلم حالاً

241
00:18:07,295 --> 00:18:11,382
‫وتمنحني 181 دقيقة من السكينة
‫في حياتي البائسة، أرجوك

242
00:18:11,716 --> 00:18:15,929
‫حسناً ولكن برأيي المحترف

243
00:18:16,095 --> 00:18:18,264
‫لا تحتاجين إلى متجر أفلام

244
00:18:18,431 --> 00:18:20,058
‫تحتاجين إلى صيدلية

245
00:18:23,603 --> 00:18:26,648
‫سمعت أن صديق "جين"
‫السابق في "كايبسايد"

246
00:18:26,898 --> 00:18:30,401
‫- أقابلت الشاب القوي البنية؟
‫- نعم، إنه فاتن

247
00:18:30,568 --> 00:18:33,112
‫كدت أفقد 3 من أصابع قدمي
‫بسبب عجلاته المكسوة بالفولاذ

248
00:18:34,280 --> 00:18:38,201
‫أتظن أنها ستعود إليه
‫وإلى نمط حياتها النيويوركي؟

249
00:18:38,368 --> 00:18:43,122
‫لا أعرف ولكن إن هجرت
‫"دوسن" لصالح "بيلي ذي كيد"

250
00:18:43,289 --> 00:18:45,291
‫ألن يسعد ذلك شخصاً يعرفه كلانا؟

251
00:18:45,875 --> 00:18:49,170
‫تعرفني "بايسي"
‫لست من يعترض سبيل حب حقيقي

252
00:18:49,963 --> 00:18:55,260
‫لكن إن كانت "جين" مرتبطة به كما يبدو
‫فماذا عسانا نفعل؟

253
00:18:55,426 --> 00:18:59,848
‫لم أهتم قط بحياتك

254
00:19:00,014 --> 00:19:03,309
‫لانها لم تكن قط مثيرة للاهتمام

255
00:19:03,476 --> 00:19:06,437
‫ولكنني أريد معرفة أمر واحد

256
00:19:06,604 --> 00:19:10,441
‫ألا تستمتعين بوجود صديق
‫"جين" السابق في البلدة؟

257
00:19:10,608 --> 00:19:13,194
‫هذا مثير للفضول، عليك الإقرار بذلك

258
00:19:13,361 --> 00:19:18,074
‫إنه الاسفين الذي كنت تنتظرينه
‫للتفريق بين "جين" و"دوسن"

259
00:19:18,241 --> 00:19:22,495
‫"بايسي"، أنت... ليس الامر
‫كذلك ولا تعرف عما تتكلم

260
00:19:22,662 --> 00:19:24,622
‫ثلاثتنا أصدقاء منذ فترة طويلة وحتى الآن

261
00:19:24,789 --> 00:19:29,752
‫شاهدت سير الأمور بدون التدخل
‫ولكن حان الوقت لقول الحقيقة

262
00:19:29,919 --> 00:19:34,674
‫لديك هوس هورموني بصديقنا "دوسن"

263
00:19:34,841 --> 00:19:36,801
‫وتتوقين إلى وضع يديك عليه

264
00:19:36,968 --> 00:19:38,553
‫أليس كذلك؟

265
00:19:40,638 --> 00:19:42,473
‫تباً لك يا "بايسي"

266
00:19:43,808 --> 00:19:45,226
‫فضح أمرك

267
00:19:47,145 --> 00:19:49,022
‫كوني لطيفة وأرجعي الشريط

268
00:19:52,775 --> 00:19:55,945
‫- ما أهمية ذلك؟
‫- كانت التعليمات بسيطة "ميتش"

269
00:19:56,112 --> 00:19:58,406
‫لا تبعد أبداً أكثر
‫من ثلاثة أقدام عن زميلك

270
00:19:58,573 --> 00:20:01,910
‫هذا مثير للسخرية
‫تؤنبينني لانني طفت بعيداً عنك

271
00:20:02,201 --> 00:20:05,288
‫قال المدرّب إن حصل تسرّب
‫في القارورة ونفد الأكسجين...

272
00:20:07,165 --> 00:20:10,293
‫كنا في حوض سباحة "غايل"
‫ما أسوأ ما قد يحصل؟

273
00:20:10,460 --> 00:20:13,755
‫- نصدم رأسينا بمنزلقة مائية؟
‫- ليس هذا المغزى

274
00:20:14,297 --> 00:20:16,674
‫لا يمكنني فعل هذا بمفردي

275
00:20:16,841 --> 00:20:20,386
‫إن كنت ستصدّ العلاج حتى النهاية
‫فنحن نهدر وقتنا

276
00:20:20,553 --> 00:20:24,015
‫أعلمني "ميتش"، ففي هذه
‫الحالة، من الأفضل...

