﻿1
00:00:00,256 --> 00:00:04,344
‫"عام 1992
‫(ميلانو)، (إيطاليا)"

2
00:00:11,520 --> 00:00:16,247
‫- "إنها مجرد فكرة أولية"
‫- "ما هي الفكرة؟"

3
00:00:17,141 --> 00:00:21,385
‫أعتقد أن بالنسبة إلى المرأة
‫الثوب هو بمثابة سلاح

4
00:00:21,453 --> 00:00:26,223
‫- لتحصل على مرادها
‫- ربما يمكننا إضافة الفولاذ

5
00:00:26,350 --> 00:00:27,926
‫دعيني أرى ذلك

6
00:00:32,355 --> 00:00:35,123
‫- ها أنت ذا
‫- أجل

7
00:00:47,089 --> 00:00:48,920
‫سيحصل (جياني) على هذه

8
00:01:02,644 --> 00:01:07,200
‫- ألن يتكلم أحد عن الأمر؟
‫- لاأحد يريد البوح بخطبه

9
00:01:07,328 --> 00:01:10,011
‫لاأحد يعترف حتى
‫أن ثمة خطباً

10
00:01:21,307 --> 00:01:25,948
‫- أي من هذه التصاميم لك؟
‫- لي؟

11
00:01:26,800 --> 00:01:30,973
‫- هذه ليست رسوماتك
‫- لا، لكنها فكرتي

12
00:01:31,783 --> 00:01:33,912
‫الثوب كسلاح

13
00:01:41,162 --> 00:01:44,824
‫ماذا تكونين؟
‫هل أنت مصممة أزياء؟

14
00:01:44,952 --> 00:01:48,657
‫ماذا تكونين؟ ماذا تكونين؟
‫هل أنت جامعة لأفكار الآخرين؟

15
00:01:48,785 --> 00:01:50,488
‫- نادني كما تشاء
‫- لا، لا، لا

16
00:01:50,616 --> 00:01:54,108
‫- أخبريني، بمَ تنادين نفسك؟
‫- أنا أساندك

17
00:01:54,236 --> 00:01:55,641
‫بأفضل مايمكنني فعله

18
00:01:55,669 --> 00:02:00,779
‫أمامك فرصة لتكونين مدهشة
‫وتختارين أن تساعدي؟

19
00:02:01,188 --> 00:02:05,106
‫لا، لم يختر أي منا وضعنا
‫يا(جياني)

20
00:02:05,234 --> 00:02:08,172
‫- ربما يجب أن ترتاح يا(جياني)
‫- لن أتكلم معك وأنت بهذه الحال

21
00:02:08,300 --> 00:02:09,705
‫لا، هذه طريقتي في الكلام

22
00:02:09,833 --> 00:02:11,792
‫لكن إن لم يعجبك الأمر، جيد
‫لن نتكلم مرة أخرى

23
00:02:11,919 --> 00:02:14,730
‫أعرف أنك غاضب يا(جياني)
‫وأنا غاضبة أيضاً

24
00:02:14,858 --> 00:02:17,753
‫- لكنها ليست غلطتي!
‫- أنا مريض

25
00:02:17,881 --> 00:02:21,714
‫يجب أن نواجه الأمر
‫لأنه لايمكنني أن أخفيه

26
00:02:29,092 --> 00:02:31,136
‫ماذا تريد مني؟

27
00:02:31,264 --> 00:02:34,287
‫- أريد كل شيء
‫- أنت تملك كل شيء

28
00:02:34,415 --> 00:02:37,907
‫- منحتك كل شيء
‫- إذاً ليس كافياً

29
00:02:39,823 --> 00:02:43,443
‫- ليس كافياً
‫- أنا آسفة

30
00:02:44,252 --> 00:02:46,509
‫الآن ترحلين، الآن ترحلين

31
00:02:46,637 --> 00:02:49,703
‫اذهبي وساعدي
‫ساعدي وأحضري لي القهوة

32
00:02:49,831 --> 00:02:53,493
‫أحضري لي القهوة
‫وربما باقة من الورود

33
00:03:11,486 --> 00:03:16,042
‫- ماذا؟
‫- لست خائفاً من طباعك

34
00:03:17,831 --> 00:03:21,408
‫- ليست جاهزة
‫- اذهب واعتذر منها

35
00:03:21,536 --> 00:03:25,155
‫- لاأملك الوقت لأكون لطيفاً
‫- لاتملك الوقت لتكون فظاً

36
00:03:47,864 --> 00:03:51,910
‫لايمكنني الرسم
‫لايمكنني بكل بساطة

37
00:03:52,037 --> 00:03:55,316
‫- ولا حتى أنا
‫- أنت تتفوه بكلام فارغ فحسب

38
00:03:55,444 --> 00:03:58,766
‫لا، هذا صحيح
‫اسألي أي مصمم

39
00:04:00,001 --> 00:04:04,557
‫الأمر لايتعلق بنوعية الرسم
‫بل نوعية الفكرة

40
00:04:04,952 --> 00:04:07,507
‫- أنا خائفة
‫- أعلم

41
00:04:10,019 --> 00:04:17,514
‫- التظاهر بالجرأة ليس كافياً
‫- أنا لاأطلب منك التظاهر

42
00:04:19,388 --> 00:04:23,093
‫- بل أطلب منك أن تنضجي
‫- لأصبح ماذا؟

43
00:04:23,189 --> 00:04:24,764
‫لأشبهك؟

44
00:04:35,762 --> 00:04:41,256
‫سنصمم ثوباً معاً، شيئاً جديداً

45
00:04:42,448 --> 00:04:44,322
‫أنا وأنت فحسب

46
00:04:44,450 --> 00:04:48,665
‫سنعمل معاً كما لو كان آخر ثوب أصممه

47
00:04:48,793 --> 00:04:52,285
‫- لاتتكلم بهذه الطريقة من فضلك
‫- أنا مجبر

48
00:04:52,413 --> 00:04:57,523
‫فقريباً ستكونين بمفردك
‫كل هذا سيعتمد عليك

49
00:05:07,956 --> 00:05:11,448
‫هذه الشركة أنت وليست أنا

50
00:05:11,576 --> 00:05:15,664
‫يجب أن تجعليها لك
‫يجب أن تأخذيها

51
00:05:15,792 --> 00:05:17,410
‫يجب أن تمتلكيها

52
00:05:21,072 --> 00:05:24,649
‫هذا الثوب الذي تريد أن نصممه معاً

53
00:05:26,151 --> 00:05:31,815
‫- ما الذي تريد أن تحقق منه؟
‫- هذا الثوب لن يكون إرثي

54
00:05:33,177 --> 00:05:34,583
‫بل أنت

55
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(قصة جريمة أمريكية)
("اغتيال "جياني فيرساتشي)
(الحلقة السابعة: صعود)

56
00:05:49,964 --> 00:05:54,350
‫- "صيدلية"
‫- "(سان دييغو)، (كاليفورنيا)"

57
00:06:06,657 --> 00:06:09,212
‫"الساعة 7:10"

58
00:06:17,431 --> 00:06:20,327
‫- يعجبني معجون الأسنان هذا
‫- عذراً؟

59
00:06:22,456 --> 00:06:25,863
‫في الحقيقة أنا أنهي الدكتوراه
‫في جامعة (كاليفورنيا)

60
00:06:27,694 --> 00:06:30,888
‫- ما زال أمامي بعض المناوبات هنا
‫- ممتاز

61
00:06:36,211 --> 00:06:38,042
‫طاب يومك

62
00:06:44,515 --> 00:06:46,559
‫ليس في مناوبتي

63
00:06:54,672 --> 00:06:58,292
‫- ألا يزعجك هذا؟
‫- ماذا؟

64
00:06:58,419 --> 00:07:02,039
‫أن الزبائن يعرفونك
‫على أنك الرجل المساعد

65
00:07:03,189 --> 00:07:05,148
‫هل يزعجك الأمر؟

66
00:07:11,663 --> 00:07:14,474
‫لايمكن أن أدفع لك مقابل الوقت
‫الذي لم تحضر فيه للعمل

