﻿1
00:00:00,180 --> 00:00:05,055
‫"يونيو، عام 1995
‫(ميلانو، إيطاليا)"

2
00:00:06,308 --> 00:00:08,785
‫- "دبّرت مقابلة"
‫- "مع مَن؟"

3
00:00:09,582 --> 00:00:13,906
‫مع مجلة (ذي أدفوكيت)
‫مجلة أمريكية

4
00:00:14,745 --> 00:00:17,935
‫- للقراء المثليين
‫- لتقول ماذا؟

5
00:00:18,817 --> 00:00:21,713
‫لم أقل هذا من قبل
‫أنا مثلي

6
00:00:22,804 --> 00:00:26,078
‫- للطباعة؟ للنشر؟
‫- أجل

7
00:00:29,982 --> 00:00:34,012
‫أنا أتولى إعلانات هذه الشركة
‫هذه مسؤوليتي

8
00:00:34,138 --> 00:00:36,950
‫- أجل، لكن الأمر لايدور حولكِ
‫- والأمر يتخطاك

9
00:00:37,202 --> 00:00:40,560
‫بأي طريقة؟
‫انتشار المجلة متواضع

10
00:00:40,770 --> 00:00:42,617
‫كيف تقرر هذا الأمر
‫من دون استشارتي؟

11
00:00:42,743 --> 00:00:44,757
‫استشارتكِ؟

12
00:00:45,723 --> 00:00:48,577
‫حسناً، أنا أستشيركِ
‫بمَ تنصحينني؟

13
00:00:48,703 --> 00:00:50,424
‫أجل، بما تنصحينه؟

14
00:00:52,526 --> 00:00:54,331
‫هذه فكرتك

15
00:00:54,625 --> 00:00:58,739
‫تريد أن تكون مشهوراً وأن تُعرف
‫حول العالم بحبيب (فيرساتشيه)؟

16
00:00:59,033 --> 00:01:01,677
‫لمدة 13 عاماً
‫وهم يظنونني مساعد (جياني)

17
00:01:02,097 --> 00:01:05,413
‫- وكبرياؤك أهم من هذه الشركة؟
‫- عشت وأنا نكرة

18
00:01:05,707 --> 00:01:07,134
‫بارتياح كبير، هذا أمر مؤكد

19
00:01:07,302 --> 00:01:09,736
‫لم أتخيل قط
‫أن يتم الاعتراف بي في العلن

20
00:01:09,946 --> 00:01:12,884
‫أنا أعرف مكاني، على عكسكِ

21
00:01:14,983 --> 00:01:16,368
‫وما هو مكاني؟

22
00:01:16,746 --> 00:01:19,013
‫كفى! كفى كلاكما!

23
00:01:19,475 --> 00:01:22,958
‫لن أتشاجر بسبب هذا الأمر
‫كانت فكرتي

24
00:01:23,168 --> 00:01:26,988
‫كانت فكرتي
‫(دوناتيلا)، رافقيني

25
00:01:27,408 --> 00:01:29,045
‫تعالي

26
00:01:39,322 --> 00:01:42,639
‫أريدكِ أن تدعميني
‫أنتِ تعرفين ذلك

27
00:01:43,100 --> 00:01:46,039
‫حياة كل هؤلاء الناس تعتمد عليك

28
00:01:46,752 --> 00:01:49,397
‫نحن نفتتح متاجر في دول
‫حيث هذا الأمر مخالف للقانون

29
00:01:49,564 --> 00:01:51,537
‫حيث يُعتبر الامر جريمة

30
00:01:51,873 --> 00:01:54,727
‫عليك زيارة تلك الدول
‫قد يرفضون دخولك

31
00:01:54,937 --> 00:01:57,330
‫يرفضون طلبك للحصول على
‫تأشيرة دخول ويرفضون التعامل معك

32
00:01:59,093 --> 00:02:05,641
‫أخبريني بصدق...
‫ماذا تعتقدين أنه قد يحدث؟

33
00:02:07,530 --> 00:02:12,693
‫نجوم الروك، الممثلون
‫والامراء الذين نقدّر دعمهم

34
00:02:13,574 --> 00:02:15,757
‫قد لايرغبون في التعامل معنا

35
00:02:17,520 --> 00:02:19,661
‫على الأقل، نحتفظ بدعم (إلتون)، صحيح؟

36
00:02:21,550 --> 00:02:23,942
‫هل أنت تمزح؟ امزح

37
00:02:24,320 --> 00:02:26,461
‫نحن نتكلم عن صمود هذه الشركة

38
00:02:26,671 --> 00:02:28,434
‫أهذا ما تعتقدينه؟

39
00:02:29,819 --> 00:02:34,688
‫أنت تعيش في عزلة
‫محاطاً بالجمال واللطف

40
00:02:34,898 --> 00:02:37,039
‫نسيت قباحة العالم

41
00:02:39,347 --> 00:02:43,083
‫النساء اللواتي نصمم لهن
‫إنهن قويات، أليس كذلك؟

42
00:02:43,293 --> 00:02:45,224
‫إنهن لايخفن ولايشعرن بالعار

43
00:02:45,350 --> 00:02:47,742
‫- هذا ليس الأمر نفسه
‫- ليس الأمر نفسه

44
00:02:47,994 --> 00:02:50,681
‫هل ماركة (فيرساتشيه)
‫أكثر شجاعة من الرجل الذي أطلقها؟

45
00:02:56,729 --> 00:02:59,205
‫هل أنت غاضب مني أم من العالم؟

46
00:03:02,605 --> 00:03:05,669
‫عندما ندرج شركتنا
‫في بورصة (نيويورك)

47
00:03:06,173 --> 00:03:10,413
‫كم سيكلّفنا اعترافك؟
‫مليون؟ 100 مليون؟

48
00:03:10,832 --> 00:03:12,931
‫أم سيجعل شركتنا عديمة القيمة؟

49
00:03:14,652 --> 00:03:16,877
‫أنتِ تبالغين، لاتكوني سخيفة

50
00:03:19,773 --> 00:03:21,536
‫(بيري إيليس)

51
00:03:21,998 --> 00:03:24,810
‫عندما مشي على الممر
‫وهو يحتضر بسبب مرض الأيدز

52
00:03:25,062 --> 00:03:28,714
‫كان ضعيفاً جداً لدرجة أن مساعديه
‫أمسكوه عندما انحني

53
00:03:31,148 --> 00:03:33,079
‫ربما هذا أهم عرض قام به

54
00:03:33,415 --> 00:03:35,430
‫بعد ذلك، توقف الناس
‫عن شراء ثيابه

55
00:03:35,598 --> 00:03:36,983
‫بعض الناس

56
00:03:37,109 --> 00:03:38,494
‫- كلا يا(جياني)، كثير من الناس
‫- كلا، كلا، بعض الناس

57
00:03:38,620 --> 00:03:40,425
‫بعض الناس

58
00:03:43,489 --> 00:03:46,008
‫أجب عن سؤالي، لماذا الآن؟

59
00:03:47,519 --> 00:03:52,682
‫لأنني كنت مريضاً ولم أمت

60
00:03:54,655 --> 00:03:59,776
‫لدي فرصة ثانية
‫أنا حيّ بفضل معجزة

61
00:04:01,748 --> 00:04:03,637
‫وعلى الرغم من ذلك
‫إلا أنني أسأل نفسي يومياً

62
00:04:03,847 --> 00:04:06,576
‫ما الذي فعلته لأستحق ذلك؟

63
00:04:08,800 --> 00:04:12,410
‫لماذا لا أزال هنا؟ لأخاف؟

64
00:04:13,753 --> 00:04:16,776
‫كلا، أنا حيّ
‫وعليّ استغلال ذلك

65
00:04:19,000 --> 00:04:23,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(قصة جريمة أمريكية)
("اغتيال "جياني فيرساتشي)
(الحلقة الخامسة: لاتَسأل، لاتُخبر)

66
00:04:30,373 --> 00:04:37,215
‫"23 أبريل عام 1997
‫قبل 4 أيام من مقتل (جيف ترايل)"

67
00:04:40,437 --> 00:04:42,830
‫"حضرة السيد (كونانن)
‫أقدّر أن سجل الائتمان الخاص بك"

68
00:04:42,998 --> 00:04:44,383
‫- "كان مثالياً..."
‫- "(سان دييغو، كاليفورنيا)"

69
00:04:44,509 --> 00:04:48,119
‫كل ما عليّ فعله
‫هو شراء غرض واحد

70
00:04:48,665 --> 00:04:51,561
‫وهي تذكرة ذهاب إلى (منيابولس)
‫على متن خطوط (نورثويست) الجوية

71
00:04:51,771 --> 00:04:54,499
‫"سيدي، شركة (أمريكان إكسبرس)
‫لا تمنح قروضاً..."

