0 00:00:06,089 --> 00:00:09,884 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏ 1 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 2 00:00:47,797 --> 00:00:52,302 ‏‏لا أفهم هذا. دفعنا لكم لوضع الأغراض ‏في المنزل. لا يمكنني استخدامها هنا.‏ 3 00:00:52,385 --> 00:00:55,680 ‏‏كما قلت سابقاً، لم يتم التعاقد معنا ‏لنقل مفروشات إلى الخارج.‏ 4 00:00:55,763 --> 00:00:58,433 ‏صحيح، "التعاقد". في كل تاريخ النقل،‏ 5 00:00:58,516 --> 00:01:01,519 ‏هل تم التعاقد معكم لرمي أغراض في الباحة؟‏ 6 00:01:01,603 --> 00:01:02,854 ‏‏- "مارتي". ‏- حاول أن تفهمني.‏ 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,564 ‏لقد نسوا صندوق الألعاب.‏ 8 00:01:04,647 --> 00:01:05,732 ‏ماذا؟‏ 9 00:01:05,815 --> 00:01:08,318 ‏صندوق الألعاب الذي صنعته لـ"شارلوت".‏ 10 00:01:08,401 --> 00:01:10,820 ‏ما الذي يعطيه الأولوية؟‏ 11 00:01:10,903 --> 00:01:12,489 ‏سيدي! أعطني مثلاً واحداً.‏ 12 00:01:12,572 --> 00:01:15,367 ‏اذكر لي مثلاً واحداً عن شخص قال،‏ 13 00:01:15,450 --> 00:01:18,661 ‏‏"خذوا رجاءً كل ما نملكه ‏وارموه على العشب أمام منزلنا.‏ 14 00:01:18,745 --> 00:01:22,999 ‏‏ولكن لا تضعوا أي شيء داخل المنزل." ‏اذكر لي مثلاً واحداً وسأنسى الأمر.‏ 15 00:01:24,292 --> 00:01:26,253 ‏لا تستطيع. لم يحدث ذلك قط.‏ 16 00:01:26,336 --> 00:01:29,339 ‏يوجد رقم على الإيصال. بإمكانك تقديم شكوى.‏ 17 00:01:29,422 --> 00:01:30,590 ‏شكراً. سأفعل ذلك.‏ 18 00:01:30,673 --> 00:01:32,717 ‏‏- هل سترحلون الآن بكل بساطة؟ ‏- نعم.‏ 19 00:01:32,800 --> 00:01:33,801 ‏‏- وغد. ‏- رائع.‏ 20 00:01:33,885 --> 00:01:36,053 ‏أظن أننا سندخل الأغراض بأنفسنا.‏ 21 00:01:36,138 --> 00:01:39,432 ‏‏- أنتم في قطاع الخدمات بحق السماء! ‏- اهدأ وحسب.‏ 22 00:01:39,516 --> 00:01:42,269 ‏‏- لماذا؟ ‏- لأنك ستخيف الولدين.‏ 23 00:01:43,436 --> 00:01:46,689 ‏‏على الأقل لم أخبرهما ‏أن والدهما يقوم بغسيل أموال عصابة مخدرات. 24 00:01:46,773 --> 00:01:48,900 ‏هل تريد خوض هذا النقاش الآن؟‏ 25 00:01:48,983 --> 00:01:50,527 ‏"مارتي"! "ويندي"!‏ 26 00:02:02,414 --> 00:02:03,956 ‏حسناً...‏ 27 00:02:05,458 --> 00:02:07,710 ‏ليأخذ كل واحد منا صندوقاً. هيا بنا.‏ 28 00:02:30,400 --> 00:02:31,901 ‏إن كنتما ترفضان المساعدة،‏ 29 00:02:31,984 --> 00:02:35,322 ‏‏لنراجع ما عليكما قوله ‏إن سأل أحدهم عن سبب وجودكما هنا.‏ 30 00:02:35,405 --> 00:02:37,740 ‏‏- ما رأيكما بذلك؟ ‏- "شارلوت"، تعالي إلى هنا. 31 00:02:37,824 --> 00:02:39,534 ‏أنا مرتاحة في سريري في الخارج.‏ 32 00:02:39,617 --> 00:02:41,744 ‏‏- "شارلوت". ‏- تعالي إلى هنا على الفور.‏ 33 00:02:41,828 --> 00:02:42,829 ‏إنه أمر مهم.‏ 34 00:02:42,912 --> 00:02:45,122 ‏ماذا تقول عن سبب وجودك هنا؟‏ 35 00:02:45,207 --> 00:02:49,586 ‏‏- اشترينا منتجعاً يُدعى "بلو كات". ‏- هذا صحيح بالضبط.‏ 36 00:02:49,669 --> 00:02:51,213 ‏وخلال وجودي هناك اليوم،‏ 37 00:02:51,296 --> 00:02:54,048 ‏‏مهمتكما هي نقل الصناديق ‏إلى غرفتيكما. مفهوم؟‏ 38 00:02:54,131 --> 00:02:56,801 ‏‏- ما هي مهمة "ويندي"؟ ‏- سأشتري البقالة.‏ 39 00:02:56,884 --> 00:03:01,097 ‏‏إن كانت مهمتك لا تعجبك، ‏فلتجدي عملاً حقيقياً لمساعدة العائلة.