﻿1
00:00:16,559 --> 00:00:19,019
‫افتحوا الباب بسرعة أرجوكم

2
00:00:23,441 --> 00:00:24,984
‫أنت جبانة للغاية

3
00:00:25,526 --> 00:00:28,696
‫- أيها الحقير، طفح الكيل، انتهى الامر
‫- لا، لا تفعلي

4
00:00:28,988 --> 00:00:31,282
‫أعطني إياه، أعطني إياه

5
00:00:33,784 --> 00:00:35,911
‫- ذاك الفيلم مريع
‫- لا تجرؤي، ذاك الفيلم رائع

6
00:00:36,078 --> 00:00:38,164
‫نعم صحيح، التالي

7
00:00:38,497 --> 00:00:42,209
‫لا أحب مشاهدة أفلام الرعب السخيفة
‫هذه المليئة بالتفاهات اتفقنا؟

8
00:00:42,376 --> 00:00:45,671
‫سامحيني "روجر إيبرت"، لكنني فكرت
‫في أنه تكريماً ليوم الجمعة 13، يوم غد

9
00:00:45,838 --> 00:00:47,465
‫سيكون عرض متواصل
‫لافلام الرعب إلزامياً

10
00:00:47,631 --> 00:00:49,800
‫هذا مملّ تماماً كتلك الافلام

11
00:00:50,009 --> 00:00:55,181
‫لديك هذا الافتتان بالجانب المظلم
‫تستمتع بإخافة الناس، خصوصاً أنا

12
00:00:55,473 --> 00:00:56,599
‫أحب تدفق الادرينالين

13
00:00:56,766 --> 00:00:59,727
‫بالاضافة، تقدّم أفلام الرعب
‫أمثلة إيجابية عن أشخاص عاديين

14
00:00:59,894 --> 00:01:01,812
‫يتخطّون أسوأ مخاوفهم
‫وينتصرون على السرّ

15
00:01:01,979 --> 00:01:03,731
‫وفّر ذلك لحصة الافلام "دوسن"

16
00:01:04,023 --> 00:01:08,694
‫هذه الافلام عنيفة واستغلالية
‫وغير مفيدة إطلاقاً للمجتمع

17
00:01:08,861 --> 00:01:09,862
‫محتشمة

18
00:01:10,029 --> 00:01:11,572
‫تلك المسألة لاحقاً
‫في النشرة الاخبارية

19
00:01:12,198 --> 00:01:15,993
‫ثمة خوف وموت وشر كاف
‫في العالم بدون إعادة تجسيدها في الافلام

20
00:01:16,160 --> 00:01:20,122
‫لا أحتاج إلى مشاهدة رجل غبي
‫يضع قناعاً ويقطع الفتيات

21
00:01:20,289 --> 00:01:21,999
‫العالم مكان مخيف

22
00:01:23,250 --> 00:01:26,128
‫تخشى السلطات أنّ قاتل السيدات
‫قد ضرب مجدداً

23
00:01:26,420 --> 00:01:30,216
‫وجدت جثة "أماندا فيريس"، 18 عاماً
‫في "بوسطن"، هذا الصباح

24
00:01:30,382 --> 00:01:34,386
‫ويظن أنها الضحية الخامسة
‫لسفاح ينشر الذعر...

25
00:01:34,553 --> 00:01:38,182
‫هل ترى؟ هل ترى ما أعنيه؟
‫هذا ما أقصده؟

26
00:01:38,349 --> 00:01:43,103
‫لمَ علينا إنتاج أفلام الرعب هذه
‫لتذكّرنا كم العالم مريض ومجنون؟

27
00:01:43,437 --> 00:01:44,605
‫كلامك طنّان "جوي"

28
00:01:45,231 --> 00:01:48,901
‫وحجتك قوية، لكنك بالكاد
‫تحرّفين الموضوع الحقيقي

29
00:01:49,068 --> 00:01:52,947
‫- ما هو؟
‫- أنت جبانة، تخاف للغاية

30
00:01:53,113 --> 00:01:54,156
‫تباً لك

31
00:01:57,076 --> 00:01:58,994
‫هل يجعلني هذا شخصاً سيئاً؟

32
00:02:00,454 --> 00:02:02,540
‫- ما أعرفه أنني وجدت شخصاً
‫- هذا أفضل

33
00:02:02,706 --> 00:02:06,293
‫إنه شعبي وساحر
‫وليس لطيفاً جداً ومات، اتفقنا؟

34
00:02:06,460 --> 00:02:07,837
‫لمَ عليّ ترك هذا الرجل يرحل؟

35
00:02:08,003 --> 00:02:13,259
‫لماذا؟ فيما كل شيء فيّ
‫يقول إنه المناسب

36
00:02:14,426 --> 00:02:17,972
‫حسناً "دوسن"، أين أنت؟
‫إلى أين ذهبت؟

37
00:02:18,681 --> 00:02:22,268
‫"دوسن"؟ لا تخيفني هنا، لا تفعل

38
00:02:23,519 --> 00:02:29,108
‫"دوسن"؟ "دوسن" يسهل توقّع تصرفاتك
‫أنت أشبه بأفلامك

39
00:02:31,318 --> 00:02:34,822
‫- لا، أنت من يسهل توقّع تصرفاتها
‫- "دوسن"

40
00:03:30,628 --> 00:03:33,589
‫- أيمكنك إخباري ما هي خطتك الشريرة؟
‫- عمّ تتكلم؟

41
00:03:34,006 --> 00:03:37,259
‫إنه يوم الجعة 13، إنها ليلتك المفضلة
‫ووالداك مسافران

42
00:03:37,551 --> 00:03:41,555
‫أي شرير ستتلبّسه؟
‫"مايكل مايرز" أم والدة "نورمن بايتس"؟

43
00:03:41,805 --> 00:03:44,558
‫لن يحصل ذلك الليلة
‫لا مزيد من الافلام التي تقلّد الواقع

44
00:03:45,559 --> 00:03:48,145
‫- لحظة، ماذا سمعت للتوّ؟
‫- هذا صحيح

45
00:03:48,771 --> 00:03:51,398
‫سئمت من محاولة تحويل حياتي
‫إلى فيلم حماسي لانه هل تعرف أمراً؟

46
00:03:51,649 --> 00:03:53,025
‫ينتهي بي الامر بالاصابة بخيبة أمل

47
00:03:56,612 --> 00:03:58,572
‫كما عندما بدأت بمواعدة "جين"
‫ظننت... حسناً، أتعرف أمراً؟

48
00:03:58,739 --> 00:04:01,867
‫من الان وصاعداً
‫سيكون كل شيء قصة رومنسية ملحمية

49
00:04:02,201 --> 00:04:05,955
‫معذبة وشغوفة ورومنسية
‫مع نهاية سعيدة

50
00:04:06,538 --> 00:04:07,790
‫لم يكن الامر هكذا إطلاقاً

51
00:04:09,249 --> 00:04:11,293
‫كانت الشخصيات معيوبة وغير ملهمة

52
00:04:11,460 --> 00:04:16,090
‫وكانت مشاهد الحب تافهة
‫وهذا أقل ما يقال

53
00:04:16,256 --> 00:04:17,841
‫ولم تكن النهاية بالتأكيد سعيدة

54
00:04:19,259 --> 00:04:21,428
‫لم تكن مأساوية
‫انتهت القصة وحسب

55
00:04:21,971 --> 00:04:23,555
‫ما الذي تحاول قوله هنا "دوسن"؟

56
00:04:24,181 --> 00:04:28,060
‫إنه الجمعة 13 ولدينا سفاح
‫على مسافة قريبة من "كايبسايد"

57
00:04:28,227 --> 00:04:30,646
‫- ستتعامل مع هذه كأية ليلة أخرى؟
‫- نعم

58
00:04:30,854 --> 00:04:34,483
‫هيا! ما من جلسة عند منتصف الليل؟
‫لا جثث تسقط من الخزائن؟

59
00:04:35,192 --> 00:04:36,235
‫لا

60
00:04:37,695 --> 00:04:38,737
‫هذا مؤسف

61
00:04:41,740 --> 00:04:42,783
‫مغفل

62
00:04:46,996 --> 00:04:50,791
‫- مرحباً "جين"
‫- مرحباً ماذا تفعل هنا؟ ليس صفك

63
00:04:50,958 --> 00:04:55,462
‫- نعم، تريدين الخروج الليلة؟
‫- هذا مفاجىء

64
00:04:55,629 --> 00:04:56,964
‫أنا على عجلة من أمري

65
00:04:59,925 --> 00:05:04,388
‫لا أعرف، لا أريد المواعدة
‫بعد ما حصل المرة الاخيرة

66
00:05:04,555 --> 00:05:06,724
‫لانّ الشاب الذي واعدته
‫لم يكن ممتعاً

67
00:05:07,641 --> 00:05:10,519
‫عمّ تتكلم؟
‫"دوسن" مسل، إنه كذلك

68
00:05:10,686 --> 00:05:14,356
‫إنه على الارجح الرفيق الاكثر ابتكاراً
‫والاوسع خيالًا على الارض

69
00:05:15,441 --> 00:05:17,651
‫إن كان هذا ما تشعرين به
‫فلمَ لا تتواعدان الان؟

70
00:05:19,945 --> 00:05:23,157
‫- قصة طويلة "كليف"
‫- حسناً ماذا عن الليلة؟

71
00:05:26,994 --> 00:05:28,620
‫نعم، لمَ لا؟ أعني...

