﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:04,309
‫"تشكّل الاسم (مينيابوليس) بجمع
‫كلمة (داكوتا سيوك) (ميني) للماء"

2
00:00:04,435 --> 00:00:06,610
‫"مع الكلمة اليونانية (بوليس)
‫أي مدينة"

3
00:00:06,735 --> 00:00:12,508
‫"لذا ليس من المفاجىء أن الماء يبرز
‫بشكل مميز بهوية هذه المدينة الرائعة"

4
00:00:12,633 --> 00:00:17,695
‫"إذ تقع على ضفاف نهر (مسيسيبي)
‫مع ما لا يقل عن 13 بحيرة"

5
00:00:18,657 --> 00:00:21,376
‫"27 أبريل 1997"

6
00:00:21,501 --> 00:00:25,684
‫"قبل أسبوع من مقتل (لي ميغلين)"

7
00:00:26,061 --> 00:00:29,281
‫- "(مينيابوليس، مينيسوتا)"
‫- "أعلم لست الأقدم أو الأكثر خبرة"

8
00:00:29,407 --> 00:00:32,084
‫لكن لم يعمل أحد بجهد أكبر
‫على هذا المشروع

9
00:00:33,255 --> 00:00:35,137
‫أود أن أكون من يقدّمه

10
00:00:39,529 --> 00:00:44,716
‫أعد أنني لن أخذلك
‫وشكراً على هذه الفرصة

11
00:00:45,553 --> 00:00:47,142
‫شكراً جزيلاً

12
00:00:49,568 --> 00:00:57,641
‫قالوا نعم، قالوا نعم، أجل فعلوا
‫قالوا نعم

13
00:00:58,311 --> 00:01:00,486
‫أنا سعيد جداً لأجلك

14
00:01:02,535 --> 00:01:03,916
‫شكراً

15
00:01:05,673 --> 00:01:09,521
‫أتعلم؟ في ما يتعلّق بنهاية هذا الأسبوع
‫نحن الاثنان قلنا أشياء نندم عليها

16
00:01:10,567 --> 00:01:13,620
‫هل يمكننا نسيان الأمر؟
‫ونكون صديقين؟

17
00:01:14,080 --> 00:01:18,556
‫- لاأندم على أي شيء قلته
‫- هل يمكننا المضي قدماً؟

18
00:01:19,685 --> 00:01:21,066
‫بالطبع

19
00:01:23,910 --> 00:01:25,709
‫سأستحم

20
00:02:08,123 --> 00:02:11,177
‫- هل ستأخذ (برينتس) في نزهة؟
‫- أجل

21
00:02:32,261 --> 00:02:36,946
‫ماذا تفعل يا (برينتس)؟
‫ماذا تفعل؟

22
00:02:39,874 --> 00:02:43,722
‫لن تأخذ (برينتس) في نزهة؟
‫من ذلك؟

23
00:02:43,847 --> 00:02:46,232
‫- (جيف)
‫- هل ستخرجان؟

24
00:02:46,357 --> 00:02:49,536
‫- سيصعد
‫- أنا أعمل

25
00:02:51,168 --> 00:02:52,673
‫لن يتطلّب وقتاً طويلاً

26
00:02:57,358 --> 00:03:00,914
‫- هل يمكنك أن تجيب؟
‫- ليس لدي الوقت لهذا

27
00:03:02,420 --> 00:03:07,690
‫- سأعطيكما فرصة للتحدّث عني
‫- ماذا قلت تواً؟

28
00:03:07,816 --> 00:03:12,249
‫عندما يصعد سيتسنى لكما
‫التحدث عني

29
00:03:26,304 --> 00:03:27,810
‫- مرحباً
‫- أهلاً

30
00:03:28,730 --> 00:03:32,118
‫- كيف حاله؟
‫- طلب مني أن أتزوّج به

31
00:03:32,704 --> 00:03:37,891
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل، قال إنني رجل أحلامه

32
00:03:38,183 --> 00:03:40,275
‫آخر فرصة للسعادة

33
00:03:41,153 --> 00:03:45,964
‫- كيف تخطيت الموضوع؟
‫- أخبرته بأنه ليس قانونياً أن نتزوّج

34
00:03:52,907 --> 00:03:58,052
‫يعتقد أنك سبب رفضي
‫يعتقد أنني واقع في حبك

35
00:03:58,889 --> 00:04:01,064
‫هل قلت له إنه هو السبب
‫في رفضك؟

36
00:04:01,566 --> 00:04:05,121
‫- ليس لديه أحد
‫- يجب أن يسأل نفسه عن السبب

37
00:04:06,125 --> 00:04:12,525
‫- يعلم عنا
‫- لا، لا أحد يعلم

38
00:04:12,651 --> 00:04:16,834
‫أجل، لديه حدس القطط

39
00:04:21,477 --> 00:04:25,241
‫- لايمكنك أن تشعر بالأسى حياله
‫- لمَ لا؟ أنت تفعل

40
00:04:25,367 --> 00:04:29,006
‫ليس بعد الآن
‫لا أريد أن أراه مجدداً

41
00:04:29,131 --> 00:04:32,645
‫- لماذا جئت إذاً؟
‫- أخذ شيئاً من شقتي

42
00:04:33,021 --> 00:04:37,497
‫- حقاً؟ ماذا أخذ؟
‫- مسدسي

43
00:04:43,688 --> 00:04:50,004
‫(برينتس)، صديقي
‫ما الذي يحصل هنا؟ (أندرو)!

44
00:04:50,464 --> 00:04:51,970
‫(أندرو)!

