﻿1
00:00:00,687 --> 00:00:04,121
‫"1957، (كالابريا، إيطاليا)"

2
00:00:31,090 --> 00:00:32,472
‫وداعاً

3
00:00:36,242 --> 00:00:39,969
‫(جياني)، تعال معي

4
00:00:50,438 --> 00:00:52,574
‫أراك تراقب عملي

5
00:00:53,956 --> 00:00:55,757
‫ما من داع لإخفاء هذا

6
00:00:57,516 --> 00:00:59,191
‫دعني أرى

7
00:01:15,231 --> 00:01:18,707
‫أردت أن أصبح طبيبة
‫عندما كنت في عمرك

8
00:01:19,628 --> 00:01:24,067
‫قال لي والدي إنه ليس عملاً
‫يليق بالنساء

9
00:01:25,281 --> 00:01:27,501
‫لذا أصبحت مصممة أزياء

10
00:01:28,841 --> 00:01:34,285
‫بذاك الوقت وعدت نفسي بألا أفرض
‫على أولادي ما عليهم أن يصبحوا

11
00:01:34,955 --> 00:01:40,148
‫عليك اختيار ما تحبه يا(جياني)
‫ما تشعر به داخلك هنا

12
00:01:41,321 --> 00:01:43,457
‫ولكن هذا يتطلب العمل
‫الدؤوب والتمرين

13
00:01:43,666 --> 00:01:47,687
‫عليك أن تتعلم الحياكة
‫وكيفية فهم القماش

14
00:01:48,901 --> 00:01:52,419
‫سأعلّمك إذا أردت ذلك

15
00:01:53,215 --> 00:01:54,597
‫كرروا ما أقوله

16
00:01:54,722 --> 00:01:57,277
‫- أنا أحب
‫- أنا أحب

17
00:01:57,486 --> 00:02:00,166
‫- أنت تحب
‫- أنت تحب

18
00:02:00,501 --> 00:02:03,349
‫- هو يحب
‫- هو يحب

19
00:02:03,559 --> 00:02:06,448
‫- نحن نحب
‫- نحن نحب

20
00:02:06,741 --> 00:02:10,092
‫- أنتم تحبون
‫- أنتم تحبون

21
00:02:14,240 --> 00:02:16,460
‫ما أنت؟ فتى منحل؟

22
00:02:16,669 --> 00:02:19,684
‫ليس منحلاً ياآنسة
‫بل مثلياً

23
00:02:23,705 --> 00:02:25,087
‫مرة أخرى

24
00:02:25,924 --> 00:02:28,647
‫- أنا أحب
‫- أنا أحب

25
00:02:29,107 --> 00:02:31,829
‫- أنت تحب
‫- أنت تحب

26
00:02:32,206 --> 00:02:34,928
‫- نحن نحب
‫- نحن نحب

27
00:02:35,221 --> 00:02:38,279
‫- أنتم تحبون
‫- أنتم تحبون

28
00:02:38,530 --> 00:02:41,378
‫- هم يحبون
‫- هم يحبون

29
00:02:50,926 --> 00:02:54,109
‫- ما الخطب؟
‫- لاشيء

30
00:02:55,239 --> 00:02:58,297
‫أخبرني بالحقيقة
‫ما من وقت لديّ للكذب

31
00:02:59,888 --> 00:03:02,610
‫قالت المعلمة إنني فتى منحل

32
00:03:16,556 --> 00:03:18,398
‫إنها جميلة

33
00:03:24,345 --> 00:03:27,821
‫فلنطبقها حقاً، اتفقنا؟

34
00:03:38,751 --> 00:03:41,222
‫لايمكنني فعل هذا
‫إنه صعب جداً

35
00:03:45,661 --> 00:03:49,431
‫لاتلاقي النجاح
‫إلا بعد العمل الدؤوب

36
00:03:49,933 --> 00:03:53,242
‫بعد ساعات، أسابيع أو سنوات عدة

37
00:03:53,870 --> 00:03:57,723
‫لايكون الأمر سهلاً أبداً
‫ولكن لابأس بذلك

38
00:03:59,314 --> 00:04:01,240
‫لهذا السبب هو أمر مميز

39
00:04:03,083 --> 00:04:04,465
‫جرّب مرة أخرى

40
00:04:17,196 --> 00:04:21,593
‫"العام 1980
‫(سان دييغو، كاليفورنيا)"

41
00:04:27,333 --> 00:04:30,307
‫هيا فلنذهب
‫ماذا قلت لك؟

42
00:04:30,558 --> 00:04:33,364
‫لسنا بحاجة إلى ناقلين محترفين
‫يمكننا فعل ذلك بأنفسنا

43
00:04:33,657 --> 00:04:36,170
‫لقد وفّرنا 500 دولار

44
00:04:36,924 --> 00:04:40,776
‫امنحوني أسبوعاً وسأحول الـ500
‫دولار هذه إلى 10 آلاف دولار

45
00:04:42,577 --> 00:04:44,169
‫كما أنه تمرين جيد

46
00:04:44,797 --> 00:04:46,472
‫سيزيد من قوتنا البدنية

47
00:04:48,398 --> 00:04:50,241
‫أين (آندرو)؟

48
00:04:52,209 --> 00:04:55,560
‫"(آندرو)، (آندرو)!"

49
00:04:56,942 --> 00:04:58,659
‫"(آندرو)!"

50
00:05:08,374 --> 00:05:09,756
‫قل وداعاً

51
00:05:11,222 --> 00:05:12,855
‫هذا لايناسبك

52
00:06:08,724 --> 00:06:10,944
‫هيا بنا يا (آندرو)

53
00:06:22,377 --> 00:06:25,518
‫(آندرو)، تعال هنا

54
00:06:39,463 --> 00:06:41,976
‫- أين والدكم؟
‫- مع الأمير (آندرو)

55
00:06:42,185 --> 00:06:44,195
‫هما يأخذان جولة في المنزل

56
00:06:49,305 --> 00:06:50,896
‫فلنحضر الوسادات

57
00:06:51,315 --> 00:06:53,534
‫هيا، ساعد أختك

58
00:07:00,026 --> 00:07:02,748
‫قل لي، أي غرفة هذه؟

59
00:07:04,172 --> 00:07:06,140
‫إنها غرفة النوم الكبرى

60
00:07:07,187 --> 00:07:09,113
‫إنها غرفة النوم الرئيسية

61
00:07:10,747 --> 00:07:14,348
‫إنها غرفتك
‫أتريد معرفة السبب؟

62
00:07:15,228 --> 00:07:17,405
‫اجلس، سأخبرك بهذا

63
00:07:20,797 --> 00:07:25,278
‫كلما تستيقظ في الصباح
‫وكلما تخلد إلى النوم في المساء