67
00:07:14,602 --> 00:07:18,817
‫- أنت تتأخر دائماً
‫- المبلغ مناسب لي

68
00:07:18,945 --> 00:07:22,267
‫لم أكن أفكر في نفسي
‫بل أفكر في أمي

69
00:07:23,672 --> 00:07:26,312
‫هل ما زال والدك يرسل المال؟

70
00:07:29,166 --> 00:07:32,359
‫لا، لقد رحل

71
00:07:32,754 --> 00:07:37,012
‫تحتاج إلى خطة
‫لامزيد من المجلات

72
00:07:37,140 --> 00:07:39,056
‫مجلة (فوغ) ليست خطة

73
00:07:39,652 --> 00:07:42,931
‫لم أحصل على كل هذا
‫بالتصرف بكسل

74
00:07:49,660 --> 00:07:51,746
‫أجل يا سيد (ميركادو)

75
00:08:16,851 --> 00:08:20,428
‫كانت بنصف الثمن
‫ونكهتها تشبه نكهة (هاغن داز)

76
00:08:29,924 --> 00:08:33,927
‫لمَ تغضب جداً لقاء أمور سخيفة
‫مثل المثلجات؟

77
00:08:34,055 --> 00:08:36,440
‫لأنني أريد الأفضل

78
00:08:37,079 --> 00:08:40,400
‫من قال إن المنتجات الألمانية
‫هي الأفضل على أي حال؟

79
00:08:40,528 --> 00:08:42,827
‫إنها ليست ألمانية حتى يا أمي
‫إنها...

80
00:08:42,955 --> 00:08:46,362
‫إنه مجرد اسم ابتكروه
‫ليبدو المنتج مميزاً

81
00:08:46,490 --> 00:08:49,386
‫حسناً، اسم مبتكر
‫ها أنت ذا

82
00:08:49,513 --> 00:08:52,622
‫(روبن ماتوس)، المؤسس
‫والداه من (بولندا)

83
00:08:52,750 --> 00:08:55,773
‫لكنه عاش في (بروكلين)
‫وأراد أن يبدو المنتج دنمركياً

84
00:08:55,901 --> 00:08:57,817
‫لأن الدنماركيين ساعدوا اليهود
‫في الحرب العالمية الثانية

85
00:08:57,945 --> 00:09:01,011
‫هذا سبب وجود خريطة (الدنمارك)
‫على العبوات الأولى

86
00:09:02,683 --> 00:09:05,068
‫أنت ذكي جداً يا(أندرو)

87
00:09:09,752 --> 00:09:13,968
‫في المرة المقبلة...
‫اشتري مثلجات (هاغن داز)

88
00:09:17,460 --> 00:09:19,035
‫حسناً يا(أندرو)

89
00:09:44,364 --> 00:09:47,685
‫ما الخطة الليلة؟
‫شخص قديم أم جديد؟

90
00:09:47,813 --> 00:09:50,539
‫- شخص مستعار؟
‫- شخص جديد

91
00:09:50,794 --> 00:09:53,519
‫- ماذا عنك؟
‫- لدي الكثير من الخيارات

92
00:09:53,647 --> 00:09:57,139
‫- لكنك لاتقوم بخطوة أبداً
‫- فكرة الرفض غير مجدية

93
00:09:57,267 --> 00:09:58,970
‫- جميعنا يتم رفضنا
‫- لم يتم رفضك

94
00:09:59,481 --> 00:10:01,355
‫هذا ليس صحيحاً

95
00:10:01,738 --> 00:10:05,188
‫بالنسبة إليّ الرفض
‫يعني أن لاوجود لي

96
00:10:05,443 --> 00:10:08,722
‫- وكأنني اختفيت أو ماشابه
‫- مهلاً

97
00:10:08,978 --> 00:10:12,683
‫- أنت مميز
‫- لست مثلهم

98
00:10:13,534 --> 00:10:17,197
‫- إنه مجرد مظهر خارجي
‫- إنه مظهر يريده الناس

99
00:10:17,676 --> 00:10:20,529
‫أنت تخدم بلادك
‫أحترم هذا كثيراً

100
00:10:20,657 --> 00:10:24,021
‫شكراً لك
‫أنا أعيش حلم طفولتي

101
00:10:24,149 --> 00:10:27,002
‫أمضيت أيامي في الكلية
‫يُطلب مني أن أنضم إلى الجمهوريين

102
00:10:27,130 --> 00:10:29,983
‫- ضد نوادي الرعاية الاجتماعية
‫- أنا ضد الرعاية الاجتماعية

103
00:10:32,112 --> 00:10:34,838
‫قلت إن والدك يعمل
‫في (ماريل لينش)، أبي يعمل هناك

104
00:10:34,965 --> 00:10:36,456
‫- ما اسمه؟
‫- (ماديستو)

105
00:10:36,584 --> 00:10:40,544
‫يدعوه الناس (بيت)، عُيّن في مشروع
‫طويل الأمد في (الفيليبين)

106
00:10:40,672 --> 00:10:42,716
‫لم أعلم أن لـ(مارل)
‫مشاريع في (الفيليبين)

107
00:10:42,844 --> 00:10:45,782
‫افتتحوا مكاتبهم في (مانيلا)
‫عام 1957؟

108
00:10:45,910 --> 00:10:49,913
‫- قبل 3 سنوات من مكتب (طوكيو)
‫- (أندرو) يعرف كل شيء

109
00:10:50,338 --> 00:10:53,490
‫- إنه مذهل هكذا
‫- (ماديستو) من (مانيلا)

110
00:10:53,617 --> 00:10:55,491
‫سأطلب من أبي أن يبحث عنه

111
00:11:07,352 --> 00:11:10,205
‫- أحبك
‫- وأنا أيضاً أحبك

112
00:11:14,889 --> 00:11:16,848
‫استمتع بوقتك

113
00:11:25,195 --> 00:11:29,027
‫اذهب إلى المنزل
‫أزل صداع الخمر بالسباحة

114
00:11:29,198 --> 00:11:30,944
‫هذه فكرة جيدة

115
00:11:33,371 --> 00:11:36,693
‫- سأدفع لك في المرة المقبلة
‫- ما من مشكلة

116
00:11:50,427 --> 00:11:52,173
‫متى...؟

117
00:11:53,493 --> 00:11:59,583
‫معظم الشبان يدخلون إلى هذا المكان
‫ولا يرونني حتى

118
00:12:00,860 --> 00:12:03,032
‫لكنك تراني دائماً

119
00:12:04,224 --> 00:12:07,801
‫يمكنك الكذب حول الكثير
‫من الأمور في الحياة

120
00:12:11,677 --> 00:12:14,870
‫لكن إما يوجد مال في محفظتك...

121
00:12:16,489 --> 00:12:18,405
‫أو لايوجد

122
00:12:35,620 --> 00:12:37,026
‫(أندرو)

123
00:12:40,006 --> 00:12:41,667
‫أين كنت؟

124
00:12:43,711 --> 00:12:45,798
‫لساعات طويلة

125
00:12:49,545 --> 00:12:51,334
‫إلى أين تذهب؟

126
00:12:54,709 --> 00:12:56,498
‫إلى أين أذهب؟

127
00:13:03,311 --> 00:13:07,101
‫- هل أنت ثمل؟
‫- ثمل بالأحلام

128
00:13:08,081 --> 00:13:12,211
‫- أي أحلام؟
‫- أحلام الرحيل من هنا

129
00:13:13,319 --> 00:13:17,535
‫أحلام الابتعاد عن هنا كثيراً

130
00:13:20,867 --> 00:13:22,869
‫ماذا عني؟

131
00:13:23,252 --> 00:13:26,999
‫- أمي الصغيرة، ألا تعلمين؟
‫- لا

132
00:13:28,234 --> 00:13:31,811
‫ألا تعلمين أنك امرأة أحلامي؟

133
00:13:33,259 --> 00:13:35,644
‫- ستأتين معي
‫- حقاً؟

134
00:13:35,772 --> 00:13:38,369
‫بالتأكيد ستأتين

135
00:13:38,497 --> 00:13:43,309
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- سنذهب إلى الأعلى

136
00:13:44,683 --> 00:13:46,472
‫عالياً

137
00:13:47,196 --> 00:13:49,154
‫بعلو السماء

138
00:13:51,198 --> 00:13:57,331
‫حيث يتطلع الجميع إلينا
‫ونحن ننظر إليهم في الأسفل

139
00:14:03,091 --> 00:14:04,837
‫أنا (أندرو كونانن)

140
00:14:06,284 --> 00:14:10,117
‫تبدو وكأنك متأنق للذهاب إلى الكنيسة
‫هل تعرف ما هذا المكان؟

141
00:14:10,245 --> 00:14:12,715
‫- إنها وكالة للمرافقة
‫- أعلم

142
00:14:17,484 --> 00:14:19,188
‫قف عند الجدار

143
00:14:31,250 --> 00:14:33,464
‫- العمر؟
‫- 23 سنة

144
00:14:34,912 --> 00:14:39,128
‫- ماذا تكون؟
‫- ماذا أكون؟

145
00:14:39,256 --> 00:14:43,855
‫- لاتيني أم ماذا؟
‫- أمي إيطالية أمريكية

146
00:14:43,983 --> 00:14:46,027
‫وأبي من (الفيليبين)
‫كان في فوج (الولايات المتحدة)...