45
00:05:39,741 --> 00:05:46,977
‫لا، لا، لا، لا

46
00:05:51,871 --> 00:05:56,807
‫لابأس، لابأس

47
00:05:58,522 --> 00:06:00,613
‫أعدك، لابأس

48
00:06:02,161 --> 00:06:05,675
‫سيكون كل شيء على مايرام
‫سيكون كل شيء على مايرام

49
00:06:05,800 --> 00:06:10,067
‫أعدك، لابأس

50
00:06:45,496 --> 00:06:47,086
‫ارفع يديك

51
00:08:17,062 --> 00:08:20,868
‫هل... هل ستقتلني؟

52
00:08:22,081 --> 00:08:27,896
‫- لا!
‫- لكنك قتلت (جيف)

53
00:08:30,531 --> 00:08:38,897
‫لقد قتلته
‫لقد قتلت (جيف)، لماذا؟

54
00:08:41,992 --> 00:08:48,434
‫- فقدت السيطرة، أحبّك
‫- لا

55
00:08:48,559 --> 00:08:50,692
‫- لابأس
‫- لا

56
00:08:50,818 --> 00:08:52,826
‫- أفهمك
‫- اتصل بالشرطة

57
00:08:52,951 --> 00:08:56,548
‫- أجل، أفهمك، أفهمك
‫- اتصل بهم، افعل ذلك الآن

58
00:08:56,674 --> 00:08:58,891
‫أجل، أجل، أجل، حسناً

59
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(قصة جريمة أمريكية)
("اغتيال "جياني فيرساتشي)
(الحلقة الرابعة: بيت بجوار البحيرة)

60
00:09:22,901 --> 00:09:24,281
‫تعال

61
00:10:06,070 --> 00:10:07,451
‫(أندرو)

62
00:10:17,281 --> 00:10:18,954
‫هل اتصلت؟

63
00:10:22,258 --> 00:10:27,696
‫- سأتصل بهم إن أردت ذلك
‫- لم تتصل

64
00:10:29,913 --> 00:10:33,678
‫- كنت أشعر بالقلق حيالك
‫- أعطني الهاتف

65
00:10:37,651 --> 00:10:39,910
‫- أعطني الهاتف
‫- ما الذي سيحصل لك؟

66
00:10:41,207 --> 00:10:44,846
‫- سأقول لهم إنه لا علاقة لك بالأمر
‫- (أندرو)...

67
00:10:44,971 --> 00:10:48,862
‫- لكن ماذا سيصدقون؟
‫- أعطني الهاتف

68
00:10:48,987 --> 00:10:53,714
‫هذه شقتك، أحضرت (جيف)
‫فتحت الباب وأدخلته

69
00:10:53,839 --> 00:10:55,721
‫أعطني الهاتف وحسب!

70
00:11:26,215 --> 00:11:30,900
‫سأسجن لـ30 سنة
‫لكن أنت ستُسجن لـ10

71
00:11:31,820 --> 00:11:39,307
‫ولايمكنني... لايمكنني
‫أن أدع ذلك يحصل يا (دايفيد)

72
00:11:39,433 --> 00:11:41,817
‫- لم يكن خطأك
‫- "الطوارئ، ما الحالة؟"

73
00:11:41,943 --> 00:11:45,456
‫لايمكنني أن أسمح
‫بأن تذهب إلى السجن

74
00:11:45,582 --> 00:11:50,267
‫لايمكنني أن أسمح لذلك
‫بتدمير حياتك

75
00:11:51,689 --> 00:11:55,035
‫لايمكنني أن أسمح بذلك
‫لايمكنني

76
00:13:15,098 --> 00:13:18,946
‫عندما تفتح الشرطة الباب سترى
‫مشتبهاً بهما اثنين وليس ضحيتين

77
00:13:19,072 --> 00:13:21,414
‫- لم يكن لي علاقة بذلك
‫- لن يصدّقوك

78
00:13:21,540 --> 00:13:23,924
‫- ستخبرهم
‫- لن يصغوا إليّ

79
00:13:25,472 --> 00:13:28,734
‫- لست قاتلاً
‫- هم يكرهوننا، لطالما كرهونا

80
00:13:28,860 --> 00:13:30,533
‫أنت مثليّ

81
00:13:36,180 --> 00:13:41,785
‫أحتاج إلى أن أتصل بأبي
‫وأسأله ما العمل

82
00:13:42,872 --> 00:13:44,755
‫أحتاج إلى التحدّث مع أبي

83
00:13:46,470 --> 00:13:48,896
‫إن تحدّثت إلى والدك
‫سيضطّر إلى تسليمك

84
00:13:50,444 --> 00:13:56,885
‫وإلا سيكون قد ارتكب جريمة
‫لن يسلّمك أبداً

85
00:13:57,011 --> 00:14:04,122
‫- لايمكنك وضعه بهذا الموقف
‫- (أندرو)، سأرحل، اتفقنا؟

86
00:14:04,331 --> 00:14:06,841
‫- سأرحل
‫- حسناً، يمكنك ذلك

87
00:14:08,514 --> 00:14:13,868
‫- عندما تفكّر ملياً في ذلك
‫- أريد أن أرحل

88
00:14:14,370 --> 00:14:16,294
‫عندما تفكّر ملياً بالأمر

89
00:14:55,488 --> 00:14:59,336
‫- هل كنت ستتركني؟
‫- لا

90
00:14:59,462 --> 00:15:03,142
‫- كنت ستتركني
‫- يجب أن آخذ (برينتس) في نزهة

91
00:15:03,686 --> 00:15:06,740
‫سيقضي حاجته في كل مكان
‫وسيبدأ في النباح

92
00:15:06,865 --> 00:15:08,664
‫سيقرع الناس الباب

93
00:15:14,227 --> 00:15:18,619
‫- كنت ستأخذ الكلب في نزهة
‫- أجل

94
00:15:39,241 --> 00:15:42,545
‫تعال، تعال، أحسنت

95
00:16:23,749 --> 00:16:25,380
‫استدر

96
00:17:16,496 --> 00:17:17,876
‫(دايفيد)