‏ 40 00:03:01,180 --> 00:03:03,808 ‏‏- كم سنمضي من الوقت هنا؟ ‏- هل تلاحقنا عصابتك؟‏ 41 00:03:03,891 --> 00:03:06,143 ‏ليست عصابتي، ولا أحد يلاحقنا.‏ 42 00:03:06,228 --> 00:03:08,145 ‏سنبقى هنا لبضعة أشهر فقط، على ما أرجو.‏ 43 00:03:13,485 --> 00:03:15,903 ‏لماذا أخبرتنا عن السبب الحقيقي لوجودنا هنا؟‏ 44 00:03:17,905 --> 00:03:20,658 ‏‏- لأنكما أذكى من أن تصدقا الهراء. ‏- لا تتملقي.‏ 45 00:03:20,742 --> 00:03:23,828 ‏‏لا أفعل ذلك. ‏عليكما أن تعرفا سبب تغيير حياتكما جذرياً.‏ 46 00:03:23,911 --> 00:03:25,204 ‏أنتما بأمان أكثر هكذا.‏ 47 00:03:25,288 --> 00:03:27,957 ‏حقاً، أم لأنك أردتنا أن ننقلب ضد "مارتي"؟‏ 48 00:03:32,086 --> 00:03:35,507 ‏‏وجدت تذاكر للحافلة. ‏قالت "كايتلين" إنني أستطيع السكن معهم.‏ 49 00:03:35,590 --> 00:03:38,926 ‏‏- لن يحدث ذلك أبداً. ‏- لا. والدتها تشرب الكحول كل يوم.‏ 50 00:03:47,935 --> 00:03:49,854 ‏لكنك تقوم بغسيل الأموال.‏ 51 00:03:49,937 --> 00:03:53,816 ‏‏أنا أساعد الناس ‏على إعادة أموالهم إلى المصرف‏ 52 00:03:53,900 --> 00:03:55,735 ‏لكي يتمكنوا من دفع ضرائبهم.‏ 53 00:03:55,818 --> 00:03:57,279 ‏لدي مقابلة عمل.‏ 54 00:03:58,029 --> 00:04:00,240 ‏‏- ماذا؟ كيف؟ ‏- بفضل التكنولوجيا.‏ 55 00:04:02,409 --> 00:04:04,244 ‏‏- سأقلك بالسيارة. ‏- يمكنني طلب سيارة من "أوبر".‏ 56 00:04:04,327 --> 00:04:08,415 ‏‏بإمكانك استعارة عربة النقل للبقالة، ‏ويمكنني استخدام سيارة "بودي".‏ 57 00:04:08,498 --> 00:04:11,000 ‏‏- هل يريد أي منكما شيئاً؟ ‏- نعم.‏ 58 00:04:11,083 --> 00:04:13,836 ‏أيمكنك شراء بعض المثلجات بنكهة الفستق؟‏ 59 00:04:13,920 --> 00:04:15,004 ‏لتكن عضوية من فضلك.‏ 60 00:04:19,676 --> 00:04:21,386 ‏اللعنة! لا سيارات من "أوبر".‏ 61 00:04:21,469 --> 00:04:24,681 ‏‏يمكنني أن أقلك بعد أن أنهي عملي ‏إن كان بوسعك الانتظار.‏ 62 00:04:24,764 --> 00:04:28,768 ‏‏أعرف أنه وضع سيئ. أفهم ذلك. ‏ولكننا في هذا الوضع معاً.‏ 63 00:04:28,851 --> 00:04:32,439 ‏‏- لنتحمل المصاعب. التذمر لن يجدي نفعاً. ‏- هل هذا حديثك التشجيعي؟‏ 64 00:04:32,522 --> 00:04:34,899 ‏‏هذا حديثي التشجيعي. ‏وعليك أيضاً حمل أحد الصناديق.‏ 65 00:04:48,955 --> 00:04:50,164 ‏لا بد أنك تمزحين.‏ 66 00:04:50,247 --> 00:04:54,336 ‏لو كنت أمزح، لقلت إنك حاذق ووسيم.‏ 67 00:04:55,420 --> 00:04:56,879 ‏لا يمكنك أن تفعلي ذلك!‏ 68 00:04:56,963 --> 00:04:58,715 ‏‏- راقبني. ‏- ما هذا بحق السماء؟‏ 69 00:04:58,798 --> 00:05:02,093 ‏‏- "روس"! ‏- لقد شاركنا جميعاً يا "روث".‏ 70 00:05:02,176 --> 00:05:04,429 ‏يجب أن ينال كل منا حصته. هذا عادل.‏ 71 00:05:04,512 --> 00:05:07,890 ‏‏أنفقتما 900 دولار ‏على الويسكي والألعاب النارية.‏ 72 00:05:07,974 --> 00:05:09,892 ‏ولعلمكما، الحياة ليست عادلة.‏ 73 00:05:09,976 --> 00:05:13,813 ‏‏ستشكرانني حين أستثمر ذلك المال ‏في منزل أفضل.‏ 74 00:05:13,896 --> 00:05:15,732 ‏ليست لديك نظرة شاملة إلى الوضع.‏ 75 00:05:15,815 --> 00:05:18,776 ‏‏بل لديها يا أبي، ‏ولكنها لا تريد تبديد المال.‏ 76 00:05:21,321 --> 00:05:23,155 ‏بحلول الـ3 من يوليو،‏ 77 00:05:23,239 --> 00:05:27,785 ‏‏كل سائح هنا ستمنعه الثمالة أو الكسل ‏من مغادرة قاربه الفاخر.