147
00:14:46,155 --> 00:14:49,349
‫لست مهتمة بقصتك
‫بل مهتمة بمعلوماتك

148
00:14:50,200 --> 00:14:52,074
‫أنا آسيوي أمريكي

149
00:14:51,702 --> 00:14:54,598
‫الرجال الاسوياء
‫يحبون النساء الاسيويات

150
00:14:54,725 --> 00:14:56,982
‫لكنّ الزبائن المثليين
‫لايطلبون الرجال الاسيويين

151
00:14:57,110 --> 00:15:01,113
‫ماذا لو قلت لك إن أبي برتغالي؟
‫قلت إنني أشبه اللاتينيين

152
00:15:01,241 --> 00:15:04,562
‫لكن إن طلب أحدهم شخصاً لاتينياً
‫لايمكن أن أرسلهم لهم واحداً آسيوياً

153
00:15:04,690 --> 00:15:06,777
‫والرجال اللاتينيون لديّ
‫مثيرون جداً

154
00:15:07,543 --> 00:15:13,207
‫- ما هي أفضل ميزاتك؟
‫- أنا ذكي وحذق

155
00:15:13,335 --> 00:15:17,891
‫- مرافقتي ممتعة جداً
‫- لايبحث زبائني عن زوجة

156
00:15:18,019 --> 00:15:20,574
‫كنت أفكر في الأساس
‫كم حجمه؟

157
00:15:23,949 --> 00:15:27,015
‫- إنه كبير كفاية
‫- أرني

158
00:15:38,269 --> 00:15:41,250
‫أبعده وارفع أكمامك

159
00:15:50,704 --> 00:15:52,918
‫- هل تتعاطى المخدرات؟
‫- لا، على الإطلاق

160
00:15:53,472 --> 00:15:54,877
‫ابتسم

161
00:16:01,063 --> 00:16:04,384
‫اختر أي كتاب وتكلم عنه

162
00:16:12,688 --> 00:16:16,052
‫- لماذا اخترت هذا؟
‫- إنه الوحيد الذي لم أقرأه

163
00:16:16,180 --> 00:16:17,713
‫ألا يمكنك ببساطة أن...

164
00:16:17,741 --> 00:16:20,850
‫اطرحي عليّ أي سؤال
‫أي سؤال على الإطلاق

165
00:16:20,577 --> 00:16:23,771
‫هل يمكنك أن تجيد التصرف
‫في محادثة على مائدة العشاء؟

166
00:16:23,899 --> 00:16:26,582
‫أنا حديث مائدة العشاء

167
00:16:26,710 --> 00:16:28,328
‫هل لديك خبرة مع الرجال
‫الأكبر منك سناً؟

168
00:16:28,456 --> 00:16:31,351
‫في المدرسة الثانوية، اصطحبت رجلاً
‫ثلاثينياً إلى حفل التخرج

169
00:16:31,479 --> 00:16:32,884
‫اشترى لي أغراضاً جميلة

170
00:16:33,012 --> 00:16:35,567
‫اشترى لي الكثير من الرجال
‫الأغراض الجميلة

171
00:16:35,695 --> 00:16:38,037
‫أنا بارع مع الرجال الأكبر مني سناً

172
00:16:38,165 --> 00:16:40,507
‫في الحقيقة أتصرف بشكل أفضل
‫مع الرجال الأكبر مني سناً

173
00:16:40,635 --> 00:16:43,445
‫أكثر من الرجال من سني
‫إنها موهبة

174
00:16:45,756 --> 00:16:52,058
‫أنت تتمتع بميزات كثيرة
‫لكن نادراً ما يطلب زبائني الاسيويين

175
00:16:52,186 --> 00:16:54,315
‫كما أنهم لايطلبون آسيويين
‫حادي الطباع

176
00:16:54,443 --> 00:16:59,511
‫انتظري، يمكنني أن أعمل بجهد
‫أكثر من هؤلاء الرجال

177
00:16:59,639 --> 00:17:01,470
‫هذه ليست مؤسسة استغلال
‫ياعزيزي

178
00:17:01,597 --> 00:17:03,684
‫لاأحد يهتم بالجهد
‫الذي تبذله

179
00:17:04,153 --> 00:17:07,219
‫- الأمر يتوقف على مايريده الناس
‫- يمكنني فعل ذلك

180
00:17:07,346 --> 00:17:10,796
‫لايمكنني فعل أي شيء
‫لايمكنني الترويج لفيليبيني ذكي

181
00:17:10,924 --> 00:17:12,797
‫حتى ولو كان يملك قضيباً كبيراً

182
00:17:15,960 --> 00:17:18,174
‫إذاً سأروّج لنفسي

183
00:18:06,973 --> 00:18:08,762
‫استديري

184
00:18:37,486 --> 00:18:40,254
‫- هل يعجبك؟
‫- لايعجبني

185
00:18:41,233 --> 00:18:43,405
‫إنه لايعجبني فحسب
‫بل أحببته

186
00:18:43,533 --> 00:18:46,939
‫أحببته
‫كيف يمكنك فعل ذلك؟

187
00:18:47,067 --> 00:18:49,367
‫لن أتمكن أبداً من فعل
‫ما تفعله أنت

188
00:18:49,495 --> 00:18:51,411
‫أنت تتعلمين

189
00:18:51,890 --> 00:18:56,276
‫- سيكون هذا رائعاً على (نايومي)
‫- هل تعرفين من مناسب لهذا الثوب؟

190
00:18:56,787 --> 00:18:58,193
‫(دوناتيلا)

191
00:18:58,321 --> 00:19:01,855
‫بحقك! يحتاج هذا الثوب
‫إلى عارضة أزياء

192
00:19:01,983 --> 00:19:05,304
‫- لا، هذا الثوب يحتاج إليك
‫- هذا غير مناسب

193
00:19:05,432 --> 00:19:08,371
‫ما الملائم أكثر من ارتداء
‫المصممة لتصميمها؟

194
00:19:08,498 --> 00:19:11,309
‫- أنا لست المصممة يا(جياني)
‫- لقد صممناه معاً

195
00:19:11,437 --> 00:19:16,206
‫- يحتاج إلى الثقة
‫- إنه يقدّم الثقة

196
00:19:17,909 --> 00:19:24,127
‫وأريد أن يراك العالم
‫بطريقة لم يرك أحد بها من قبل

197
00:19:26,682 --> 00:19:28,939
‫سأبدو سخيفة جداً

198
00:19:44,632 --> 00:19:46,804
‫ستبدين كنجمة

199
00:19:52,553 --> 00:19:55,789
‫"مدينة (نيويورك)"

200
00:20:04,136 --> 00:20:07,585
‫"حفل الذكرى المئة لـ(فوغ)"

201
00:20:37,715 --> 00:20:43,293
‫هل تذكرين عندما أخذتك
‫إلى حفل (باتي برافو) في (صقلية)؟

202
00:20:43,762 --> 00:20:47,126
‫وصلنا متأخرين جداً
‫وجلسنا في الخلف

203
00:20:47,254 --> 00:20:50,618
‫اضطررت إلى حملك على أكتافي
‫لتشاهدي الحفل

204
00:20:51,597 --> 00:20:54,067
‫شاهدت الحفل بعينيكِ

205
00:20:57,005 --> 00:21:01,264
‫- لكننا لم نعد صغيرين
‫- لا

206
00:21:15,967 --> 00:21:17,798
‫أنت جاهزة

207
00:21:29,860 --> 00:21:33,778
‫بئساً لي
‫(دوناتيلا)، (جياني)، هنا

208
00:21:35,609 --> 00:21:37,015
‫هنا يا (دوناتيلا)

209
00:21:37,142 --> 00:21:38,803
‫- من هنا يا (دوناتيلا)
‫- (جياني)

210
00:21:39,059 --> 00:21:41,103
‫(جياني)، (دوناتيلا)
‫إلى هنا، مهلاً

211
00:21:41,614 --> 00:21:43,956
‫- (جياني)
‫- (جياني)

212
00:21:46,170 --> 00:21:47,576
‫جميل!