72
00:04:54,625 --> 00:04:56,430
‫عندما أصل إلى (منيابولس)
‫أستطيع أن أحلّ كل شيء

73
00:04:56,598 --> 00:05:00,082
‫ثم سأصبح أفضل زبون لديكم
‫من جديد، أعدكم

74
00:05:00,250 --> 00:05:01,635
‫"لا أعلم ماذا يوجد في (منيابولس)"

75
00:05:01,803 --> 00:05:03,230
‫أعز صديقين على قلبي

76
00:05:03,440 --> 00:05:04,825
‫سأسكن مع صديقي العزيز (ديفيد)

77
00:05:04,951 --> 00:05:06,588
‫ويدين لي (جيف)
‫بأكثر من 10 آلاف دولار

78
00:05:06,714 --> 00:05:10,744
‫لكن بمجرد حصولي على ذلك المبلغ
‫سيساعدانني في تحسين حياتي مجدداً

79
00:05:10,911 --> 00:05:12,674
‫"هل ستقوم بتسديد ديونك؟"

80
00:05:13,598 --> 00:05:15,990
‫أجل، بمجرد وصولي إلى (منيابولس)

81
00:05:16,200 --> 00:05:17,586
‫"سيد (كونانن)، لنكون واضحين"

82
00:05:17,711 --> 00:05:20,188
‫"أنت تطلب من (أمريكان إكسبرس)
‫أن تقوم بتوسيع رصيدك الدائن"

83
00:05:20,398 --> 00:05:23,504
‫"لكي يشمل تذكرة ذهاب
‫من أجل تسديد الديون، صحيح؟"

84
00:05:23,798 --> 00:05:26,190
‫أجل، هذا هو كل ما أحتاج إليه

85
00:05:26,484 --> 00:05:29,549
‫- "دعني أتحدث إلى المشرف"
‫- بإمكاني الانتظار

86
00:06:08,299 --> 00:06:11,489
‫"(جياني فيرساتشيه)
‫(ذي أدفوكيت)"

87
00:06:16,862 --> 00:06:19,255
‫"(منيابولس، مينيسوتا)"

88
00:06:40,888 --> 00:06:42,273
‫أيمكنني الجلوس؟

89
00:06:49,619 --> 00:06:53,439
‫- هل أنت في الخدمة؟
‫- أجل، سيدي

90
00:06:53,858 --> 00:06:55,957
‫- قوات المارينز؟
‫- البحرية

91
00:06:56,377 --> 00:07:00,616
‫- كنت على متن السفينة (غريدلي)
‫- فيلق المشاة الأول، حرب الخليج

92
00:07:01,414 --> 00:07:06,535
‫- (جيف)
‫- (سامسون)، أين كانت (غريدلي)؟

93
00:07:06,871 --> 00:07:10,984
‫في الخليج العربي عام 1992
‫ثم رسونا في (سان دييغو)

94
00:07:11,236 --> 00:07:16,189
‫كانوا يعيدون تأهيلها لكنهم غيّروا
‫رأيهم وقرروا إيقافها عن العمل

95
00:07:16,777 --> 00:07:18,666
‫لايزال هذا يُحزنني
‫كانت سفينة جيدة

96
00:07:20,429 --> 00:07:24,416
‫- أتشتاق إليها؟
‫- يومياً

97
00:07:25,592 --> 00:07:29,118
‫- لماذا غادرت؟
‫- لاأعلم

98
00:07:31,636 --> 00:07:33,777
‫أندم على ذلك، بالتأكيد

99
00:07:34,239 --> 00:07:35,960
‫لم أكن سأصبح ضابطاً يوماً
‫لذا فكرت...

100
00:07:36,086 --> 00:07:38,100
‫أنا كنت ضابطاً

101
00:07:38,856 --> 00:07:41,458
‫- حقاً؟
‫- تخرجت من (أنابولس)

102
00:07:42,298 --> 00:07:45,488
‫أخي هو مجنّد في سلاح البحرية
‫وأختي جندية في سلاح الجو

103
00:07:46,915 --> 00:07:49,560
‫- هل أنت متزوج؟
‫- لا

104
00:07:51,071 --> 00:07:54,891
‫- أنتظر المنشودة حسبما أعتقد
‫- لماذا غادرت؟

105
00:07:56,318 --> 00:07:59,970
‫لم أسمع بضباط كثر
‫تخلّوا عن عمل في مكان كهذا

106
00:08:02,572 --> 00:08:05,594
‫- هذا المكان مقبول
‫- بالطبع إنه مقبول

107
00:08:06,266 --> 00:08:08,575
‫بالنسبة إلى رجل تخرّج من (أنابولس)؟

108
00:08:09,456 --> 00:08:12,772
‫- أنا اتخذت القرار
‫- صحيح

109
00:08:13,528 --> 00:08:15,375
‫تقول زوجتي دائماً
‫إنني أطرح أسئلة كثيرة...

110
00:08:15,500 --> 00:08:17,515
‫أنا اتخذت القرار، مفهوم؟

111
00:08:17,935 --> 00:08:21,587
‫أسأت إليك، أعتذر
‫لمَ لا نبقي الأمر على ما هو عليه؟

112
00:08:22,384 --> 00:08:24,735
‫أنا اتخذت القرار!

113
00:08:40,479 --> 00:08:41,865
‫(جيف)!

114
00:08:45,726 --> 00:08:50,973
‫(جيف)، اتصل شخص يُدعى (أندرو)
‫وترك رسالة

115
00:08:51,225 --> 00:08:54,079
‫قال إنه سيراك في المطار

116
00:09:10,328 --> 00:09:11,713
‫مرحباً

117
00:09:11,839 --> 00:09:14,651
‫- لم أعتقد أنك ستأتي
‫- لم أعتقد ذلك أيضاً

118
00:09:15,029 --> 00:09:17,547
‫- أتعلم لماذا هو قادم إلى هنا؟
‫- كلا

119
00:09:18,009 --> 00:09:20,654
‫لاأفهم الأمر، لن يجري شيء
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع

120
00:09:20,989 --> 00:09:25,313
‫ليس لديه أحد وليس لديه شيء
‫كل شيء أخبرك عن حياته هو كذبة

121
00:09:25,691 --> 00:09:27,076
‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟

122
00:09:27,202 --> 00:09:29,342
‫هل أنت معجب به حتى؟

123
00:09:30,854 --> 00:09:32,239
‫دافع عني مرة واحدة

124
00:09:32,365 --> 00:09:34,631
‫أنا أدين له بخدمة
‫الأمر ليس مشابهاً

125
00:09:34,799 --> 00:09:37,234
‫- أنا أشعر بالأسى عليه
‫- لاتشعر بذلك

126
00:09:37,654 --> 00:09:39,794
‫- إنه وحيد
‫- وراء سبب

127
00:09:40,508 --> 00:09:42,481
‫اسمع، سأبقى معه في عطلة نهاية
‫هذا الأسبوع لأجل الأيام الخوالي

128
00:09:42,607 --> 00:09:46,217
‫- ثم سأتركه
‫- سيمكث هنا لثلاث ليال

129
00:09:46,594 --> 00:09:49,113
‫يمكنه المكوث في شقتي مساء غدٍ
‫سأمكث في شقة أختي

130
00:09:49,365 --> 00:09:51,547
‫لكن لاتخبره عن مكاني، اتفقنا؟

131
00:09:51,883 --> 00:09:53,394
‫إنه مجنون جداً
‫لدرجة أنه قد يأتي فجأة

132
00:09:53,562 --> 00:09:55,829
‫الرفاق الثلاثة!