72
00:05:28,787 --> 00:05:33,417
‫أظن أنّ حياتي الاجتماعية
‫كانت معدومة مؤخراً، لذا في أية ساعة؟

73
00:05:33,792 --> 00:05:36,128
‫- سأقلّك عند الساعة 7؟
‫- يا للهول

74
00:05:38,630 --> 00:05:44,261
‫- نعم دعيني أحزر، "دوسن"
‫- "دوسن" الذي سيقضى عليه

75
00:05:44,511 --> 00:05:47,222
‫نعم عليك الاعتراف
‫يتمتع الشاب بحسّ فكاهة

76
00:05:47,514 --> 00:05:52,311
‫- لحظة، لديّ حسّ فكاهة
‫- أعرف، أعلم أنك تفعل

77
00:05:53,562 --> 00:05:54,605
‫اسمعي لا أتأخر أبداً

78
00:05:55,689 --> 00:05:57,274
‫- آسف، سأراك لاحقاً؟
‫- نعم

79
00:05:57,441 --> 00:05:58,484
‫- الليلة؟
‫- نعم

80
00:06:03,363 --> 00:06:04,406
‫شكراً

81
00:06:05,074 --> 00:06:06,825
‫أخي مطّلع لانه شرطي

82
00:06:07,534 --> 00:06:10,370
‫يقول إنّ الضحايا هنّ شابات
‫بمثل سنّك "جوي"

83
00:06:11,622 --> 00:06:14,500
‫يترصد القاتل ضحاياه
‫برسائل واتصالات هاتفية

84
00:06:14,666 --> 00:06:17,461
‫قبل أن يوجه سكيناً
‫إلى أعناقهنّ وينزع قلوبهنّ

85
00:06:17,628 --> 00:06:20,631
‫- مستحيل
‫- لا أمزح، يجمع القاتل القلوب

86
00:06:20,798 --> 00:06:23,550
‫لا يتكلمون عن الامر في الاخبار
‫لانه مروّع لكنه حقيقي

87
00:06:23,717 --> 00:06:26,220
‫هذا مؤسف
‫الرجل يبحث حقاً عن الحب

88
00:06:26,386 --> 00:06:29,723
‫نعم، أنا متأكدة من أنّ هذا
‫سيكون دفاعه عندما يجدونه

89
00:06:30,682 --> 00:06:31,975
‫إن وجدوه يا "جوي"

90
00:06:33,018 --> 00:06:35,479
‫يقول "دوغي" إنّ هذا الرجل
‫يهاجم ضمن نطاق 100 ميل

91
00:06:35,646 --> 00:06:37,439
‫ممّا يجعل "كايبسايد"
‫هدفه التالي المحتمل

92
00:06:37,606 --> 00:06:40,943
‫لا تعرفين أبداً أين قد يكون
‫"جوي" ربما خلفك الان

93
00:06:42,694 --> 00:06:44,321
‫"دوسن" توقّف!

94
00:06:45,489 --> 00:06:48,659
‫- ستفقدني صوابي، أقسم
‫- تحبين ذلك وتعرفين هذا

95
00:06:48,951 --> 00:06:54,248
‫حسناً، ثمة جلسة الليلة
‫في منزلي، وهذه ستذهلكم

96
00:06:54,414 --> 00:06:56,333
‫ماذا عن أنك لا تريد
‫إعداد أفلام تقلّد الواقع؟

97
00:06:56,500 --> 00:07:02,381
‫لنقل إنه يصعب التخلص من العادات
‫القديمة ويموت الاصدقاء بطريقة أفظع

98
00:07:02,631 --> 00:07:06,260
‫- ما الذي خططت له؟
‫- لا تقلقي، يستطيع قلبك الاحتمال

99
00:07:08,554 --> 00:07:09,721
‫إذاً سيشارك الجميع؟

100
00:07:10,806 --> 00:07:14,017
‫في الواقع، لقد قمت بمشاريع
‫مع "كليف" الليلة، لا أستطيع الحضور

101
00:07:14,601 --> 00:07:17,604
‫- حقاً؟
‫- هل هذا يزعجك؟

102
00:07:18,272 --> 00:07:20,274
‫- هل يفترض به ذلك؟
‫- لا أعرف أنا...

103
00:07:20,482 --> 00:07:23,443
‫لا، لا يزعجني
‫هل يزعجك أنه لا يزعجني؟

104
00:07:23,819 --> 00:07:25,821
‫- هل يفترض به ذلك؟
‫- لا أعلم

105
00:07:27,739 --> 00:07:29,616
‫لا، لا، هذا لا يزعجني

106
00:07:31,410 --> 00:07:32,619
‫أنا مسرورة لانّ ما من أحد منزعج

107
00:07:34,538 --> 00:07:39,334
‫- يا للهول
‫- شكراً، شكراً لمنحي فرصة

108
00:07:39,543 --> 00:07:44,423
‫- حسناً، كان ذلك ماكراً أيها الحقير
‫- ماذا؟ هل ستتمّ إخافتي؟

109
00:07:45,048 --> 00:07:47,885
‫- ماذا تعنين؟
‫- أخفت "جوي" و"بايسي"

110
00:07:48,177 --> 00:07:49,720
‫- ما زلنا صديقين صحيح؟
‫- نعم

111
00:07:51,305 --> 00:07:53,473
‫ظننت أنك لا تحبين الامور المخيفة

112
00:07:53,682 --> 00:07:58,145
‫- لا أحبها كثيراً لكن...
‫- ماذا؟

113
00:07:58,979 --> 00:08:03,192
‫- لا شيء، استمتعوا الليلة
‫- سنفعل، إلى اللقاء

114
00:08:10,282 --> 00:08:13,744
‫"بايسي" أنت وغد!
‫هذا مقرف جداً

115
00:08:15,913 --> 00:08:19,416
‫استخدام "جون كاربنتر" للضوء
‫والظلام يذكّرنا بـ...

116
00:08:19,583 --> 00:08:20,626
‫- "هيتشكوك"؟
‫- "هيتشكوك"

117
00:08:21,376 --> 00:08:25,422
‫في هالوين كان يملا دائماً الاطار
‫لنكون دائماً متيقّظين

118
00:08:25,589 --> 00:08:29,134
‫كان يضع الممثلين في إطار حتى يكون
‫ثمة دائماً شيء في الاطار معهم

119
00:08:29,468 --> 00:08:31,220
‫أحياناً كان يضع غصن شجرة فقط

120
00:08:31,678 --> 00:08:33,639
‫مجدداً، كانت تلك البراعة

121
00:08:35,599 --> 00:08:38,685
‫هذا ينهي نقاشنا
‫ليوم الجمعة 13 الخاص

122
00:08:38,852 --> 00:08:41,772
‫نعود إلى "دايفيد لين" يوم الاثنين

123
00:08:44,024 --> 00:08:46,235
‫- "دوسن" مرحباً، انتظر
‫- ما الامر؟

124
00:08:46,777 --> 00:08:49,112
‫لديّ سؤال سريع، أكره فعل هذا
‫لكنني بحاجة إلى خدمة

125
00:08:49,279 --> 00:08:51,531
‫- ماذا؟
‫- في الواقع أحتاج إلى نصيحة

126
00:08:51,990 --> 00:08:56,286
‫سآخذ "جين" في موعد الليلة، أشعر بأنها
‫فرصتي الاخيرة وأريد... تجربة ذلك

127
00:08:56,453 --> 00:09:00,290
‫- أين برأيك عليّ اصطحابها؟
‫- لن أتدخل في هذا

128
00:09:00,457 --> 00:09:03,961
‫لا، لا، هيا ساعدني
‫أريد أن تكون الامسية مذهلة

129
00:09:04,127 --> 00:09:06,213
‫حسناً، تعرف "جين" ماذا تحب؟

130
00:09:06,380 --> 00:09:09,091
‫أريد أن أكون خيالياً ومبتكراً

131
00:09:09,258 --> 00:09:12,052
‫ووفقاً لها، أنت الخبير
‫في كل تلك الامور

132
00:09:12,219 --> 00:09:16,014
‫- قالت هذا؟ ماذا قالت تحديداً؟
‫- هيا، أحتاج إلى مساعدتك

133
00:09:16,181 --> 00:09:19,309
‫- أين عليّ اصطحابها؟ ماذا تريد؟
‫- ماذا يريد أي شخص "كليف"؟