213
00:21:55,070 --> 00:21:57,114
‫- (جياني)
‫- (دوناتيلا)

214
00:22:02,395 --> 00:22:03,971
‫(دوناتيلا)

215
00:22:55,061 --> 00:22:58,383
‫مساء الخير
‫أريد النبيذ الأحمر من فضلك

216
00:23:01,619 --> 00:23:03,706
‫- شكراً
‫- شكراً لك

217
00:23:03,834 --> 00:23:05,793
‫أريد كأساً من النبيذ الأحمر
‫من فضلك

218
00:23:06,218 --> 00:23:09,199
‫- اعذرني
‫- اعذرني أنا

219
00:23:10,094 --> 00:23:13,032
‫- استمتع، شكراً لك
‫- أحتفظ بالباقي

220
00:23:32,430 --> 00:23:33,920
‫أشعر بالفصول

221
00:23:34,602 --> 00:23:39,244
‫لمَ يأتي رجل وسيم وشاب
‫إلى مسرحية من القرن الـ18 بمفرده؟

222
00:23:39,371 --> 00:23:45,078
‫تتعلق المسرحية برواية (تيريز راكون)
‫التي أستمتع بها كثيراً

223
00:23:45,205 --> 00:23:48,910
‫لذا فكرت في تجربة هذا

224
00:23:51,550 --> 00:23:54,489
‫- (أندرو دي سيلفا)
‫- (دي سيلفا)؟

225
00:23:54,617 --> 00:23:57,512
‫إنه برتغالي
‫من جانب أبي

226
00:23:58,162 --> 00:23:59,695
‫أنا (نورمان)

227
00:24:00,078 --> 00:24:02,421
‫هل كنت تعرف يا(نورمان)
‫أن النسخة الأصلية من المسرحية

228
00:24:02,548 --> 00:24:04,209
‫كانت تُعتبر فاشلة؟

229
00:24:04,337 --> 00:24:10,469
‫أعتقد النقاد أنه ليس من اللائق
‫أن تغري أميرة شاباً متنكراً بزي رجل

230
00:24:10,597 --> 00:24:12,343
‫لم أعلم هذا

231
00:24:13,578 --> 00:24:17,112
‫أنا آسف جداً، أميل إلى أن أبدو
‫وكأنني في قاعة محاضرات

232
00:24:17,240 --> 00:24:21,371
‫- لست محبوباً من الشبان من سني
‫- يصعب تصديق هذا

233
00:24:21,499 --> 00:24:23,372
‫لا، هذا صحيح

234
00:24:23,000 --> 00:24:26,960
‫لطالما كنت أفضّل صحبة
‫الرجال الذين يكبرونني سناً

235
00:24:30,112 --> 00:24:32,283
‫هل يمكن أن أشتري لك
‫كأساً آخر من النبيذ؟

236
00:24:32,411 --> 00:24:37,819
‫أتركك بمفردك للحظة واحدة
‫وتجد أوسم شاب في القاعة

237
00:24:37,947 --> 00:24:40,630
‫- أنا (لينكولن)
‫- تشرفنا

238
00:24:40,758 --> 00:24:43,313
‫هذا (أندرو)
‫إنه شاب ذكي جداً

239
00:24:43,526 --> 00:24:46,081
‫أنا (غالو)
‫إن كان أحدكم يهتم بهذا

240
00:24:46,209 --> 00:24:48,636
‫سنتناول العشاء بعد المسرحية
‫هل يمكنك الانضمام إلينا؟

241
00:24:49,413 --> 00:24:53,118
‫سأسعد بالانضمام إليكم
‫إن كنت لا تمانع

242
00:24:53,246 --> 00:24:56,057
‫لا، لا أمانع
‫لا أمانع على الإطلاق

243
00:24:58,995 --> 00:25:00,911
‫يجب أن أعثر على مقعدي

244
00:25:08,715 --> 00:25:12,974
‫- من مصمم الديكور لديك؟
‫- محفظتي

245
00:25:13,102 --> 00:25:14,933
‫(نورمان) يتمتع بالذوق

246
00:25:15,401 --> 00:25:18,041
‫يترك (لينكولن) دائماً
‫مكاناً فارغاً لشاب ما

247
00:25:18,169 --> 00:25:21,065
‫- إنه يؤمن بالخرافات
‫- لاتهتم له

248
00:25:21,193 --> 00:25:24,599
‫- أنا مرير ومكروه
‫- بذلة جميلة

249
00:25:24,727 --> 00:25:26,856
‫قبل أن تعيدها
‫احرص على تنظفيها

250
00:25:26,984 --> 00:25:28,943
‫يفرضون رسوماً إضافية
‫إن كانت متسخة

251
00:25:31,370 --> 00:25:33,116
‫أنه مضحك جداً

252
00:25:33,127 --> 00:25:36,236
‫إلى جانب المسرح الفرنسي
‫ما الذي أتى بك إلى (لا هويا)؟

253
00:25:38,365 --> 00:25:43,475
‫في الحقيقة، أنا أختبئ
‫لاأريد أن أضجركم بالتفاصيل

254
00:25:43,603 --> 00:25:45,562
‫لا، أخبرنا من فضلك

255
00:25:47,351 --> 00:25:53,355
‫تزوجت لفترة
‫اسمها (ليزي)، إنها امرأة رائعة

256
00:25:53,824 --> 00:25:57,699
‫طريفة ومحبة ولطيفة

257
00:25:58,039 --> 00:26:00,850
‫سيسعد أغلب الرجال
‫في اتخاذها زوجة لهم

258
00:26:01,020 --> 00:26:03,150
‫حاولت أن أحبها
‫حاولت جاهداً

259
00:26:03,277 --> 00:26:05,492
‫لكن لم أتمكن من العيش في كذبة

260
00:26:06,131 --> 00:26:08,941
‫أصبت بالاكتئاب
‫وبدأت أحتسي الكحول

261
00:26:09,069 --> 00:26:12,348
‫كنت أحتضر واضطررت إلى الرحيل
‫لذا هربت

262
00:26:12,316 --> 00:26:16,021
‫- حسناً، هذا مؤسف جداً
‫- أنت شاب جداً على الزواج

263
00:26:16,788 --> 00:26:21,302
‫أود أن أقترح نخباً
‫نخب المنبوذين

264
00:26:21,429 --> 00:26:27,817
‫لعلهم يجدون أصدقاء جدداً
‫وعائلات جديدة ولايعودون منبوذين

265
00:26:27,743 --> 00:26:29,659
‫لامزيد من المنبوذين

266
00:26:33,790 --> 00:26:35,195
‫شكراً لكم

267
00:26:35,493 --> 00:26:38,900
‫- هل ستبقى؟
‫- ماذا سيفعل الآخرون؟

268
00:26:39,678 --> 00:26:42,361
‫يجب أن أذهب إلى (فينيكس)
‫في الصباح الباكر

269
00:26:43,468 --> 00:26:47,769
‫- هذا مؤسف
‫- (فينيكس)؟

270
00:26:51,090 --> 00:26:52,964
‫يمكنني البقاء

271
00:26:54,455 --> 00:26:56,967
‫إنه شاب مثير جداً للاهتمام

272
00:27:01,353 --> 00:27:02,759
‫إنه ليس من النوع الذي تفضّله
‫على الإطلاق

273
00:27:02,886 --> 00:27:04,377
‫أنت لاتحب الخسارة

274
00:27:10,892 --> 00:27:13,021
‫100 دولار لليلة

275
00:27:15,023 --> 00:27:17,195
‫سأقدّم لك عرضاً مضاداً

276
00:27:18,569 --> 00:27:24,403
‫مصروف أسبوعي وحساب نفقات
‫وسأكون تحت تصرفك طوال الوقت

277
00:27:27,171 --> 00:27:29,257
‫أحب التغيير

278
00:27:29,822 --> 00:27:34,975
‫أعرف الجميع في (سان دييغو)
‫سأنظم الحفلات

279
00:27:35,486 --> 00:27:38,254
‫يمكنني أن أحوّل هذه الشقة
‫إلى مقر المثليين في (سان دييغو)

280
00:27:38,381 --> 00:27:43,279
‫- وأنت المحافظ فيها
‫- هذا يبدو ممتعاً

281
00:27:45,025 --> 00:27:50,731
‫فلنناقش احتياجاتك وشروطي

282
00:27:59,767 --> 00:28:02,067
‫لقد وصلت!