133
00:09:56,878 --> 00:09:58,263
‫مرحباً

134
00:09:58,389 --> 00:10:00,194
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، بخير

135
00:10:00,404 --> 00:10:02,293
‫- (جيف)
‫- (أندرو)

136
00:10:03,678 --> 00:10:06,071
‫سنمرح كثيراً في عطلة
‫نهاية هذا الأسبوع

137
00:10:06,365 --> 00:10:09,765
‫- سيكون ذلك مثل الأيام الخوالي
‫- ليس مثل الأيام الخوالي

138
00:10:10,017 --> 00:10:11,402
‫لماذا تقول ذلك؟

139
00:10:11,528 --> 00:10:14,928
‫- لن أتمكن من التسكع معكما الليلة
‫- لماذا؟

140
00:10:15,599 --> 00:10:17,362
‫إضافة إلى كل ما فعلتَه؟

141
00:10:18,370 --> 00:10:21,140
‫- ما الذي فعلته؟
‫- ستعقد شركتي مؤتمراً للمبيعات

142
00:10:21,266 --> 00:10:24,792
‫سأغيب حتى يوم الأحد
‫لكنني سأكتب لك بطاقة بريدية

143
00:10:25,673 --> 00:10:28,108
‫هل ما زلت منزعجاً بسبب ذلك؟

144
00:10:28,234 --> 00:10:29,913
‫اعتقدت أننا تحدثنا بشأن ذلك
‫شرحت الأمر...

145
00:10:30,081 --> 00:10:32,641
‫أرسلت عن طريق الخطأ بطاقة بريدية
‫إلى والد (جيف)

146
00:10:32,809 --> 00:10:35,747
‫كتبت (ستان ترايل)
‫بدلاً من (جيف ترايل)

147
00:10:35,873 --> 00:10:37,259
‫ولم يكن يعلم والداه أنه مثليّ

148
00:10:37,384 --> 00:10:40,197
‫ووقّعت عليها
‫"مع حبي، (درو)، قبلاتي الحارة"

149
00:10:40,391 --> 00:10:44,630
‫اقترفت خطأ، أنا آسف
‫ماذا إذاً؟

150
00:10:45,134 --> 00:10:47,317
‫يمكنك المكوث في شقتي مساء غدٍ
‫لن أتواجد في المنزل

151
00:10:47,420 --> 00:10:48,889
‫لماذا أحتاج إلي مكان لأمكث فيه؟

152
00:10:49,939 --> 00:10:53,045
‫- أنا مشغول مساء غدٍ
‫- ماذا لديك؟

153
00:10:53,675 --> 00:10:55,270
‫سأرى صديقة

154
00:10:56,865 --> 00:11:00,978
‫- مَن؟ أي صديقة؟
‫- أنت لاتعرفها

155
00:11:12,228 --> 00:11:16,803
‫مرحباً ياصاح
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً

156
00:11:17,055 --> 00:11:19,196
‫مرحباً، مرحباً

157
00:11:19,531 --> 00:11:22,847
‫كيف كان يومك؟
‫كيف كان يومك؟

158
00:11:24,023 --> 00:11:26,205
‫هل اشتقت إليّ؟

159
00:11:28,178 --> 00:11:31,117
‫- ما هذه؟
‫- أحضرت لك شيئاً

160
00:11:38,252 --> 00:11:42,954
‫افتحها، افتحها

161
00:12:04,171 --> 00:12:10,131
‫(ديفيد)؟
‫(ديفيد)، اسمعني

162
00:12:11,559 --> 00:12:16,596
‫(ديفيد مادسون)، أنت الرجل
‫الذي أريد أن أمضي بقية حياتي معه

163
00:12:18,526 --> 00:12:20,751
‫- هلّا تتزوج مني؟
‫- (أندرو)!

164
00:12:20,877 --> 00:12:22,262
‫لاداعي لأن تعطيني جواباً الآن

165
00:12:22,388 --> 00:12:23,773
‫يمكنك التفكير في ذلك
‫في الأيام القليلة المقبلة

166
00:12:23,899 --> 00:12:25,285
‫- لايمكننا أن نتزوج
‫- لماذا؟

167
00:12:25,452 --> 00:12:28,223
‫- هذا مخالف للقانون
‫- مَن يكترث لذلك؟

168
00:12:28,475 --> 00:12:33,302
‫- الجميع
‫- أنا لاأكترث

169
00:12:34,477 --> 00:12:39,430
‫- لايمكن إتمام ذلك، هذا جنوني
‫- حسناً، سنسميه شيئاً آخر

170
00:12:39,640 --> 00:12:43,502
‫سنسميه... سنسميه...
‫حفل التزام

171
00:12:44,383 --> 00:12:48,623
‫ماذا؟ كلا
‫كلا، هذا ليس...

172
00:12:49,420 --> 00:12:54,164
‫- العبارة...
‫- إذاً، ما المشكلة؟

173
00:12:56,136 --> 00:12:59,075
‫فكرة علاقة بيننا

174
00:13:01,949 --> 00:13:04,467
‫فكّر في ذلك، فكّر في ذلك
‫في الأيام القليلة المقبلة

175
00:13:04,593 --> 00:13:05,978
‫فكّر فيه في عطلة نهاية الأسبوع

176
00:13:06,104 --> 00:13:09,798
‫وإذا كان الجواب "كلا" لأي سبب

177
00:13:09,966 --> 00:13:13,240
‫يمكنك الاحتفاظ بالساعة
‫بغض النظر عن ذلك

178
00:13:13,744 --> 00:13:17,522
‫- لأجل ماذا؟
‫- لأجل ماذا؟

179
00:13:18,781 --> 00:13:22,265
‫لأجل تغيير حياتي

180
00:13:24,112 --> 00:13:28,267
‫لدي وظيفة جديدة
‫لدي شقة جديدة في (سان فرانسيسكو)

181
00:13:28,477 --> 00:13:34,941
‫أنا شخص جديد كلياً
‫وكل ما أريده هو شخص آخر

182
00:13:35,067 --> 00:13:38,131
‫لأكون شخصاً جديداً لأجله

183
00:13:58,383 --> 00:14:00,524
‫أعطيني إياه، تعالي

184
00:14:00,860 --> 00:14:02,245
‫لاأريد أن أسبّب أي عناء

185
00:14:02,371 --> 00:14:04,218
‫لايوجد عناء
‫أحب وجودك هنا

186
00:14:04,470 --> 00:14:08,625
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- أنا أتجنب (أندرو)

187
00:14:09,087 --> 00:14:11,606
‫الرجل الذي أرسل إلى والدنا
‫البطاقة البريدية والذي حاول كشفك؟

188
00:14:12,235 --> 00:14:14,040
‫يقول إنه فعل ذلك عن طريق الخطأ

189
00:14:14,208 --> 00:14:15,593
‫اقترفت أخطاء كثيرة في حياتي

190
00:14:15,719 --> 00:14:17,104
‫لكنني لم أرسل قط بطاقة بريدية
‫عن طريق الخطأ

191
00:14:17,230 --> 00:14:21,596
‫- لم تقترفي أي خطأ في حياتكِ
‫- كلا، أعلم

192
00:14:22,981 --> 00:14:28,018
‫- لن أتسكع معه
‫- لاتدعه يتحكم بك

193
00:14:28,480 --> 00:14:33,769
‫كان يهددك بتلك البطاقة البريدية
‫لمَ لا تخبر أمي وأبي أنك مثليّ؟

194
00:14:34,020 --> 00:14:36,245
‫- أعلم ما الذي سيفكّران فيه
‫- إنهما يحبانك

195
00:14:36,665 --> 00:14:38,638
‫- الوقت ليس مناسباً
‫- إنه ليس مناسباً يوماً

196
00:14:38,932 --> 00:14:42,709
‫- لاأريد أن أفسد هذا؟
‫- تفسد ماذا؟ ولادة الطفل؟

197
00:14:43,423 --> 00:14:45,480
‫سيكونان سعيدين جداً...