134
00:09:19,977 --> 00:09:22,145
‫تريد تمضية وقت ممتع
‫تريد التسلية

135
00:09:22,312 --> 00:09:26,024
‫هذا شامل، التسلية، أعرف معنى التسلية
‫لكنني لست متأكداً ممّا يسلّي "جين"

136
00:09:28,902 --> 00:09:31,655
‫- دعني أفكر
‫- تفكر، نحب التفكير، إنه جيد

137
00:09:32,072 --> 00:09:33,115
‫التفكير جيد

138
00:09:37,202 --> 00:09:38,537
‫ستموتين الليلة

139
00:09:46,962 --> 00:09:49,923
‫- مرحباً
‫- يا للهول، أخفتني

140
00:09:51,633 --> 00:09:54,136
‫- انظر إلى هذه
‫- من أين حصلت على هذه؟

141
00:09:54,303 --> 00:09:56,805
‫لا أعلم، أظن... أتعرف أمراً؟

142
00:09:57,306 --> 00:09:59,266
‫أتعرف أمراً؟ أظن أنّ "دوسن"
‫وضع هذه في خزانتي

143
00:09:59,516 --> 00:10:03,854
‫- حقاً؟ ما أدراك أنه "دوسن"
‫- هيا، هذا تصرف نموذجي لـ"دوسن"

144
00:10:04,187 --> 00:10:06,273
‫لا تقلقي، سأحميك
‫حسناً، إلى اللقاء

145
00:10:06,606 --> 00:10:09,234
‫- نعم، إلى أين سنذهب الليلة؟
‫- لا، إنها مفاجأة

146
00:10:09,401 --> 00:10:12,738
‫لكنني أعدك سيكون هذا مبتكراً
‫وغير متوقع

147
00:10:31,048 --> 00:10:32,591
‫- آلو؟
‫- مرحباً

148
00:10:34,176 --> 00:10:37,721
‫- من المتصل؟
‫- قولي لي اسمك وسأقول لك اسمي

149
00:10:41,558 --> 00:10:45,854
‫"دوسن"، حصلت على رسالتك
‫أشعر بأنني مشاركة، شكراً جزيلًا

150
00:10:46,146 --> 00:10:48,857
‫- الان يمكنك التوقّف
‫- من هو "دوسن"؟

151
00:10:50,025 --> 00:10:54,112
‫- حسناً نعم، رأيت هذا الفيلم
‫- قولي لي اسمك

152
00:10:54,863 --> 00:10:58,992
‫"درو باريمور" تريد التسلية بهذه اللعبة
‫لندخل إلى صلب الموضوع

153
00:10:59,159 --> 00:11:04,081
‫- ما هو فيلمك المخيف المفضّل؟
‫- الجمعة 13، ما هو فيلمك؟

154
00:11:04,498 --> 00:11:06,458
‫الوصايا العشر لا تسأل

155
00:11:06,792 --> 00:11:11,463
‫أنت قاتل السيدات المشهور؟
‫تنتظر خارجاً

156
00:11:11,630 --> 00:11:13,006
‫وتتكلم عبر هاتف خلوي لتقتلع قلبي؟

157
00:11:13,507 --> 00:11:14,549
‫ربما

158
00:11:16,802 --> 00:11:21,598
‫نعم، إليك نصيحة مجانية، اتفقنا؟
‫جد قلباً أفضل، قلبي منفطر

159
00:11:21,932 --> 00:11:27,729
‫- هل آذاك أحد؟
‫- تسببت بذلك لنفسي

160
00:11:28,105 --> 00:11:30,232
‫- آسف
‫- أنا أيضاً

161
00:11:31,650 --> 00:11:34,111
‫- ربما يمكنني المساعدة
‫- حسناً، أتعرف أمراً "دوسن"؟

162
00:11:34,277 --> 00:11:36,655
‫هذا أبعد ما سنصل إليه
‫مع هذه المزحة اتفقنا؟

163
00:11:36,863 --> 00:11:38,865
‫مجدداً من هو "دوسن"؟

164
00:11:41,076 --> 00:11:46,706
‫- حسناً أين أنت؟ خارجاً؟
‫- هذا متوقّع، أنا أقرب من ذلك

165
00:11:47,999 --> 00:11:50,919
‫- هذا يكفي، حسناً...
‫- لمَ لا تفتشين المنزل؟

166
00:11:51,253 --> 00:11:52,963
‫"دوسن" لم...
‫لم تتسلل إلى المنزل، صحيح؟

167
00:11:53,130 --> 00:11:55,632
‫لانك محظوظ لانّ جدتي ليست هنا

168
00:11:56,049 --> 00:12:00,846
‫- يبدو "دوسن" كفاشل حقيقي
‫- ليس كذلك اتفقنا؟

169
00:12:01,513 --> 00:12:03,348
‫إنه غريب الاطوار
‫لكن بطريقة إيجابية

170
00:12:03,515 --> 00:12:04,766
‫كيف حال جدّك؟

171
00:12:08,353 --> 00:12:12,566
‫"دوسن"، "دوسن" الاختباء
‫في غرفة جدّك عمل دنيء جداً

172
00:12:17,320 --> 00:12:21,616
‫حسناً، حسناً، نلت مني الان
‫أنا خائفة، يمكنك الخروج

173
00:12:28,707 --> 00:12:34,045
‫- أين أنت؟
‫- مهما حصل، لا تنظري تحت السرير

174
00:12:34,588 --> 00:12:35,630
‫جدّي

175
00:12:43,722 --> 00:12:47,893
‫حسناً، أتعرف أمراً "دوسن"
‫لم يعد هذا مضحكاً اتفقنا؟

176
00:12:48,059 --> 00:12:51,771
‫- توقّفي عن مناداتي بـ"دوسن"
‫- من أنت؟

177
00:12:51,938 --> 00:12:52,981
‫احزري

178
00:12:58,320 --> 00:12:59,362
‫من هناك؟

179
00:13:00,906 --> 00:13:02,032
‫قلت من هناك؟

180
00:13:13,502 --> 00:13:16,546
‫- يا للهول
‫- "جينيفر" هذه فقط أنا

181
00:13:17,130 --> 00:13:20,133
‫لم أستطع إيجاد مفتاح الباب الامامي
‫من على الهاتف عزيزتي؟

182
00:13:22,219 --> 00:13:26,890
‫- من المتصل؟
‫- قريباً "جينيفر"، قريباً

183
00:13:46,868 --> 00:13:48,662
‫- فات الاوان، رأيت ذلك
‫- ماذا رأيت؟

184
00:13:49,788 --> 00:13:51,873
‫واحداً من مقالبك السخيفة
‫التي تدّخرها لنا الليلة

185
00:13:52,582 --> 00:13:53,625
‫لا أعرف عمّا تتكلمين

186
00:13:54,584 --> 00:13:56,920
‫إن كنت تقصدين حبّي الطفولي للخوف

187
00:13:57,087 --> 00:13:59,089
‫فستستمرين بمعرفة
‫أنني نضجت العام الفائت

188
00:13:59,339 --> 00:14:01,258
‫- صحيح إذاً ماذا خلف الاريكة؟
‫- لا شيء

189
00:14:01,424 --> 00:14:02,425
‫لا شيء

190
00:14:02,592 --> 00:14:04,135
‫- هيا، دعني أرى
‫- لا، ليس شيئاً

191
00:14:04,511 --> 00:14:05,554
‫لا تدفعني

192
00:14:06,346 --> 00:14:11,268
‫ولا تظن لثانية أنك خدعتني بتمثيليتك
‫البريئة من أنا؟ أنا "ريتشي كانينغهام"؟

193
00:14:11,434 --> 00:14:13,562
‫أعرف أنك كاذب "دوسن"
‫كشفت أمرك

194
00:14:14,229 --> 00:14:15,480
‫إذاً ليس لديك شيئاً لتخافي منه

195
00:14:17,399 --> 00:14:18,858
‫هذا "بايسي"، هيا لنذهب

196
00:14:19,276 --> 00:14:21,111
‫- إلى أين؟
‫- المتجر، علينا شراء الطعام لليلة

197
00:14:24,239 --> 00:14:26,449
‫لا أحب الذهاب معه
‫يشكّل خطراً على الطرقات

198
00:14:26,700 --> 00:14:30,745
‫لا، لا تهلوسان، "بايسي" يقود سيارة
‫الجيب، أيمكنني سماعكما تقولان نعم؟

199
00:14:30,912 --> 00:14:33,081
‫أيمكنني سماعكما تقولان نعم؟

200
00:14:33,582 --> 00:14:37,669
‫- أنا غير موافقة على هذا
‫- بجدّية أنا سائق بارع، لا داعي للقلق

201
00:14:37,836 --> 00:14:38,878
‫فقط اصعدا إلى الحافلة

202
00:15:00,108 --> 00:15:03,737
‫- تهانيّ، أنت أسوأ سائق
‫- لا أسمع هذا يا "دوسن"