‏ 78 00:05:27,869 --> 00:05:30,788 ‏‏صواريخ "بلاك كات" التي تُطلق من زجاجات ‏ستُباع بضعفي ثمنها.‏ 79 00:05:30,872 --> 00:05:35,502 ‏‏المفرقعات من نوع "ليدي فينغرز" ‏والمفرقعات الصغيرة ستُباع بـ3 أضعاف ثمنها.‏ 80 00:05:35,585 --> 00:05:36,628 ‏والويسكي؟‏ 81 00:05:36,711 --> 00:05:40,131 ‏الولع بالويسكي لا يجعل المرء غبياً.‏ 82 00:05:42,049 --> 00:05:44,469 ‏ولكنه لا يوحي بالثقة أيضاً.‏ 83 00:05:47,847 --> 00:05:49,140 ‏فهمت قصدك.‏ 84 00:05:54,562 --> 00:05:57,273 ‏أنت لست مثل أبيك.‏ 85 00:05:59,651 --> 00:06:00,735 ‏هذا صحيح.‏ 86 00:06:01,819 --> 00:06:05,740 ‏لو كان أبي هنا، لكان سيعاقبكما بشدة.‏ 87 00:06:07,659 --> 00:06:10,578 ‏‏هل تريدانني أن أخبره ‏أنكما تقللان من احترامي؟‏ 88 00:06:14,457 --> 00:06:15,875 ‏لم أظن ذلك.‏ 89 00:06:19,211 --> 00:06:22,965 ‏‏الزما الصمت ‏بشأن الـ8 ملايين التي يملكها "بيرد".‏ 90 00:06:23,049 --> 00:06:25,677 ‏‏لا تريدان التنازع من أجلها ‏مع البلدة بأكملها.‏ 91 00:06:36,521 --> 00:06:38,773 ‏إنها تقول دائماً، "سأخبر أبي"‏. 92 00:06:39,732 --> 00:06:42,109 ‏‏- أنت أتيت على ذكره. ‏- سحقاً لذلك.‏ 93 00:06:42,193 --> 00:06:44,529 ‏‏كم من الوقت ‏علينا أن نشعر بالأسف بشأن ما فعله؟‏ 94 00:06:44,612 --> 00:06:45,738 ‏لا تبدأ بذلك.‏ 95 00:06:45,822 --> 00:06:47,699 ‏‏- إنه مجرد رأي. ‏- أعرف.‏ 96 00:06:47,782 --> 00:06:50,326 ‏"يجب العفو عن الذنوب مع مرور الزمن."‏ 97 00:06:50,409 --> 00:06:51,869 ‏بالتأكيد.‏ 98 00:06:52,620 --> 00:06:53,871 ‏سحقاً لي.‏ 99 00:07:02,589 --> 00:07:04,048 ‏تفضل.‏ 100 00:07:12,807 --> 00:07:16,769 ‏"أهلاً بكم في ميناء نزل (بلو كات)"‏ 101 00:07:23,400 --> 00:07:24,861 ‏صباح الخير.‏ 102 00:07:24,944 --> 00:07:27,489 ‏مرحباً. خزانات الوقود مليئة.‏ 103 00:07:27,572 --> 00:07:29,949 ‏‏- هذا تبذير. ‏- لماذا؟‏ 104 00:07:30,032 --> 00:07:33,244 ‏‏هذه مسألة اقتصادية بسيطة. ‏وفرة العرض وانعدام الطلب.‏ 105 00:07:33,327 --> 00:07:36,623 ‏‏دعيني أقلق بشأن ذلك. ‏إنها أغنية جيدة. هل اخترتها؟‏ 106 00:07:36,706 --> 00:07:38,583 ‏إنها أغنية "تاك" المفضلة.‏ 107 00:07:39,667 --> 00:07:43,337 ‏‏هناك وسائل أسهل لتولي الأعمال ‏من التعرض للضرب على وجهك.‏ 108 00:07:43,420 --> 00:07:47,008 ‏‏- لا بد أن ذلك يخبرك شيئاً عني. ‏- أنك لا تجيد القتال؟‏ 109 00:07:47,759 --> 00:07:52,179 ‏‏بالإضافة إلى أنني مستعد للقيام ‏بكل ما يتطلبه الأمر. مفهوم؟‏ 110 00:07:52,263 --> 00:07:53,598 ‏طالما تظل متحفظاً في اختيار ثيابك.‏ 111 00:07:55,016 --> 00:08:00,187 ‏‏اسمعي، علينا زيادة عدد الزبائن. ‏هل لدينا ما ليس موجوداً في أي مكان آخر؟‏ 112 00:08:00,271 --> 00:08:04,108 ‏‏لدينا مستثمر ‏لا يعرف أي شيء إطلاقاً عن الـ"أوزاركس".‏ 113 00:08:05,067 --> 00:08:08,154 ‏‏- وأرخص وقود. ‏- ليس لدينا أرخص وقود.‏ 114 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 ‏بات لدينا الآن، وهكذا سنجتذب الزبائن.‏ 115 00:08:10,990 --> 00:08:14,285 ‏‏كل النزلاء في المنتجعات الراقية ‏يجري نقلهم بالقوارب.‏ 116 00:08:14,368 --> 00:08:17,747 ‏لذا فليس ذلك مصدر رزقنا. نحن نستهدف‏ 117 00:08:17,830 --> 00:08:19,666 ‏العائلات التي لديها ديون.