277
00:20:34,734 --> 00:20:37,070
‫- أيمكنني تلقي طلبك؟
‫- لنرَ...

278
00:20:37,654 --> 00:20:39,322
‫كل الأطباق لذيذة

279
00:20:41,783 --> 00:20:43,201
‫"جوي"، الطاولة الخامسة

280
00:20:43,368 --> 00:20:48,206
‫آنستي، سأبدأ باحتساء القهوة

281
00:20:48,373 --> 00:20:50,083
‫- حسناً، بعد لحظات
‫- ماذا أحضر لك؟

282
00:20:50,249 --> 00:20:52,210
‫- أيمكنني تلقي طلبكم؟
‫- سبق أن طلبنا

283
00:20:52,460 --> 00:20:54,837
‫هذه الطاولة الثامنة "جوي"
‫قلت الطاولة الخامسة

284
00:20:55,004 --> 00:20:57,507
‫- حسناً
‫- آنستي، القهوة

285
00:20:57,674 --> 00:20:59,258
‫حسناً، بعد لحظات

286
00:21:00,259 --> 00:21:01,636
‫لحظة

287
00:21:02,553 --> 00:21:03,930
‫مرحباً "جو"

288
00:21:04,097 --> 00:21:07,558
‫شكراً على إنهاء ليلة الفظائع
‫عبر إرسال أحد أتباعك للقضاء علي

289
00:21:08,434 --> 00:21:11,145
‫- ماذا تفعلين الليلة؟
‫- المعذرة، لم أطلب ذلك

290
00:21:11,396 --> 00:21:16,734
‫انسي سؤالي، أبحث عن رفيقة
‫وفكرت فيك لانني لم أجد واحدة

291
00:21:17,860 --> 00:21:19,904
‫ما رأيك؟ أتريدين مرافقتي
‫إلى حفلة شاطئية؟

292
00:21:20,071 --> 00:21:24,242
‫بقدر ما يبدو ذلك ممتعاً
‫فأنا منهمكة

293
00:21:24,409 --> 00:21:27,662
‫- سيكون ذلك ممتعاً "جو"
‫- نعم

294
00:21:28,746 --> 00:21:30,832
‫بعد أن أقدّم طبق ثمار البحر المئة مليون

295
00:21:30,999 --> 00:21:34,961
‫وأزيل الزجاج المكسور من آلة
‫الثلج وأزيل الدهون عن المقالي

296
00:21:35,128 --> 00:21:40,049
‫قد آخذ البقشيش وأسافر
‫إلى جزر "الكناري" وأفتح حساباً

297
00:21:40,758 --> 00:21:43,052
‫ما رأيك في ذلك؟ آسفة

298
00:21:43,219 --> 00:21:47,140
‫متى كانت... حسناً، تباً، انتظري

299
00:21:47,306 --> 00:21:49,267
‫متى كانت آخر مرة استمتعت فيها بوقتك؟

300
00:21:49,767 --> 00:21:54,063
‫- لا تسأل
‫- سيكون "دوسن" موجوداً، حسناً؟

301
00:21:54,230 --> 00:21:57,608
‫- يا للروعة!
‫- بمفرده يا "جوي"

302
00:21:58,818 --> 00:22:00,194
‫اذهبي

303
00:22:02,030 --> 00:22:04,198
‫- لكن المكان مكتظ
‫- ستأتي" ساره" لتحل مكانك

304
00:22:04,365 --> 00:22:05,867
‫ولكنك تحتاجيني
‫لا يمكنها مواجهة ذلك بمفردها

305
00:22:06,034 --> 00:22:11,164
‫- إلى اللقاء
‫- شكراً، هيا، هيا

306
00:22:12,248 --> 00:22:13,708
‫احتفلي يا "بسي"

307
00:22:21,215 --> 00:22:23,009
‫- "دوسن"؟
‫- نعم؟

308
00:22:23,176 --> 00:22:24,510
‫مرحباً

309
00:22:25,428 --> 00:22:27,555
‫- مرحباً
‫- كيف تجري الأمور؟

310
00:22:29,849 --> 00:22:31,642
‫إنها معقدة وأنت؟

311
00:22:31,809 --> 00:22:37,231
‫معقدة، في منتصف ما يصفه
‫الدكتور "كينن" بالمرحلة الرابعة