203
00:15:03,903 --> 00:15:05,280
‫- هل يمكنك مراقبة السيارة؟
‫- لماذا؟

204
00:15:07,824 --> 00:15:09,326
‫لا يمكنني إطفاؤها

205
00:15:09,492 --> 00:15:12,037
‫أستطيع، لكن هذا مزعج
‫لانه ليست لديّ مفاتيح

206
00:15:12,245 --> 00:15:18,001
‫- نعم نسيت، سرقتها
‫- تستعيرين من العائلة، لا تسرقين أبداً

207
00:15:21,004 --> 00:15:23,757
‫- من تظن نفسك؟
‫- اخرسي، اخرسي

208
00:15:23,923 --> 00:15:26,343
‫- أنت لا تملكني
‫- لا تلمسيني، لا تلمسيني

209
00:15:26,509 --> 00:15:29,387
‫- أنت مجنون، أتعرف ذلك؟ مجنون!
‫- اغربي عن وجهي

210
00:15:29,679 --> 00:15:31,264
‫سأشوّه لك وجهك

211
00:15:32,015 --> 00:15:33,016
‫- هل علينا فعل شيء؟
‫- توقّف

212
00:15:33,183 --> 00:15:36,770
‫- إنه شجار عائلي، لا تتدخل
‫- أفلتني، أفلتني

213
00:15:36,936 --> 00:15:38,396
‫توقّف، أفلتني

214
00:15:41,900 --> 00:15:45,779
‫- إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟
‫- ليس من شأنك، سأرحل

215
00:15:45,987 --> 00:15:50,241
‫أنت حقير، أتعرف ذلك؟
‫أنت وضيع! أكرهك

216
00:15:51,201 --> 00:15:52,243
‫وغد!

217
00:15:57,040 --> 00:15:58,083
‫مرحباً

218
00:16:01,461 --> 00:16:05,256
‫- هل تقيمان حفلة؟
‫- نعم

219
00:16:05,465 --> 00:16:10,261
‫- أهي حفلة حليب وبسكويت؟
‫- ليس عليها ذلك

220
00:16:10,470 --> 00:16:15,183
‫- لا تقل لي لا تبلغ 21 عاماً
‫- تقريباً بعد أسبوعين

221
00:16:15,517 --> 00:16:18,144
‫تريد أن أشتري لك زجاجة نبيذ؟

222
00:16:19,813 --> 00:16:21,564
‫نعم، سيكون هذا رائعاً

223
00:16:27,987 --> 00:16:31,616
‫- لن تدفعي مقابلها أولًا؟
‫- وأقضي على كل التسلية؟

224
00:16:32,784 --> 00:16:33,868
‫سأراك خارجاً

225
00:16:49,968 --> 00:16:51,010
‫يا للهول

226
00:16:54,723 --> 00:16:56,349
‫- مرحباً
‫- مرحباً

227
00:16:56,766 --> 00:16:58,643
‫- ما اسمك؟
‫- "جوي"

228
00:16:59,436 --> 00:17:03,732
‫مرحباً "جوي" أنا "دايفيد"، أنا تائه
‫كنت في طريقي إلى "بروفيدانس"

229
00:17:03,898 --> 00:17:08,778
‫- وأظنني انعطفت في المكان الخطأ
‫- "بروفيدانس"؟ أنت تائه كبير

230
00:17:08,987 --> 00:17:10,905
‫ربما يمكنك إرشادي
‫إلى الاتجاه الصحيح

231
00:17:11,531 --> 00:17:12,574
‫بالطبع

232
00:17:13,116 --> 00:17:15,368
‫اسلك شارع "إلم"
‫وهو الشارع هنا

233
00:17:15,535 --> 00:17:18,246
‫وتقدّم بضعة أميال
‫تصل إلى الطريق السريع

234
00:17:20,623 --> 00:17:22,208
‫آسف، هل كنت أحدق؟

235
00:17:23,460 --> 00:17:27,881
‫لكن لديك أجمل عينين
‫هل قال لك أحد ذلك؟

236
00:17:28,882 --> 00:17:31,634
‫- إنهما ثاقبتان
‫- شكراً

237
00:17:32,927 --> 00:17:37,682
‫يا للهول، أنا تعب، كنت أتجوّل
‫طوال اليوم، هل من فندق هنا؟

238
00:17:37,974 --> 00:17:41,644
‫- نعم، ليس بعيداً جداً
‫- لا أعرف هذه المنطقة إطلاقاً

239
00:17:42,729 --> 00:17:47,108
‫- ماذا عنك؟ أتعيشين بالقرب من هنا؟
‫- ماذا يجري؟

240
00:17:49,194 --> 00:17:53,990
‫- هل تحتاج إلى شيء؟
‫- لا، لا أفعل

241
00:17:56,409 --> 00:17:59,913
‫- شكراً على مساعدتك
‫- حظاً موفّقاً

242
00:18:07,670 --> 00:18:09,964
‫ألم تقل لك والدتك
‫ألّا تتكلمي مع الغرباء؟

243
00:18:10,173 --> 00:18:11,925
‫كان بإمكانه أن يكون قاتل السيدات

244
00:18:12,550 --> 00:18:17,055
‫- كان تائهاً وبحاجة إلى إرشادات
‫- أرجوك هذه أقدم خدعة في التاريخ

245
00:18:17,889 --> 00:18:20,975
‫فجأة تصبحين في الغابة مع شريط
‫لاصق على فمك وحبل حول عنقك

246
00:18:21,142 --> 00:18:22,519
‫أنت مصاب بجنون الاضطهاد

247
00:18:22,685 --> 00:18:27,315
‫لكنّ السفاحين هم عادة رجال بيض
‫في عقدهم الرابع مرحباً؟

248
00:18:27,565 --> 00:18:29,108
‫إنها التسعينات
‫عليك أن تكوني حذرة

249
00:18:29,901 --> 00:18:30,944
‫مهما يكن

250
00:18:35,240 --> 00:18:39,911
‫- تفضّل عزيزي
‫- ممتاز "كابرنيه سوفينيون" المفضلة لديّ

251
00:18:40,495 --> 00:18:42,997
‫يقيم صديقي جلسة في منزله

252
00:18:43,164 --> 00:18:46,209
‫وكنت أتساءل إن كنت تودّين المجيء

253
00:18:47,919 --> 00:18:49,963
‫- "أورسولا"
‫- أودّ ذلك

254
00:18:50,129 --> 00:18:52,423
‫- اصعدي إلى السيارة "أورسولا"
‫- أين سيارتك؟

255
00:18:52,757 --> 00:18:53,800
‫إلى هناك

256
00:19:00,014 --> 00:19:02,934
‫- إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟
‫- أسرع! أقفلوا الابواب

257
00:19:03,101 --> 00:19:05,019
‫- انطلق "بايسي"
‫- افتحي هذا الباب، الان

258
00:19:05,770 --> 00:19:07,105
‫- انطلق يا "بايسي"
‫- هيا، غادر من هنا

259
00:19:07,397 --> 00:19:08,439
‫حسناً، حسناً

260
00:19:08,940 --> 00:19:09,983
‫فاشل

261
00:19:15,947 --> 00:19:19,200
‫- "كليف" الساعة 7 تماماً
‫- لا أترك سيدة تنتظر

262
00:19:19,367 --> 00:19:22,537
‫- هل أنت "كليفورد إليوت"؟
‫- مرحباً وجدت هذا البريد على الشرفة

263
00:19:22,829 --> 00:19:25,874
‫شكراً "كليفورد"
‫سمعت الكثير عنك

264
00:19:26,082 --> 00:19:30,962
‫ظهير ربعي، على رأس لائحة الشرف
‫وأراك أسبوعياً في الكنيسة الاول

265
00:19:31,129 --> 00:19:34,507
‫- جدّتي يسيل لعابك
‫- ألا تبدو "جينيفر" جميلة الليلة؟

266
00:19:34,674 --> 00:19:37,093
‫- بلى سيدتي تفعل
‫- إلى اللقاء جدّتي

267
00:19:38,011 --> 00:19:41,264
‫استمتعا الان وأعدها إلى المنزل
‫قبل منتصف الليل

268
00:19:41,598 --> 00:19:45,852
‫- وإلّا ستتحوّل إلى يقطينة
‫- سأفعل، سأهتم بها

269
00:19:49,272 --> 00:19:53,860
‫- إنها معجبة بك، ليست علامة جيدة
‫- حقاً؟

270
00:19:55,528 --> 00:19:58,573
‫الطقس بارد ربما عليّ إحضار سترتي

271
00:19:58,740 --> 00:20:01,451
‫في الواقع لن نبتعد كثيراً
‫حوالى 100 قدم

272
00:20:01,618 --> 00:20:02,660
‫حقاً؟ إلى أين سنذهب؟

273
00:20:02,827 --> 00:20:05,413
‫إلى منزل "دوسن"، سيقيم جلسة
‫ألن يكون هذا رائعاً؟