97
00:18:43,795 --> 00:18:45,175
‫تعال

98
00:18:48,103 --> 00:18:49,484
‫سآتي معك

99
00:18:52,119 --> 00:18:55,423
‫- ليس عليك ذلك
‫- لاتريدني أن آتي؟

100
00:18:55,925 --> 00:18:58,895
‫يجب أن تبقى إن كنت متعباً

101
00:18:59,606 --> 00:19:03,538
‫- أتريد أن تأخذه في نزهة من دوني؟
‫- لا، لا

102
00:19:03,664 --> 00:19:07,428
‫بلى، بلى، أعتقد أنك تريد أن تأخذه
‫في نزهة من دوني

103
00:19:07,554 --> 00:19:11,611
‫- ظننت أنك متعب
‫- هل أبدو متعباً؟

104
00:19:12,657 --> 00:19:14,372
‫فلنأخذ الكلب في نزهة

105
00:19:19,768 --> 00:19:21,148
‫تعال

106
00:19:33,069 --> 00:19:36,248
‫- صباح الخير يا(دايفيد)
‫- مرحباً يا(كارين)

107
00:19:36,374 --> 00:19:37,754
‫صباح الخير

108
00:19:48,002 --> 00:19:54,904
‫- أحدهم لايستمتع في المصعد اليوم
‫- لا، لا أعتقد ذلك

109
00:19:58,920 --> 00:20:02,141
‫- طاب يومك يا(كارين)
‫- أنتما أيضاً

110
00:20:06,533 --> 00:20:10,297
‫- هل ستؤذي أحداً آخر؟
‫- لا

111
00:20:10,883 --> 00:20:14,397
‫- أريدك أن تعدني
‫- أعدك

112
00:20:15,484 --> 00:20:19,040
‫لن يتأذى أحد آخر
‫ما دمت بجانبي

113
00:20:28,869 --> 00:20:33,220
‫كنت أفكر ربما يمكنني أن أدّعي
‫أنني لم أكن في المنزل ليلة أمس

114
00:20:33,345 --> 00:20:38,699
‫خرجت وأعود الآن ولم أرى شيئاً

115
00:20:39,954 --> 00:20:45,643
‫وعندما تصل الشرطة أقول لهم
‫إنني لا أعرف ما الذي حصل

116
00:20:47,107 --> 00:20:51,457
‫- تكون قد رحلت بعيداً
‫- بمفردي؟

117
00:20:59,488 --> 00:21:01,120
‫فلنعد

118
00:21:15,260 --> 00:21:16,640
‫(دايفيد)

119
00:21:21,451 --> 00:21:23,960
‫لايفوّت العمل ولايتصل
‫هذا لايحصل أبداً

120
00:21:28,436 --> 00:21:30,486
‫أتريد أن تكون هنا
‫عندما تفتحان الباب؟

121
00:21:32,368 --> 00:21:33,748
‫وتصرخان؟

122
00:21:34,418 --> 00:21:35,882
‫(دايفيد)

123
00:21:40,190 --> 00:21:41,989
‫سأحضر المفاتيح

124
00:21:44,833 --> 00:21:50,062
‫"404"

125
00:22:13,946 --> 00:22:15,326
‫(دايفيد)!

126
00:22:43,687 --> 00:22:45,318
‫يا للهول!

127
00:22:54,353 --> 00:22:55,901
‫هل أنت جاهز؟

128
00:22:57,448 --> 00:22:58,829
‫فلننطلق

129
00:23:23,173 --> 00:23:26,938
‫- "مرحباً، من هنا؟"
‫- المحققان (تيتشيتش) و(جاكسون)

130
00:23:27,063 --> 00:23:30,200
‫- من قسم جرائم القتل
‫- "حسناً، سأنزل لأدخلكما"

131
00:23:32,083 --> 00:23:38,022
‫- لماذا لايفتح الجرس الباب؟
‫- أجل، هذا مزعج

132
00:23:48,480 --> 00:23:51,993
‫أنا المحقق (تيتشيتش)
‫وهذا المحقق (جاكسون)

133
00:23:52,119 --> 00:23:55,047
‫- أنا (جينيفر) مديرة المبنى
‫- أنا (ليندا)

134
00:23:55,172 --> 00:23:57,180
‫أعمل مع (دايفيد)
‫في شركة (جون راينز) الهندسية

135
00:23:57,306 --> 00:23:59,732
‫فتحنا الباب
‫لأننا سمعنا الكلب مستاءً

136
00:23:59,857 --> 00:24:02,283
‫ولم يحضر (دايفيد) للعمل
‫وهذا ليس من عاداته

137
00:24:02,409 --> 00:24:04,668
‫- أين الكلب الآن؟
‫- إنه معي

138
00:24:05,170 --> 00:24:07,679
‫- رأيت جثة (دايفيد)
‫- هل هذه شقة (دايفيد)؟

139
00:24:07,805 --> 00:24:09,771
‫- أجل
‫- ماذا يمكنكما أن تخبرانا عنه؟

140
00:24:09,896 --> 00:24:13,786
‫- إنه شاب لطيف
‫- عمره 33، مهندس ناجح جداً

141
00:24:13,912 --> 00:24:16,505
‫- هو شاب رائع
‫- هل لديه حبيبة؟ زوجة؟

142
00:24:16,631 --> 00:24:19,852
‫- لا، إنه مثليّ
‫- هل يمكنكما أن تبقيا هنا؟

143
00:24:19,977 --> 00:24:21,776
‫سنحتاج إلى إفادة

144
00:24:59,298 --> 00:25:00,846
‫لم تكن سرقة

145
00:25:03,398 --> 00:25:06,577
‫- هل من دليل على الدخول عنوة؟
‫- لا ياسيدي

146
00:25:32,218 --> 00:25:37,321
‫"رطب وجامح، متعة حريرية
‫خاضع بارع"

147
00:25:37,446 --> 00:25:39,873
‫- ما هذا؟
‫- أغراض للمثليين

148
00:25:39,998 --> 00:25:43,512
‫- ما الذي نتحدّث عنه؟
‫- جاء شاب، ربما يعرفان بعضهما

149
00:25:43,637 --> 00:25:50,288
‫على الأرجح لا، فعلا ما فعلاه
‫كل هذه الأشياء المتطرّفة