283
00:28:04,664 --> 00:28:08,369
‫لا! لا!

284
00:28:10,072 --> 00:28:14,672
‫- تهانينا يا(دوناتيلا)
‫- شكراً لك

285
00:28:15,864 --> 00:28:20,293
‫- أحسنت
‫- تحيا (دوناتيلا)!

286
00:28:20,506 --> 00:28:25,190
‫شكراً لكم جميعاً
‫أنتم رائعون، أحبكم

287
00:28:26,053 --> 00:28:28,267
‫(دوناتيلا)، يود (جياني)
‫أن تنضمّي إليه

288
00:28:28,395 --> 00:28:29,800
‫حسناً

289
00:28:30,280 --> 00:28:33,048
‫لم نحظَ يوماً يارفاق
‫بهذا النوع من التغطية

290
00:28:33,175 --> 00:28:36,199
‫جميعنا شعرنا بأن بعض الانتقادات
‫ليست عادلة

291
00:28:36,327 --> 00:28:39,180
‫لابأس، أصغوا إلى هذا المقال

292
00:28:39,308 --> 00:28:42,246
‫"إما السيدة (فيرساتشي)
‫تلوح بالسوط"

293
00:28:42,374 --> 00:28:45,823
‫"أو أنها من ترتدي لجام الحصان
‫ويقودها أحدهم في أرجاء الغرفة"

294
00:28:45,951 --> 00:28:47,952
‫"وهي ترتدي طوقاً حول رقبتها"

295
00:28:48,080 --> 00:28:50,124
‫أعتقد أننا جميعاً
‫نعرف أي نوع امرأة أنا عليها

296
00:28:52,168 --> 00:28:53,659
‫هذا لايهم حقاً

297
00:28:53,786 --> 00:28:56,043
‫إنهم يتحدثون عنا
‫سواء أحبوه أم كرهوه

298
00:28:56,171 --> 00:28:58,173
‫لكنهم في النهاية
‫يتكلمون عنا

299
00:28:58,982 --> 00:29:00,941
‫أريد المزيد من الأفكار
‫التي تشبه هذا التصميم

300
00:29:01,079 --> 00:29:05,125
‫مدراء المتجر يقولون
‫إن الزبائن يدخلون المبنى...

301
00:29:05,295 --> 00:29:08,148
‫- هل يمكنك التكلم بصوت مرتفع؟
‫- أنا آسفة

302
00:29:08,276 --> 00:29:13,982
‫كنت أقول إن الزبائن يناقشون الاثواب
‫لكنهم لايشترونها

303
00:29:14,110 --> 00:29:15,728
‫على الرغم من كل هذه الدعاية؟

304
00:29:15,856 --> 00:29:18,624
‫إنهم يحتفلون بشقيقتي
‫لكنهم لايشترون الثوب؟

305
00:29:18,752 --> 00:29:22,499
‫- أنا لاأفهم
‫- نحن وسط ركود عالمي

306
00:29:22,627 --> 00:29:27,354
‫الزبائن يبتعدون عن الضخامة
‫وحب الظهور

307
00:29:27,482 --> 00:29:29,611
‫يسعون وراء البساطة والعملية

308
00:29:29,739 --> 00:29:32,251
‫من لن يرغب في الثوب
‫الذي جعل من شقيقتي نجمة؟

309
00:29:32,379 --> 00:29:35,658
‫يمكنني التعليق على الأرقام فحسب
‫والأرقام سيئة

310
00:29:36,521 --> 00:29:39,417
‫قد يكون الثوب ممتازاً
‫للسجادة الحمراء

311
00:29:39,842 --> 00:29:43,547
‫لكننا نحتاج إلى أسلوب
‫أبسط من أجل الزبائن

312
00:29:43,845 --> 00:29:45,293
‫تصميم واحد وثوبان؟

313
00:29:45,421 --> 00:29:48,998
‫أجل، ثوب لجذب الصحافيين
‫لنجذب انتباههم

314
00:29:49,126 --> 00:29:50,829
‫وآخر ليتم ارتداؤه

315
00:29:54,023 --> 00:29:55,897
‫حسناً

316
00:30:00,805 --> 00:30:04,212
‫لا تبدأ يا(جياني) من فضلك!
‫أنا أستجيب إلى المبيعات فحسب

317
00:30:04,340 --> 00:30:07,619
‫أنا أيضاً أتفاعل مع المبيعات
‫أخبريني، ما الذي تريدين نزعه؟

318
00:30:07,246 --> 00:30:10,525
‫ألا تريد أن تحقق المبيعات؟
‫هل هذا الوضع مقبول في العمل؟

319
00:30:10,653 --> 00:30:14,060
‫أخبريني ما الذي تريدين نزعه
‫من الثوب الذي صممته معك، أخبريني

320
00:30:14,188 --> 00:30:17,211
‫تريدني أن أرتدي الثوب
‫وأتكلم عن تمكين المرأة

321
00:30:17,339 --> 00:30:19,724
‫ثم أصمت عندما نكون في الاستديو

322
00:30:19,851 --> 00:30:23,216
‫لا يا(دوناتيلا)
‫التصميم يبقى كما هو

323
00:30:23,343 --> 00:30:25,941
‫لديه قلب وروح
‫إنه قطعة كاملة

324
00:30:26,069 --> 00:30:28,581
‫ويوجد مكان لهذا الشيء
‫على ممر عرض الأزياء

325
00:30:28,709 --> 00:30:34,117
‫ويجب أن يكون هناك مكان للمرأة
‫لترتدي به ثوباً وتشعر بالراحة

326
00:30:34,245 --> 00:30:35,735
‫لاتشعر بالراحة؟

327
00:30:35,863 --> 00:30:37,992
‫لاترغب كل امرأة
‫في أن تكون محط الأنظار

328
00:30:38,120 --> 00:30:39,653
‫إذاً هذا ليس الثوب المناسب لهن

329
00:30:39,781 --> 00:30:41,697
‫لمَ يجب أن تذهب بكل شيء
‫إلى أقصى الحدود؟

330
00:30:41,825 --> 00:30:45,360
‫- لماذا تهمسين؟
‫- لماذا تصرخ؟

331
00:30:45,785 --> 00:30:47,191
‫هل تقمعينني؟

332
00:30:47,319 --> 00:30:52,386
‫ما أقوله هو إننا دار أزياء
‫ويجب أن نصمم ثياباً يريد الناس ارتداءها

333
00:30:52,514 --> 00:30:54,302
‫هذا كل ما أقوله

334
00:30:54,910 --> 00:30:58,742
‫ماذا ترتدين يا سيدتي؟
‫هذه البذلة النظيفة؟

335
00:30:58,870 --> 00:31:01,042
‫- من تصميم (أرماني)، صحيح؟
‫- حسناً...

336
00:31:01,170 --> 00:31:07,728
‫لايمكن أن تتوقع مني أن أقدّم عرضاً
‫عن المبيعات وأنا أرتدي هذا

337
00:31:09,144 --> 00:31:11,699
‫وأنت ترتدين هذا الثوب؟

338
00:31:12,423 --> 00:31:14,254
‫- ماذا؟
‫- حسناً

339
00:31:14,382 --> 00:31:16,170
‫- ماذا تفعل؟
‫- مهلاً

340
00:31:17,192 --> 00:31:19,322
‫توقف يا (جياني)!