64
00:07:25,488 --> 00:07:31,016
‫أريدك أن تتذكر أنك فتى مميز

65
00:07:32,230 --> 00:07:37,088
‫ومتى تشعر بأنك مميز
‫ستلاقي النجاح

66
00:07:40,732 --> 00:07:43,244
‫من المؤكد أنني سأحتاج
‫إلى هذه الخزانة

67
00:07:45,757 --> 00:07:47,474
‫لجميع بدلاتي

68
00:07:49,610 --> 00:07:53,170
‫عدا عن هذا، الغرفة ملكك

69
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(قصة جريمة أمريكية)
("اغتيال "جياني فيرساتشي)
(الحلقة الثامنة: صانع. مدمّر)

70
00:11:37,812 --> 00:11:41,498
‫- (موديستو كونانن)
‫- لو سمحت، الجميع يناديني (بيت)

71
00:11:42,921 --> 00:11:47,235
‫بصراحة، لانتصل لإجراء مقابلة
‫مع المرشحين مثلك

72
00:11:47,612 --> 00:11:49,748
‫على الأقل ليس بالنسبة إلى سمسار

73
00:11:50,501 --> 00:11:52,093
‫- مثلي؟
‫- شخص تلقى التعليم ليلاً

74
00:11:52,218 --> 00:11:55,150
‫لقد نجحت بفضل الجهد
‫الذي بذلته، صحيح؟

75
00:11:55,153 --> 00:11:57,791
‫- أجل يا سيدي
‫- "(آندرو كونانن)؟"

76
00:12:00,429 --> 00:12:01,811
‫من هنا

77
00:12:06,795 --> 00:12:11,988
‫ياسادة، هناك طابور طويل
‫من شبان مثقفين من جامعات النخبة

78
00:12:12,113 --> 00:12:13,998
‫يصطفون ليصبحوا سماسرة
‫في (ميريل لينش)

79
00:12:14,249 --> 00:12:19,777
‫ولكن اطرحوا هذا السؤال على أنفسكم
‫كم منهم بدأوا من الصفر؟

80
00:12:20,070 --> 00:12:22,332
‫أيمكن إخباري بالسبب الذي دفعك
‫إلى ارتياد مدرسة (بيشوب)؟

81
00:12:22,583 --> 00:12:24,635
‫لأنها إحدى أفضل المدارس
‫في (كاليفورنيا)

82
00:12:24,928 --> 00:12:26,436
‫وإحدى أفضل المدارس في (أمريكا)

83
00:12:26,897 --> 00:12:29,326
‫- من أخبرك بهذا؟
‫- والدي

84
00:12:29,451 --> 00:12:34,728
‫سيد (كونانن)، أيمكننا التكلم أكثر
‫عن الأعمال وأقل عن سيرتك الذاتية؟

85
00:12:34,979 --> 00:12:37,366
‫ولكن السيرة الذاتية
‫تشكل جزءاً من الأعمال

86
00:12:37,911 --> 00:12:44,821
‫حياتي قصة تُخبر مقابل الدولارات
‫وُلدت في بلدة (باليواغ) في (الفلبين)

87
00:12:45,198 --> 00:12:50,223
‫في منزل يمكن لأي منكم أيها السادة
‫شراؤه بالمال في محفظات جيوبكم

88
00:12:50,767 --> 00:12:54,118
‫خدمت في بحرية (الولايات المتحدة)
‫مقابل 97 دولاراً في الشهر

89
00:12:54,243 --> 00:12:55,625
‫ليس لأجل المال

90
00:12:55,751 --> 00:13:01,321
‫بل لأجل فرصة العيش والعمل
‫في (الولايات المتحدة الأمريكية)

91
00:13:01,823 --> 00:13:04,839
‫- البلد الاروع في العالم
‫- نشكرك على خدمتك

92
00:13:05,257 --> 00:13:07,980
‫- أجل، شكراً لك
‫- كلا، ياسيدي، أشكر هذه البلاد

93
00:13:08,147 --> 00:13:09,780
‫أفعل ذلك كل يوم

94
00:13:10,199 --> 00:13:13,633
‫لأنه بعد وصولي
‫ليس بعيداً من مرفأ البحرية

95
00:13:14,345 --> 00:13:17,989
‫اشتريت المنزل الأول
‫كلّفني 12 ألف دولار

96
00:13:19,077 --> 00:13:24,522
‫وبعد بضع سنوات، انتقلت وعائلتي
‫للعيش في منزل بقيمة 80 ألف دولار

97
00:13:25,778 --> 00:13:29,631
‫أتعتبرون هذه سيرة ذاتية أو أعمالاً؟

98
00:13:31,222 --> 00:13:35,661
‫لأنني سأقول للمستثمرين في شركتهم
‫إن هذا ما أنوي فعله بمالهم

99
00:13:36,290 --> 00:13:40,101
‫سأعبر المحيطات به
‫سأوصله إلى أراض جديدة

100
00:13:40,436 --> 00:13:44,665
‫أتكلم عن نمو لايمكن لهم تخيّله

101
00:13:45,168 --> 00:13:48,434
‫"إذا كان بإمكانك تمنّي أمنية واحدة
‫ما قد تتمنى؟"

102
00:13:49,691 --> 00:13:54,088
‫منزلاً يطل على الشاطىء
‫وسيارتين من نوع (مرسيدس)

103
00:13:54,632 --> 00:13:58,276
‫4 أولاد وسماء، 3 كلاب جميلة

104
00:13:58,988 --> 00:14:00,747
‫وعلاقة صالحة مع القدير

105
00:14:02,464 --> 00:14:04,390
‫أهذه أمنية واحدة أو 5 أمنيات؟

106
00:14:04,725 --> 00:14:07,196
‫- هل اقترفت خطأ؟
‫- كلا، على الإطلاق

107
00:14:07,531 --> 00:14:09,123
‫سأطرح السؤال من جديد

108
00:14:09,625 --> 00:14:17,582
‫(آندرو)، إذا أمكنك تمنّي أمنية
‫أمنية واحدة فحسب، ما قد تتمنى؟

109
00:14:20,555 --> 00:14:21,937
‫أن أكون مميزاً

110
00:14:22,024 --> 00:14:25,206
‫"ثم يجب أن تقول..."

111
00:14:26,756 --> 00:14:28,682
‫أنا فخورة جداً بك

112
00:14:31,446 --> 00:14:32,828
‫أبي؟

113
00:14:33,833 --> 00:14:35,718
‫لم أحصل على الوظيفة

114
00:14:39,906 --> 00:14:44,722
‫- أخبروك بهذه السرعة؟
‫- اتصلوا بي، لقد رفضوا

115
00:14:51,004 --> 00:14:53,181
‫أنا شديدة الأسف

116
00:14:57,244 --> 00:15:04,112
‫أنا أمازحكما، حصلت على الوظيفة!
‫لقد قبِلت في (ميريل لينش)!

117
00:15:04,824 --> 00:15:09,305
‫الشركة الرائدة في (أمريكا)
‫إنهم يريدونني! إنهم يريدونني!

118
00:15:09,765 --> 00:15:14,330
‫60 ألف دولار هو الراتب الأولي
‫ولاحدود لما قد يصبح عليه

119
00:15:14,833 --> 00:15:17,764
‫الليلة، سنتناول عشاء الملوك

120
00:15:18,099 --> 00:15:20,654
‫من الآن فصاعداً، كل ليلة
‫سنتناول طعام الملوك

121
00:15:23,585 --> 00:15:26,559
‫- ماذا يجري؟
‫- حصل والدك على الوظيفة!