150
00:25:50,413 --> 00:25:56,521
‫ساءت الأمور، انتهى الأمر بـ(دايفيد)
‫في سجادة والآخر هرب

151
00:25:56,646 --> 00:26:04,217
‫لم يسرق شيئاً، سيف ذهبي
‫رصاصات مسطحة جوفاء عيار 40

152
00:26:04,552 --> 00:26:07,647
‫- أين المسدس؟
‫- الطبيب الشرعي هنا

153
00:26:08,316 --> 00:26:10,199
‫- مرحباً يا(إريك)
‫- كيف حالك؟

154
00:26:11,412 --> 00:26:13,921
‫- لدينا قضية غريبة لك
‫- وهذا ما أراه

155
00:26:14,047 --> 00:26:16,431
‫- هل كبست على زر الدخول؟
‫- عذراً؟

156
00:26:17,226 --> 00:26:23,040
‫- زر الدخول، هل استخدمته؟
‫- لا، أحدهم كان خارجاً عند وصولي

157
00:26:23,166 --> 00:26:26,805
‫الأمر الجنوني أن هذا الشاب لديه
‫زر دخول لايسمح لك بالدخول

158
00:26:26,930 --> 00:26:29,147
‫- يجب أن تنزل إلى باب المدخل
‫- أحقاً؟

159
00:26:29,273 --> 00:26:32,033
‫- (جاكسون) لايعتقد أن هذا غريب
‫- هذا غريب بالتأكيد

160
00:26:34,209 --> 00:26:36,049
‫إحدى السيدتان تريد التحدّث معك

161
00:26:39,730 --> 00:26:43,244
‫كان لـ(دايفيد) صديق ينام عنده بنهاية
‫هذا الأسبوع، شاب يدعى (أندرو)

162
00:26:43,369 --> 00:26:46,255
‫- هل تذكرين اسم عائلته؟
‫- (كونونان) أو ما شابه

163
00:26:46,381 --> 00:26:48,974
‫- هل يمكنك وصفه؟
‫- كان أطول من (دايفيد)

164
00:26:49,100 --> 00:26:52,906
‫شعره أسود، قال أشياء كثيرة
‫لم تكن منطقية لي

165
00:26:53,157 --> 00:26:56,503
‫- مثل ماذا؟
‫- إنه يهودي مليونير من (نيويورك)

166
00:26:56,629 --> 00:26:59,097
‫وإن والده يتجوّل في (رولز رويس)

167
00:26:59,222 --> 00:27:02,318
‫وإنه كان يبني مواقع تصوير
‫لفيلم (تايتانيك) في (المكسيك)

168
00:27:02,443 --> 00:27:04,325
‫- قلت إن شعره أسود؟
‫- أجل

169
00:27:05,120 --> 00:27:07,170
‫- ما لون شعر (دايفيد)؟
‫- أشقر

170
00:27:07,295 --> 00:27:09,680
‫- أشقر؟
‫- أشقر

171
00:27:15,828 --> 00:27:19,677
‫لاأريد أن أفتح السجادة هنا
‫قد أخسر أدلة مهمة

172
00:27:19,802 --> 00:27:25,156
‫من الأفضل حملها بأكملها إلى المختبر
‫وفتحها هناك

173
00:27:33,815 --> 00:27:38,165
‫- (روب)؟
‫- أيها السيدان، ما لون شعره برأيكما؟

174
00:27:42,599 --> 00:27:45,360
‫- إنه أسود
‫- شعر (دايفيد) أشقر

175
00:27:45,485 --> 00:27:49,375
‫هذا ليس (دايفيد)
‫هذا شاب اسمه (أندرو كونانن)

176
00:27:52,094 --> 00:27:56,905
‫- ماذا تريد أن نفعل؟
‫- هذا يعني أن (دايفيد) حي

177
00:27:57,323 --> 00:28:02,133
‫أي أننا في شقته من دون مذكرة
‫تفتيش ودخلنا المكان غير قانونياً

178
00:28:02,635 --> 00:28:05,605
‫- ليس لدينا خيار، سننسحب
‫- لست واثقاً أنه علينا الرحيل

179
00:28:05,731 --> 00:28:09,453
‫نعود مع مذكرة تفتيش
‫ننفذ هذا بحسب القانون

180
00:28:09,579 --> 00:28:13,302
‫- لدينا مسرح جريمة
‫- لاأريد أن تتداعى القضية بالمحكمة

181
00:28:15,268 --> 00:28:16,648
‫هيا بنا

182
00:28:26,060 --> 00:28:27,440
‫ما الذي يجري؟

183
00:28:28,109 --> 00:28:32,041
‫صديقك (دايفيد مادسون)
‫ليس الضحية بل القاتل

184
00:29:05,712 --> 00:29:11,777
‫تعال وخذه، هاك يابنيّ
‫قد يكون ساخناً، لاتحرق شفتك

185
00:29:11,902 --> 00:29:13,492
‫تفضل

186
00:29:25,957 --> 00:29:28,759
‫هكذا، هيا، تعال يا(دايفيد)
‫تعال، هيا بنا

187
00:29:49,507 --> 00:29:51,263
‫نلت منه

188
00:29:54,108 --> 00:29:57,329
‫(دايفيد)، (دايفيد)
‫(دايفيد)!