312
00:22:37,398 --> 00:22:38,858
‫المرحلة الرابعة؟

313
00:22:40,109 --> 00:22:42,487
‫أيمكنني أن أسأل
‫ما هي المرحلة الخامسة؟

314
00:22:44,697 --> 00:22:47,116
‫بالعودة إليك، أين "بيلي ذي كيد"؟

315
00:22:49,494 --> 00:22:53,831
‫يتسكع على الأرجح مع صديقته السابقة
‫التي يصادف أنها صديقتي الحالية

316
00:22:53,998 --> 00:22:57,460
‫ما يعني أنني سأحضر
‫حفلة شواء الليلة بمفردي

317
00:22:57,877 --> 00:23:01,798
‫في ما تمضي "جين" اليوم
‫مع زميلي الجديد في السكن

318
00:23:04,258 --> 00:23:06,427
‫في أي مرحلة قد يضعنا الدكتور "كينن"؟

319
00:23:06,594 --> 00:23:11,432
‫- الثانوية
‫- لنواجه الأمر أبي، نحن لطيفان

320
00:23:11,599 --> 00:23:14,852
‫لم تعد هذه الصفة مرغوبة منذ نصف قرن

321
00:23:15,019 --> 00:23:20,525
‫"دوسن"، أنا آخر من يحق
‫له إعطاء النصائح الرومانسية

322
00:23:20,691 --> 00:23:24,946
‫لكن كل علاقة تنتج حصتها

323
00:23:25,113 --> 00:23:29,075
‫من الخيبات وانعدام الثقة والألم

324
00:23:29,242 --> 00:23:34,914
‫أي شخص لم يتأذ قط هو محظوظ أو وحيد

325
00:23:35,957 --> 00:23:41,045
‫- تكمن الحيلة في تجاوز الصعاب
‫- كيف؟

326
00:23:41,462 --> 00:23:47,301
‫تنازل، دموع
‫دروس في الغطس في المسبح المحلي

327
00:23:47,593 --> 00:23:50,304
‫- يختلف الأمر بالنسبة إلى كل شخص
‫- هل ينجح ذلك؟

328
00:23:52,390 --> 00:23:54,559
‫لا أعرف يا فتى

329
00:23:57,562 --> 00:24:00,356
‫ليست لدي أدنى فكرة

330
00:24:04,485 --> 00:24:09,282
‫أتعرفين كم أريد إعادتك
‫معي إلى "نيويورك"؟

331
00:24:09,448 --> 00:24:13,619
‫سأستدير وأعود إلى هنا
‫هذا منزلي، "بيلي"

332
00:24:13,870 --> 00:24:18,416
‫إذاً ستهجرينني

333
00:24:18,583 --> 00:24:21,252
‫من أجل رجل
‫يضع دمية "إي تي" في فراشه

334
00:24:21,419 --> 00:24:24,172
‫- إنها خاصة بهواة الجمع
‫- إنها دمية

335
00:24:27,258 --> 00:24:30,011
‫"بيلي"، سرتني رؤيتك مجدداً

336
00:24:30,178 --> 00:24:34,223
‫ولكن علي حضور الحفلة وإيجاد "دوسن"

337
00:24:34,390 --> 00:24:35,725
‫كوني أدين له بتفسيرات كثيرة

338
00:24:35,892 --> 00:24:38,394
‫قبل أن ترحلي

339
00:24:38,561 --> 00:24:42,607
‫وكوننا لا نعرف
‫متى سنرى بعضنا مجدداً

340
00:24:42,982 --> 00:24:45,484
‫ما رأيك في قبلة أخيرة

341
00:24:45,651 --> 00:24:49,447
‫إكراماً للأيام الخوالي؟

342
00:24:50,114 --> 00:24:54,452
‫- قبلة أخيرة ثم ستذهب
‫- أقسم بشرف الكشاف

343
00:25:01,209 --> 00:25:03,961
‫إلى اللقاء، "بيلي"

344
00:25:14,055 --> 00:25:15,640
‫حسناً، هيا، هيا

345
00:25:38,621 --> 00:25:40,414
‫ماذا قلت لك؟ أليست حفلة رائعة؟

346
00:25:40,581 --> 00:25:44,252
‫نعم، أستمتع بوقتي كثيراً
‫أنا مستعدة للمعانقة الجماعية

347
00:25:44,418 --> 00:25:48,422
‫"مليسا فايف" إلى يمينك
‫فتاة أحلامي، كيف أبدو؟