198
00:14:47,788 --> 00:14:49,803
‫أريدك أن تفعل هذا وهذا طفلي

199
00:14:50,013 --> 00:14:53,665
‫لذا آمرك بصفتي ضابطة
‫أعلى رتبة منك بأن تخبرهما

200
00:14:53,959 --> 00:14:57,359
‫- دعيني أفكر في ذلك
‫- فكرت في ذلك لفترة كافية

201
00:14:59,625 --> 00:15:01,346
‫هذا مؤكد

202
00:15:05,796 --> 00:15:10,707
‫أتطلع كثيراً إلى أن أصبح خالاً

203
00:15:18,744 --> 00:15:20,885
‫لم أزر قط حانة بوهيمية

204
00:15:21,304 --> 00:15:23,571
‫يا لها من فكرة رائعة، إنها مدهشة
‫يُعجبني هذا

205
00:15:23,781 --> 00:15:26,845
‫يعطيني هذا شعوراً مميزاً ولايُنسى

206
00:15:27,181 --> 00:15:28,776
‫لم يكن هذا خياري

207
00:15:28,902 --> 00:15:31,588
‫- ما الذي تقصده؟
‫- أنا أنتظر صديقتي

208
00:15:32,008 --> 00:15:34,149
‫لديها ذوق غريب

209
00:15:34,527 --> 00:15:38,388
‫- أي صديقة؟
‫- (ليندا)، أنا أعمل معها

210
00:15:39,564 --> 00:15:44,265
‫- (ديفيد)، مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً، أنا بخير وأنتِ؟

211
00:15:44,391 --> 00:15:47,161
‫- أنا بخير
‫- (ليندا)، هذا صديقي (أندرو)

212
00:15:47,371 --> 00:15:50,141
‫صديق؟ أنا أكثر من صديق

213
00:15:52,114 --> 00:15:55,934
‫- هل اشتريت هذه له؟
‫- لأظهر له أهميته بالنسبة إليّ

214
00:15:56,186 --> 00:15:58,243
‫إنها تساوي 10 آلاف دولار

215
00:16:47,393 --> 00:16:49,030
‫إذاً، ما هو عملك؟

216
00:16:51,339 --> 00:16:52,976
‫أنا أبني مواقع لتصوير الأفلام

217
00:16:53,564 --> 00:16:56,712
‫أبني الآن مواقع تصوير فيلم (تيتانيك)
‫في (المكسيك)

218
00:16:56,964 --> 00:17:02,043
‫- وأنت هنا من أجل (ديفيد)؟
‫- لايوجد أحد أحبه أكثر منه

219
00:17:02,504 --> 00:17:04,603
‫إنه رجل رائع

220
00:17:05,988 --> 00:17:10,018
‫كنا نتكلم عن مواقع تصوير الأفلام
‫في (المكسيك)

221
00:17:10,312 --> 00:17:12,704
‫- (المكسيك)؟
‫- لنرقص!

222
00:17:14,132 --> 00:17:15,517
‫(أندرو)

223
00:17:21,267 --> 00:17:23,492
‫لاأحتاج إلى كامل عطلة
‫نهاية الأسبوع للتفكير في ذلك

224
00:17:23,912 --> 00:17:26,346
‫لايمكنني سماعك
‫الموسيقى صاخبة جداً

225
00:17:26,724 --> 00:17:28,109
‫لاأحتاج إلى كامل عطلة
‫نهاية الأسبوع للتفكير في ذلك

226
00:17:28,235 --> 00:17:32,307
‫- لايمكنني سماعك، لنرقص فحسب
‫- لايمكننا أن نتزوج!

227
00:17:32,853 --> 00:17:34,490
‫لايمكننا ذلك

228
00:17:35,119 --> 00:17:38,351
‫هل تفهم؟ حتى ولو استطعنا
‫لايمكننا ذلك

229
00:17:41,499 --> 00:17:44,774
‫لاأعرف ماذا أقول بعد
‫أنا آسف، أنا آسف جداً

230
00:18:34,243 --> 00:18:35,712
‫ألم تستطع النوم؟

231
00:18:38,230 --> 00:18:40,161
‫كلا

232
00:18:59,722 --> 00:19:01,107
‫ماذا تفعل؟

233
00:19:04,003 --> 00:19:11,307
‫(أندرو)، ثمة شيء رائع فيك
‫لطالما اعتقدت ذلك

234
00:19:12,944 --> 00:19:14,581
‫أنت كريم

235
00:19:16,470 --> 00:19:20,709
‫لكن من غير اللائق أن أحتفظ بها
‫أعلم أنك في وضع مالي حرج

236
00:19:21,339 --> 00:19:23,480
‫كلا، هذا ليس صحيحاً

237
00:19:24,571 --> 00:19:26,838
‫ما من مشكلة إذا طلبت المساعدة

238
00:19:27,467 --> 00:19:29,482
‫بدلاً من أن تروي
‫كل تلك القصص الخرافية

239
00:19:30,112 --> 00:19:32,379
‫أي قصص خرافية؟

240
00:19:37,545 --> 00:19:39,896
‫أنت لاتعمل في (المكسيك)

241
00:19:40,609 --> 00:19:42,666
‫أنت لاتبني مواقع تصوير
‫لفيلم (تيتانيك)

242
00:19:42,918 --> 00:19:45,982
‫أنت لاتمتلك شقة
‫في (سان فرانسيسكو)

243
00:19:47,284 --> 00:19:49,802
‫(أندرو)، أنت تعيس

244
00:19:51,313 --> 00:19:54,461
‫ساعدت الكثير من الناس
‫دعني أساعدك الآن

245
00:19:54,797 --> 00:19:57,442
‫ليس عبر الزواج منك

246
00:19:57,861 --> 00:20:00,086
‫لاأعلم ما هو ذلك
‫هذا ليس ممكناً

247
00:20:00,212 --> 00:20:03,444
‫- هذا ليس أمراً حقيقياً، هذا...
‫- ماذا؟

248
00:20:05,165 --> 00:20:07,474
‫قصة جنونية أخرى

249
00:20:20,990 --> 00:20:24,348
‫كنت سأرى صديقاً الليلة
‫لكن يمكنني إلغاء ذلك

250
00:20:24,474 --> 00:20:28,209
‫يمكننا التحدث...
‫حول أي شيء

251
00:20:28,419 --> 00:20:29,805
‫سبق وأخبرتك

252
00:20:29,930 --> 00:20:32,533
‫سأبدأ حياة جديدة
‫في (سان فرانسيسكو)