189
00:29:57,454 --> 00:30:04,272
‫مهلاً، تحدثنا بهذا، أتذكر؟
‫شرحت لك، اتفقنا؟

190
00:30:06,071 --> 00:30:07,451
‫هيا

191
00:30:22,008 --> 00:30:26,944
‫- هل أنت غاضب مني؟
‫- لا، بالطبع لا

192
00:30:27,362 --> 00:30:30,625
‫الصيد ليس للجميع
‫هذا كل ما في الأمر، ولابأس بذلك

193
00:30:31,545 --> 00:30:34,389
‫استمتعت بقهوتي معك كثيراً

194
00:30:35,226 --> 00:30:37,526
‫ما زال بإمكاننا الذهاب في نزهات
‫قرب البحرية

195
00:30:40,873 --> 00:30:44,595
‫لاأريدك أن تكون حزيناً
‫لاأريدك أن تكون حزيناً أبداً

196
00:31:05,972 --> 00:31:13,836
‫"ارفع الموسيقى، ارفعها
‫ارفع الموسيقى، ارفعها"

197
00:31:13,961 --> 00:31:18,563
‫"ارفع الموسيقى، ارفعها
‫ارفع الموسيقى، ارفعها"

198
00:31:18,688 --> 00:31:21,993
‫"ارفع الموسيقى، ارفعها
‫ارفع الموسيقى، ارفعها"

199
00:31:45,124 --> 00:31:52,612
‫أعرف شاباً في (شيكاغو)
‫ثري جداً، (لي ميغلين)

200
00:31:52,737 --> 00:31:54,661
‫هو مطوّر عقاري، ربما سمعت به

201
00:31:59,095 --> 00:32:01,856
‫عملنا على بضعة مشاريع معاً
‫إنه صديق مقرّب

202
00:32:04,867 --> 00:32:11,644
‫يدين لي بخدمة، سيعطيـنا ما يكفي
‫من المال لنصل إلى (المكسيك)

203
00:32:15,408 --> 00:32:20,470
‫أنت قلق بشأن الحدود
‫أنا أنقل البضائع عبرها منذ سنوات

204
00:32:21,139 --> 00:32:23,272
‫ليست مشكلة، أعرف بعض الأشخاص

205
00:32:26,158 --> 00:32:27,581
‫ستكون رحلة طويلة

206
00:32:27,706 --> 00:32:33,855
‫لكن ما دمنا نلتزم بحدود السرعة
‫ونغير لوحات السيارة، سنكون بخير

207
00:32:36,783 --> 00:32:42,597
‫يجب أن تبدأ في التفكير في حياتك
‫الجديدة وماذا تريد أن تفعل بها

208
00:32:44,772 --> 00:32:46,529
‫حياتي؟

209
00:32:50,419 --> 00:32:52,929
‫أعلم أنك تريد أن نفترق
‫حالما نصل إلى هناك

210
00:32:54,309 --> 00:32:55,690
‫أحترم ذلك

211
00:32:59,413 --> 00:33:01,797
‫لكننا فريق رائع

212
00:33:05,896 --> 00:33:08,489
‫وفي الحقيقة
‫ليس لدينا أي شخص آخر

213
00:33:27,942 --> 00:33:29,741
‫"مذكرة تفتيش"

214
00:34:23,867 --> 00:34:29,096
‫(برينتس) كلب (دايفيد) كان مربوطاً
‫عادة ما يتركه يركض بحرية

215
00:34:29,222 --> 00:34:32,317
‫وهذا كان غريباً، أما غير ذلك...

216
00:34:33,948 --> 00:34:36,625
‫ما كان سلوك (دايفيد)
‫حيال الرجل الآخر؟

217
00:34:36,834 --> 00:34:41,770
‫- هل بدا غاضباً، عدائياً؟
‫- لم يبد أي منهما غاضباً

218
00:34:41,896 --> 00:34:45,033
‫كانا ينزهان الكلب

219
00:34:49,383 --> 00:34:51,349
‫- (تيتشيتش)
‫- "(تيتشيتش)، (بيرتون)"

220
00:34:51,475 --> 00:34:56,285
‫الضحية ليس (دايفيد) وليس (أندرو)
‫إنه شاب يدعى (جيفري ترايل)

221
00:35:12,724 --> 00:35:16,070
‫- لقد تعرّفت إليّ
‫- من؟

222
00:35:16,530 --> 00:35:20,002
‫- تلك المرأة
‫- هذا مستحيل

223
00:35:20,128 --> 00:35:23,767
‫- أنا أقول لك
‫- لايمكن أن تكون قد تعرّفت عليك

224
00:35:23,892 --> 00:35:26,569
‫- الطريقة التي نظرت بها إليّ
‫- لم تتم تغطية الأمر في الأخبار

225
00:35:26,695 --> 00:35:28,075
‫لماذا قد تنظر إليّ هكذا؟

226
00:35:29,037 --> 00:35:30,710
‫- كيف؟
‫- وكأنها تكرهني

227
00:35:33,973 --> 00:35:37,319
‫- فلنلحق بها، فلنوقفها ونسألها
‫- لا

228
00:35:37,445 --> 00:35:39,369
‫- لماذا نظرت إليك بهذا الشكل؟
‫- (أندرو)

229
00:35:39,494 --> 00:35:42,004
‫لماذا نظرت إلى صديقي بهذه الطريقة؟
‫لم يرتكب أي خطأ!

230
00:35:42,130 --> 00:35:44,974
‫إنه ألطف شخص قابلته
‫ما مشكلتك؟

231
00:35:45,100 --> 00:35:48,195
‫توقف! مفهوم؟
‫وعدتني ألا يتأذى أحد آخر

232
00:35:48,571 --> 00:35:51,625
‫- لقد وعدتني
‫- كما تشاء يا(دايفيد)

233
00:36:09,237 --> 00:36:10,659
‫سيد (مادسون)

234
00:36:12,792 --> 00:36:15,218
‫سعيد أنك قررت المجيء معي

235
00:36:22,915 --> 00:36:29,231
‫أنا أفكّر في كل ما ستكتشفه
‫الشرطة عني

236
00:36:31,490 --> 00:36:36,342
‫وأدركت أنني أقوم بهذا طيلة حياتي

237
00:36:38,894 --> 00:36:43,955
‫أفكّر مراراً وتكراراً في اللحظة
‫التي سيعرف الناس بها عني

238
00:36:45,084 --> 00:36:48,389
‫لا أهل يريدون أن يسمعوا
‫أن ابنهم متورط في جريمة قتل

239
00:36:48,849 --> 00:36:53,743
‫- (دايفيد) لم يفعل ذلك
‫- الناس رأوا ابنك مع ذلك الشاب