274
00:20:10,543 --> 00:20:14,672
‫إنه منزل جميل، ذرة بالكاراميل

275
00:20:16,799 --> 00:20:17,842
‫يا للهول

276
00:20:21,429 --> 00:20:25,433
‫- من فعل هذا؟
‫- "دوسن"، هذا سهل جداً

277
00:20:25,808 --> 00:20:29,854
‫لا بأس، أحب أن أخاف
‫حبيبي "إدي" سيخيفني كثيراً

278
00:20:30,271 --> 00:20:32,607
‫- أتخيّل ذلك
‫- أحتاج إلى كأس

279
00:20:33,566 --> 00:20:34,776
‫ليتفضل الجميع

280
00:20:40,281 --> 00:20:43,451
‫- شكراً على الاتصال
‫- أي اتصال؟ أكان عليّ الاتصال بك؟

281
00:20:43,618 --> 00:20:46,287
‫نعم والرسالة في خزانتي
‫لمسة جيدة

282
00:20:46,537 --> 00:20:49,082
‫كان ذلك قاسياً
‫لكنك تحب الواقعية

283
00:20:49,248 --> 00:20:52,877
‫- أية رسالة، أي اتصال؟
‫- هيا، لا تدّع الغباء

284
00:20:53,044 --> 00:20:56,089
‫- أعرف أنك تحب إخافتي
‫- لا، لا أفعل، لمَ قد أفعل هذا؟

285
00:20:56,255 --> 00:21:00,551
‫- لانّ هذا ما تفعله إنه الجمعة 13
‫- نعم، لكن "جين" هذا ما أفعله

286
00:21:01,177 --> 00:21:02,220
‫الافاعي المطاطية

287
00:21:03,179 --> 00:21:06,182
‫آسف لانني لم أخطط لك
‫شيئاً محدداً، لم أظن أنك ستحبين ذلك

288
00:21:11,521 --> 00:21:14,983
‫حسناً، لا شيء هنا
‫هل لديك فتاحة قناني؟

289
00:21:15,149 --> 00:21:16,859
‫ليست باردة
‫سيكون علينا إضافة الثلج

290
00:21:25,076 --> 00:21:26,744
‫إنه أشبه ببيت المرح هنا

291
00:21:30,999 --> 00:21:34,127
‫شكراً، هل يمكنك إحضار كتاب الجلسة؟
‫إنه في خزانة الرواق

292
00:21:40,049 --> 00:21:43,386
‫- شكراً لاستقبالي، هذا مثالي
‫- هل تظن ذلك؟

293
00:21:43,553 --> 00:21:45,138
‫إنه الموعد الاول الاكثر ابتكاراً
‫الذي يمكنني التفكير فيه

294
00:21:45,304 --> 00:21:48,725
‫كم رجلًا قد يحضر فتاة
‫إلى منزل حبيبها السابق

295
00:21:49,142 --> 00:21:51,894
‫- هذا تقليدي
‫- أنها تتقرّب إليّ

296
00:21:53,563 --> 00:21:54,605
‫تهانيّ

297
00:21:55,690 --> 00:21:58,693
‫"جوي" هل أشعر بذلك
‫أم أنّ هذا غريب جداً؟

298
00:21:58,860 --> 00:22:00,862
‫أنا في موعد
‫وينتهي بي الامر هنا

299
00:22:01,529 --> 00:22:03,948
‫- فكرة من كانت هذه؟
‫- فكرة "كليف"

300
00:22:04,365 --> 00:22:08,828
‫لا، لا، ليس خلّاقاً إلى هذه الدرجة
‫إنه بالتأكيد عمل "دوسن"

301
00:22:08,995 --> 00:22:10,038
‫هل تظنين؟

302
00:22:23,634 --> 00:22:27,055
‫أيتها الارواح، هل أنت معنا؟

303
00:22:28,723 --> 00:22:33,311
‫- أيتها الارواح تعالي إلينا
‫- "أورسولا" أأنت ملمّة بهذا؟

304
00:22:33,478 --> 00:22:37,857
‫أتواصل مع الارواح أحياناً
‫لديّ روحان تتملّكان جسمي أحياناً

305
00:22:38,024 --> 00:22:39,609
‫"ديون" و"لاتويا"؟

306
00:22:40,985 --> 00:22:43,988
‫أتعرفون ما علينا فعله؟
‫علينا الاتصال بضحايا قاتل السيدات

307
00:22:44,155 --> 00:22:47,784
‫ربما سيتعرفنّ على الرجل ويمكننا الحصول
‫على المال المكافأة، سيكون هذا رائعاً

308
00:22:47,992 --> 00:22:50,119
‫هل تعرفون أنه يحب ترصّد ضحاياه؟

309
00:22:50,578 --> 00:22:52,914
‫عادة يتصل بهما أولًا
‫عبر الرسائل والاتصالات

310
00:22:53,081 --> 00:22:54,123
‫- حقاً؟
‫- نعم

311
00:22:54,624 --> 00:22:56,501
‫هكذا قتل تلك الفتاة
‫في "كارولينا الشمالية"

312
00:22:56,793 --> 00:22:59,587
‫بعث برسائل وتبعها إلى المنزل
‫من المدرسة ذات يوم

313
00:22:59,754 --> 00:23:04,592
‫كان يتلصص عبر نافذتها ثم يتصل
‫ويدّعي بأنه شخص آخر

314
00:23:04,842 --> 00:23:08,596
‫- هذا مخيف، تلقيت اتصالًا صحيح؟
‫- اتصل أحد بك؟

315
00:23:08,763 --> 00:23:12,517
‫- نعم ويدعى "دوسن"
‫- "جين" أقسم إنني لم أتصل بك

316
00:23:12,767 --> 00:23:14,185
‫أتعرف أمراً؟
‫لمَ لا تنهي القصة

317
00:23:15,228 --> 00:23:19,398
‫- لكنك لا تحبين الامور المخيفة
‫- لديّ شخصية متناقضة

318
00:23:20,650 --> 00:23:22,235
‫- فقط تابع
‫- حسناً

319
00:23:23,528 --> 00:23:27,240
‫بأية حال اتصل بها وعرف أنها ستكون
‫وحيدة في المنزل تلك الليلة

320
00:23:27,406 --> 00:23:29,534
‫كانت تعيش في بلدة
‫لا يقفل أحد أبواب منزله

321
00:23:30,076 --> 00:23:35,498
‫قطع التيّار الكهربائي والهاتف
‫ودخل عبر الباب وتسلّق السلالم

322
00:23:35,665 --> 00:23:39,585
‫ودخل إلى غرفتها
‫كانت نائمة واقتلع قلبها بضربة واحدة

323
00:23:42,046 --> 00:23:45,299
‫يستخدم مبضعاً حاداً وطويلًا
‫يظنون أنه طبيب

324
00:23:45,466 --> 00:23:48,261
‫- أتعرفون ما الذي يجعل القصة مخيفة؟
‫- إنها حقيقية

325
00:23:48,427 --> 00:23:52,306
‫تظنون أنّ أموراً كهذه
‫لا تحصل لكنها تقع دائماً

326
00:23:52,473 --> 00:23:55,560
‫لديّ قصة إنها حقيقية أيضاً

327
00:23:56,227 --> 00:23:59,772
‫ذهبت امرأة مع طفلها إلى الريف
‫لقطف التوت، اتفقنا؟

328
00:23:59,939 --> 00:24:04,527
‫تركت الطفل في الخلف، في مقعده
‫والباب مفتوحاً حتى تسمعه إن بكى

329
00:24:05,027 --> 00:24:08,156
‫ذهبت لقطف التوت
‫وبعد نصف ساعة

330
00:24:08,406 --> 00:24:11,117
‫أدركت أنها لم تسمع شيئاً من الطفل

331
00:24:13,411 --> 00:24:14,912
‫هرعت إلى السيارة ونظرت إلى الخلف

332
00:24:15,204 --> 00:24:19,333
‫تتسلل أفعى ضخمة إلى حنجرة الطفل
‫وكان ذيلها يتحرّك

333
00:24:21,919 --> 00:24:25,631
‫بصدمة كبيرة، مدّت يدها وأخرجت الافعى

334
00:24:25,798 --> 00:24:28,551
‫ومعها خرجت أحشاء الطفل

335
00:24:29,969 --> 00:24:32,889
‫- هذه ليست مخيفة بل مقرفة
‫- هذا مريع

336
00:24:33,055 --> 00:24:34,098
‫المسكين

337
00:24:37,018 --> 00:24:38,352
‫لديّ قصة مخيفة

338
00:24:39,770 --> 00:24:44,775
‫ثمة شاب... فتى يذهب
‫إلى متجر ويقلّ امرأة

339
00:24:45,109 --> 00:24:48,279
‫إنها جامحة
‫مجنونة قليلًا لكنها جميلة

340
00:24:49,280 --> 00:24:53,451
‫يصطحبها إلى منزل صديقه
‫حيث يقوم بألعاب مسلية

341
00:24:53,868 --> 00:24:58,289
‫وما لا يعرفه أيّ منهم
‫هو أنّ هذه المرأة مريضة