253
00:20:32,953 --> 00:20:37,360
‫وأحتاج إلى شخص ليشاركني إياها

254
00:20:40,592 --> 00:20:42,649
‫سأراك يوم الأحد

255
00:20:43,660 --> 00:20:47,186
‫هل هو (جيف)؟
‫ذلك الصديق الذي ستراه؟

256
00:20:50,628 --> 00:20:52,013
‫كلا

257
00:21:39,655 --> 00:21:41,040
‫(جيف)؟

258
00:23:34,675 --> 00:23:38,075
‫"قد تكون أكبر معركة للجيش
‫منذ حرب الخليج"

259
00:23:38,369 --> 00:23:40,300
‫"المثليون داخل الجيش"

260
00:23:40,468 --> 00:23:41,853
‫"بمَ تشعر حيال وجود
‫مثليين في الجيش؟"

261
00:23:42,063 --> 00:23:44,623
‫لاأعتقد أن على هؤلاء الضعفاء
‫أن يخدموا في الجيش

262
00:23:44,791 --> 00:23:46,176
‫من أجل سلامتهم الخاصة

263
00:23:46,302 --> 00:23:49,450
‫"إذا نظر إليّ شاب ضعيف
‫فسأرميه في المياه"

264
00:23:49,786 --> 00:23:52,556
‫"إذاً هل المثليون في الجيش يخيفونك
‫أكثر من الذهاب إلى الحرب؟"

265
00:23:52,808 --> 00:23:54,194
‫"أجل، سيدي، هذا صحيح"

266
00:23:54,319 --> 00:23:55,705
‫"جلسنا أيضاً مع رجل مثليّ
‫لم يعلن عن ميوله الجنسية بعد"

267
00:23:55,873 --> 00:23:58,265
‫"عليه أن يبقى مجهول الهوية
‫ليتابع خدمته"

268
00:23:58,391 --> 00:24:04,058
‫"هل من جنود مثليين في الخدمة
‫سبق وأعلنوا عن ميولهم الجنسية؟"

269
00:24:04,939 --> 00:24:08,171
‫"غالبية المثليين في الجيش
‫لم يعلنوا عن ميولهم الجنسية"

270
00:24:08,381 --> 00:24:12,159
‫ولن يعلنوا عنها يوماً

271
00:24:13,796 --> 00:24:15,433
‫"ماذا عنك؟"

272
00:24:16,147 --> 00:24:20,428
‫"لا أستطيع سوى أن أشعر
‫بأن حديثي معك سينهي مهنتي"

273
00:24:20,722 --> 00:24:25,171
‫لكن ربما ماتت مهنتي
‫قبل وقت طويل

274
00:24:25,717 --> 00:24:28,319
‫- "لأنهم يعرفون"
‫- "كيف يعرفون؟"

275
00:24:28,949 --> 00:24:34,070
‫سبق وأنقذت حياة بحار
‫تعرّض للضرب المبرح لأنه مثليّ

276
00:24:34,532 --> 00:24:39,569
‫"ولم لم أفعل ذلك
‫لو لم أردعهم"

277
00:24:40,534 --> 00:24:43,011
‫"لم يكن ليشكك فيّ أحد"

278
00:24:45,823 --> 00:24:50,105
‫"ولايسعني إخبارك كم مرة حلمت
‫بالتراجع عن تصرفي تلك اللحظة"

279
00:24:51,910 --> 00:24:53,882
‫وبتركه يموت

280
00:25:06,396 --> 00:25:13,868
‫"نوفمبر عام 1995
‫سنتان قبل مقتل (جيف ترايل)"

281
00:25:21,801 --> 00:25:25,747
‫"(سان دييغو، كاليفورنيا)
‫السفينة الأمريكية (غريدلي)"

282
00:25:26,292 --> 00:25:27,678
‫سيدي

283
00:25:46,860 --> 00:25:50,302
‫ابتعد، ابتعد عنه!
‫ما المشكلة هنا؟

284
00:25:50,512 --> 00:25:53,324
‫- لمسني هذا الضعيف!
‫- (ويليامز)

285
00:25:53,744 --> 00:25:55,801
‫حسناً، أنا متأكد
‫من أن ذلك كان حادثاً

286
00:25:55,969 --> 00:25:58,613
‫جميعنا منهك والجو حار
‫كان يوماً طويلاً، المكان ضيّق هنا

287
00:25:58,739 --> 00:26:00,208
‫لننسَ الموضوع، اتفقنا؟

288
00:26:00,502 --> 00:26:02,769
‫أخبر ذلك الضعيف
‫بأنه إذا لمسني مرة أخرى...

289
00:26:04,952 --> 00:26:06,379
‫أنا آسف، هل لمستك؟

290
00:26:06,547 --> 00:26:10,324
‫أنتما متعادلان، هذا يكفي
‫عودوا إلى عملكم!

291
00:26:46,637 --> 00:26:50,499
‫ابتعدوا! تحركوا! تحركوا!
‫ارحلوا، عودوا إلى أسرّتكم!

292
00:26:50,708 --> 00:26:52,345
‫ستتم معاقبتكم

293
00:26:54,318 --> 00:26:57,215
‫ماذا؟ يا إلهي!

294
00:26:57,718 --> 00:27:00,321
‫هيا يا صاح، لنذهب

295
00:27:04,644 --> 00:27:07,289
‫أحتاج إلى أن آخذك إلى طبيب

296
00:27:09,094 --> 00:27:15,222
‫وتكتب تقريراً؟
‫تقدّم شكوى؟ تشرح السبب؟

297
00:27:15,432 --> 00:27:19,671
‫- أنت مُصاب، تحتاج إلى طبيب
‫- أريد أن أخرج!

298
00:27:20,679 --> 00:27:22,526
‫أخرجني من هنا

299
00:27:23,659 --> 00:27:27,227
‫انقل مكان خدمتي، أرجوك

300
00:28:33,006 --> 00:28:35,902
‫كنت أخبر (ميلر) للتو
‫أنهم شاهدوا ضابطاً في القاعدة

301
00:28:36,154 --> 00:28:39,176
‫في حمام الرجال
‫بين الجناحين الخامس والسادس

302
00:28:40,352 --> 00:28:45,221
‫- أعرف الجناحين الخامس والسادس
‫- إنه مكان يتلاقى فيه المثليون

303
00:28:46,732 --> 00:28:51,391
‫لذا أرسلوا الشرطة العسكرية
‫بلباس متخفّ واعتقلوا رجلاً

304
00:28:51,937 --> 00:28:53,700
‫هل طردوه؟

305
00:28:53,910 --> 00:28:58,359
‫عقدوا معه صفقة
‫لن يتم توجيه تهمة شائنة إليه

306
00:28:58,821 --> 00:29:02,263
‫إذا أعطاهم قائمة أسماء تتضمّن
‫كل مثلّي مارس معه الجنس الفموي

307
00:29:02,431 --> 00:29:06,083
‫لكنه لايعرف أسماءهم
‫يعرف معظمهم عن طريق وشومهم

308
00:29:06,334 --> 00:29:11,288
‫لذا بدلاً من الأسماء
‫سيزوّدهم بقائمة وشوم

309
00:29:14,058 --> 00:29:16,283
‫هل لديك أي وشم يا (جيف)؟

310
00:30:21,142 --> 00:30:25,004
‫حضرة الملازم (ترايل)
‫يريد النقيب أن يراك في حجرته

311
00:30:27,018 --> 00:30:28,991
‫حاضر، سيدي

312
00:30:52,207 --> 00:30:53,592
‫"ادخل"

313
00:30:58,252 --> 00:31:00,476
‫أنا الملازم (ترايل) هنا
‫كما أمرت، سيدي

314
00:31:01,022 --> 00:31:02,995
‫استرح، تفضل بالجلوس

315
00:31:13,153 --> 00:31:15,713
‫- حضرة الملازم (ترايل)
‫- أجل، سيدي

316
00:31:19,365 --> 00:31:20,918
‫"الكرامة والاحترام"