240
00:36:54,454 --> 00:37:00,519
‫(أندرو كونانن)، كانا ينزهان الكلب
‫بهدوء بينما (جيفري ترايل) في شقته

241
00:37:00,938 --> 00:37:04,911
‫جمجمته محطّمة بـ27 ضربة
‫من مطرقة من الحديد

242
00:37:05,706 --> 00:37:10,098
‫- تلك المطرقة ملك لإبنك
‫- (بارون) بلدة صغيرة

243
00:37:12,273 --> 00:37:18,589
‫الجميع سيتحدّث
‫هل سمعتم؟ ذلك الشاب مشتبه به

244
00:37:18,715 --> 00:37:24,236
‫لطالما كان هناك خطب ما به
‫ذلك الشاب

245
00:37:28,126 --> 00:37:30,594
‫كيف سيعيشان هناك الآن؟

246
00:37:32,100 --> 00:37:33,648
‫أهلي

247
00:37:35,698 --> 00:37:38,751
‫مع كل تلك الأحاديث
‫من سيشتري من متجر أبي؟

248
00:37:39,211 --> 00:37:41,470
‫لا أعرف ذلك الشاب، (أندرو)

249
00:37:41,595 --> 00:37:46,908
‫أصدقاؤه في (سان دييغو)
‫يصفونه بالموثوق به والذكي

250
00:37:48,037 --> 00:37:53,600
‫- استعملوا كلمة "كريم"
‫- أعرف ابني، نحن نعرفه

251
00:37:53,726 --> 00:37:58,453
‫أنا أقول لك، نحن نقول لك
‫لم يفعل ذلك

252
00:38:01,130 --> 00:38:06,024
‫يمكنني أن أقول بيقين إن هناك الكثير
‫مما لا تعرفانه عن ابنكما

253
00:38:07,739 --> 00:38:14,055
‫هل كنت خائفاً حقاً عندما ركبت
‫السيارة معك أنك ستقتلني؟

254
00:38:15,979 --> 00:38:22,462
‫أخبرتك بأنني لايمكن أن أؤذيك أبداً
‫أعرف ذلك

255
00:38:23,215 --> 00:38:25,976
‫أم أنني كنت خائفاً من العار؟

256
00:38:28,277 --> 00:38:34,342
‫العيب في كل ذلك
‫هل هذا ما أهرب منه؟

257
00:39:01,449 --> 00:39:03,122
‫"شكراً"

258
00:39:18,976 --> 00:39:21,025
‫يجب أن تأكل شيئاً

259
00:39:23,158 --> 00:39:24,622
‫ستشعر بتحسن

260
00:39:29,433 --> 00:39:31,064
‫إلى أين أنت ذاهب؟

261
00:39:31,441 --> 00:39:36,293
‫- إلى الحمام
‫- "من سيقول لك"

262
00:39:37,464 --> 00:39:40,392
‫"تأخر الوقت؟"

263
00:39:44,742 --> 00:39:51,811
‫"من سيقول لك
‫إن الأشياء ليست رائعة"

264
00:39:56,956 --> 00:40:05,071
‫"لايمكنك أن تستمر في التفكير
‫أن ما من شيء خاطئ"

265
00:40:07,957 --> 00:40:12,517
‫"من سيقودك إلى المنزل الليلة؟"

266
00:40:19,335 --> 00:40:25,902
‫"من سيحملك عندما تسقط؟"

267
00:40:30,754 --> 00:40:37,280
‫"من سيقفل الخط عندما تتصل؟"

268
00:40:42,717 --> 00:40:50,958
‫"لايمكنك أن تستمر في التفكير
‫إن ما من شيء خاطىء"

269
00:40:53,718 --> 00:40:59,240
‫"من سيقلّك إلى المنزل الليلة؟"

270
00:41:27,976 --> 00:41:35,129
‫"من سيمسك بك عندما ترتجف؟"

271
00:41:39,563 --> 00:41:46,465
‫"من سيأتي عندما تنهار؟"

272
00:41:51,484 --> 00:41:59,850
‫"لايمكنك أن تستمر في التفكير
‫أن ما من شيء خاطئ"

273
00:42:02,569 --> 00:42:08,174
‫"من سيقلّك إلى المنزل الليلة؟"

274
00:42:11,311 --> 00:42:19,677
‫"لايمكنك أن تستمر في التفكير
‫أن ما من شيء خاطئ"

275
00:42:22,563 --> 00:42:28,085
‫"من سيقلّك إلى المنزل الليلة؟"

276
00:42:38,407 --> 00:42:41,042
‫"جامعة (مينيسوتا، ديلوث)"

277
00:42:41,168 --> 00:42:45,936
‫"جائزة الرئيس لطلاب الهندسة
‫المعمارية مع الاطروحة الأكثر تميزاً"

278
00:42:48,069 --> 00:42:49,617
‫الأول في الصف

279
00:42:51,541 --> 00:42:57,690
‫هذا شيء مذهل، لكنك قمت بالعمل
‫لطالما فعلت، لقد استثمرت الوقت

280
00:42:57,816 --> 00:42:59,489
‫تستحق هذا

281
00:43:00,618 --> 00:43:02,417
‫أبي، أنا مثلي الجنس

282
00:43:12,539 --> 00:43:16,639
‫هل تمانع إن أخذت بعض الوقت؟
‫لاأريد قول الأشياء الخاطئة

283
00:43:25,046 --> 00:43:29,731
‫لن أكذب وأقول
‫إن ذلك لن يحدث فرقاً

284
00:43:30,108 --> 00:43:36,089
‫تعرف ما الذي أؤمن به
‫وربما ليس هذا ما أردت سماعه

285
00:43:37,679 --> 00:43:40,481
‫ربما تريد أن أقول لك
‫إنه ليس لدي مشكلة مع ذلك

286
00:43:42,405 --> 00:43:44,288
‫لايمكنني قول ذلك

287
00:43:45,919 --> 00:43:50,687
‫لكن ما يمكنني قولك هو إنني أحبك
‫أكثر مما أحب حياتي