348
00:25:49,882 --> 00:25:52,510
‫كصورة في إعلان عن مزيل للحمقى

349
00:25:52,885 --> 00:25:56,138
‫رويدك، لن توصلك الغيرة إلى أي مكان

350
00:26:09,819 --> 00:26:11,195
‫مرحباً

351
00:26:11,445 --> 00:26:15,324
‫- حفلة رائعة، صحيح؟
‫- نعم، أقضي وقتاً ممتعاً

352
00:26:15,491 --> 00:26:17,952
‫أمضي وقتاً ممتعاً منذ انضمامي
‫إلى فريق كرة القدم

353
00:26:18,119 --> 00:26:21,330
‫نعم وفتح لي التشجيع أبواباً كثيرة

354
00:26:25,459 --> 00:26:27,795
‫ما رأيك في احتساء الشراب
‫والذهاب إلى متجر الأفلام؟

355
00:26:28,045 --> 00:26:30,673
‫- ظننت أنك لن تسأل
‫- سأعود حالاً

356
00:26:42,393 --> 00:26:45,813
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أنت هنا

357
00:26:45,980 --> 00:26:50,276
‫نعم، أنا هنا وبمفردي
‫أعتذر عن كل شيء

358
00:26:50,443 --> 00:26:54,947
‫وعن كيفية معاملتك
‫كنت غبية لانني ظننت...

359
00:26:58,326 --> 00:27:00,411
‫هيا، لنذهب ونتكلم

360
00:27:11,672 --> 00:27:13,716
‫- شراب؟
‫- لا، شكراً

361
00:27:13,883 --> 00:27:17,720
‫- حقاً، لدي واحد آخر
‫- يحضر لي صديقي واحداً، شكراً

362
00:27:17,887 --> 00:27:21,349
‫- حقاً؟ من هو صديقك؟
‫- "دوسن ليري"، قد لا تعرفه

363
00:27:21,515 --> 00:27:24,602
‫طبعاً، "دوسن"، طالب
‫في الصف الثاني ثانوي

364
00:27:24,769 --> 00:27:27,480
‫ويسير حالياً على الشاطىء
‫مع تلك الشقراء الظريفة

365
00:27:33,986 --> 00:27:35,363
‫شراب؟

366
00:27:37,198 --> 00:27:38,574
‫طبعاً

367
00:27:45,623 --> 00:27:49,668
‫"دوسن"، آسفة كان بوسعي
‫تولي الأمور بشكل أفضل

368
00:27:49,835 --> 00:27:55,508
‫ولكن "بيلي" ظهر فجأة وتبخّر
‫حسن تقديري وتغيبت عن الصفوف

369
00:27:55,674 --> 00:27:58,844
‫تقسين على نفسك
‫تقسو على نفسها، أليس كذلك؟

370
00:27:59,011 --> 00:28:01,013
‫ماذا يفعل هنا؟
‫ظننتك طلبت منه أن يرحل

371
00:28:01,180 --> 00:28:02,556
‫فعلت، أقسم إنني طلبت منك...

372
00:28:02,723 --> 00:28:05,017
‫نعم ولكنني سمحت
‫لنفسي بالقراءة بين الأسطر

373
00:28:05,184 --> 00:28:06,519
‫عمّ تتكلم؟

374
00:28:06,685 --> 00:28:12,483
‫كطالب قبلة الوداع
‫كانت قبلة أكثر منها وداعاً

375
00:28:12,650 --> 00:28:17,113
‫- مهلك، قبّلته؟
‫- كانت قبلة وداع "دوسن"

376
00:28:17,279 --> 00:28:20,157
‫إن كانت كذلك، سأرحل الآن

377
00:28:20,324 --> 00:28:23,244
‫ولكن أخبريني بأنها
‫كانت مجرد قبلة وداع

378
00:28:27,498 --> 00:28:28,833
‫المعذرة

379
00:28:29,208 --> 00:28:32,253
‫لا أكترث ولكن عليك
‫التأني في شرب ذلك

380
00:28:34,171 --> 00:28:38,217
‫"بايسي"، أعرف أنني لا أقول
‫ذلك كفاية ولكنك صديق رائع

381
00:28:38,551 --> 00:28:42,012
‫- حسناً، شكراً، نعم
‫- أيزعجك هذا الرجل "كلوي"؟

382
00:28:43,013 --> 00:28:46,559
‫إليك أمران، أولاً ليس
‫اسمها "كلوي" بل "جوي"

383
00:28:46,725 --> 00:28:50,604
‫وثانياً لا أتحرش بها
‫أنا صديقها

384
00:28:52,106 --> 00:28:56,986
‫شكراً على المعلومة
‫سنوافيك لاحقاً، هيا، لنتنزه