122
00:15:29,072 --> 00:15:31,626
‫ولكنك لم تظني
‫أنني حصلت عليها، صحيح؟

123
00:15:34,432 --> 00:15:38,494
‫- هذا لأنك قلت كذلك
‫- كمزحة!

124
00:15:39,876 --> 00:15:42,138
‫ولكنك صدقتها

125
00:15:42,933 --> 00:15:44,776
‫هل أنت سريعة لتصديق الأسوأ؟

126
00:15:49,048 --> 00:15:51,519
‫(موديستو)، أنا سعيدة جداً

127
00:15:58,219 --> 00:16:00,313
‫(آندرو) عرف ذلك

128
00:16:00,648 --> 00:16:03,956
‫عرف أنني حصلت على الوظيفة
‫قبل أن أقول ذلك

129
00:16:05,297 --> 00:16:11,201
‫ربما علينا تفقد دوائك من جديد
‫لنرى ما إذا كانت أفكارك مشوشة

130
00:16:12,290 --> 00:16:15,557
‫لاأريدك أن تدخلي المستشفى
‫من جديد

131
00:16:20,917 --> 00:16:22,844
‫(موديستو)...

132
00:16:30,005 --> 00:16:32,141
‫فلنحتفل!

133
00:16:37,292 --> 00:16:39,009
‫كالملوك!

134
00:16:40,014 --> 00:16:41,815
‫تماماً كما قلت

135
00:16:49,649 --> 00:16:51,366
‫تنحَ...

136
00:16:55,721 --> 00:16:58,653
‫حسناً، أين كنا؟

137
00:16:59,071 --> 00:17:04,181
‫- (ذي آرت أوف كونفرسايشن)
‫- هل علينا قراءة الكتاب بكامله؟

138
00:17:05,018 --> 00:17:07,824
‫ما هذا؟ تمرّد عند وقت النوم؟

139
00:17:08,494 --> 00:17:11,886
‫أجل يابنيّ، الذي أحبه
‫أكثر مما أحب حياتي

140
00:17:12,221 --> 00:17:16,744
‫علينا قراءة الكتاب بكامله
‫من "سلوكيات البطاقات الهاتفية"

141
00:17:17,037 --> 00:17:19,592
‫إلى "ملابس الرجال"
‫و"صنع لائحة الطعام المثالية"

142
00:17:19,718 --> 00:17:23,361
‫يجب عليك معرفة كل هذا
‫من غير الكافي أن تكون ذكياً

143
00:17:23,864 --> 00:17:25,916
‫عليك الاندماج مع الآخرين

144
00:17:27,758 --> 00:17:29,140
‫أين كنا؟

145
00:17:29,559 --> 00:17:32,951
‫هناك نوعان من المحادثة
‫النوع المهذب والنوع الحقيقي

146
00:17:33,286 --> 00:17:36,260
‫ماذا سيحصل إذا لم يتم قبولي
‫في مدرسة (بيشوب)؟

147
00:17:37,977 --> 00:17:39,568
‫لاتكن سخيفاً

148
00:17:40,029 --> 00:17:43,756
‫انتقلنا إلى هذا المنزل
‫لتكون قريباً من تلك المدرسة

149
00:17:44,845 --> 00:17:46,897
‫بالطبع سيتم قبولك!

150
00:17:50,163 --> 00:17:54,142
‫المحادثة المهذبة، أحب هذا
‫يمكنك التعلم من هذا

151
00:18:38,952 --> 00:18:42,470
‫لمَ أنت تبكي؟ تم قبولك!

152
00:19:17,941 --> 00:19:20,035
‫"عندما يصبح حسابك المصرفي أكبر"

153
00:19:20,328 --> 00:19:23,218
‫"أشعر بأنني رميت الكرة
‫وسجلت هدفاً"

154
00:19:23,762 --> 00:19:27,992
‫"أجل، عليّ الذهاب، 400 سهم"

155
00:19:28,453 --> 00:19:32,096
‫مرحباً يا صديقي، سمعت أنك تفوقت
‫على الـ500 متقدم للوظيفة

156
00:19:32,431 --> 00:19:33,813
‫هذا العمل عديم الرحمة

157
00:19:34,023 --> 00:19:36,326
‫عليك أن تكون قادراً
‫على جذب مبالغ عالية

158
00:19:36,661 --> 00:19:38,043
‫هذا مكتبك

159
00:19:38,378 --> 00:19:41,184
‫- دعني أريك كيف تتم الأمور
‫- لك هذا، أعجبني ذلك!

160
00:19:41,435 --> 00:19:44,702
‫يا سيدي، خدمت في بحرية
‫(الولايات المتحدة) لسبع سنوات

161
00:19:44,995 --> 00:19:48,806
‫ما من شيء أهم بالنسبة إليّ
‫من النزاهة والصراحة

162
00:19:48,973 --> 00:19:53,706
‫ولكنه واجبي، وكوني جندياً بحرياً
‫لاأستخف بهذه الكلمة أبداً

163
00:19:54,166 --> 00:19:57,726
‫ولكنه من واجبي أن أوضح أنه
‫إذا كنت تشعر بالارتياح حيال سهم

164
00:19:57,977 --> 00:20:00,406
‫فلابد من أنه سهم يعرفه الجميع

165
00:20:00,532 --> 00:20:02,835
‫"لقد فهمت وجهة نظرك
‫ولكن هذا لايناسبني"

166
00:20:03,212 --> 00:20:05,139
‫"شكراً على أي حال"

167
00:20:10,708 --> 00:20:13,556
‫أجل، ياسيدي، أتفهم ذلك

168
00:20:14,017 --> 00:20:20,508
‫ولكنه من واجبي إيجاد فرص استثنائية
‫وهذه لاتمنح الراحة أبداً

169
00:20:20,676 --> 00:20:23,523
‫أتريد أن تكون مرتاحاً أو استثنائياً؟

170
00:20:26,874 --> 00:20:29,638
‫هذا ما أريد سماعه ياسيدي
‫أجل، ياسيدي

171
00:20:30,517 --> 00:20:33,784
‫والآن، للمضي قدماً
‫أحتاج إلى بعض التفاصيل

172
00:20:33,993 --> 00:20:36,464
‫فلنبدأ برقم حسابك المصرفي

173
00:20:36,466 --> 00:20:40,152
‫حسناً، لاتنسى الفاصلة

174
00:20:40,738 --> 00:20:46,392
‫- علامات الترقيم هي موسيقى اللغة
‫- (آندرو)، عليّ أن أريك شيئاً

175
00:20:46,685 --> 00:20:50,454
‫- ليس الآن، هو يكمل واجبه المدرسي
‫- يمكن لهذا الانتظار، هيا