317
00:31:21,086 --> 00:31:23,731
‫هل من سبب وراء إعطائك هذا لي
‫يا سيدي؟

318
00:31:24,067 --> 00:31:28,558
‫يتم إعطاؤه إلى جميع الضباط
‫ألا تعتبره مهماً؟

319
00:31:29,020 --> 00:31:33,133
‫- إنه مهم ياسيدي
‫- هل لديك اسئلة؟

320
00:31:34,518 --> 00:31:37,583
‫- كلا، سيدي
‫- لم تنظر إليه

321
00:31:39,472 --> 00:31:41,528
‫النظام 600، البند 20

322
00:31:41,822 --> 00:31:44,593
‫السلوك المثليّ هو فعل أو قول
‫يؤديه جندي

323
00:31:44,718 --> 00:31:48,622
‫يظهر ميلاً أو نية
‫للقيام بأفعال مثلية

324
00:31:53,743 --> 00:31:57,311
‫هل حفظت جميع الأنظمة
‫عن ظهر القلب حضرة الملازم (ترايل)؟

325
00:31:59,746 --> 00:32:01,551
‫غالبيتها، سيدي

326
00:32:03,565 --> 00:32:05,538
‫افتح الكتاب

327
00:32:16,788 --> 00:32:20,397
‫- هل لديك أي أسئلة؟
‫- كلا، سيدي

328
00:32:20,859 --> 00:32:24,511
‫هذه الأنظمة تحمي معاييرنا
‫إنها قانون سلوكنا

329
00:32:25,099 --> 00:32:26,484
‫أجل، سيدي

330
00:32:26,610 --> 00:32:28,751
‫من دون القوانين
‫نحن لانساوي شيئاً

331
00:32:29,338 --> 00:32:32,025
‫- لاشيء، سيدي
‫- إذاً، هل فهمتني؟

332
00:32:34,669 --> 00:32:36,054
‫أجل، سيدي

333
00:35:29,504 --> 00:35:31,896
‫"(فليكس)"

334
00:36:02,206 --> 00:36:04,389
‫- ماذا أحضر لك؟
‫- جعة، من فضلك

335
00:36:04,641 --> 00:36:06,026
‫طبعاً

336
00:36:45,319 --> 00:36:47,207
‫هل هذه أول زيارة لك إلى هنا؟

337
00:36:49,600 --> 00:36:53,420
‫- هل هذا واضح جداً؟
‫- كان هناك بعض الأدلة

338
00:36:55,603 --> 00:36:57,240
‫لاأعرف ما الذي أفعله هنا

339
00:36:58,037 --> 00:37:01,017
‫هل عرفت ببساطة
‫أنك بحاجة إلى التواجد هنا؟

340
00:37:02,361 --> 00:37:04,208
‫أعتقد ذلك

341
00:37:04,753 --> 00:37:08,867
‫سيكون عليّ أن أصرّ على أن تمضي
‫أمسية أفضل بكثير من ذلك

342
00:37:09,874 --> 00:37:11,721
‫هل هذا صحيح؟

343
00:37:12,267 --> 00:37:13,652
‫أدعى (أندرو)

344
00:37:17,430 --> 00:37:18,815
‫(جيف)

345
00:37:26,035 --> 00:37:30,148
‫انتظر، انتظر قليلاً، هل هذه أول
‫مرة تزور فيها أي حانة للمثليين؟

346
00:37:30,400 --> 00:37:32,331
‫على الإطلاق؟

347
00:37:33,506 --> 00:37:39,131
‫- ماذا لو قلت "أجل"؟
‫- سأكون ملزماً لأخبر طاقم الحانة فوراً

348
00:37:39,551 --> 00:37:42,573
‫إنهم يحتفظون بألعاب نارية داخلية
‫لمناسبات كهذه

349
00:37:42,699 --> 00:37:45,385
‫يغطّون المشرب كله بمفرقعات
‫تطلق شرارات وألعاب نارية...

350
00:37:45,553 --> 00:37:47,610
‫- كلا، كلا، هذا ليس ضرورياً
‫- كلا، كلا، الأمر مذهل

351
00:37:47,736 --> 00:37:51,933
‫يكتبون اسمك في نافورة
‫من الشرارات الصفراء

352
00:37:53,361 --> 00:37:55,040
‫هل أنت تمزح؟

353
00:37:56,047 --> 00:38:00,538
‫ياإلهي، أنت ظريف جداً
‫أنت ظريف جداً

354
00:38:00,748 --> 00:38:02,133
‫حسناً

355
00:38:02,809 --> 00:38:04,236
‫شكراً لك

356
00:38:05,243 --> 00:38:10,532
‫- علامَ؟
‫- على منع إذلالي هذه الليلة

357
00:38:10,952 --> 00:38:13,764
‫قد لاأحاول فعل هذا من جديد
‫لخمس سنوات مقبلة

358
00:38:13,890 --> 00:38:18,675
‫هذا... هذا شرف لي
‫صدقاً

359
00:38:19,557 --> 00:38:22,033
‫أشعر بأنني جزء من تاريخك

360
00:38:23,209 --> 00:38:25,056
‫ستتذكر هذه اللحظة

361
00:38:28,666 --> 00:38:30,764
‫أجل، سأتذكرها

362
00:38:31,982 --> 00:38:34,584
‫- هل يمكنني السؤال؟
‫- يوتّرني ذلك السؤال

363
00:38:34,836 --> 00:38:38,992
‫- هل أنت رجل عسكري؟
‫- أجل

364
00:38:40,167 --> 00:38:44,868
‫- لابد من أن هذا شاق
‫- أجل

365
00:38:48,100 --> 00:38:51,332
‫تفرض عليّ القوانين أن أقدّم لك
‫مشروبات لبقية الأمسية

366
00:38:51,584 --> 00:38:53,263
‫وتوقف عن احتساء الجعة

367
00:38:53,515 --> 00:38:56,243
‫أرجوك، أبعد نقودك

368
00:39:20,998 --> 00:39:24,398
‫تمهل، تريد قناة (سي بي إس)
‫الإخبارية مقابلتك؟

369
00:39:25,111 --> 00:39:27,084
‫كيف حصل ذلك؟

370
00:39:27,252 --> 00:39:29,854
‫أجروا مسحاً في القاعدة، سيجرون
‫مقابلة مع الجنود المستقيمين جنسياً

371
00:39:29,980 --> 00:39:32,205
‫يريدون أن يسمعوا رأي الطرف الآخر

372
00:39:34,056 --> 00:39:36,826
‫هل أنت مجنون؟ سيطردونك

373
00:39:36,952 --> 00:39:39,261
‫لن يتم الكشف عن هويتي
‫لن يرى أحد وجهي

374
00:39:41,024 --> 00:39:42,535
‫يا له من إذلال!