385
00:28:57,403 --> 00:28:58,779
‫إلى اللقاء

386
00:28:58,946 --> 00:29:00,739
‫"جين"، أخبريه بأن
‫تلك القبلة لم تعن شيئاً

387
00:29:00,906 --> 00:29:05,369
‫"دوسن"، يجب أن تفهم
‫هذا الوضع مربك جداً

388
00:29:05,536 --> 00:29:09,331
‫انقلب عالمك رأساً على عقب بحيث
‫لا تستطيعين الإجابة على سؤال بسيط؟

389
00:29:09,498 --> 00:29:12,751
‫أظنها أجابت على سؤالك
‫وأظن أن الجواب لم يرقك

390
00:29:12,918 --> 00:29:15,838
‫لا تتدخل، الأمر بيني و"جين" ولا يعنيك

391
00:29:16,005 --> 00:29:21,093
‫هنا نختلف يا "دوسن"
‫لانه يعنيني إلى حد كبير

392
00:29:21,260 --> 00:29:26,724
‫أنت الشخصية الثانوية
‫في هذا السيناريو

393
00:29:26,891 --> 00:29:28,476
‫علاقتي بـ"جين" قديمة

394
00:29:28,642 --> 00:29:32,104
‫كانت برفقتي قبل أن تدخل
‫أحلامك بفترة طويلة

395
00:29:32,271 --> 00:29:33,772
‫أنت وسواك

396
00:29:41,238 --> 00:29:44,408
‫أتعلم أمراً "دوسن"؟
‫ربما اقترفت أخطاءً

397
00:29:44,575 --> 00:29:47,536
‫ولكنني لا أعيش في عالم خيالي
‫يكون الجميع فيه أنقياء

398
00:29:47,703 --> 00:29:50,539
‫آسف، لا أريد تبادل الشتائم
‫بل أريد معرفة موضعي

399
00:29:50,706 --> 00:29:53,167
‫على أحدنا أن يرحل
‫من تختارين بيننا؟

400
00:29:54,752 --> 00:29:57,171
‫"جين"، من هي الشخصية
‫الثانوية في هذا السيناريو؟

401
00:29:58,672 --> 00:30:00,132
‫أنا على ما أظن

402
00:30:00,299 --> 00:30:01,675
‫- "جيني"
‫- "جين"

403
00:30:04,720 --> 00:30:06,514
‫أأنت سعيد الآن؟

404
00:30:06,805 --> 00:30:09,683
‫في الواقع، أنا راض، أنت؟

405
00:30:15,648 --> 00:30:20,945
‫- هل تحاول...
‫- هيا، هيا

406
00:30:21,529 --> 00:30:26,367
‫- هل نرقص؟
‫- سنفعل ما تريدينه عزيزتي

407
00:30:26,617 --> 00:30:29,537
‫حسناً "جو"، ودّعي
‫المعتدي المتسلسل اللطيف

408
00:30:29,703 --> 00:30:32,081
‫هذا أنت مجدداً أيها الوغد؟
‫لا تريد الرحيل

409
00:30:32,248 --> 00:30:36,126
‫- لا أريد الرحيل "بايسي"
‫- هيا يا راعي البقر، انتهت الحفلة

410
00:30:39,380 --> 00:30:40,798
‫نعم!

411
00:30:41,757 --> 00:30:44,218
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

412
00:30:48,180 --> 00:30:49,557
‫"جو"

413
00:30:52,309 --> 00:30:53,686
‫"دوسن"

414
00:30:53,894 --> 00:30:57,982
‫شكراً، أنت بطلي

415
00:31:02,778 --> 00:31:06,865
‫- ليس هذا أذكى شيء قمت به
‫- اصمت

416
00:31:07,032 --> 00:31:09,451
‫علينا التزام الصمت، سينتهي
‫أمرها إن رآها "بودي" بهذا الشكل

417
00:31:09,618 --> 00:31:12,830
‫أعرف، ابقيا هنا، سأسبقكما
‫أيمكنك تدبر أمرها بمفردك؟

418
00:31:12,997 --> 00:31:15,165
‫نعم، مهما تفعل، لا توقظ الطفل

419
00:31:16,458 --> 00:31:21,422
‫- حسناً، حسناً، سنسير
‫- حسناً

420
00:31:28,512 --> 00:31:30,556
‫مرحباً أيها الصغير

421
00:31:30,723 --> 00:31:35,394
‫لمَ لا تتمثل بخالتك "جوي"
‫الثملة وتنام مجدداً؟

422
00:31:36,186 --> 00:31:37,563
‫إليك

423
00:31:38,689 --> 00:31:40,065
‫إليك

424
00:31:41,066 --> 00:31:42,818
‫ارفعي قدميك

425
00:31:45,446 --> 00:31:46,864
‫"جوي"!