176
00:20:54,600 --> 00:20:58,327
‫أغمض عينيك، هناك
‫هل أنت متحمّس؟

177
00:20:58,746 --> 00:21:00,379
‫- أتريد رؤيتها؟
‫- أجل

178
00:21:00,588 --> 00:21:02,264
‫هل أنت مستعد؟

179
00:21:03,729 --> 00:21:05,111
‫هذه لك

180
00:21:08,504 --> 00:21:11,351
‫لديّ المفاتيح، أتريدها؟
‫فات الأوان

181
00:21:11,854 --> 00:21:15,162
‫حاول مرة أخرى
‫أمسك بها بأقوى مايمكنك

182
00:21:15,497 --> 00:21:17,549
‫اركب سيارتك فحسب

183
00:21:20,313 --> 00:21:21,695
‫تفقدها

184
00:21:23,454 --> 00:21:24,836
‫اشتريت سيارة جديدة؟

185
00:21:25,129 --> 00:21:27,935
‫- لـ(آندرو)
‫- لـ(آندرو)؟

186
00:21:28,228 --> 00:21:31,160
‫لاتقوليها بهذه الطريقة
‫لست مغفلاً

187
00:21:31,830 --> 00:21:33,924
‫أعرف أنه لايمكنك القيادة بعد
‫ولكن يمكنه أن يحلم

188
00:21:34,050 --> 00:21:37,400
‫عليك تعليم الولد كيف يحلم
‫إنه الدرس الأهم!

189
00:21:37,567 --> 00:21:40,080
‫لايمكنك إعطاؤه سيارة!

190
00:21:45,273 --> 00:21:47,953
‫توقف...

191
00:21:48,958 --> 00:21:51,639
‫فكّر في (إيلينا) و(كريس)

192
00:21:51,806 --> 00:21:56,371
‫هما بالغان بما فيه الكفاية ليقودا
‫هدية لأجل ماذا؟

193
00:21:56,790 --> 00:22:00,559
‫هل فقدت صوابك من جديد؟
‫تم قبوله في (بيشوب)

194
00:22:00,894 --> 00:22:03,448
‫ولكنها مجرد بداية وليس نهاية

195
00:22:04,495 --> 00:22:09,479
‫أبذل جهداً كبيراً لأحرص
‫على ألا ينتهي به المطاف مثلك

196
00:22:13,751 --> 00:22:15,761
‫لاتبالغي في رد فعلك

197
00:22:17,983 --> 00:22:19,365
‫هل أعجبتك؟

198
00:22:21,040 --> 00:22:23,804
‫فلننطلق، ها نحن ذا

199
00:22:24,432 --> 00:22:28,159
‫ضع يديك على المقود
‫هيا، تحسّسه

200
00:22:34,064 --> 00:22:37,875
‫إخواتك... أحبهم

201
00:22:39,341 --> 00:22:40,723
‫إنهم أولاد صالحون

202
00:22:43,026 --> 00:22:44,785
‫ولكنهم ليسوا مميزين

203
00:22:47,633 --> 00:22:49,978
‫أنت أفضل صديق حظيت به يوماً

204
00:22:55,883 --> 00:22:58,940
‫كانت والدتك مريضة بشكل حاد
‫عند ولادتك

205
00:23:00,029 --> 00:23:03,379
‫لم يكن بإمكانها النهوض من الفراش
‫حتى عندما كانت في المستشفى

206
00:23:03,966 --> 00:23:07,442
‫كانت في حالة إحباط
‫وكان عقلها ضعيفاً

207
00:23:11,588 --> 00:23:18,121
‫أنا من اعتنى بك
‫لعبت دور والدتك ووالدك

208
00:23:53,636 --> 00:23:56,777
‫- أبي؟
‫- أجل

209
00:23:57,531 --> 00:24:00,044
‫هل لطالما أردت أن تصبح
‫سمسار البورصة؟

210
00:24:02,389 --> 00:24:07,205
‫اغتنمت كل فرصة جاءت في طريقي

211
00:24:09,843 --> 00:24:14,031
‫أنا الانتهازي الأروع في العالم
‫بمنتهى الوضوح والبساطة

212
00:24:15,832 --> 00:24:20,104
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫للنجاة في هذا العالم

213
00:24:20,816 --> 00:24:26,092
‫أحب قراءة الحكايات
‫ربما يمكنني تأليف الكتب

214
00:24:30,532 --> 00:24:34,217
‫إذا عرض عليك أحد مليون دولار
‫لتأليف كتاب

215
00:24:35,306 --> 00:24:38,195
‫بالتأكيد، عليك قبوله
‫لمَ لا؟

216
00:24:40,415 --> 00:24:44,393
‫خلافاً لذلك، كلا

217
00:24:54,863 --> 00:24:56,496
‫هل أخبرتك يوماً

218
00:24:56,664 --> 00:25:04,076
‫كيف أحرقت قدمك
‫بالمدفأة في طفولتك؟

219
00:25:06,212 --> 00:25:10,735
‫حملتك، وقبّلتك لتشعر بالتحسن

220
00:25:12,410 --> 00:25:14,504
‫ولم تصدر صوتاً

221
00:25:18,608 --> 00:25:20,870
‫لم تصدر أي صوت

222
00:25:46,196 --> 00:25:51,012
‫"العام 1987"

223
00:26:41,814 --> 00:26:45,541
‫ما نحن؟ هل نحن خراف؟

224
00:26:45,918 --> 00:26:47,635
‫يجب على جميعنا فعل الأمر عينه؟

225
00:26:47,844 --> 00:26:50,859
‫الوقوف بالطريقة عينها؟
‫والابتسام بالطريقة عينها؟

226
00:26:51,111 --> 00:26:55,466
‫- أين حسّ التمرد؟
‫- اصمت أيها الضعيف

227
00:27:00,366 --> 00:27:03,046
‫إذا كان كوني ضعيفاً
‫يعني أنني مختلف...

228
00:27:06,857 --> 00:27:11,254
‫فأنا موافق!
‫التقط لي صورة أيها الرجل الطيب

229
00:28:10,222 --> 00:28:12,735
‫مرحباً يا (فيرا)
‫أنا (بيت)، (بيت كونانن)

230
00:28:13,656 --> 00:28:16,127
‫بالطبع عاودت الاتصال بك
‫وعدتك بأن أفعل

231
00:28:16,546 --> 00:28:19,980
‫اسمعي، أعرف أن صفقتنا
‫الأخيرة لم تنجح

232
00:28:20,231 --> 00:28:21,613
‫الأحداث العالمية أعاقت طريقنا

233
00:28:21,739 --> 00:28:28,272
‫ولكن لديّ فرصة جديدة
‫تساعدنا على استعادة مالنا والمزيد منه

234
00:28:28,439 --> 00:28:29,821
‫"ستصبحين ثرية جداً"

235
00:28:29,947 --> 00:28:31,329
‫"لدرجة أنك لن تضطري إلى القلق
‫حيال المال من جديد"

236
00:28:31,455 --> 00:28:35,894
‫"ولكنني أرى أنه علينا تصفية راتب
‫زوجك الراحل التقاعدي للقيام بخطوة"

237
00:28:36,061 --> 00:28:38,155
‫- مرحباً ياجدتي
‫- "أعرف أن هذا يبدو مخيفاً"

238
00:28:38,574 --> 00:28:40,877
‫- ولكنه واجبي أن أوضح
‫- "مع مَن تتحدثين؟"

239
00:28:41,212 --> 00:28:45,149
‫أنه إذا شعرت بالارتياح حيال سهم
‫فلابد من أنّ الجميع يعرف بشأنه

240
00:28:45,316 --> 00:28:46,992
‫- "أهذا الرجل عينه؟"
‫- علينا التصرف بسرعة

241
00:28:47,159 --> 00:28:50,677
‫- لذا سأحتاج إلى...
‫- "تبلغ جدتي 90 سنة!"