375
00:39:43,248 --> 00:39:45,809
‫جميع الجنود المستقيمين جنسياً
‫الذين يرفضون وجود المثليين في الجيش

376
00:39:45,935 --> 00:39:48,663
‫سيظهرون من دون أي غطاء
‫مرتدين زيهم الموحد

377
00:39:48,873 --> 00:39:51,014
‫وبكامل كرامتهم

378
00:39:51,811 --> 00:39:54,078
‫- أجل
‫- وأنت ستكون في الظلام

379
00:39:54,288 --> 00:39:56,890
‫وسيتم تغيير صوتك كأنك مجرم

380
00:39:58,234 --> 00:39:59,619
‫أجل

381
00:40:05,369 --> 00:40:11,120
‫ستطاردك البحرية يا (جيف)
‫هذا مؤكد، مهما فعلت

382
00:40:11,288 --> 00:40:12,799
‫مهما كانت التدابير التي تتخذها

383
00:40:13,009 --> 00:40:14,982
‫- ألم تكن لتفعل هذا؟
‫- كلا

384
00:40:15,947 --> 00:40:17,332
‫مَن يكترث لما تريد قوله؟

385
00:40:17,458 --> 00:40:19,011
‫أنت لست جنرالاً
‫أنت لست بطل حرب

386
00:40:19,137 --> 00:40:21,614
‫- أنت لست مشهوراً
‫- أنا ضابط في البحرية

387
00:40:21,782 --> 00:40:24,300
‫هذا لن... لايتغير شيء

388
00:40:24,846 --> 00:40:27,910
‫لايمكنني أن أشرح الأمر
‫إنه أمر عليّ القيام به

389
00:40:28,750 --> 00:40:31,646
‫لايمكنني أن أشرحه
‫بشكل أفضل من ذلك

390
00:41:27,183 --> 00:41:32,304
‫قلبي...
‫ينبض بسرعة كبيرة

391
00:41:32,766 --> 00:41:34,613
‫وقلبي أيضاً

392
00:41:36,124 --> 00:41:40,699
‫- كم مقابلة أجريتها؟
‫- لاأستطيع أن أحتسبها

393
00:41:47,205 --> 00:41:49,178
‫لاتشبه أي مقابلة هذه المقابلة

394
00:42:04,108 --> 00:42:05,619
‫- سيد (ترايل)
‫- مرحباً

395
00:42:05,871 --> 00:42:08,557
‫أشكرك على إجراء المقابلة
‫تفضل بالجلوس

396
00:42:11,831 --> 00:42:15,777
‫سيد (فيرساتشيه)
‫أنا (براندون ليمون) من (ذي أدفوكيت)

397
00:42:36,139 --> 00:42:38,279
‫كل ما سنراه هو هيئتك أمام الخلفية

398
00:42:38,531 --> 00:42:41,595
‫وألا تستطيع الشرطة العسكرية
‫أن تجبرك على كشف هويتي؟

399
00:42:41,973 --> 00:42:44,324
‫لاأكشف يوماً عن مصادري

400
00:42:48,143 --> 00:42:53,222
‫عليّ أيضاً أن أتأكد من أنك موافق
‫على تسجيل هذه المقابلة

401
00:42:53,810 --> 00:42:56,958
‫- أجل
‫- حسناً

402
00:42:58,092 --> 00:43:03,381
‫في 21 ديسمبر، وزارة الدفاع
‫وبأمر من الرئيس (بيل كلينتون)

403
00:43:03,548 --> 00:43:08,250
‫أصدرت التوجيهات (1304،26)
‫المعروفة بسياسة "لاتسأل، لاتخبر"

404
00:43:08,543 --> 00:43:12,027
‫وتعريفها هو لمنع السلوك المثلي

405
00:43:12,741 --> 00:43:15,721
‫كونك رجلاً مثلياً في القوات العسكرية

406
00:43:16,141 --> 00:43:19,583
‫كم تبلغ أهمية الحياة
‫في الجيش بالنسبة إليك؟

407
00:43:20,129 --> 00:43:22,143
‫إنها كل شيء بالنسبة إليّ

408
00:43:22,605 --> 00:43:27,978
‫إنها كل ما حلمت به
‫منذ أن كنت طفلاً...

409
00:43:29,237 --> 00:43:33,099
‫إنها حياتي
‫هذا كل ما أستطيع أن اعبّر عنه

410
00:43:33,267 --> 00:43:36,961
‫إنها... إنها حياتي

411
00:43:37,884 --> 00:43:44,013
‫هل من جنود مثليين يخدمون حالياً
‫وسبق وأعلنوا عن ميولهم الجنسية؟

412
00:43:44,516 --> 00:43:47,748
‫غالبية المثليين في الجيش
‫لم يعلنوا عن ميولهم الجنسية

413
00:43:48,042 --> 00:43:51,946
‫وسيبقون كذلك دوماً

414
00:43:52,327 --> 00:43:57,490
‫- إذاً، أعتقد أنني سأبدأ...
‫- سيد (ليمون)، هلا تعذرني لدقيقة؟

415
00:43:57,616 --> 00:43:59,085
‫بالطبع

416
00:44:03,829 --> 00:44:05,214
‫(أنتونيو)

417
00:44:14,910 --> 00:44:18,478
‫سيد (ليمون)، دعني أعرّفك
‫إلى (أنتونيو داميكو)

418
00:44:19,108 --> 00:44:20,913
‫- (براندون ليمون)
‫- تشرفت بلقائك

419
00:44:21,332 --> 00:44:23,809
‫نحن مرتبطان منذ 13 سنة

420
00:44:24,732 --> 00:44:28,300
‫إذا كنت تسمح بذلك
‫أود أن نجري المقابلة معاً

421
00:44:29,476 --> 00:44:32,834
‫بالطبع، تفضل

422
00:44:38,794 --> 00:44:40,179
‫"ماذا عنك؟"

423
00:44:40,603 --> 00:44:45,850
‫لاأستطيع سوى أن أشعر
‫بأن حديثي معك سينهي مهنتي

424
00:44:48,242 --> 00:44:52,776
‫لكن صدقاً، ربما ماتت مهنتي
‫قبل وقت طويل

425
00:44:53,405 --> 00:44:56,931
‫لأنهم يعرفون...

426
00:44:58,778 --> 00:45:01,674
‫لم يقوموا قط بترقيتي

427
00:45:03,060 --> 00:45:04,948
‫أنا بحار بارع...

428
00:45:05,410 --> 00:45:08,013
‫أنا بحار بارع
‫ولاأذهب إلى مكان

429
00:45:09,356 --> 00:45:12,714
‫- لأنهم يعرفون
‫- كيف لهم أن يعرفوا؟

430
00:45:13,344 --> 00:45:19,094
‫أنقذت حياة بحار ذات مرة
‫كان يتعرض للضرب المُبرح لكونه مثلياً

431
00:45:19,934 --> 00:45:24,005
‫ولو لم أكن هناك
‫لو لم أوقفهم...

432
00:45:25,055 --> 00:45:27,615
‫لم يكن أحد لشكك فيّ

433
00:45:31,813 --> 00:45:36,934
‫فعلت أمراً صائباً
‫هذا أكثر ما قمت به يوماً شجاعةً

434
00:45:39,914 --> 00:45:44,447
‫ولايسعني إخبارك كم مرة حلمت
‫بالتراجع عن تصرفي تلك اللحظة

435
00:45:46,756 --> 00:45:48,981
‫وبتركه يموت

436
00:45:53,178 --> 00:45:55,907
‫لمجرد ألا يكتشف الناس أمري

437
00:46:12,881 --> 00:46:19,723
‫"27 أبريل عام 1997
‫يوم مقتل (جيف ترايل)"

438
00:46:23,752 --> 00:46:25,557
‫"(منيابولس، مينيسوتا)"

439
00:47:03,671 --> 00:47:05,812
‫- هل عبثت بأغراضي؟
‫- كنت أريد أن أرتّبها

440
00:47:05,979 --> 00:47:09,757
‫- لمست زيي الموحد
‫- سأعيده إلى مكانه، ما المشكلة؟

441
00:47:09,783 --> 00:47:14,610
‫- ما المشكلة؟
‫- لاأعلم لما تحتفظ به

442
00:47:15,250 --> 00:47:17,181
‫لم تخدم قط بلدك
‫أنت لاتفهم

443
00:47:17,474 --> 00:47:19,657
‫كلا، لاأفهم
‫انظر إلى طريقة معاملتهم لك

444
00:47:19,867 --> 00:47:22,092
‫لم تؤمن بشيء سوى بنفسك

445
00:47:22,344 --> 00:47:26,247
‫آمنت بك، أليس كذلك؟
‫على عكسهم تماماً

446
00:47:26,541 --> 00:47:28,052
‫كل شيء وهبتني إياه

447
00:47:28,262 --> 00:47:31,536
‫الحانات، الوجبات، الرجال
‫لاتعني شيئاً

448
00:47:31,914 --> 00:47:36,405
‫أريد استعادة حياتي، حياتي الحقيقية
‫حياتي كجندي