‏ 118 00:08:19,749 --> 00:08:23,085 ‏يرفع منافسونا أسعار الوقود خلال الصيف.‏ 119 00:08:23,169 --> 00:08:26,923 ‏هذا تصرف منطقي، صحيح؟ سنخفض أسعارنا.‏ 120 00:08:27,006 --> 00:08:31,803 ‏‏وفيما نبدأ باجتذاب زبائنهم، ‏ربما سيخفضون أسعارهم، لمجاراتنا.‏ 121 00:08:31,886 --> 00:08:33,680 ‏ماذا نفعل حينذاك؟ نخفض السعر مجدداً،‏ 122 00:08:33,763 --> 00:08:37,308 ‏‏ونقدم شطيرة هامبرغر وجعة ‏مقابل 5 دولارات عند ملء خزان الوقود.‏ 123 00:08:37,391 --> 00:08:39,519 ‏‏سنجني أرباحاً ‏إن اشترينا الهامبرغر بالجملة.‏ 124 00:08:39,602 --> 00:08:43,397 ‏‏في أيام السبت، أكثر الأيام انشغالاً، ‏وبينما يتزاحم الجميع،‏ 125 00:08:43,480 --> 00:08:47,151 ‏‏نرفع سعرنا 10 سنتات ‏ونبقي عرض شطيرة الهامبرغر.‏ 126 00:08:47,234 --> 00:08:49,236 ‏وفي أيام الأحد، نبدأ الدورة مجدداً.‏ 127 00:08:49,320 --> 00:08:52,281 ‏نتحكم بالسوق. ونكسب جميعاً، أنا وأنت وهم.‏ 128 00:08:55,660 --> 00:08:56,994 ‏هل أنت تحت تأثير المخدرات؟‏ 129 00:08:57,745 --> 00:08:58,746 ‏لا.‏ 130 00:08:58,830 --> 00:09:00,957 ‏يبدو من عينيك أنك تحت تأثير المخدرات.‏ 131 00:09:03,626 --> 00:09:07,296 ‏‏- لم أنم ليلة أمس. ‏- استمع إلى محاضراتك عن الأعمال.‏ 132 00:09:07,379 --> 00:09:09,381 ‏قد يساعدك ذلك على النوم.‏ 133 00:09:09,465 --> 00:09:12,343 ‏‏هل شطائر الهامبرغر حقاً بـ5 دولارات ‏مع ملء خزان الوقود؟‏ 134 00:09:13,845 --> 00:09:15,262 ‏نعم يا سيدي.‏ 135 00:09:18,349 --> 00:09:20,101 ‏ماذا تود أن تشرب؟‏ 136 00:09:21,769 --> 00:09:23,479 ‏جعة "باد" تناسبني.‏ 137 00:09:23,563 --> 00:09:26,608 ‏هل تقومون ببعض الإصلاحات؟‏ 138 00:09:26,691 --> 00:09:28,275 ‏على ما يبدو.‏ 139 00:09:29,485 --> 00:09:30,695 ‏شكراً.‏ 140 00:10:05,647 --> 00:10:08,983 ‏"متجر (فود فاليو)"‏ 141 00:10:46,813 --> 00:10:49,691 ‏"تاك"؟ هناك أغان أخرى يا صديقي.‏ 142 00:10:49,774 --> 00:10:52,443 ‏رجاءً؟ رقم مختلف، حرف مختلف.‏ 143 00:10:53,444 --> 00:10:54,904 ‏أنت مدين لي بعمل.‏ 144 00:10:56,030 --> 00:10:58,365 ‏‏- ماذا؟ ‏- أليس كلامي واضحاً؟‏ 145 00:10:59,241 --> 00:11:02,119 ‏‏- أنت مدين لي بعمل. ‏- لماذا تظنين ذلك؟‏ 146 00:11:02,203 --> 00:11:05,081 ‏ليس أمراً يصعب فهمه. أنت تسببت بطردي من عملي السابق. 147 00:11:05,790 --> 00:11:07,917 ‏بل أنت تسببت لنفسك بالطرد‏ 148 00:11:08,000 --> 00:11:11,628 ‏‏حين سرقت من غرفتنا ‏خلال تظاهرك بتقديم الخدمة الدؤوبة.‏ 149 00:11:11,713 --> 00:11:12,964 ‏وداعاً.‏ 150 00:11:17,885 --> 00:11:20,930 ‏لن أرحل قبل الحصول على عمل يعود بالربح.‏ 151 00:11:22,932 --> 00:11:26,477 ‏‏استخدمي الـ20 ألفاً التي أخذتها مني. ‏ستكون بديلاً لضمانك الاجتماعي.‏ 152 00:11:26,560 --> 00:11:28,645 ‏‏- أنا لا أعيش على الضمان الاجتماعي. ‏- حقاً؟‏ 153 00:11:29,939 --> 00:11:34,902 ‏‏- هناك أماكن كثيرة يمكنك العمل فيها. ‏- ليس قبل الموسم مباشرة. لدى الكل ما يكفي.‏ 154 00:11:34,986 --> 00:11:37,446 ‏حصلت ابنتي على مقابلة عمل خلال دقائق.‏ 155 00:11:37,529 --> 00:11:41,617 ‏‏- لا أظن أن لديها سجلاً إجرامياً مثل سجلي. ‏- تقولين ذلك بكثير من الفخر.