242
00:28:50,844 --> 00:28:55,074
‫وإذا سرقت مالها
‫فلن تتمكن من تدفئة منزلها

243
00:28:55,493 --> 00:28:59,011
‫سأطارك أيها النذل!

244
00:29:18,694 --> 00:29:20,076
‫إذاً...

245
00:29:21,751 --> 00:29:24,557
‫متى سأتمكن من مقابلة
‫تلك الآنسة المميزة؟

246
00:29:25,646 --> 00:29:29,750
‫لست حمقاء
‫أعرف أنه هناك شخص في حياتك

247
00:29:30,545 --> 00:29:33,268
‫لاتضع العطر الزكي هذا لأجلي

248
00:29:40,303 --> 00:29:45,496
‫ماذا لو قلت لك
‫إنها تبلغ أكثر من 30 سنة؟

249
00:29:49,433 --> 00:29:56,175
‫سأقول إنه يجب على الشاب
‫أن يكون برفقة امرأة أكبر منه سناً

250
00:29:57,432 --> 00:29:59,609
‫إذ ستعلّمه كيف يصبح رجلاً

251
00:30:02,206 --> 00:30:06,645
‫- كيف تعرفتما إلى أحدكما الآخر؟
‫- أثناء مجالسة الأطفال

252
00:31:20,656 --> 00:31:22,750
‫افتح صندوق القفازات

253
00:31:31,209 --> 00:31:32,591
‫رائحته جميلة

254
00:31:38,538 --> 00:31:43,647
‫مهلاً، مهلاً
‫أريد توضيح أمر ما

255
00:31:44,987 --> 00:31:46,537
‫أعرف أنك تشتري لي الهدايا

256
00:31:46,830 --> 00:31:49,845
‫ولكن هذا ليس ما في الأمر
‫بالنسبة إليّ

257
00:31:50,055 --> 00:31:52,944
‫(آندرو)، هدئ من روعك

258
00:31:54,243 --> 00:31:56,630
‫لاتتكلم بهذه الجدية

259
00:31:58,389 --> 00:32:02,493
‫- أين نحن ذاهبان؟
‫- إنها مفاجأة

260
00:32:07,437 --> 00:32:12,044
‫- هذه هي مفاجأتك؟ حفلة منزل؟
‫- لمَ لا؟ ستكون ممتعة

261
00:32:12,295 --> 00:32:18,200
‫هل جننت؟ أنا متزوج
‫علاقتنا سرية

262
00:32:18,493 --> 00:32:21,089
‫لاأريد أن تبقى علاقتنا
‫سرية بعد الآن

263
00:32:21,843 --> 00:32:24,775
‫هذا أمر جانبي حصراً

264
00:32:26,617 --> 00:32:29,842
‫ماذا؟ هل ظننت أننا
‫قد نكون أكثر من ذلك؟

265
00:32:38,260 --> 00:32:39,642
‫ترجّل من السيارة

266
00:32:41,819 --> 00:32:43,201
‫الآن!

267
00:33:26,127 --> 00:33:28,347
‫سأفعل ذلك، سأطلب من (آندرو)
‫مواعدتي، كيف أبدو؟

268
00:33:28,765 --> 00:33:30,147
‫- تبدو رائعاً
‫- هل أبدو مرتباً أكثر من اللازم؟

269
00:33:30,273 --> 00:33:32,325
‫دائماً ما أبدو مرتباً أكثر من اللازم
‫لايمكنني أن أبدو غير ذلك

270
00:34:16,968 --> 00:34:21,868
‫- تبدو رائعاً
‫- بهذا الزيّ؟ هذا الزيّ البسيط؟

271
00:34:27,649 --> 00:34:30,874
‫- الأحمر هو اللون المفضل لديّ
‫- أفضّل اللون الفضي

272
00:34:31,586 --> 00:34:33,973
‫يجب علينا تبادل ملابسنا!

273
00:34:34,434 --> 00:34:38,203
‫يا للهول! يا للهول!
‫أنت مستعد لفعل ذلك!

274
00:34:38,705 --> 00:34:41,386
‫أعرف أنك لاترتادين (بيشوب)

275
00:34:41,972 --> 00:34:44,275
‫لأنه لو كنت تفعلين ذلك
‫لكنا أصبحنا صديقين مقربين

276
00:34:44,694 --> 00:34:47,584
‫لقد أشعرتني بالحزن
‫هل فوت الفرصة لنصبح صديقين؟

277
00:34:47,709 --> 00:34:49,803
‫كلا، الآن هو الوقت المناسب

278
00:34:50,013 --> 00:34:53,070
‫- أنا (آندرو)
‫- أنا (ليزي)

279
00:34:53,279 --> 00:34:54,954
‫- مرحباً يا (ليزي)
‫- مرحباً

280
00:34:56,713 --> 00:35:01,739
‫- أيمكنني إخبارك بسر؟
‫- أيمكننا دائماً إخبار الاسرار حصراً؟

281
00:35:03,037 --> 00:35:04,963
‫انتحلت شخصية إحداهن

282
00:35:07,183 --> 00:35:08,774
‫أفضل الناس هم كذلك

283
00:35:09,193 --> 00:35:12,878
‫في الواقع، أنا متزوجة

284
00:35:13,339 --> 00:35:19,998
‫ولديّ منزل كبير ممل
‫وزوج كهل ممل!

285
00:35:20,459 --> 00:35:23,306
‫نحن صديقا عائلة (داسيلفاس)
‫الذين يملكون هذا المنزل

286
00:35:23,474 --> 00:35:30,928
‫- وطلبوا مني الاهتمام به
‫- هل أنت ما يعرف بامرأة بالغة؟

287
00:35:31,054 --> 00:35:33,734
‫لماذا؟ أهذا يعني
‫أنك لن تتكلم معي بعد الآن؟

288
00:35:33,985 --> 00:35:37,671
‫كلا، بل على العكس، أتفق أكثر
‫مع الأشخاص الذين ليسوا من سني

289
00:35:37,964 --> 00:35:39,346
‫جيد

290
00:35:39,513 --> 00:35:45,795
‫- لأنني اشتقت إلى كل هذا
‫- تعنين هذا؟

291
00:35:46,216 --> 00:35:50,865
‫- روح الشباب، المرح والسخافة
‫- لماذا؟

292
00:35:51,577 --> 00:35:53,671
‫تلقيت التعليم في المنزل
‫أليس هذا مثيراً للشفقة؟

293
00:35:53,797 --> 00:35:57,440
‫- كلا، لا أطيق الانتظار لأنهي دراستي
‫- لماذا؟ ماذا تريد أن تصبح؟

294
00:36:02,005 --> 00:36:04,643
‫أريد السعي وراء أبطالي

295
00:36:06,151 --> 00:36:09,669
‫(باسكيات)، (مابلثورب)
‫(باتي سميث)

296
00:36:09,794 --> 00:36:12,265
‫(هيرب ريتس) و(كيث هارينغ)

297
00:36:12,516 --> 00:36:14,568
‫- (فيرساتشي)
‫- أجل!