449
00:47:36,657 --> 00:47:38,588
‫إنهم لايريدونك

450
00:47:39,805 --> 00:47:43,373
‫لم يريدوك قط
‫أنا أردتك يا(جيف)

451
00:47:43,499 --> 00:47:47,949
‫أنا لاأعرفك
‫لاأعرف الأمر الذي تناضل لأجله

452
00:47:48,158 --> 00:47:50,929
‫لاأعرف مَن أنت

453
00:47:52,776 --> 00:47:54,413
‫أنت كاذب

454
00:47:56,489 --> 00:47:58,714
‫أنت لاتتحلى بالشرف

455
00:48:01,904 --> 00:48:07,319
‫الشرف؟
‫بحقك، لم تعد في البحرية، عزيزي

456
00:48:08,494 --> 00:48:11,810
‫أنت مثلي بائس يمتلك وظيفة بائسة
‫في شقة بائسة

457
00:48:12,020 --> 00:48:15,462
‫- تتذمر من الفرص التي ضاعت منك
‫- كلامك صائب

458
00:48:15,840 --> 00:48:18,652
‫عندما وجدتك في تلك الليلة
‫في الحانة

459
00:48:19,198 --> 00:48:24,151
‫دعمتك، وأنقذتك

460
00:48:25,158 --> 00:48:26,544
‫لقد دمرتني!

461
00:48:29,482 --> 00:48:34,015
‫أتمنى لو لم أدخل إلى تلك الحانة
‫أتمنى لو لم أقابلك

462
00:48:37,961 --> 00:48:39,808
‫أنت مُرتبك

463
00:48:40,354 --> 00:48:44,005
‫أرى ذلك، أنت مُرتبك
‫ولايمكنك ملاحظة ذلك حتى

464
00:48:44,173 --> 00:48:48,119
‫ألاحظ ذلك، أشعر بذلك
‫وأكره ذلك

465
00:48:48,539 --> 00:48:54,205
‫- كلا، أحببتك...
‫- لاأحد يريد حبك!

466
00:49:29,717 --> 00:49:31,228
‫"(404)"

467
00:49:37,066 --> 00:49:38,451
‫(أندرو)

468
00:49:41,977 --> 00:49:43,362
‫أجل؟

469
00:49:43,614 --> 00:49:47,728
‫- لم أسمع رنين الجرس
‫- لم أردك أن تنزل

470
00:49:48,189 --> 00:49:53,604
‫دخلت خلف شخص آخر
‫عليك أن تصلح الجرس

471
00:49:55,115 --> 00:49:59,229
‫أجل، سأتصل بك

472
00:50:02,293 --> 00:50:03,678
‫حسناً

473
00:50:09,681 --> 00:50:12,031
‫- بخصوص ما قلته...
‫- ماذا قلت؟

474
00:50:12,913 --> 00:50:14,760
‫إنني أحتاج إلي المساعدة

475
00:50:17,362 --> 00:50:18,747
‫حسناً

476
00:50:20,426 --> 00:50:24,246
‫ما رأيك في أن نتكلم؟
‫الليلة

477
00:50:26,681 --> 00:50:28,066
‫بالطبع

478
00:51:25,915 --> 00:51:27,510
‫- "مرحباً؟"
‫- أنا أمتلك مسدسك

479
00:51:27,636 --> 00:51:30,365
‫"احتجت إلي أن أستعيره لأن المتربص
‫بـ(ديفيد) عاد إلى المدينة"

480
00:51:30,533 --> 00:51:32,044
‫"واحتجت إلى أن أستعيره لأحميه"

481
00:51:32,212 --> 00:51:35,905
‫هل فقدت صوابك؟
‫هل تحمل رخصة؟

482
00:51:36,241 --> 00:51:39,138
‫"ذلك المسدس لايغادر الشقة أبداً"

483
00:51:44,133 --> 00:51:49,841
‫حسناً، سآتي وآخذه منك
‫لكن علاقتنا انتهت

484
00:51:50,219 --> 00:51:54,459
‫- "انتهت علاقتنا، هل تسمعني؟"
‫- سبق وقلت ذلك

485
00:52:26,066 --> 00:52:27,787
‫هلّا تفتح الباب؟

486
00:52:29,592 --> 00:52:32,362
‫- هل تمازحني؟
‫- (جيف) عصبي جداً حالياً

487
00:52:32,488 --> 00:52:35,091
‫لاأريد أن أتشاجر معه عند الباب

488
00:52:43,402 --> 00:52:45,333
‫- مرحباً
‫- مرحباً

489
00:53:05,733 --> 00:53:09,259
‫- لايمكنك أن تشعر بالأس عليه
‫- حقاً؟ لمَ لا؟

490
00:53:09,468 --> 00:53:12,491
‫- "أنت شعرت بالأسى"
‫- "ليس بعد الآن"

491
00:53:13,414 --> 00:53:17,402
‫- "لاأريد أن أراه مجدداً"
‫- "لمَ أتيت إلي هنا إذاً؟"

492
00:53:17,612 --> 00:53:21,138
‫- "أخذ شيئاً من شقتي"
‫- "ماذا أخذ؟"

493
00:53:21,683 --> 00:53:23,866
‫"مسدسي"

494
00:53:33,860 --> 00:53:38,225
‫"(برينتس)، مرحباً يا صاح"

495
00:53:39,275 --> 00:53:41,206
‫"(أندرو)!"

496
00:53:42,297 --> 00:53:43,934
‫"(أندرو)!"

497
00:53:47,422 --> 00:53:50,570
‫- خذوها
‫- مرحباً، خذي نفساً عميقاً ياسيدة

498
00:53:50,780 --> 00:53:52,585
‫"مرحباً، أنا (جيف)
‫لاأستطيع أن أجيب على الهاتف"

499
00:53:52,752 --> 00:53:55,145
‫"لذا، اتركوا رسالة بعد الرنين"

500
00:53:56,530 --> 00:53:57,915
‫"مرحباً (جيف)، أنا أمك"

501
00:53:58,041 --> 00:54:00,182
‫"دخلت شقيقتك مرحلة المخاض
‫نحن متجهون إلى المستشفى"

502
00:54:00,308 --> 00:54:02,113
‫"سنراك هناك"

503
00:54:05,933 --> 00:54:09,039
‫"مرحباً (جيف)، أنا أمك
‫أين أنت؟"

504
00:54:14,076 --> 00:54:15,713
‫"مرحباً (جيف)، أنا أمك من جديد"

505
00:54:16,007 --> 00:54:22,219
‫"أنجبت شقيقتك للتو طفلة جميلة
‫إنها بخير والطفلة أيضاً"

506
00:54:22,597 --> 00:54:25,661
‫"مرحباً يافتى، نحن جميعاً هنا
‫تعال لرؤية ابنة شقيقتك، هيا"

507
00:54:26,039 --> 00:54:29,019
‫"نحبك، سنراك قريباً، إلى اللقاء"

508
00:54:30,000 --> 00:54:34,000
‫{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

509
00:54:35,315 --> 00:54:38,799
‫"هذه السلسلة مستوحاة من أحداث
‫حقيقية وتقارير استقصائية"

510
00:54:38,925 --> 00:54:41,948
‫"تم دمج بعض الأحداث أو تخيّلها
‫لأهداف درامية وتفسيرية"

511
00:54:42,073 --> 00:54:45,264
‫"تم تخيّل الحوار ليكون متوافقاً
‫مع هذه الأحداث"