‏ 156 00:11:41,700 --> 00:11:46,330 ‏‏اسمع يا "مارتن". ‏ألا توافق على أنها فكرة جيدة دائماً‏ 157 00:11:46,413 --> 00:11:48,499 ‏أن تبقي الأصدقاء قريبين والأعداء أقرب؟‏ 158 00:11:48,582 --> 00:11:51,502 ‏أنت طلبت من عميك أن يقتلاني. أتتذكرين؟‏ 159 00:11:52,503 --> 00:11:54,546 ‏‏- لا تزال هنا، صحيح؟ ‏- هذا صحيح.‏ 160 00:11:55,297 --> 00:11:58,425 ‏أليس من الأفضل أن يعمل لديك‏ 161 00:11:58,509 --> 00:12:00,887 ‏من يعرف عن كل أعمالك غير الشرعية؟‏ 162 00:12:02,513 --> 00:12:04,515 ‏أعني أنني لو كنت مكانك،‏ 163 00:12:04,598 --> 00:12:07,769 ‏لفضلت بالتأكيد وجود شخص مثلي في الجوار،‏ 164 00:12:07,852 --> 00:12:10,312 ‏بدلاً من أن أخبر الجميع‏ 165 00:12:10,396 --> 00:12:14,191 ‏‏عن الـ8 ملايين نقداً التي لديك. ‏قد تخطر للبعض أفكار.‏ 166 00:12:14,901 --> 00:12:18,195 ‏‏سيريدون حصة ‏من تلك الأموال الطائلة التي لديك.‏ 167 00:12:19,446 --> 00:12:22,366 ‏وفي نهاية المطاف،‏ 168 00:12:22,449 --> 00:12:24,618 ‏ستكتشف أن كل أموالك قد اختفت،‏ 169 00:12:25,661 --> 00:12:30,416 ‏وأنك بلغت الحضيض وانتهى أمرك.‏ 170 00:12:33,085 --> 00:12:34,420 ‏نظرياً.‏ 171 00:12:44,680 --> 00:12:46,015 ‏اتبعيني.‏ 172 00:12:51,187 --> 00:12:53,397 ‏‏- ماذا سنفعل؟ ‏- قومي بإيداع هذا.‏ 173 00:12:53,480 --> 00:12:55,399 ‏‏- ماذا؟ لماذا؟ ‏- افعلي ذلك وحسب.‏ 174 00:12:57,651 --> 00:12:58,735 ‏"الإيداع"‏ 175 00:12:58,820 --> 00:13:00,696 ‏‏- حسناً. جيد. ‏- ما هو الجيد؟‏ 176 00:13:01,488 --> 00:13:03,615 ‏لقد ارتكبت للتو عملاً ظاهر النية.‏ 177 00:13:04,658 --> 00:13:05,910 ‏ما هذا بحق السماء؟‏ 178 00:13:05,993 --> 00:13:08,704 ‏هل ترين هذه الكاميرا؟ إنها تراك.‏ 179 00:13:09,580 --> 00:13:11,874 ‏وهي رأتك تقومين بذلك الإيداع.‏ 180 00:13:14,710 --> 00:13:18,840 ‏‏والآن إن جرى اعتقالي يوماً ‏بأية تهمة تتعلق بالمال،‏ 181 00:13:18,923 --> 00:13:22,885 ‏‏فإن قيامك بذلك الإيداع ‏هو عمل ظاهر النية بنظر المباحث الفدرالية.‏ 182 00:13:22,969 --> 00:13:24,846 ‏هذا يجعلك شريكة في الجرم.‏ 183 00:13:24,929 --> 00:13:28,432 ‏‏بتعبير أبسط، إن دخلت أنا السجن يوماً، ‏ستدخلينه أنت أيضاً.‏ 184 00:13:30,267 --> 00:13:32,061 ‏هل هذا يعني أنني حصلت على العمل؟‏ 185 00:13:33,270 --> 00:13:36,773 ‏‏إن كنت تريدين غسل الأطباق ‏مقابل الحد الأدنى للأجور، فتفضلي.‏ 186 00:13:43,948 --> 00:13:47,659 ‏‏في أخبارنا المحلية، ‏أُصيب رجل من "أوسيج بيتش"‏ 187 00:13:47,743 --> 00:13:52,081 ‏في حادث قوارب ليلة أمس عند "غرافوا آرم".‏ 188 00:13:52,164 --> 00:13:56,335 ‏‏أفادت دورية الطرق السريعة التابعة للولاية ‏أن "هنري بولوك" تعرض لإصابات‏ 189 00:13:56,418 --> 00:13:58,379 ‏حين اصطدم قاربه برصيف ميناء.‏ 190 00:13:58,462 --> 00:14:01,632 ‏‏نُقل السيد "بولوك" ‏إلى مستشفى البحيرة الإقليمي،‏ 191 00:14:01,715 --> 00:14:03,550 ‏حيث أُعلن أن حالته مستقرة.‏ 192 00:14:03,634 --> 00:14:04,635 ‏"عقارات (ديرمودي)"‏ 193 00:14:04,718 --> 00:14:06,553 ‏أصيب القارب بأضرار جسيمة.‏ 194 00:14:06,637 --> 00:14:11,433 ‏‏في الرياضة، فريق "سانت لويس كاردينالز" ‏يسعى إلى متابعة فوزه المستمر‏ 195 00:14:11,517 --> 00:14:12,601 ‏بعد بداية...‏ 196 00:14:14,020 --> 00:14:16,522 ‏سوف أقول، "سأدافع عن الرب!"