298
00:36:14,903 --> 00:36:17,332
‫أجل، أجل

299
00:36:33,874 --> 00:36:35,675
‫هم بانتظارك

300
00:36:55,691 --> 00:36:58,664
‫(بيت)، تفضل بالجلوس

301
00:36:59,292 --> 00:37:01,554
‫أنها مفاجأة ياسادة

302
00:37:03,061 --> 00:37:04,904
‫هل سأحصل على ترقية؟

303
00:37:06,202 --> 00:37:09,888
‫هل سبق لك أن قمت بأعمال تجارة
‫في شركة أسهم غير موجودة؟

304
00:37:10,976 --> 00:37:13,322
‫كلا، قط!

305
00:37:13,824 --> 00:37:17,091
‫اتهمك رجل بخداع جدّته
‫لتسليم مدخرات حياتها

306
00:37:17,216 --> 00:37:20,944
‫- أكثر من 25 ألف دولار!
‫- تبلغ 92 سنة

307
00:37:23,414 --> 00:37:28,063
‫أقامت صفقة شديدة الخطورة
‫وعالية الربح، ولكنها لم تنجح

308
00:37:29,361 --> 00:37:31,371
‫- ما يمكنني قوله؟
‫- إن لم تكن الأسهم حقيقية

309
00:37:31,581 --> 00:37:34,638
‫فهذا لايُعتبر غير أخلاقي فحسب
‫بل غير شرعي أيضاً

310
00:37:35,057 --> 00:37:36,983
‫لقد فهمتم الأمر بشكل خاطىء

311
00:37:37,737 --> 00:37:41,422
‫دعوني أجري بعض الاتصالات
‫حصل سوء تفاهم

312
00:37:41,548 --> 00:37:44,438
‫كم من سوء تفاهم قد حصل
‫على مر السنوات؟

313
00:37:44,647 --> 00:37:46,531
‫ولمَ كنت تغير الوظائف
‫بشكل مستمر؟

314
00:37:46,657 --> 00:37:50,887
‫لاأحد يختار أن ينتقل من (ميريل)
‫إلى هذه الشركة بشكل طوعي

315
00:37:52,855 --> 00:37:55,158
‫أردت قضاء المزيد من الوقت
‫مع عائلتي

316
00:37:55,452 --> 00:37:57,001
‫أصبحت الشرطة الفيدرالية
‫متورطة الآن

317
00:37:57,294 --> 00:38:00,519
‫سيراجعون تاريخ عملك بالكامل

318
00:38:01,566 --> 00:38:05,712
‫نحن نتعاون بشكل كامل
‫لانملك شيئاً لإخفائه

319
00:38:06,843 --> 00:38:08,853
‫هل تملك شيئاً لإخفائه يا(بيت)؟

320
00:38:10,782 --> 00:38:15,472
‫كلا، لاأملك شيئاً لإخفائه

321
00:39:26,457 --> 00:39:31,691
‫(جيني)، أنا (بيت كونانن)
‫أريد حجز تذكرة الطائرة تلك، لليوم

322
00:39:43,797 --> 00:39:45,179
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

323
00:39:45,305 --> 00:39:47,524
‫لدينا مذكرة لإلقاء القبض
‫على (موديستو كونانان)

324
00:39:48,362 --> 00:39:49,744
‫"اخرج الآن"

325
00:39:59,962 --> 00:40:03,229
‫- مكتب الزاوية في الخلف
‫- مكتب الزاوية في الخلف

326
00:40:09,678 --> 00:40:11,186
‫"باب الحرائق"

327
00:40:12,903 --> 00:40:15,122
‫حصلت على تعليق
‫"الأكثر احتمالاً ليتم تذكره"

328
00:40:18,473 --> 00:40:20,441
‫(آندرو)، لاأحد يبالي
‫بشأن جوائز الكتاب السنوي

329
00:40:20,566 --> 00:40:22,409
‫هذا ما قاله الشاب
‫الذي لم يحصل على واحدة

330
00:40:23,791 --> 00:40:28,188
‫- من بعدي، الطوفان؟
‫- من بعدي، الخراب

331
00:40:30,492 --> 00:40:32,376
‫لاأعرف، بدت رائعة

332
00:40:50,258 --> 00:40:51,640
‫(آندرو)؟

333
00:41:09,941 --> 00:41:14,255
‫(موديستو)، ماذا يجري؟
‫ما هذا؟

334
00:41:20,788 --> 00:41:24,180
‫"(موديستو كونانن)، نحن من مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي، افتح الباب"

335
00:41:26,525 --> 00:41:29,708
‫"افتح الباب! لدينا مذكرة
‫لإلقاء القبض عليك"

336
00:41:55,505 --> 00:41:58,646
‫- "مكتب التحقيقات الفيدرالي"
‫- أين هو؟

337
00:42:07,025 --> 00:42:08,616
‫أبي...

338
00:42:13,055 --> 00:42:15,065
‫لاتصدق أي كلمة يتفوهون بها

339
00:42:43,250 --> 00:42:45,553
‫"بلغت البطاقات الائتمانية
‫الحد الأقصى"

340
00:42:47,061 --> 00:42:49,238
‫أفرغ الحسابات المصرفية

341
00:42:50,620 --> 00:42:53,007
‫وحوّل المال كله

342
00:42:53,510 --> 00:42:57,489
‫هذا المنزل؟
‫قام ببيعه قبل أسابيع!

343
00:42:59,247 --> 00:43:03,938
‫كان يعرف...
‫كان يعرف بقدومهم

344
00:43:05,069 --> 00:43:06,869
‫لانملك مكاناً لنعيش فيه

345
00:43:08,168 --> 00:43:10,345
‫لانملك شيئاً

346
00:43:39,160 --> 00:43:41,129
‫إلى أين أنت ذاهب؟

347
00:43:42,553 --> 00:43:45,568
‫- للبحث عن والدي
‫- لقد رحل يا (آندرو)

348
00:43:46,699 --> 00:43:49,756
‫لقد هجرنا وغادر البلد

349
00:43:50,174 --> 00:43:55,661
‫هرب إلى (مانيلا) كحيوان قذر
‫إنه لص وكاذب!