426
00:31:51,619 --> 00:31:54,246
‫أعرف أن هذا الأسبوع كان صعباً عليك

427
00:31:54,413 --> 00:31:57,374
‫تحاولين دائماً تولي كل شيء بنفسك

428
00:31:59,418 --> 00:32:03,756
‫ألذلك ثملت الليلة؟
‫احتجت إلى استراحة من حياتك؟

429
00:32:03,922 --> 00:32:07,176
‫صلصة الترتار، الطاولة الخامسة

430
00:32:09,803 --> 00:32:13,891
‫هيا أيها الصغير
‫أتريد ذلك؟ هناك، هيا

431
00:32:17,811 --> 00:32:21,148
‫هناك حتماً شيء ما لاسكات هذا الطفل

432
00:32:24,610 --> 00:32:27,780
‫ربما ليس الوقت مناسباً
‫لاخبارك ذلك ولكن...

433
00:32:30,157 --> 00:32:32,409
‫لا أعرف، ربما إنه الوقت المناسب

434
00:32:33,744 --> 00:32:38,499
‫أدرك كم أن الأمور مشوّشة بيننا الآن

435
00:32:39,166 --> 00:32:42,044
‫لا أستطيع حتى البدء بتفسير علاقتنا

436
00:32:43,295 --> 00:32:45,798
‫ولا تستطيعين أيضاً على الأرجح

437
00:32:46,799 --> 00:32:48,175
‫ولكنني...

438
00:32:51,428 --> 00:32:53,972
‫أريدك أن تعرفي أنني...

439
00:32:56,016 --> 00:33:00,145
‫سأكون دائماً بجانبك إن احتجتني

440
00:33:00,479 --> 00:33:03,065
‫عليك فقط أن تسأليني

441
00:33:22,209 --> 00:33:26,422
‫الرجل الذي يصبح المريض الإنكليزي
‫وتلك الفتاة محتجزان في الكهف

442
00:33:26,588 --> 00:33:28,590
‫تنظر إليه قائلة

443
00:33:28,757 --> 00:33:33,637
‫أرجوك لا تتركني عدني بأن تعود يوماً

444
00:33:33,804 --> 00:33:37,516
‫يستدير... اسمع هذا، يستدير قائلاً

445
00:33:38,225 --> 00:33:43,397
‫لا تقلقي، سأعود إليك
‫إلا إذ أسقط النازيون طائرتي

446
00:33:43,564 --> 00:33:47,526
‫واحترق وجهي كلياً
‫بعد بتر أصابع "وليام ديفو"

447
00:33:47,693 --> 00:33:49,695
‫- أيعجبك ذلك؟
‫- حسناً، لنذهب

448
00:33:50,320 --> 00:33:53,824
‫حسناً، نوماً هنيئاً أيها الصغير

449
00:34:02,374 --> 00:34:05,002
‫لم يكن الغطس فكرة لامعة جداً

450
00:34:08,172 --> 00:34:12,551
‫نعم، لا أظن أن الغطس

451
00:34:12,718 --> 00:34:15,345
‫أو التزلج المائي أو القفز بالحبل

452
00:34:15,512 --> 00:34:19,808
‫- المفتاح لحل مشاكلنا
‫- أعرف

453
00:34:20,976 --> 00:34:24,855
‫تصوّرت أنه إذا جربنا شيئاً جديداً...

454
00:34:31,361 --> 00:34:35,491
‫لست واثقاً من أن الأمور الجديدة
‫هي التي تتطلّب معالجة

455
00:34:35,949 --> 00:34:39,536
‫ربما أهملنا بعض المسائل القديمة

456
00:34:42,289 --> 00:34:44,374
‫"غايل"، أحبك

457
00:34:46,794 --> 00:34:50,047
‫وأنا مستعد لفعل أي شيء

458
00:34:53,717 --> 00:34:57,846
‫فلمَ لا نبدأ بشيء بسيط

459
00:34:58,096 --> 00:35:02,267
‫لا يتطلّب منظمات

460
00:35:02,434 --> 00:35:07,397
‫أو مظلات أو قوارير أكسجين؟

461
00:35:08,982 --> 00:35:12,820
‫حسناً، مثل ماذا؟

462
00:35:15,989 --> 00:35:17,783
‫أتسمحين لي؟

463
00:35:43,976 --> 00:35:46,895
‫كل أمر على حدة، "غايل"