288
00:43:55,247 --> 00:43:57,966
‫لاتبكِ، لاحاجة إلى ذلك

289
00:44:00,015 --> 00:44:06,039
‫لدي سؤال، انتظرت
‫حتى نلت هذه الجائزة لتخبرني؟

290
00:44:09,260 --> 00:44:12,857
‫أخبار سارة وأخرى سيئة

291
00:45:27,231 --> 00:45:28,820
‫(دايفيد)

292
00:45:34,718 --> 00:45:36,642
‫أنت لاتنتعل الحذاء

293
00:45:53,081 --> 00:45:54,964
‫أتذكر أين التقينا؟

294
00:45:59,648 --> 00:46:01,949
‫- شارع السوق
‫- (سان فرانسيسكو)

295
00:46:04,166 --> 00:46:06,007
‫منذ سنة ونصف

296
00:46:06,132 --> 00:46:10,482
‫كنت ترتدي ملابس خاصة ثمينة
‫وتشرب نبيذاً فاخراً

297
00:46:10,608 --> 00:46:15,753
‫- كنت وحدك على المشرب
‫- كنت محاطاً بأصدقائك ذوي الشأن

298
00:46:18,974 --> 00:46:22,404
‫- أرسلت لك مشروباً
‫- قلت في نفسي "من يفعل ذلك؟"

299
00:46:22,738 --> 00:46:26,126
‫"في الحياة الحقيقية
‫من يرسل مشروباً لغريب؟"

300
00:46:26,252 --> 00:46:29,849
‫- بدوت وحيداً
‫- كنت كذلك

301
00:46:31,271 --> 00:46:35,245
‫- لهذا دعوتك لتنضمّ لطاولتنا
‫- كنت تجعل الجميع يضحكون

302
00:46:35,538 --> 00:46:40,432
‫أصدقاؤك، الندل
‫قلت إنني أريد أن أكون مثله

303
00:46:41,227 --> 00:46:47,710
‫ثرياً، مميزاً، "مثقفاً"، هذا نوع
‫الكلمات التي قد تستخدمها، صحيح؟

304
00:46:48,212 --> 00:46:50,722
‫كنت ترمي المال في الأرجاء
‫وكأنه لم يكن مهماً

305
00:46:51,266 --> 00:46:53,692
‫كنت آمل أن تدعوني إلى غرفتك

306
00:46:55,030 --> 00:46:57,665
‫لكنني قلت ما الذي سيراه
‫هذا الشاب بي؟

307
00:46:58,167 --> 00:47:02,518
‫- شاب من بلدة صغيرة
‫- لم يكن بوسعي الانتظار لدعوتك

308
00:47:02,978 --> 00:47:06,868
‫- يا للهول! (ماندرين أوريانتل)
‫- ألف دولار في الليلة

309
00:47:06,993 --> 00:47:09,796
‫- ذلك الفندق!
‫- كان لدينا جناح مطل

310
00:47:10,298 --> 00:47:14,564
‫وأخبرتني بأنك بدّلت 3 غرف
‫لأن المنظر لم يرق لك

311
00:47:15,861 --> 00:47:18,078
‫أردت أن ترى جسر البوابة الذهبية

312
00:47:22,052 --> 00:47:25,105
‫- أفضل ليلة في حياتي
‫- لم أخبرك بهذا قط

313
00:47:25,524 --> 00:47:30,418
‫لكنني أخذت خف الفندق الأبيض
‫إلى المنزل وشعرت بأنني رخيص جداً

314
00:47:30,880 --> 00:47:35,481
‫لايُفترض أن يتم انتعاله إلا مرة
‫ولما أخذها أي مَن يختار غرفة مشابهة

315
00:47:35,941 --> 00:47:41,044
‫أذكر أنني كنت أفكّر "كم يجب عليّ
‫أن أعمل بجهد كي أعيش مثله؟"

316
00:47:41,462 --> 00:47:44,809
‫"مثل (أندرو)، لأنني سأفعل ذلك"

317
00:47:48,155 --> 00:47:50,707
‫سوى أن كان كل شيء كذبة

318
00:47:51,752 --> 00:47:57,107
‫لم تعمل قط لأي شيء
‫كان مجرّد تمثيل

319
00:48:02,702 --> 00:48:06,802
‫- ما خطبك؟
‫- ألهذا قتلت (جيف)؟

320
00:48:09,228 --> 00:48:12,992
‫لقد أحببته، كان هذا واضحاً جداً

321
00:48:15,335 --> 00:48:17,761
‫لكنه كشف حقيقتك في النهاية
‫أليس كذلك؟

322
00:48:18,765 --> 00:48:22,111
‫تطلّبه الأمر بضع سنوات
‫لكن في النهاية عرفك على حقيقتك

323
00:48:23,199 --> 00:48:25,081
‫وقتلته بسبب ذلك

324
00:48:26,336 --> 00:48:28,804
‫أتعتقد أن تلك الليلة
‫في (سان فرانسيسكو) كانت رائعة؟

325
00:48:29,682 --> 00:48:32,317
‫انتظر حتى نصل إلى (المكسيك)

326
00:48:32,443 --> 00:48:35,162
‫يمكنني أن أجني مالاً أكثر بكثير
‫مما قد أجنيه هنا

327
00:48:35,287 --> 00:48:38,759
‫ويوجد (ماندرين أوريانتل) هناك
‫يمكننا أن نبقى لأكثر من ليلة

328
00:48:38,885 --> 00:48:42,315
‫لأسبوع أو شهر، المدة التي نريدها
‫في أفضل غرفة

329
00:48:42,440 --> 00:48:45,326
‫شرفة فناء، إطلالة على المحيط

330
00:48:45,996 --> 00:48:49,886
‫نقول للندل الظرفاء المكسيكيين
‫إننا نجما سينما من (لوس أنجلوس)

331
00:48:51,099 --> 00:48:53,316
‫لايمكنك أن تفعل ذلك، صحيح؟

332
00:48:56,411 --> 00:48:59,339
‫- لايمكنني ماذا؟
‫- أن تتوقف

333
00:49:18,894 --> 00:49:21,152
‫لماذا طلبت مني أن أفتح الباب؟

334
00:49:22,533 --> 00:49:25,210
‫- ماذا؟
‫- لماذا أرسلتني لأحضر (جيف)؟

335
00:49:31,986 --> 00:49:35,709
‫- لاأريد التحدث بالأمر
‫- كنت تعلم أنك ستقتله، علمت!