350
00:43:55,996 --> 00:43:59,178
‫كنت أعرف ذلك
‫ولكنني التزمت الصمت

351
00:44:00,728 --> 00:44:02,696
‫كان من المفترض أن أقول شيئاً

352
00:44:04,497 --> 00:44:06,172
‫(آندرو)

353
00:44:07,429 --> 00:44:10,821
‫- سامحني أرجوك، سامحني...
‫- "هم يتنصتون إلينا"

354
00:44:14,967 --> 00:44:16,851
‫"لدى والدي مال مخبأ"

355
00:44:17,061 --> 00:44:20,537
‫كلا، ما من خطة

356
00:44:20,955 --> 00:44:24,683
‫لايملك خطة
‫لايملك دولاراً واحداً باسمه!

357
00:44:24,808 --> 00:44:26,190
‫لما كان سيتركنا من دون المال
‫يا أمي، هذا ليس من شيمه

358
00:44:26,316 --> 00:44:31,090
‫بل فعل! تركنا من دون أي شيء
‫وأتوسلك ألا تذهب!

359
00:44:31,551 --> 00:44:34,524
‫أنا خائفة، هو خطير!

360
00:44:40,722 --> 00:44:42,313
‫أنت مخطئة بشأنه

361
00:44:44,659 --> 00:44:46,041
‫أنت مخطئة

362
00:45:00,895 --> 00:45:04,329
‫- "مرحباً أيها القائد"
‫- "لست منشغلاً، لست منشغلاً"

363
00:45:05,627 --> 00:45:09,438
‫- "(مانيلا، الفلبين)"
‫- أنا ذاهب إلى (باليواغ)

364
00:45:09,648 --> 00:45:11,658
‫أريد الذهاب إلى هذا العنوان

365
00:45:14,129 --> 00:45:17,395
‫(باليواغ)، هل أنت متأكد
‫من أنك تريد الذهاب إلى هناك؟

366
00:45:17,688 --> 00:45:20,452
‫أعرف فندقاً جميلاً
‫(إم تي في)، حانة صغيرة

367
00:45:20,662 --> 00:45:24,347
‫كلا، أريد الذهاب إلى ذاك العنوان

368
00:45:25,143 --> 00:45:27,404
‫حسناً، (باليواغ)

369
00:46:07,859 --> 00:46:11,125
‫- أهذا هو المكان؟
‫- هذا هو

370
00:46:42,121 --> 00:46:43,503
‫توقف!

371
00:46:49,073 --> 00:46:50,622
‫مرحباً

372
00:46:51,167 --> 00:46:54,140
‫مرحباً، أنا (آندرو)

373
00:46:56,569 --> 00:46:58,998
‫أنا ابن (موديستو)
‫هل أنت شقيقه؟

374
00:46:59,333 --> 00:47:05,112
‫كيف حالك يا (آندرو)؟
‫أهلاً بك، أهلاً بك

375
00:47:05,782 --> 00:47:08,086
‫نادني باسم (تيتو)

376
00:47:08,253 --> 00:47:11,352
‫آسف، ولكنني لاأتكلم
‫الإنكليزية بطلاقة

377
00:47:11,687 --> 00:47:15,498
‫- هل تجيد التغلوغية؟
‫- كلا، كلا، آسف

378
00:47:15,833 --> 00:47:18,262
‫أهذه المرة الأولى
‫التي تزور فيها الديار؟

379
00:47:21,738 --> 00:47:24,586
‫- هل والدي هنا؟
‫- حسناً، تعال، تعال

380
00:47:24,753 --> 00:47:26,470
‫إنه هنا

381
00:47:30,156 --> 00:47:31,915
‫حاذر المياه

382
00:47:44,939 --> 00:47:46,782
‫إنه هنا

383
00:47:49,755 --> 00:47:52,310
‫- في الداخل؟
‫- أجل

384
00:49:09,034 --> 00:49:10,918
‫كنت متأكداً من أنك ستأتي

385
00:49:20,341 --> 00:49:23,608
‫طبق (شيشارون)
‫لحم الخنزير

386
00:49:24,403 --> 00:49:27,837
‫لايبدو لذيذاً
‫ولكن مع جعة باردة...

387
00:49:37,972 --> 00:49:39,731
‫رحلة طويلة

388
00:49:50,619 --> 00:49:53,132
‫لديك أسئلة

389
00:49:54,095 --> 00:49:59,288
‫- قالت أمي إنك لم تترك لنا المال
‫- تملك أمك عقلاً ضعيفاً

390
00:50:01,382 --> 00:50:03,267
‫لطالما كان عقلها ضعيفاً

391
00:50:03,853 --> 00:50:06,701
‫- بعت المنزل!
‫- لولا ذلك، لكانوا أخذوه!

392
00:50:07,078 --> 00:50:09,130
‫أردت إبعاد كل شيء
‫عن متناول اليد

393
00:50:09,423 --> 00:50:15,998
‫- إذاً، تملك المال
‫- الملايين

394
00:50:17,631 --> 00:50:19,432
‫على ماأظن

395
00:50:20,270 --> 00:50:21,777
‫أين؟

396
00:50:25,127 --> 00:50:28,771
‫- سبق أن أخبرتك
‫- حقاً؟

397
00:50:29,692 --> 00:50:31,661
‫بعيداً عن متناول اليد

398
00:50:38,571 --> 00:50:41,000
‫أنا سعيد جداً لوجودك هنا

399
00:51:20,661 --> 00:51:22,085
‫تعجز عن النوم؟

400
00:51:23,928 --> 00:51:28,618
‫لست متفاجئاً، هذا بسبب الحر

401
00:51:31,968 --> 00:51:34,021
‫ولكنني معتاد عليه

402
00:51:35,403 --> 00:51:40,595
‫ترعرعت في هذا الجو
‫لعبت وعملت فيه

403
00:51:44,113 --> 00:51:49,055
‫مضى وقت طويل على عودتي
‫ولكن جسمي يتذكره

404
00:51:52,573 --> 00:51:57,724
‫يمكنك التظاهر بأنك تنتمي إلى مكان
‫آخر، ولكن الجسم يعرف

405
00:52:00,362 --> 00:52:02,372
‫ليس هناك مال، صحيح؟

406
00:52:05,304 --> 00:52:06,728
‫كلا

407
00:52:09,031 --> 00:52:10,413
‫ما من خطة

408
00:52:12,423 --> 00:52:16,109
‫ما من ملايين الدولارات

409
00:52:17,700 --> 00:52:20,464
‫حاذر نبرتك عندما تخاطبني يا فتى

410
00:52:20,757 --> 00:52:23,605
‫- ما زلت والدك
‫- والدي؟

411
00:52:26,874 --> 00:52:28,926
‫والدي...