464
00:36:14,715 --> 00:36:17,009
‫كانت "جوي" مشوّشة الليلة

465
00:36:17,759 --> 00:36:22,222
‫تكلمت عن الـ"أيس هاوس"
‫قبّلتني وتدحرجت وفقدت وعيها

466
00:36:22,389 --> 00:36:24,558
‫- مهلك، قبّلتك؟
‫- نعم

467
00:36:25,183 --> 00:36:28,353
‫قبّلتك كعمة يوم عيد الشكر أم قبّلتك؟

468
00:36:28,520 --> 00:36:31,023
‫لا، قبّلتني

469
00:36:31,982 --> 00:36:33,859
‫لم يعن ذلك شيئاً

470
00:36:34,026 --> 00:36:38,030
‫كانت ثملة وحسبتني "براد بيت"

471
00:36:38,196 --> 00:36:42,701
‫- وهذا يمكن فهمه
‫- "دوسن"، يا صديقي الغافل

472
00:36:42,951 --> 00:36:46,747
‫في أحد هذه الأيام، عليك مواجهة الواقع

473
00:36:46,914 --> 00:36:49,416
‫لم تحسبك أحداً

474
00:36:49,583 --> 00:36:54,838
‫هذه الفتاة متيمة بك كلياً

475
00:36:55,005 --> 00:36:58,383
‫"بايسي"، أنا و"جوي"
‫نقضي وقتاً ممتعاً معاً

476
00:36:58,550 --> 00:37:01,386
‫من الرائع معرفة شخص جيداً

477
00:37:01,553 --> 00:37:04,765
‫بحيث ليس علينا التعبير عن أفكارنا

478
00:37:04,932 --> 00:37:06,975
‫يفهمها الشخص الآخر ويعلّق عليها

479
00:37:08,226 --> 00:37:12,022
‫هكذا هو الوضع بيني وبين "جوي"
‫إنه رائع ويروقني

480
00:37:12,189 --> 00:37:13,982
‫ولكنه ليس حباً

481
00:37:14,149 --> 00:37:19,279
‫أليس من الغريب في منتصف عطلة
‫أسبوع كارثية مع صديقتك "جين"

482
00:37:19,446 --> 00:37:22,074
‫أن نجلس هنا ونتكلم
‫عن صديقتك "جوي"؟

483
00:37:22,240 --> 00:37:27,037
‫يجمعني الحب بـ"جين"
‫إنه ممتع وجديد وغير معروف

484
00:37:27,287 --> 00:37:29,873
‫نعم، يخرج أحياناً عن السيطرة ولكن...

485
00:37:31,333 --> 00:37:37,214
‫- هناك فارق بين الصداقة والحب
‫- وأنت واثق من أنك تعرف الفارق؟

486
00:37:43,679 --> 00:37:45,097
‫لا تعرف عما تتكلم

487
00:37:51,353 --> 00:37:52,938
‫هل سترحل بهذه السرعة؟

488
00:37:53,480 --> 00:37:56,942
‫نعم، قررت مشاهدة المنظر الساحلي

489
00:37:57,109 --> 00:38:00,028
‫قال وكيل السفر إنه رائع
‫في هذا الوقت من السنة

490
00:38:01,571 --> 00:38:06,118
‫أفترض أنك لم تحاول
‫سرقة أي شيء غير صديقتي

491
00:38:06,284 --> 00:38:10,580
‫اهدأ، فزت، كلمت "جين"

492
00:38:10,747 --> 00:38:13,750
‫وليست مشوّشة كما تبدو

493
00:38:14,334 --> 00:38:17,212
‫يبدو أن الرجل اللطيف
‫سيحظى بالفتاة في نهاية المطاف

494
00:38:18,630 --> 00:38:23,510
‫إن كانت حركة المرور جيدة
‫سأصل إلى "نيويورك"

495
00:38:23,677 --> 00:38:26,054
‫في أقل من 3 ساعات ونصف

496
00:38:27,180 --> 00:38:29,891
‫- يستحسن أن تعاملها جيداً "دوسن"
‫- سأفعل

497
00:39:08,764 --> 00:39:12,601
‫بالنسبة إلي شخص يعتبر نفسه لطيفاً

498
00:39:13,268 --> 00:39:15,729
‫أمضي معظم وقتي أعتذر

499
00:39:17,481 --> 00:39:20,817
‫أعتذر عما قلته سابقاً
‫عدم الأمان يبرز الأسوأ

500
00:39:24,237 --> 00:39:28,950
‫تشعر بالفضول دائماً حيال ما كانت
‫عليه حياتي في "نيويورك"