‏ 197 00:14:20,109 --> 00:14:22,611 ‏سأقتل نفسي. 198 00:14:28,910 --> 00:14:31,871 ‏أعرف أنك غاضبة من أمك.‏ لكن كان يمكن أن تسمحي لها بتوصيلك. 199 00:14:31,954 --> 00:14:34,832 ‏‏لا تقلق، أنا غاضبة منك بنفس القدر. ‏ولكن ما فعلته "ويندي" كان خطأً.‏ 200 00:14:36,417 --> 00:14:40,171 ‏‏أنا أبوك، وهي أمك. ‏توقفي عن مناداتنا باسمينا. مفهوم؟‏ 201 00:14:41,172 --> 00:14:42,339 ‏وعامليها برفق.‏ 202 00:14:42,423 --> 00:14:46,052 ‏‏لماذا تدافع عنها؟ ‏أنا متأكدة من أن لديك ما تخبرنا إياه.‏ 203 00:14:46,135 --> 00:14:49,055 ‏عن مساوئ قامت بها ومن شأنها تحريضنا ضدها.‏ 204 00:14:49,931 --> 00:14:52,433 ‏‏- ألست محقة؟ ‏- "شارلوت"‏ 205 00:14:54,601 --> 00:14:57,271 ‏ستتأخرين. بسرعة. ادخلي.‏ 206 00:15:09,325 --> 00:15:11,118 ‏يبدو كل هذا جيداً.‏ 207 00:15:14,663 --> 00:15:18,875 ‏‏- أتعتبرين أن بوسعك بدء مشاريع بنفسك؟ ‏- نعم، بالتأكيد.‏ 208 00:15:18,960 --> 00:15:22,629 ‏‏لدي روح قيادية أيضاً، ‏ولكنني لا أحط أبداً من قدر رئيسي في العمل،‏ 209 00:15:22,713 --> 00:15:25,174 ‏‏- أو أمنع الآخرين من المشاركة. ‏- حسناً، شكراً.‏ 210 00:15:26,633 --> 00:15:28,260 ‏هل يمكنك البدء في نهاية هذا الأسبوع؟‏ 211 00:15:29,220 --> 00:15:31,555 ‏هلا تأذن لي للحظة؟‏ 212 00:15:36,518 --> 00:15:37,979 ‏يا رجل.‏ 213 00:15:39,813 --> 00:15:41,607 ‏عند العد إلى 3، قم بالاندفاع والضغط، الآن.‏ 214 00:15:42,566 --> 00:15:43,734 ‏أنت!‏ 215 00:15:51,367 --> 00:15:52,909 ‏ضربتك فتاة!‏ 216 00:15:56,998 --> 00:15:59,166 ‏‏- هل رأيت للتو ما أظنه؟ ‏- نعم.‏ 217 00:16:00,376 --> 00:16:01,377 ‫لكمة قوية.‬ 218 00:16:19,520 --> 00:16:20,980 ‏هل تشاهد أفلاماً إباحية؟‏ 219 00:16:21,981 --> 00:16:23,024 ‏لا.‏ 220 00:16:24,566 --> 00:16:25,651 ‏أنا أمزح وحسب.‏ 221 00:16:28,070 --> 00:16:30,572 ‏هل لديك أسئلة عن هذا الصباح؟‏ 222 00:16:32,116 --> 00:16:33,825 ‏‏- لا، لا أسئلة لدي. ‏- هل أنت متأكد؟‏ 223 00:16:34,951 --> 00:16:37,746 ‏حسناً. إن كانت لديك أسئلة، يمكنك طرحها.‏ 224 00:16:38,664 --> 00:16:39,665 ‏اتفقنا؟‏ 225 00:16:40,874 --> 00:16:41,958 ‏حسناً.‏ 226 00:16:50,134 --> 00:16:54,430 {\an8}‏‏"عصابة مخدرات (نافارو) ‏العنف يتصاعد"‏ 227 00:17:01,437 --> 00:17:04,148 ‏"شارلوت" لا تنادينا حتى بـ"أمي" و"أبي".‏ 228 00:17:04,231 --> 00:17:06,358 لم أكره سماع اسمي هكذا من قبل.‏ 229 00:17:06,442 --> 00:17:08,777 ‏عندما أخبرتها أنني لم أستطع شراء المثلجات،‏ 230 00:17:08,860 --> 00:17:12,198 ‏‏شعرت كأنني أنظر إلى "ميدوسا"، ‏وكدت أتحول إلى حجر.‏ 231 00:17:12,948 --> 00:17:16,035 ‏‏يتمنى معظم الأولاد ‏أن تكون المثلجات أكثر ما يقلقهم.‏ 232 00:17:16,118 --> 00:17:18,162 ‏هذا ليس أكثر ما يقلق ولدينا.‏ 233 00:17:18,245 --> 00:17:20,789 ‏‏أحاول معالجة الأمر، مفهوم؟ ‏نحن نتحمل هذا القلق وليس هما.‏ 234 00:17:20,872 --> 00:17:22,499 ‏لا بل نتحمل هذا القلق جميعاً.‏ 235 00:17:22,583 --> 00:17:24,835 ‏قد يفسد هذا حياتهما إلى الأبد.‏ 236 00:17:24,918 --> 00:17:28,047 ‏تحدثت إلى "جونا" للتو وهو بخير.‏ 237 00:17:28,130 --> 00:17:30,882 ‏‏بالإضافة إلى أن المرور بمحنة صغيرة ‏ليس أمراً فظيعاً.