412
00:52:30,308 --> 00:52:32,193
‫هو كاذب

413
00:52:34,622 --> 00:52:38,893
‫- والدي لص
‫- هل تحكم عليّ يافتى؟

414
00:52:40,778 --> 00:52:42,955
‫أتريد معرفة ما كانت جريمتي؟

415
00:52:43,249 --> 00:52:45,929
‫ليست السرقة
‫فجميعهم يسرقون

416
00:52:46,389 --> 00:52:49,572
‫كلا، جريمتي هي أنني سرقت القليل

417
00:52:49,991 --> 00:52:52,588
‫ألف دولار من هنا
‫وبضعة آلاف الدولارات من هناك

418
00:52:52,923 --> 00:52:54,975
‫هذه كانت غلطتي

419
00:52:56,943 --> 00:53:00,335
‫أعترف بذلك، أجل
‫سرقت

420
00:53:00,838 --> 00:53:04,062
‫ولكنني سرقت
‫ما كنت بحاجة إليه لأكون أباً

421
00:53:04,481 --> 00:53:07,036
‫ما كنت بحاجة إليه لأكون أمريكياً

422
00:53:07,496 --> 00:53:11,224
‫لايمكنك الذهاب إلى (أمريكا)
‫والبدء من الصفر، إنها كذبة

423
00:53:13,485 --> 00:53:14,867
‫لذا سرقت

424
00:53:18,678 --> 00:53:23,243
‫لو سرقت مئة مليون دولار
‫لكنت حصلت على ترقية

425
00:53:29,064 --> 00:53:31,283
‫لايمكنني أن أكون هذا الشخص

426
00:53:33,503 --> 00:53:36,853
‫- ماذا؟ ما لايمكنك أن تكون؟
‫- لايمكنني أن أكون مثلك

427
00:53:38,319 --> 00:53:42,758
‫مثلي؟ ألم أعد جيداً كفاية بنظرك؟

428
00:53:46,569 --> 00:53:49,543
‫تباهيت أمام أصدقائي بنجاحك

429
00:53:52,977 --> 00:53:55,154
‫كنت تمثل كل شيء بالنسبة إليّ
‫يا أبي!

430
00:53:56,494 --> 00:54:00,180
‫ولكنها كذبة، وإن كنت كذبة
‫فأنا أيضاً كذبة!

431
00:54:00,305 --> 00:54:03,027
‫ولايمكنني أن أكون كذبة
‫لايمكنني!

432
00:54:13,581 --> 00:54:15,675
‫أتعلم؟ قبل أن آتي إلى هنا...

433
00:54:19,528 --> 00:54:24,260
‫ذهبت إلى المكتبة لأقرأ
‫عن (مانيلا)

434
00:54:25,391 --> 00:54:28,364
‫وحين كنت هناك
‫فكرت في البحث عن والدي

435
00:54:28,574 --> 00:54:32,426
‫في "قائمة أفضل 500 سمسار
‫في (كاليفورنيا)"

436
00:54:33,892 --> 00:54:37,033
‫لأنني أردت رؤية ما يُقال عن والدي

437
00:54:39,211 --> 00:54:43,524
‫لم تكن تملك المكتبة نسخة عنها
‫لأن...

438
00:54:45,660 --> 00:54:47,251
‫لأنها غير موجودة!

439
00:54:47,419 --> 00:54:50,434
‫ليست حقيقية
‫لم تكن موجودة قط يا أبي

440
00:54:58,433 --> 00:54:59,815
‫هل أنت تبكي؟

441
00:55:05,974 --> 00:55:10,245
‫أنت ضعيف، كأمك تماماً

442
00:55:13,721 --> 00:55:17,993
‫كلاكما تتكلمان عن الصراحة
‫ولكنها لم تكترث يوماً أنني كنت أسرق

443
00:55:18,202 --> 00:55:20,464
‫طالما أنّ المال كان وفيراً

444
00:55:21,553 --> 00:55:23,856
‫لمَ لم تسأل عن الكتاب قبل ذلك؟

445
00:55:25,112 --> 00:55:26,955
‫لأن المال كان وفيراً!

446
00:55:27,248 --> 00:55:32,399
‫لست مستاءً لأنني سرقت
‫بل أنت مستاء لأنني توقفت عن ذلك

447
00:55:33,069 --> 00:55:36,420
‫أصبحت مرغماً على العمل، لنفسك

448
00:55:36,755 --> 00:55:39,937
‫أيها الفتى الضعيف بعقلك الضعيف!

449
00:55:43,162 --> 00:55:46,764
‫أتظن أنه يمكنك القدوم إلى هنا
‫لتحكم عليّ وتقول إنني نكرة؟

450
00:55:46,931 --> 00:55:49,863
‫كلا، كلا يافتى
‫أنا من سأحكم عليك

451
00:55:50,365 --> 00:55:56,438
‫أبصق عليك، أنا أخجل بك!
‫ابني الضعيف المميّز!

452
00:55:57,778 --> 00:56:00,332
‫لم تتمكن حتى من العبور
‫من شارع إلى آخر

453
00:56:00,584 --> 00:56:04,311
‫- ناهيك عن (مانيلا) إلى (أمريكا)
‫- وتكرار الأمر

454
00:56:17,963 --> 00:56:19,345
‫قم بذلك

455
00:56:21,858 --> 00:56:25,250
‫كن رجلاً لمرة!

456
00:56:29,647 --> 00:56:31,029
‫كلا؟

457
00:56:38,986 --> 00:56:40,368
‫كلا

458
00:56:45,184 --> 00:56:47,697
‫لاتتمتع بالعزيمة لفعل ذلك

459
00:57:01,391 --> 00:57:03,276
‫لن أكون أبداً مثلك

460
00:57:38,483 --> 00:57:40,075
‫"يا له من عار"

461
00:57:44,053 --> 00:57:49,958
‫يا للهول، خذ حذرك
‫(آندرو)، لقد عدت يا (آندرو)

462
00:57:50,754 --> 00:57:52,136
‫(آندرو)؟

463
00:58:59,812 --> 00:59:01,822
‫"سأراك بعد شهر، سيد (سانتوس)"

464
00:59:02,869 --> 00:59:05,926
‫"ولديك رقم هاتفي
‫في حال طرأ أمر ما في هذه الأثناء"

465
00:59:10,745 --> 00:59:15,100
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- رأيت لافتة "مساعدة مطلوبة"

466
00:59:19,790 --> 00:59:21,172
‫ها أنت ذا

467
00:59:28,166 --> 00:59:32,731
‫- هل أنت فلبيني؟
‫- من جانب والدي

468
00:59:33,150 --> 00:59:35,746
‫ما اسمه؟ أنا متأكد من أنه سبق لي
‫أن رأيته في الجوار

469
00:59:38,720 --> 00:59:40,688
‫تتولى أمي أمر التبضع

470
00:59:42,405 --> 00:59:46,760
‫- ماذا يعمل والدك؟
‫- هو يعيش في (مانيلا) الآن

471
00:59:47,053 --> 00:59:52,707
‫- عائلتي من (مانيلا)
‫- رائع

472
00:59:54,047 --> 00:59:57,523
‫- هل تزوره عادةً؟
‫- عدت تواً من زيارته

473
00:59:58,277 --> 00:59:59,659
‫ماذا يفعل هناك؟

474
01:00:04,349 --> 01:00:07,867
‫يملك عدة مزارع أناناس

475
01:00:11,636 --> 01:00:16,410
‫- حقاً؟
‫- على مرمى البصر

476
01:00:20,389 --> 01:00:24,389
‫{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