342
00:24:58,581 --> 00:25:03,294
‫مختلّة بسبب سنوات من الاساءة

343
00:25:04,754 --> 00:25:09,717
‫وأنه في حقيبتها تحمل سكيناً كبيراً

344
00:25:10,551 --> 00:25:13,971
‫لكن أحياناً فقط للتسلية

345
00:25:14,138 --> 00:25:18,976
‫تحب قطع الرؤوس
‫ورؤية كم يطرطش الدم

346
00:25:33,658 --> 00:25:37,328
‫- ما هذا؟ إنه يخيفني
‫- "دوسن"، أضىء الانوار مجدداً

347
00:25:37,495 --> 00:25:39,288
‫لم أكن الفاعل، لم أفعل ذلك
‫بالتأكيد إنه تعتيم

348
00:25:39,455 --> 00:25:42,792
‫حقاً؟ تعتيم خلال جلستنا
‫يا للصدفة

349
00:25:43,167 --> 00:25:45,211
‫نعم، أظنني سأتصل بشركة الكهرباء

350
00:25:50,633 --> 00:25:53,386
‫- تخيّلوا هذا، الخط مقطوع
‫- لا تنظروا إليّ، أنا...

351
00:25:53,552 --> 00:25:56,222
‫رائع، لا هاتف ولا كهرباء
‫ربما إنه قاتل السيدات

352
00:25:56,389 --> 00:26:01,227
‫- ربما أنه "دوسن" المغفّل
‫- انتهت المزحة، أنا حقاً خائف

353
00:26:01,394 --> 00:26:03,145
‫- هل الابواب موصدة؟
‫- نعم، علينا التحقق من الابواب

354
00:26:03,312 --> 00:26:04,313
‫"جوي" و"بايسي"
‫تفحصا الباب الامامي

355
00:26:04,480 --> 00:26:07,566
‫"جين" وأنت "كليف" أحضرا
‫مصابيح من الخزانة في الاعلى

356
00:26:10,361 --> 00:26:11,362
‫إلى أين أنت ذاهب؟

357
00:26:11,529 --> 00:26:12,738
‫سأتحقق من علبة
‫الصمامات خارجاً، ابقي هناك

358
00:26:12,905 --> 00:26:15,658
‫- لا، لا، سآتي معك
‫- حسناً

359
00:26:16,826 --> 00:26:20,162
‫- نال منك، أنت خائفة
‫- لا، لست كذلك

360
00:26:20,538 --> 00:26:26,085
‫أرجوك لا تخافي، هذا "دوسن" يقوم
‫بخدعه القديمة المملّة، ما من مجنون هنا

361
00:26:26,252 --> 00:26:27,920
‫بلى وأنت أحضرتها

362
00:26:28,170 --> 00:26:31,382
‫"بايسي" ألا تذكر ماذا حصل مع "تمارا"
‫قد يكون هذا أسوأ

363
00:26:31,716 --> 00:26:34,302
‫عقدتك الغريبة حيال والدتك
‫ستتسبب بقتلنا جميعاً

364
00:26:34,468 --> 00:26:37,638
‫لا أعلم، أظنها جميلة
‫إنها معجبة بي ألّا تظنين؟

365
00:26:37,805 --> 00:26:40,182
‫إنها مجنونة
‫قصة السكين في محفظتها

366
00:26:40,558 --> 00:26:43,686
‫واجه الامر "بايسي"
‫لديك أسوأ ذوق في النساء

367
00:26:43,853 --> 00:26:48,441
‫- وأن يصدر هذا عنك يؤلمني جداً
‫- ماذا يعني ذلك؟

368
00:26:48,691 --> 00:26:50,109
‫ماذا عن ذوقك يا "جوي"؟

369
00:26:50,276 --> 00:26:53,112
‫هل ستموتين وأنت حزينة
‫على صديقك المفضّل

370
00:26:53,321 --> 00:26:57,158
‫وهو شاب غافل جداً بحيث
‫لا يعرف أنك ترغبين فيه للغاية

371
00:26:57,325 --> 00:27:00,578
‫- لا أرغب فيه
‫- صحيح، إنكار، إنكار

372
00:27:06,459 --> 00:27:09,879
‫- هل أتحقق من ذلك؟
‫- نعم افعل ذلك

373
00:27:22,266 --> 00:27:23,642
‫لست خائفاً صحيح؟

374
00:27:35,279 --> 00:27:41,077
‫"كليف"؟ "كليف"؟

375
00:27:42,953 --> 00:27:45,039
‫- يا للهول، أخفتني
‫- آسف

376
00:27:46,540 --> 00:27:50,461
‫تباً، يا للهول
‫لثانية ظننتك تلك المرأة المجنونة

377
00:27:50,628 --> 00:27:51,712
‫إنها معتوهة أليس كذلك؟

378
00:27:53,923 --> 00:27:56,425
‫- أظن أنه يتمّ الايقاع بنا
‫- ماذا تعني؟

379
00:27:57,009 --> 00:28:02,139
‫هيا، بالتأكيد سيخرج شيء
‫من الخزانة، أفاع، جثة مغطاة بالدم

380
00:28:15,528 --> 00:28:16,779
‫لم تنجح نظريتك

381
00:28:21,784 --> 00:28:25,538
‫أرأيت؟ ماذا قلت لك؟
‫كان يفعل "دوسن" هذا بي طوال اليوم

382
00:28:25,704 --> 00:28:29,458
‫أولًا تلك الرسالة في خزانتي
‫والاتصالات إلى منزلي و...

383
00:28:30,084 --> 00:28:32,503
‫- ما أدراك أنه كان هو؟
‫- من غيره؟

384
00:28:32,837 --> 00:28:35,673
‫ماذا لو لم تكن لـ"دوسن"
‫علاقة بهذا؟ ماذا لو...

385
00:28:36,715 --> 00:28:39,635
‫ماذا لو كان ثمة حقاً
‫مجنون يلحق بك ويحاول قتلك؟

386
00:28:44,598 --> 00:28:46,392
‫الجوّر بارد هنا، خذ هذا

387
00:29:05,661 --> 00:29:07,705
‫ماذا ظننت؟
‫إنني سأشهر سكيناً؟

388
00:29:08,581 --> 00:29:12,376
‫- لا، بالطبع لا
‫- لا أطعن الناس

389
00:29:13,127 --> 00:29:15,337
‫آخذ مسدساً
‫وأطلق عليهم النار في رؤوسهم

390
00:29:16,922 --> 00:29:18,924
‫أنا أمازحك يا عزيزي

391
00:29:21,677 --> 00:29:23,679
‫- أنت ممثلة بارعة
‫- من الغريب أن تقول هذا

392
00:29:23,846 --> 00:29:29,477
‫لفترة فكرت في الذهاب إلى "هوليوود"
‫ثم لا أعرف، التقيت بـ"إدي"

393
00:29:31,479 --> 00:29:34,940
‫- الرجل من موقف السيارات؟
‫- نعم، إنه مجنون

394
00:29:35,441 --> 00:29:37,902
‫- كان في السجن
‫- بأية تهمة؟

395
00:29:38,068 --> 00:29:42,281
‫الاعتداء والضرب
‫أخذ رأس الرجل وأقحمه بحائط

396
00:29:42,573 --> 00:29:46,744
‫تدلّت عين الرجل من محجرها
‫إنه وحش

397
00:29:47,703 --> 00:29:52,833
‫لكنه وحشي، الحب معقّد جداً

398
00:29:54,293 --> 00:29:57,296
‫- أنت محقة
‫- عرفت أنّ ثمة مشكلة

399
00:29:57,546 --> 00:30:01,800
‫لديّ حاسة قوية جداً

400
00:30:01,967 --> 00:30:04,762
‫انفصلت حديثاً عن فتاة
‫موجودة في الداخل

401
00:30:05,095 --> 00:30:08,724
‫شعرت بالانفعال
‫لا تقلق إنها تحبك

402
00:30:09,475 --> 00:30:12,061
‫- ما أدراك بذلك؟
‫- أعرف أنها تريدك

403
00:30:12,436 --> 00:30:16,023
‫وكنت تخيفها طوال الليل
‫من الواضح أنك تريدها

404
00:30:16,232 --> 00:30:18,526
‫لم أخفها مرة الليلة
‫كنت أخيف "جوي"

405
00:30:18,734 --> 00:30:22,404
‫نعم السمراء، جميلة
‫وشرسة ستنجح علاقتكما

406
00:30:23,155 --> 00:30:24,657
‫لا، "جين" حبيبتي السابقة
‫وليست "جوي"