341
00:31:21,281 --> 00:31:22,686
‫(جياني)!

342
00:31:23,580 --> 00:31:26,859
‫الآن، الآن
‫هل يمكن بيعه الآن؟

343
00:31:26,987 --> 00:31:28,775
‫هل سنتمكن من بيعه الآن؟
‫هل سيحصد مبيعات أكثر؟

344
00:31:28,903 --> 00:31:31,118
‫هذا الثوب الأسود الصغير؟
‫هل هو طبيعي كفاية؟

345
00:31:31,245 --> 00:31:33,630
‫هل هو طبيعي كفاية؟

346
00:31:39,858 --> 00:31:41,392
‫(جياني)

347
00:31:41,988 --> 00:31:43,734
‫ما الأمر؟

348
00:31:46,726 --> 00:31:50,218
‫- (جياني) أنت متعب جداً
‫- لايمكنني سماعك

349
00:31:50,430 --> 00:31:54,689
‫- لايمكنني... هل تسمعها؟
‫- يمكنني سماعها بشكل ممتاز

350
00:31:54,817 --> 00:31:56,222
‫- لايمكنني سماعك أيضاً
‫- بشكل جيد يا(جياني)

351
00:31:56,350 --> 00:31:58,692
‫لايمكنني السماع!
‫لايمكنني السماع!

352
00:31:58,820 --> 00:32:00,225
‫- اتصل بطبيب
‫- سأحضر طبيباً

353
00:32:00,353 --> 00:32:01,758
‫لايمكنني السماع يا(دوناتيلا)

354
00:32:01,886 --> 00:32:06,315
‫لايمكنني السماع يا(دوناتيلا)
‫لايمكنني السماع

355
00:32:06,198 --> 00:32:09,221
‫- "(سان فرانسيسكو)"
‫- "صحيح"

356
00:32:09,349 --> 00:32:14,033
‫لم تشرح بعد كيف أصبحت ثرياً
‫لهذه الدرجة فجأة

357
00:32:14,161 --> 00:32:18,803
‫أنا مستشار لرجل مليونير
‫من (تكساس) يعمل في النفط

358
00:32:18,931 --> 00:32:22,167
‫- اسمه (لينكولن آستون)
‫- ما الذي تعرفه عن النفط؟

359
00:32:23,487 --> 00:32:26,127
‫أعرف كيفية التعامل
‫مع العامود المدهن

360
00:32:26,596 --> 00:32:28,171
‫يمكنني تأكيد هذا

361
00:32:28,597 --> 00:32:30,045
‫- نخب (أندرو)
‫- نخب (أندرو)

362
00:32:30,173 --> 00:32:31,578
‫أجل، نخبكم

363
00:32:34,655 --> 00:32:37,168
‫برأيكم في ماذا يفكر كل هؤلاء الناس
‫في المطعم عندما ينظرون إلينا؟

364
00:32:37,296 --> 00:32:39,638
‫نصدر كل هذه الأصوات
‫وننفق كل هذا المال

365
00:32:39,766 --> 00:32:42,193
‫برأيكم من يظنوننا؟

366
00:32:45,131 --> 00:32:51,178
‫الرجل على المشرب
‫وسيم وأشقر ويأكل بمفرده

367
00:32:51,860 --> 00:32:53,904
‫لايعرف أحداً هنا

368
00:32:54,415 --> 00:32:57,481
‫على الأرجح لم يتحمل فكرة
‫تناول الطعام بمفرده في غرفته بالفندق

369
00:32:57,609 --> 00:33:05,870
‫لذا ها هو ذا بين الناس
‫يأمل أن يراه أحد

370
00:33:25,140 --> 00:33:27,525
‫لم أطلب هذا

371
00:33:28,079 --> 00:33:30,889
‫الرجل على الطاولة خلفك
‫أرسله لك

372
00:33:33,828 --> 00:33:35,233
‫أي رجل؟

373
00:33:35,361 --> 00:33:37,618
‫قد يكون من الأسهل
‫أن تنظر بنفسك ياسيدي

374
00:33:38,980 --> 00:33:41,365
‫أخشى أن أخجل كثيراً

375
00:33:52,650 --> 00:33:55,375
‫يريد أن يعرف
‫إن كنت تود الانضمام إليه

376
00:33:57,090 --> 00:33:58,708
‫شكراً لك

377
00:34:09,195 --> 00:34:11,963
‫- مرحباً
‫- مرحباً

378
00:34:14,092 --> 00:34:16,477
‫لم يرسل إليّ أحد من قبل مشروباً

379
00:34:18,010 --> 00:34:22,311
‫- هل تود الانضمام إلينا؟
‫- إن كنت لا تمانع

380
00:34:23,418 --> 00:34:24,994
‫أعني بالتأكيد

381
00:34:25,718 --> 00:34:28,358
‫- لمَ لا؟ صحيح؟
‫- سنسعد بذلك

382
00:34:29,380 --> 00:34:31,126
‫بالتأكيد

383
00:34:33,255 --> 00:34:36,236
‫- أنا (أندرو)
‫- أنا (دايفيد)

384
00:34:38,450 --> 00:34:40,367
‫اعتبر نفسك واحداً منا يا(دايفيد)

385
00:34:40,580 --> 00:34:42,113
‫هذا (إيلاي)

386
00:34:42,879 --> 00:34:46,286
‫وهذه (باتي)، إنه عيد مولدها
‫نحن نحتفل به

387
00:35:06,865 --> 00:35:09,080
‫(ماندارين أوريانتال)

388
00:35:19,439 --> 00:35:23,953
‫- يقدمون لك هذه؟
‫- للرجل والمرأة

389
00:35:27,871 --> 00:35:30,937
‫- هل يمكنني تجربتها؟
‫- بالتأكيد

390
00:35:45,160 --> 00:35:47,374
‫يا للهول!

391
00:36:27,188 --> 00:36:32,894
‫"كنت الصديق المقرب لفتاة
‫في المدرسة الثانوية، (ليا)"

392
00:36:33,022 --> 00:36:37,664
‫كان يتصرف الجميع بشكل سيئ معها
‫لايمكنني أن أذكر لماذا حتى

393
00:36:38,090 --> 00:36:41,284
‫كانت ظريفة جداً ولطيفة

394
00:36:41,667 --> 00:36:47,756
‫وجدتها يوماً تبكي في المرحاض
‫وكنت قد اكتفيت من هذا، لذا...

395
00:36:48,480 --> 00:36:50,269
‫أمسكت بيديها

396
00:36:50,397 --> 00:36:53,676
‫وقلت...

397
00:36:54,016 --> 00:36:59,765
‫"(ليا)، سأصبح يوماً ما
‫أنجح مهندس في العالم"

398
00:36:59,893 --> 00:37:08,197
‫"وسأبني لك منزلاً كبيراً وجميلاً
‫وسنعيش فيه معاً"

399
00:37:08,325 --> 00:37:12,157
‫"ولن يسىء أحد التصرف
‫معك مجدداً"

400
00:37:11,285 --> 00:37:13,329
‫كما أنني رسمت صورة لها

401
00:37:25,892 --> 00:37:27,595
‫منزل

402
00:37:28,617 --> 00:37:32,365
‫مع مرأب

403
00:37:34,749 --> 00:37:36,623
‫لسيارتين

404
00:37:38,752 --> 00:37:40,371
‫وفناء

405
00:37:42,979 --> 00:37:45,832
‫وطالما أننا نعيش هناك معاً
‫سنكون سعيدين

406
00:37:51,539 --> 00:37:54,860
‫وعندما أخبرتها أخيراً بأنني مثليّ
‫أصبحت...