501
00:39:30,660 --> 00:39:33,997
‫الحقيقة هي أنها ليست
‫مختلفة عما هي عليه الآن

502
00:39:34,372 --> 00:39:39,461
‫باستثناء الجغرافيا، لا أزال
‫الفتاة الغبية التي وجدت دائماً

503
00:39:39,628 --> 00:39:42,798
‫أن الهروب إلى علاقة أسهل
‫من مواجهة الحياة بمفردها

504
00:39:42,964 --> 00:39:45,884
‫ليس هذا صحيحاً، إنها مسألة "بيلي"

505
00:39:46,051 --> 00:39:50,180
‫الآن وقد اختفى طيف الأصدقاء
‫السابقين، يمكننا العودة

506
00:39:50,347 --> 00:39:51,723
‫إلى ماذا؟

507
00:39:54,184 --> 00:39:55,519
‫"دوسن"

508
00:39:57,771 --> 00:40:01,858
‫أنا في سن الـ16
‫لم أبقَ قط في المنزل ليلة السبت

509
00:40:02,025 --> 00:40:04,694
‫لم أذهب قط بمفردي إلى حفل مدرسي

510
00:40:05,612 --> 00:40:10,200
‫أنا جميلة ومحظوظة

511
00:40:13,745 --> 00:40:18,166
‫ولا أزال تعيسة جداً معظم الأحيان

512
00:40:23,463 --> 00:40:28,093
‫- أخبرت "بيلي" اليوم إن علاقتنا انتهت
‫- أعرف، أخبرني

513
00:40:29,678 --> 00:40:32,472
‫الآن، سأقول لك الأمر عينه

514
00:40:33,765 --> 00:40:35,725
‫ماذا؟ "جين"...

515
00:40:35,892 --> 00:40:41,481
‫أعرف أنني أنتقدك على العيش
‫في عالم خيالي ولكن الحقيقة...

516
00:40:43,358 --> 00:40:46,987
‫هي أنني أحسدك، كل شيء جديد

517
00:40:47,154 --> 00:40:49,906
‫وغير ملموس بالنسبة إليك

518
00:40:50,073 --> 00:40:55,662
‫قد أبادل بسرور كل خبرتي
‫بذرّة من مثاليتك

519
00:40:55,829 --> 00:40:57,914
‫حبذا لو عرفت طريقة أفضل لقول ذلك

520
00:40:58,081 --> 00:41:00,500
‫يمكننا إنجاح الأمر ومعالجته
‫أعرف ذلك

521
00:41:00,667 --> 00:41:02,252
‫- لا، انتهى الأمر
‫- "جين"

522
00:41:02,419 --> 00:41:05,505
‫"جين"، أنت مستاءة!
‫فكري في ذلك، سنتكلم صباحاً

523
00:41:05,672 --> 00:41:09,176
‫- ليس علينا مناقشة ذلك الآن
‫- "دوسن"، اسمعني!

524
00:41:09,342 --> 00:41:14,806
‫علي التراجع بضع خطوات
‫وتجربة الحياة بمفردي لبعض الوقت

525
00:41:15,056 --> 00:41:17,184
‫لا يمكنك جعلي أقع في غرامك

526
00:41:17,350 --> 00:41:21,146
‫ثم تهربين حالما...

527
00:41:25,817 --> 00:41:29,487
‫- سأفتقدك
‫- نعم

528
00:41:30,488 --> 00:41:34,659
‫سأنام على بعد 80 قدماً منك
‫وسأشعر بأنها ألف ميل

529
00:41:37,120 --> 00:41:42,918
‫سأندم على قراري
‫وسأؤنب نفسي إلى ما لا نهاية

530
00:41:44,836 --> 00:41:48,590
‫حين سأعود زاحفة إليك
‫سيحق لك القول

531
00:41:48,757 --> 00:41:51,384
‫اغربي عن وجهي "جين"
‫أواعد فتاة أخرى ولا أحتاج...

532
00:41:51,551 --> 00:41:55,263
‫فتاة تقدّرني ولا تأتي
‫إلى البلدة مع ماض مضطرب

533
00:41:55,430 --> 00:41:57,098
‫وتمارس ألعاباً ذهنية
‫مع الفتى في المنزل المجاور

534
00:41:57,265 --> 00:42:00,268
‫فتاة قادرة على إقامة
‫علاقة سليمة وملتزمة

535
00:42:00,435 --> 00:42:03,480
‫ولسوء الحظ، فتاة لا تشبهك إطلاقاً