407
00:30:24,823 --> 00:30:26,867
‫هذه مشكلتك تواعد الفتاة الخطأ

408
00:30:27,034 --> 00:30:30,621
‫لا، تجمعنا أنا و"جوي" صداقة قوية
‫لا شيء أكثر

409
00:30:30,996 --> 00:30:35,000
‫لدينا تلك الحاسة الاضافية
‫التي كنت تتكلمين عنها

410
00:30:38,963 --> 00:30:40,005
‫لا أفهم هذا

411
00:30:40,339 --> 00:30:42,675
‫ضبطه بساعة مؤقتة
‫لينطلق عند الساعة 11

412
00:30:42,841 --> 00:30:44,635
‫- كان التعتيم مجازفة كبيرة؟
‫- نعم

413
00:30:44,843 --> 00:30:46,887
‫لكن علبة الصمامات
‫كأنّ أحداً أتى وخرّبها

414
00:30:50,099 --> 00:30:51,141
‫ما كان هذا؟

415
00:30:53,185 --> 00:30:54,228
‫لنعد إلى الداخل

416
00:30:58,148 --> 00:31:01,318
‫- أين كنت؟
‫- أحاول الاضاءة، أين "جوي"؟

417
00:31:01,485 --> 00:31:04,780
‫- ذهبت في ذاك الاتجاه بحثاً عنك
‫- تركتها تذهب بمفردها؟

418
00:31:05,781 --> 00:31:06,824
‫"جوي"؟

419
00:31:08,826 --> 00:31:09,827
‫"جوي"؟

420
00:31:11,579 --> 00:31:13,831
‫"جوي"؟ "جوي"!

421
00:31:20,421 --> 00:31:25,676
‫"جوي" يا للهول، "جوي"!
‫"جوي" كلّميني

422
00:31:39,565 --> 00:31:42,401
‫- هذا مضحك، مضحك جداً
‫- نلت منك يا "دوسن"

423
00:31:42,568 --> 00:31:46,655
‫كان هذا فاشلًا، فاشلًا حقاً

424
00:31:46,822 --> 00:31:49,325
‫هيا، تنفّذ المقالب لكنك لا تتقبّلها؟

425
00:31:49,491 --> 00:31:52,578
‫مستوى الخوف هنا مختلف
‫أوزّع أفاعي مطاطية وليست "جوي" ميتة

426
00:31:52,745 --> 00:31:53,787
‫حسناً، ثمة فارق

427
00:31:54,955 --> 00:31:59,001
‫- كانت فكرة "جين" وبصراحة فكرة جيدة
‫- "جين" كانت فكرتك؟

428
00:31:59,209 --> 00:32:02,338
‫كانت اتصالاتك ورسائلك أكثر بقليل
‫من أدوات مطاطية صحيح؟

429
00:32:02,504 --> 00:32:04,798
‫كانت حقيقية جداً
‫ويمكنني الاضافة أنها كانت مخيفة جداً

430
00:32:04,965 --> 00:32:08,886
‫"جين" لا أعرف عمّا تتكلمين
‫لم أبعث لك بأية رسائل، لم أتصل بك

431
00:32:09,470 --> 00:32:10,512
‫هل أنت جديّ؟

432
00:32:17,853 --> 00:32:21,899
‫حسناً، انظر إليّ مباشرة
‫وقل لي إنك لم تكن تحاول إخافتي

433
00:32:22,274 --> 00:32:25,069
‫- لم أحاول إخافتك
‫- أقسم بمن تعبد

434
00:32:25,319 --> 00:32:28,947
‫- "جين" أنت ملحدة
‫- من فعل ذلك إذاً؟

435
00:32:30,324 --> 00:32:33,619
‫- قاتل السيدات، لا أعرف "جين"
‫- ولمَ لم تفعل؟

436
00:32:33,911 --> 00:32:36,538
‫- ماذا؟
‫- لمَ لم تحاول إخافتي؟

437
00:32:36,705 --> 00:32:38,290
‫ماذا؟ لم يعد لديّ اعتبار؟

438
00:32:38,457 --> 00:32:41,293
‫انفصلت عني
‫ومن الواضح أنك لا تريدينني

439
00:32:41,460 --> 00:32:45,130
‫أو تريدي أي شيء له علاقة بي
‫لذا نعم شطبتك من اللائحة

440
00:32:46,131 --> 00:32:50,761
‫- لمَ دعوتنا إلى منزلك؟
‫- لا أعلم

441
00:32:51,887 --> 00:32:53,055
‫لمساعدة "كليف"

442
00:32:56,600 --> 00:32:58,352
‫محاولة فاشلة لنسيانك

443
00:32:58,936 --> 00:32:59,978
‫أم حمايتي؟

444
00:33:04,608 --> 00:33:06,735
‫لا أحب الوضع كما هو الان "جين"

445
00:33:18,789 --> 00:33:21,333
‫- ليست فكرة سديدة، لا
‫- لا، لا

446
00:33:21,625 --> 00:33:23,043
‫- عليّ الذهاب
‫- حسناً

447
00:33:25,129 --> 00:33:28,382
‫لكن "دوسن"، مهما كان ما يجري بيننا

448
00:33:29,049 --> 00:33:31,552
‫لا أريدك أن تشطبني عن لائحتك

449
00:33:32,636 --> 00:33:34,388
‫اعتبري نفسك غير مشطوبة

450
00:33:35,180 --> 00:33:39,059
‫- أخفني المرة المقبلة، اتفقنا؟
‫- لا تقلقي، اهتممت بك

451
00:33:51,488 --> 00:33:55,617
‫- إذاً هل أنت خائفة؟
‫- أتبوّل في سروالي

452
00:33:58,829 --> 00:34:02,916
‫قد أبدو يافعاً لكنني واعدت
‫نساء أكبر مني سنّاً قبلًا

453
00:34:05,794 --> 00:34:09,757
‫هل سمعت هذا؟
‫ثمة أحد في تلك الاجمة

454
00:34:13,677 --> 00:34:14,720
‫أيتها الحقيرة

455
00:34:15,596 --> 00:34:18,640
‫ابقَ بعيداً عني "بايسي"، نل منه
‫نل منه "بايسي"، هيا

456
00:34:18,807 --> 00:34:20,601
‫- سأقتلك
‫- هل رأى أحد "جين"؟

457
00:34:20,768 --> 00:34:21,810
‫ادخلي

458
00:34:24,104 --> 00:34:26,607
‫- سأقتلكما أنتما الاثنين
‫- وعود! وعود!

459
00:34:27,232 --> 00:34:30,569
‫"بايسي" سيمزقك إرباً!
‫إنه رجلي الجديد وسيحميني

460
00:34:30,736 --> 00:34:32,946
‫- لا تقولي له هذا، لا تفعلي
‫- ماذا يجري؟

461
00:34:33,197 --> 00:34:35,324
‫- الحبيب خارجاً
‫- إنه غاضب جداً

462
00:34:35,491 --> 00:34:37,075
‫- نعم، إنه كذلك
‫- سأتصل بالشرطة

463
00:34:37,242 --> 00:34:40,829
‫- لا، لن تفعلي
‫- بلى سأفعل، سأتصل بها الان

464
00:34:40,996 --> 00:34:43,665
‫لا يمكنك ذلك
‫قطعت خط الهاتف في الخلف

465
00:34:49,046 --> 00:34:50,672
‫فقد صوابه، سأرحل من هنا

466
00:34:53,300 --> 00:34:55,010
‫- يبحث عن طريقة للدخول
‫- أوصدوا الابواب

467
00:35:03,977 --> 00:35:07,147
‫- ماذا يفعل؟ يتسلق الجدران؟
‫- "إدي" قوي لكنه ليس "سبايدرمان"

468
00:35:07,314 --> 00:35:09,858
‫- السلّم، يتسلّق السلّم
‫- سيتسلّق عبر نافذتك

469
00:35:10,108 --> 00:35:12,027
‫اقصدي منزل "جين"
‫اتصلي بـ"دوغ"، أحضري المساعدة

470
00:35:16,740 --> 00:35:19,660
‫- النافذة مفتوحة
‫- لقد دخل

471
00:35:24,873 --> 00:35:27,417
‫- يحاول أخذ امرأتي
‫- لا سيدي، على الاطلاق

472
00:35:27,584 --> 00:35:28,752
‫قل وداعاً

473
00:35:32,297 --> 00:35:33,340
‫سيقضى عليك

474
00:35:36,552 --> 00:35:41,098
‫توقّفي، توقّفي!
‫ابتعدي عنه! ابتعدي عنه

475
00:35:41,473 --> 00:35:44,852
‫- "إدي" كلّمني عزيزي
‫- آسف يا عزيزتي

476
00:35:45,102 --> 00:35:46,937
‫- "إدي" هل أنت بخير؟
‫- آسف للغاية

477
00:35:47,104 --> 00:35:48,730
‫سآخذك إلى المنزل عزيزي

478
00:35:50,190 --> 00:35:52,568
‫- أحبك يا "أورسولا"
‫- أحبك

479
00:35:52,818 --> 00:35:54,319
‫لنرحل من هنا

480
00:35:57,656 --> 00:35:59,867
‫أولئك الاولاد غريبو الاطوار

481
00:36:01,118 --> 00:36:04,454
‫آسفة بشأن الضرر
‫أعمل في صالة البولينغ في "دالمان"