407
00:37:55,414 --> 00:37:59,843
‫استاءت جداً
‫لابد من أنها شعرت بالخيانة

408
00:38:00,482 --> 00:38:07,423
‫وكأنّ الرسم كان عقد زواج
‫لم تتكلم معي مجدداً

409
00:38:12,799 --> 00:38:14,801
‫على أي حال

410
00:38:17,228 --> 00:38:19,272
‫آمل أن تكون قد عثرت على منزلها

411
00:38:28,833 --> 00:38:33,858
‫عرفت أنها غرفة جيدة
‫مع إطلالة جميلة

412
00:38:37,776 --> 00:38:44,675
‫لكن لم ترضِني إلى أن...
‫إلى أن دخلتَ إليها

413
00:38:47,571 --> 00:38:50,083
‫إنها غرفة رائعة

414
00:39:07,163 --> 00:39:08,994
‫- مرحباً؟
‫- "أين أنت؟"

415
00:39:09,122 --> 00:39:12,486
‫- لم تجب عن اتصالاتي
‫- كنت في (سان فرانسيسكو)

416
00:39:12,614 --> 00:39:15,595
‫كنت أبحث عن قطع أثرية جديدة
‫تحدثنا عن الأمر واتفقنا عليه

417
00:39:15,723 --> 00:39:19,087
‫لم نتفق على زجاجات شمبانيا
‫في منتصف الليل

418
00:39:19,513 --> 00:39:22,536
‫مع من؟
‫حبيبك السري؟

419
00:39:22,664 --> 00:39:25,432
‫- "بينما أنا هنا بمفردي؟"
‫- لم أكن مع أحد

420
00:39:25,560 --> 00:39:31,564
‫"لست غبياً، إنها فاتورة مفصلة
‫يمكن أن أعرف كل دولار تنفقه"

421
00:39:33,438 --> 00:39:38,676
‫أحب الأغراض الفاخرة
‫أنت تعرف ذلك

422
00:39:38,804 --> 00:39:42,125
‫- "ليس بعد الآن"
‫- (لينكولن)!

423
00:39:42,381 --> 00:39:43,786
‫انتظر!

424
00:39:44,510 --> 00:39:46,000
‫(لينكولن)

425
00:40:10,211 --> 00:40:11,616
‫أنا سويّ

426
00:40:11,744 --> 00:40:14,767
‫حسناً

427
00:40:15,789 --> 00:40:19,835
‫بالنسبة إلى رجل سوي
‫أنت تتسكع كثيراً في حانات المثليين

428
00:40:19,962 --> 00:40:22,603
‫سبق وأن رأيتك هنا
‫أكثر من مرة

429
00:40:24,647 --> 00:40:28,096
‫- يشتري الرجال لي الكحول
‫- أنا متأكد من ذلك

430
00:40:30,353 --> 00:40:34,399
‫إن كنت لاتحب الشبان
‫ماذا تحب؟

431
00:40:35,974 --> 00:40:37,848
‫الدراجات النارية

432
00:40:54,648 --> 00:40:59,588
‫لن ألمسك إن لم ترد ذلك
‫لاتقلق

433
00:41:00,184 --> 00:41:02,228
‫هذا ليس أسلوبي

434
00:41:04,187 --> 00:41:09,596
‫أنا معجب بقلة كلامك
‫وببنيتك القوية

435
00:41:10,831 --> 00:41:13,556
‫لكن عدم التكلم على الإطلاق مبالغة

436
00:41:16,292 --> 00:41:17,996
‫"هذا لاينجح"

437
00:41:18,379 --> 00:41:21,530
‫"لمَ لا تنهي كأسك
‫وتعود إلى منزلك؟"

438
00:41:21,658 --> 00:41:24,554
‫"يمكنك أن تحتفظ بالـ50 دولاراً
‫وسأطلب لك سيارة أجرة"

439
00:41:29,749 --> 00:41:31,836
‫حسناً، لاتنه كأسك

440
00:42:06,479 --> 00:42:08,864
‫حاول تقبيلي

441
00:42:11,291 --> 00:42:12,909
‫أعلم

442
00:42:17,210 --> 00:42:19,255
‫يجب أن تهرب

443
00:42:55,960 --> 00:42:57,365
‫(أندرو)

444
00:42:59,111 --> 00:43:04,264
‫أريد أن أريك شيئاً
‫سأقوم بالتبرع

445
00:43:05,158 --> 00:43:09,374
‫صنعت لوحة مع اسم (لينكولن) عليها
‫لأضعها خلف أحد المقاعد

446
00:43:12,099 --> 00:43:13,760
‫أريد أن أريك إياها

447
00:43:16,315 --> 00:43:19,381
‫- أعتقد أنه كان ليحبها كثيراً
‫- حقاً؟

448
00:43:19,935 --> 00:43:23,682
‫أعتقد أنه كان لينعتني
‫بالمسن الغبي والعاطفي

449
00:43:25,300 --> 00:43:31,007
‫عثروا على القاتل، إنه مُعتقل
‫اسمه (كيفين بوند)

450
00:43:30,975 --> 00:43:35,021
‫اتصل من مستشفى في (يوتاه)
‫واعترف بجريمة القتل

451
00:43:35,148 --> 00:43:36,554
‫وماذا قالت الشرطة؟

452
00:43:36,682 --> 00:43:42,643
‫عندما حاول (لينكولن) تقبيله
‫انقض (كيفين) عليه وفقد السيطرة

453
00:43:42,771 --> 00:43:46,519
‫وبلا شك، اعتبرت الشرطة
‫أن هذا الدفاع عن النفس مقبول

454
00:43:46,646 --> 00:43:51,927
‫قالوا إنه لم يتمتع بضبط النفس
‫ليغادر المنزل مباشرة

455
00:43:52,055 --> 00:43:56,356
‫- عندما وُضع في موقف محرج
‫- هل فاجأك هذا الأمر؟

456
00:43:56,483 --> 00:43:58,698
‫أنا أتعايش مع هذا الأمر
‫طوال حياتي

457
00:43:58,666 --> 00:44:01,605
‫نحن مرضى وهذا خطأنا

458
00:44:01,732 --> 00:44:04,756
‫إذا تعرضنا للقتل
‫فيكون هذا بسببنا

459
00:44:04,884 --> 00:44:09,696
‫يمكنهم سرقتنا وضربنا
‫وقتلنا وسيفلتون بفعلتهم

460
00:44:11,964 --> 00:44:15,626
‫لايمكنني الانتقال ببساطة
‫يا (أندرو)

461
00:44:15,754 --> 00:44:19,160
‫عشت في (فينيكس)
‫منذ فترة طويلة

462
00:44:19,927 --> 00:44:23,802
‫- إنها حياتك القديمة
‫- وماذا عن حياتي الجديدة؟

463
00:44:25,250 --> 00:44:30,531
‫دعني أجد لك منزلاً هنا
‫منزلاً جديداً

464
00:44:31,382 --> 00:44:33,384
‫يمكنك أن تكون سعيداً

465
00:44:38,292 --> 00:44:40,421
‫أخبرني بصراحة

466
00:44:41,358 --> 00:44:43,828
‫هل تعتقد حقاً
‫أنه يمكنك العيش معي؟

467
00:44:45,276 --> 00:44:47,192
‫أجل

468
00:44:53,069 --> 00:44:54,985
‫دعني أفكر في الأمر

469
00:45:05,770 --> 00:45:08,581
‫في المدرسة الثانوية
‫كانت لديّ صديقة مقربة، (ماري)

470
00:45:09,816 --> 00:45:15,352
‫كان الجميع يعاملها بقسوة
‫لايمكنني تذكر السبب حتى

471
00:45:15,479 --> 00:45:18,758
‫لكن كنت أراها تبكي طوال الوقت

472
00:45:19,962 --> 00:45:24,604
‫ويوماً ما
‫لم تتمكن من تحمل الأمر أكثر

473
00:45:25,115 --> 00:45:28,181
‫كانت تعتزم الانتحار
‫حاولت قتل نفسها

474
00:45:28,308 --> 00:45:32,524
‫قطعت معصميها وأرتني الندبة

475
00:45:33,504 --> 00:45:38,103
‫لذا أمسكت بيديها وقلت لها
‫"لاأريدك أن تقلقي حيال أي شيء"

476
00:45:39,338 --> 00:45:47,855
‫"لأن يوماً ما سأصبح ثرياً وناجحاً
‫وسأشتري منزلاً جميلاً لنا لنعيش فيه"

477
00:45:49,558 --> 00:45:55,648
‫"ولن يتصرف أحد معك بقسوة مجدداً
‫ولن تشعري بالوحدة مجدداً"

478
00:45:56,712 --> 00:46:01,013
‫"يمكننا العيش بسعادة هناك وبأمان"