‏ 238 00:17:30,966 --> 00:17:32,093 ‏‏- محنة؟ ‏- نعم.‏ 239 00:17:32,176 --> 00:17:34,010 ‏هل نشأنا نحن بأية امتيازات؟‏ 240 00:17:34,095 --> 00:17:37,598 ‏‏حسناً، هذا ليس كأن تكون آخر من يتم اختياره ‏في لعبة تفادي الكرة.‏ 241 00:17:37,681 --> 00:17:39,975 ‏‏- لا أعني ذلك. ‏- رباه.! 242 00:17:40,059 --> 00:17:43,479 ‏‏لا يمكنك أن تجعل هذا يبدو منطقياً. ‏وأعرف رأيك بي وأتكيف معه. 243 00:17:43,562 --> 00:17:47,316 ‏‏ولكنني أحب ولدي، ولن أخسرهما. ‏إلى أين ستذهب؟‏ 244 00:17:47,399 --> 00:17:50,944 ‏‏علي إيجاد حلول. ‏نزل "بلو كات" لن يكفي لحل المشكلة.‏ 245 00:18:15,511 --> 00:18:16,720 ‏مرحباً.‏ 246 00:18:17,721 --> 00:18:19,306 ‏كيف الحال أيتها السيدات؟‏ 247 00:18:20,974 --> 00:18:22,476 ‏ماذا أصابك؟‏ 248 00:18:23,227 --> 00:18:25,896 ‏‏- لا شيء. ‏- أوسعته فتاة ضرباً.‏ 249 00:18:26,688 --> 00:18:28,274 ‏تباً لك يا "ثري".‏ 250 00:18:28,357 --> 00:18:30,859 ‏كانت ابنة "بيرد".‏ 251 00:18:32,236 --> 00:18:35,572 ‏‏- هل ستدعها تنجو بفعلتها؟ ‏- لا يا "بويد".‏ 252 00:18:35,656 --> 00:18:37,491 ‏لا أؤيد ضرب النساء.‏ 253 00:18:37,574 --> 00:18:40,827 ‏‏يجب على أحدهم أن يجعله قوياً. ‏انهض. اضربني.‏ 254 00:18:40,911 --> 00:18:43,038 ‏‏- تراجع يا "بويد". ‏- هيا، اضربني.‏ 255 00:18:43,122 --> 00:18:46,417 ‏‏ما هو ذلك الفيلم؟ سحقاً. ‏"بوب دي نيرو" والممثل الآخر.‏ 256 00:18:46,500 --> 00:18:47,959 ‏‏- تراجع. ‏- "الثور الهائج".‏ 257 00:18:48,043 --> 00:18:50,879 ‏"الثور الهائج". هذا هو. انهض واضربني.‏ 258 00:18:50,962 --> 00:18:53,590 ‏أنا أطلب منك الابتعاد عن ابني!‏ 259 00:18:55,176 --> 00:18:59,180 ‏‏- سحقاً لك يا رجل! ‏- حسناً يا رجل، اهدأ. نحن بخير.‏ 260 00:18:59,930 --> 00:19:01,097 ‏اهدأ.‏ 261 00:19:21,243 --> 00:19:23,036 ‏ما الأمر هذه المرة؟‏ 262 00:19:23,119 --> 00:19:26,540 ‏‏- من يعلم بحق السماء؟ ‏- هل يشارك "ثري" أيضاً بالعراك؟‏ 263 00:19:26,623 --> 00:19:28,750 ‏إنه بخير. لقد أُغمي عليه باختصار.‏ 264 00:19:38,719 --> 00:19:41,012 ‏ماذا تقرأ؟‏ 265 00:19:45,350 --> 00:19:46,685 ‏أنت تحب ذلك الرجل، صحيح؟‏ 266 00:19:47,353 --> 00:19:49,605 ‏نعم، غير أن هذا ليس كتاباً روائياً.‏ 267 00:19:49,688 --> 00:19:56,111 ‏‏إنه عن قيامه بكتابة النص السينمائي ‏لفيلم "موبي ديك" لأحد المخرجين المهمين.‏ 268 00:19:56,195 --> 00:19:58,239 ‏لم يكن يحظى بأية راحة. كاد ذلك يقتله.‏ 269 00:20:02,534 --> 00:20:03,952 ‏هل تعرف ما أقرأ؟‏ 270 00:20:05,329 --> 00:20:06,705 ‏هاتفي.‏ 271 00:20:07,664 --> 00:20:08,707 ‏رسائل نصية.‏ 272 00:20:09,500 --> 00:20:11,335 ‏هذا كل شيء.‏ 273 00:20:15,381 --> 00:20:17,508 ‏‏- اسمعي، كنت أفكر. ‏- نعم؟‏ 274 00:20:18,634 --> 00:20:24,265 ‏ربما بعد أن تستثمري بعض ذلك المال،‏ 275 00:20:24,348 --> 00:20:28,394 ‏‏قد يكون بإمكاني اقتراض بعضه ‏للذهاب إلى مكان ما.‏ 276 00:20:30,312 --> 00:20:33,232 ‏كعطلة؟ إلى "فلوريدا" أو ما شابه ذلك؟‏ 277 00:20:34,190 --> 00:20:35,984 ‏‏- طبعاً. ‏- نعم.‏ 278 00:20:37,152 --> 00:20:39,530 ‏أو بصورة دائمة، ربما.‏ 279 00:20:43,325 --> 00:20:44,743 ‏إلى أين ستذهب؟‏ 280 00:20:46,328 --> 00:20:48,121 ‏لا أدري.