482
00:36:04,621 --> 00:36:06,957
‫إن أتيتم فسأعطيكم حسماً على الاحذية

483
00:36:09,042 --> 00:36:10,085
‫شكراً

484
00:36:13,922 --> 00:36:17,968
‫- كان هذا كابوساً
‫- ظننتك تحبين أن تخافي

485
00:36:18,802 --> 00:36:22,431
‫- مخطىء، ما من شيء أحبه أقل
‫- هل أنت متأكدة؟

486
00:36:23,181 --> 00:36:26,184
‫- هذا ليس ما قاله "دوسن"
‫- ماذا تعني؟

487
00:36:27,436 --> 00:36:32,399
‫تعرفين كيف أشعر حيالك صحيح؟
‫هل تعرفين ذلك؟

488
00:36:33,901 --> 00:36:36,028
‫أستلطفك، أظنك رائعة

489
00:36:36,194 --> 00:36:40,198
‫شكراً، أظنك رائعاً أيضاً

490
00:36:41,158 --> 00:36:44,912
‫- لا، لا تفعلين
‫- بلى، أظنك لطيفاً جداً

491
00:36:45,579 --> 00:36:48,165
‫شعرت بأنك تحبين "دوسن"
‫لانه خلّاق جداً

492
00:36:48,332 --> 00:36:52,169
‫وربما تظنين أنني متصلّب جداً
‫أو غير خلّاق أو غير فريد بما يكفي

493
00:36:52,336 --> 00:36:57,049
‫- لا، لا، لا أظن ذلك إطلاقاً
‫- قصدت "دوسن" وطلبت نصيحته

494
00:36:58,175 --> 00:37:02,012
‫- ماذا؟ طلبت نصيحة "دوسن"؟
‫- قال إنك تحبين أن تخافي

495
00:37:02,179 --> 00:37:05,974
‫وإن أخفتك فلا أعرف
‫قد أثير إعجابك

496
00:37:06,183 --> 00:37:07,184
‫لحظة

497
00:37:08,060 --> 00:37:13,148
‫أنت من اتصل بي هذا العصر
‫والرسائل أنت من بعث بها؟

498
00:37:14,650 --> 00:37:19,529
‫- قال لك "دوسن" أن تفعل هذا؟
‫- لا، اختلقته بمفردي، إنه رائع

499
00:37:20,739 --> 00:37:23,825
‫"كليف" هل تعرف أمراً؟

500
00:37:24,368 --> 00:37:28,789
‫بصراحة لا أريد الحصول
‫على حبيب الان، اتفقنا؟

501
00:37:28,956 --> 00:37:33,460
‫حياتي العاطفية محطّمة
‫ومحروقة وأنا ألتقط الاجزاء

502
00:37:34,753 --> 00:37:39,257
‫لكن لو كنت أفعل لاردتك أن تكون
‫على طبيعتك وليس تقليداً لـ"دوسن"

503
00:37:39,675 --> 00:37:41,343
‫نعم، أظن أنّ هذا سخيف

504
00:37:41,551 --> 00:37:44,513
‫أنا أحاول أن أكون خلّاقاً
‫من خلال تقليد شخص آخر

505
00:37:46,181 --> 00:37:47,224
‫نعم

506
00:38:09,663 --> 00:38:11,206
‫يبدو أننا وصلنا

507
00:38:15,002 --> 00:38:16,837
‫تظنين أنه يمكنني تقبيلك
‫لاتمنى لك ليلة سعيدة؟

508
00:38:19,089 --> 00:38:20,132
‫أنت تعرف...

509
00:38:22,884 --> 00:38:25,846
‫- آسفة
‫- لا بأس، لا بأس جدّتي

510
00:38:26,013 --> 00:38:30,183
‫لا، لا، لا، تابعا
‫لم أقصد المقاطعة، مرحباً "كليفورد"

511
00:38:30,350 --> 00:38:31,393
‫مرحباً سيدتي

512
00:38:32,019 --> 00:38:35,605
‫- سأدخل على الفور
‫- لا، لا، لا تتسرعي، خذي وقتك

513
00:38:38,775 --> 00:38:42,279
‫أظن أنّ جدّتي معجبة بك
‫هل أنت مهتم؟

514
00:38:42,863 --> 00:38:44,906
‫أنا معجب بفتاة أخرى

515
00:38:48,618 --> 00:38:49,703
‫عمت مساء "كليف"

516
00:39:00,797 --> 00:39:05,719
‫- عمت مساء جدّتي
‫- يعجبني "كليفورد إليوت"، إنه صالح

517
00:39:06,386 --> 00:39:09,931
‫نعم، إنه لطيف
‫سأخلد إلى النوم، اتفقنا؟

518
00:39:10,098 --> 00:39:11,808
‫لديك رسالة عزيزتي

519
00:39:22,694 --> 00:39:24,738
‫يوم جمعة 13 سعيداً "دوسن"

520
00:39:25,822 --> 00:39:27,032
‫ما الامر؟

521
00:39:31,745 --> 00:39:35,373
‫في الواقع، إنها لك، عمت مساء

522
00:39:42,964 --> 00:39:48,345
‫- أخفتك كثيراً بهذا الطفل
‫- نعم، لكن ليس بقدر ما أخفتك

523
00:39:48,512 --> 00:39:49,513
‫لم أخف

524
00:39:49,679 --> 00:39:52,641
‫رأيت النظرة على وجهك
‫عندما رأيتني أسقط من الخزانة

525
00:39:55,560 --> 00:39:56,603
‫لا أعرف

526
00:39:57,854 --> 00:40:02,317
‫ظننت لثانية
‫أنك قد تحزن إن مت

527
00:40:05,320 --> 00:40:10,575
‫- "جوي" هذا سخيف
‫- لن تحزن؟ شكراً

528
00:40:12,452 --> 00:40:15,622
‫هل تمازحينني؟ يا للهول
‫ما كان لشيء باستطاعته أن يعزّيني

529
00:40:17,165 --> 00:40:19,459
‫"جوي"، لو مت

530
00:40:21,920 --> 00:40:23,588
‫لما عرفت ما قد أفعله

531
00:40:25,924 --> 00:40:28,260
‫هذا أسوأ شيء يمكنني تخيّله

532
00:40:36,268 --> 00:40:38,270
‫ماذا عني؟

533
00:40:41,523 --> 00:40:43,358
‫هل كنت لتحزني إن مت؟

534
00:40:53,410 --> 00:40:58,415
‫- ستنامين هنا؟
‫- هل تمانع؟

535
00:40:58,999 --> 00:41:01,668
‫لا أعرف، كل هذه الفوضى
‫أخافتني حقاً

536
00:41:01,877 --> 00:41:03,712
‫- كان ذلك ممتعاً، صحيح؟
‫- نعم

537
00:41:03,879 --> 00:41:08,592
‫لكن يوم الجمعة 13 انتهى
‫لا مزيد من الاحتكاك مع الموت، اتفقنا؟

538
00:41:09,926 --> 00:41:14,181
‫أيمكننا النوم والادّعاء بأنّ العالم
‫مكان آمن وسعيد للعيش فيه؟

539
00:41:15,307 --> 00:41:16,349
‫حسناً "جوي"

540
00:41:20,729 --> 00:41:22,814
‫رائع، رائع

541
00:41:29,321 --> 00:41:33,283
‫تعتقد السلطات أنها اعتقلت القاتل السفاح
‫المعروف بقاتل السيدات

542
00:41:33,450 --> 00:41:35,285
‫وتمّ التعرّف عليه
‫على أنه "دايفيد بلانشرد"

543
00:41:35,452 --> 00:41:38,955
‫وجد المشتبه به يترصد
‫حيّاً سكنياً في "كايبسايد"

544
00:41:39,122 --> 00:41:43,460
‫عندما فتش الشرطيون سيارته
‫وجدوا أدلة تربطه بالجرائم

545
00:41:43,627 --> 00:41:46,296
‫التي نشرت الرعب في الواجهة
‫المائية الشرقية خلال الاشهر الفائتة

546
00:41:46,546 --> 00:41:49,341
‫سننقل لكم المزيد من التفاصيل
‫عن اعتقال قاتل السيدات

547
00:41:49,507 --> 00:41:51,718
‫في تقريرنا الكامل بعد قليل "بوب"؟

548
00:41:51,927 --> 00:41:53,136
‫والان في أخبار محلية أخرى...