479
00:46:03,835 --> 00:46:07,114
‫يمكنني أن أجد لك هذا المنزل
‫يا (نورمان)

480
00:46:09,030 --> 00:46:11,117
‫يمكنني أن أحقق لك هذا الحلم

481
00:46:26,331 --> 00:46:31,271
‫تسافرحول العالم
‫مع السيد (فيرساتشيه)

482
00:46:31,398 --> 00:46:33,655
‫التقيته في (سان فرانسيسكو)
‫هل تذكرين؟

483
00:46:33,783 --> 00:46:36,338
‫وبقينا على اتصال
‫نتناول العشاء مرة في السنة

484
00:46:37,232 --> 00:46:39,149
‫على أي حال
‫طلب مني الانضمام إليه

485
00:46:39,373 --> 00:46:41,715
‫هذا أمر رائع

486
00:46:41,843 --> 00:46:45,675
‫(باريس) و(ميلانو)
‫و(لندن) و(طوكيو)

487
00:46:46,144 --> 00:46:50,785
‫- أي مكان يحتوي على دار (أوبرا)
‫- لطالما رغبت بالذهاب إلى (باريس)

488
00:46:50,913 --> 00:46:53,255
‫سأرسل لك بطاقة تذكارية

489
00:46:54,246 --> 00:46:57,269
‫- اعتقدت أنني سأذهب معك
‫- ماذا؟

490
00:46:57,738 --> 00:47:00,676
‫- قلت إنه يمكنني الذهاب
‫- أمي!

491
00:47:01,017 --> 00:47:04,594
‫يجب أن أذهب معك، لايمكنني
‫تحمل تكاليف هذه الشقة بمفردي

492
00:47:04,722 --> 00:47:06,638
‫حسناً، سأرسل إليك المال

493
00:47:07,788 --> 00:47:09,789
‫لكنك وعدت

494
00:47:11,844 --> 00:47:13,633
‫لايمكنني أن آخذك معي

495
00:47:13,761 --> 00:47:20,148
‫لن أشكل لك المتاعب
‫سأرتب سريرك وأغسل ثيابك

496
00:47:20,276 --> 00:47:24,023
‫كما أنني سأوضب أغراضك
‫ولا داعي لأن تناديني بـ"أمي"

497
00:47:24,151 --> 00:47:26,579
‫لاأحتاج إلى أي أحد
‫ليرتب لي سريري ياأمي

498
00:47:26,706 --> 00:47:29,687
‫- سأقيم في الفنادق
‫- سأفعل ما تريده إذاً

499
00:47:29,815 --> 00:47:34,968
‫قل ما الذي تريد وسأفعله
‫سأفعل أي شيء...

500
00:47:35,095 --> 00:47:37,821
‫لكن لاتتركني هنا بمفردي
‫ليس بمفردي

501
00:47:37,949 --> 00:47:40,248
‫- توقفي، ماذا تفعلين؟
‫- دعني أتكلم مع السيد (فيرساتشيه)

502
00:47:40,376 --> 00:47:42,079
‫- توقفي فحسب، لايمكنني...
‫- سيتفهم الأمر

503
00:47:42,207 --> 00:47:45,358
‫إنه إيطالي وأنا كذلك
‫سيتفهم أمر العائلة

504
00:47:45,486 --> 00:47:47,317
‫- دعني أتكلم معه
‫- لا، لن تتكلمي مع أحد

505
00:47:47,445 --> 00:47:50,085
‫أحتاج إلى دقائق قليلة
‫من وقته يا(أندرو)

506
00:47:50,213 --> 00:47:54,003
‫إنه متفهّم، إنه رجل لطيف ونبيل
‫إنه رجل طيب

507
00:47:54,259 --> 00:48:00,476
‫إذا رفض، بالتأكيد سأتفهم الأمر
‫لكن يجب أن تدعني أحاول

508
00:48:00,604 --> 00:48:03,201
‫- لماذا لاتدعني أحاول؟
‫- لا! توقفي!

509
00:48:19,917 --> 00:48:27,326
‫عظم الكتف مكسور يا سيدة (كونانن)
‫إنها إصابة خطيرة جداً

510
00:48:29,115 --> 00:48:32,735
‫هل يمكنني أن أسأل
‫كيف حدث هذا الأمر؟

511
00:48:42,273 --> 00:48:50,237
‫كان حادثاً، عثر ابني عليّ
‫واتصل بالإسعاف

512
00:48:51,014 --> 00:48:56,337
‫إنه ولد طيب
‫لطالما كان ولداً طيّباً

513
00:49:01,203 --> 00:49:02,608
‫صباح الخير

514
00:49:09,763 --> 00:49:11,211
‫صباح الخير

515
00:49:17,300 --> 00:49:20,026
‫أريد التكلم معكم جميعاً

516
00:49:28,894 --> 00:49:33,791
‫إذاً... أخي مريض
‫جميعكم لاحظتم الأمر

517
00:49:35,239 --> 00:49:39,966
‫يعاني (جياني) نوعاً نادراً
‫من سرطان الأذن

518
00:49:40,477 --> 00:49:43,799
‫وقرر الذهاب إلى (ميامي) ليرتاح

519
00:49:44,704 --> 00:49:52,540
‫أثناء فترة تعافيه
‫سأستلم الأعمال اليومية هنا

520
00:49:52,667 --> 00:49:55,563
‫وسيتواصل معكم من خلالي

521
00:50:01,525 --> 00:50:07,359
‫أخي عنيد، لاتنسوا هذا
‫إنه عنيد عندما يتعلق الأمر بالحياة

522
00:50:07,487 --> 00:50:09,531
‫وسيتغلب على المرض

523
00:50:10,096 --> 00:50:16,228
‫إنه يحبكم جميعاً
‫ويحب عمله ويحب هذا المكان

524
00:50:16,356 --> 00:50:19,635
‫لذلك أخي سيعود
‫من دون أدنى شك

525
00:50:20,146 --> 00:50:22,658
‫في هذه الأثناء

526
00:50:22,786 --> 00:50:29,770
‫يشرفني بكل تواضع
‫أن أستلم هذه الشركة حتى يُشفى

527
00:50:33,315 --> 00:50:37,616
‫عرض الأزياء الأخير
‫لاقى أكبر رواج حتى يومنا هذا

528
00:50:38,170 --> 00:50:41,321
‫يجب أن يتكلموا عنا
‫وإلا سنكون نكرة

529
00:50:41,832 --> 00:50:46,687
‫والآن مع رحيل (جياني)
‫يجب أن نكون أكثر جرأة وليس أقل

530
00:50:46,815 --> 00:50:50,775
‫يجب أن نبرهن أننا أقوياء
‫وجريئون وأننا معنيون

531
00:50:51,201 --> 00:50:56,694
‫وأن هذا الدار سينجو
‫لو مهما حصل، سينجو

532
00:51:26,696 --> 00:51:28,357
‫انتبهوا جيداً لها

533
00:51:35,383 --> 00:51:40,323
‫(أندرو)، لاأملك أغراضاً كافية
‫لاملأ مكاناً بهذا الحجم

534
00:51:40,451 --> 00:51:47,009
‫لاتقلق، سأحوّل هذا المكان
‫إلى أجمل منزل عشت فيه يوماً

535
00:51:48,468 --> 00:51:52,982
‫- سنكون سعيدين جداً هنا
‫- حسناً

536
00:51:54,344 --> 00:51:56,090
‫دعني أريك الفناء الخارجي

537
00:52:05,459 --> 00:52:10,058
‫- لو كان بإمكانهم رؤيتي الآن
‫- من؟

538
00:52:11,900 --> 00:52:13,561
‫الجميع

539
00:52:18,000 --> 00:52:22,000
‫{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

540
00:52:26,592 --> 00:52:29,701
‫"هذا المسلسل مستوحي من أحداث
‫حقيقية وتقارير استقصائية"

541
00:52:29,828 --> 00:52:33,150
‫"تم دمج بعض الأحداث أو تخيّلها
‫لأهداف درامية وتفسيرية"

542
00:52:33,278 --> 00:52:36,983
‫"تم تخيّل الحوار ليكون متوافقاً
‫مع هذه الأحداث"