336
00:49:36,295 --> 00:49:41,732
‫وأردتني أن أكون هناك
‫أردتني أن أرى وأكون جزءاً من ذلك

337
00:49:43,405 --> 00:49:46,794
‫لقد خططت للأمر، أليس كذلك؟
‫لم تفقد السيطرة

338
00:49:47,003 --> 00:49:49,303
‫- بل خططت له
‫- لاأريد التحدث بالأمر

339
00:49:49,429 --> 00:49:53,110
‫طيلة نهاية الأسبوع بينما كنا نأكل
‫ونشرب ونرقص، أهذا ما فكرت فيه؟

340
00:49:53,235 --> 00:49:57,335
‫- لاأريد التحدّث بالأمر (دايفيد)
‫- ماذا؟ أنحن خارجان عن القانون؟

341
00:49:57,920 --> 00:50:01,727
‫- فاران معاً نحن الاثنان
‫- لاأريد التحدث بهذا (دايفيد)

342
00:50:01,852 --> 00:50:03,651
‫أنا لا أشبهك أبداً

343
00:50:05,366 --> 00:50:07,457
‫لاأريد التحدث بهذا

344
00:50:08,545 --> 00:50:10,092
‫أوقف السيارة!

345
00:50:12,811 --> 00:50:14,652
‫أوقف السيارة!

346
00:50:16,116 --> 00:50:19,002
‫- مهلاً
‫- لماذا تتحدث عن الماضي باستمرار؟

347
00:50:19,127 --> 00:50:22,432
‫- كانت لدينا خطة ومستقبل
‫- (أندرو)

348
00:50:22,557 --> 00:50:26,406
‫كان لدينا مستقبل يا(دايفيد)

349
00:50:36,487 --> 00:50:41,297
‫كانت لدينا خطة، كانت هناك خطة
‫كانت لدينا خطة يا(دايفيد)

350
00:50:41,422 --> 00:50:42,886
‫ما زالت لدينا خطة

351
00:50:47,906 --> 00:50:49,579
‫(أندرو)

352
00:50:53,176 --> 00:50:58,781
‫- (أندرو)، ما زالت لدينا خطة
‫- لا، لا، لم يعد لدينا، لاتفهم

353
00:50:58,907 --> 00:51:02,672
‫- بلى، أجل، أجل
‫- أخبرني، أقنعني

354
00:51:02,839 --> 00:51:06,980
‫أولاً، سنذهب لزيارة صديقك
‫في (شيكاغو)

355
00:51:08,109 --> 00:51:12,585
‫(لي)، (ميغلين)، (لي ميغلين)
‫مطوّر العقارات

356
00:51:12,711 --> 00:51:19,738
‫وسيعطيـنا بعض المال من ثم سنقود
‫عبر البلد، ستكون مغامرة

357
00:51:19,823 --> 00:51:23,588
‫سنجد عملاً ومكاناً نعيش فيه

358
00:51:24,132 --> 00:51:26,432
‫- لاتصدّق ذلك
‫- بلى

359
00:51:26,558 --> 00:51:29,946
‫- لاتفعل
‫- يمكنني أن أرى بوضوح

360
00:51:30,908 --> 00:51:32,581
‫المكان الذي سنعيش فيه

361
00:51:32,707 --> 00:51:35,300
‫قرب البحر

362
00:51:36,220 --> 00:51:41,826
‫وسنتعلّم اللغة الأسبانية
‫أنت ذكي جداً، ستتقنها بوقت قصير

363
00:51:41,951 --> 00:51:48,435
‫سأكافح لكنك ستساعدني لأتعلّم
‫لطالما ساعدتني

364
00:51:49,731 --> 00:51:54,834
‫- سنكون سعيدين؟
‫- أجل، سنكون سعيدين

365
00:51:58,474 --> 00:52:00,314
‫كان يمكن أن يكون هذا صحيحاً

366
00:52:01,443 --> 00:52:02,824
‫(أندرو)

367
00:52:06,003 --> 00:52:07,885
‫اسمعني

368
00:52:11,608 --> 00:52:13,699
‫انتهى الأمر

369
00:52:16,167 --> 00:52:18,133
‫يجب أن نذهب إلى الشرطة

370
00:52:20,685 --> 00:52:22,525
‫يجب أن يتوقف هذا

371
00:52:26,666 --> 00:52:29,092
‫لمَ لم يمكنك الهرب معي؟

372
00:52:31,058 --> 00:52:34,196
‫لو كان (جيف) لكنت هربت معه
‫وليس معي

373
00:52:34,321 --> 00:52:38,922
‫- تفضّل دخول السجن
‫- هذا ليس حقيقياً

374
00:52:40,930 --> 00:52:44,402
‫- كان يمكن أن يكون
‫- لا

375
00:52:46,075 --> 00:52:47,915
‫لم يكن ذلك ممكناً

376
00:57:10,000 --> 00:57:14,000
‫{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

377
00:57:17,090 --> 00:57:19,432
‫"هذه السلسلة مستوحاة من أحداث
‫حقيقية وتقارير استقصائية"

378
00:57:19,557 --> 00:57:23,238
‫"تم دمج بعض الأحداث أو تخيّلها
‫لأهداف درامية وتفسيرية"

379
00:57:23,364 --> 00:57:27,003
‫"تم تخيّل الحوار ليكون متوافقاً
‫مع هذه الأحداث"