‏ 281 00:20:49,122 --> 00:20:50,541 ‏في الواقع،‏ 282 00:20:51,792 --> 00:20:53,960 ‏هذا ما سأقوله لك،‏ 283 00:20:54,044 --> 00:20:57,381 ‏‏سنحصل على أكثر بكثير ‏من 20 ألف دولار قريباً.‏ 284 00:20:58,299 --> 00:20:59,341 ‏مفهوم؟‏ 285 00:21:02,553 --> 00:21:03,637 ‏أتعلم يا "وايات"؟‏ 286 00:21:04,555 --> 00:21:08,309 ‏‏في عالمنا، ‏من الجيد أن يكون المرء من الأذكياء.‏ 287 00:21:09,518 --> 00:21:10,727 ‏تذكر ذلك.‏ 288 00:21:11,978 --> 00:21:13,104 ‏مفهوم؟‏ 289 00:21:16,733 --> 00:21:18,985 ‏لهذا الفصل في إقليم المناطق الـ3. 290 00:21:19,069 --> 00:21:22,656 ‏‏يتوقع مكتب الزوار ‏ازدياد الطلب على القوارب والبيوت المتحركة.‏ 291 00:21:22,739 --> 00:21:24,783 ‏لذا، احجزوا في أسرع وقت.‏ 292 00:21:24,866 --> 00:21:27,160 ‏والآن، كلمة من رعاة الحملة.‏ 293 00:21:27,243 --> 00:21:28,829 ‏أنا "سارة ماكلاكلن".‏ 294 00:21:28,912 --> 00:21:32,082 ‏أنا هنا لإخباركم عن حيوان يتألم‏ 295 00:21:32,165 --> 00:21:34,000 ‏ويحتاج إلى مساعدتكم.‏ 296 00:21:34,084 --> 00:21:37,338 ‏‏يمكنكم أن تنقذوها من المسيئين إليها، ‏وتساعدوها على الحصول على الدواء‏ 297 00:21:37,421 --> 00:21:40,882 ‏والمأوى والطعام والحب.‏ 298 00:21:40,966 --> 00:21:43,427 ‏أرجوكم، بدلاً من تغيير القناة‏ 299 00:21:43,510 --> 00:21:47,389 ‏‏أو الإسراع إلى البراد لوجبة خفيفة، ‏اتصلوا بالرقم الذي على شاشتكم،‏ 300 00:21:47,473 --> 00:21:50,934 ‏أو ساعدونا عبر الإنترنت بهدية شهرية، الآن.‏ 301 00:21:51,017 --> 00:21:52,436 ‏ولكن ليس أنت يا "مارتي".‏ 302 00:21:53,479 --> 00:21:56,189 ‏لا أثق بأنك ستبالي بهذه الحيوانات.‏ 303 00:21:56,272 --> 00:21:59,610 ‏في الحقيقة، إن تبنيتها، فإنها ستموت.‏ 304 00:21:59,693 --> 00:22:03,405 ‏‏لذلك أرجوكم، ‏تعهدوا معي الآن بإنقاذ هذه الحيوانات.‏ 305 00:22:03,489 --> 00:22:06,575 ‏‏مجرد إحسان صغير ‏بإمكانه المساعدة على إنقاذ حياة.‏ 306 00:22:06,658 --> 00:22:08,284 ‏مقابل 18 دولاراً شهرياً فقط، سنرسل...‏ 307 00:22:08,369 --> 00:22:11,413 ‏وبودهم لو يلتحقوا بها في الصيد،‏ 308 00:22:11,497 --> 00:22:13,915 ‏لكنهم ما يزالون صغاراً.‏ 309 00:22:13,999 --> 00:22:18,754 ‏‏وسوف يعرضون أنفسهم للخطر، ‏ويكشفون مكان تواجدها.‏ 310 00:22:18,837 --> 00:22:23,216 ‏‏مثلما تهاجر الفرائس بعيداً ‏عن السهول التي جفت،‏ 311 00:22:23,299 --> 00:22:28,680 ‏تغامر اللبؤة بعيداً خارج منطقتها باتجاه...‏ 312 00:23:06,134 --> 00:23:07,678 ‏اللعنة.‏ 313 00:23:07,761 --> 00:23:09,012 ‏ما الأمر؟‏ 314 00:23:09,095 --> 00:23:11,097 ‏سحقاً. لا شيء.‏ 315 00:23:12,683 --> 00:23:13,850 ‏هل حظيت ببعض النوم؟‏ 316 00:23:15,977 --> 00:23:17,729 ‏لا، ولكنني بحالة جيدة.‏ 317 00:23:19,773 --> 00:23:22,025 ‏ما هذا؟ هل تسمع هذا؟‏ 318 00:23:24,402 --> 00:23:26,154 ‏رباه. سحقاً.‏ 319 00:23:35,497 --> 00:23:36,498 ابتعد! 320 00:23:37,666 --> 00:23:39,000 ابتعد! 321 00:23:40,001 --> 00:23:42,420 ابتعد! 322 00:23:42,504 --> 00:23:44,380 ابتعد! 323 00:23:48,552 --> 00:23:51,262 ‏رباه. هذا مقزز.‏ 324 00:23:52,055 --> 00:23:54,850 ‏ألم تسمع أصوات عقبان في باحتنا الخلفية؟‏ 325 00:23:54,933 --> 00:23:56,852 ‏لا.‏ 326 00:23:58,437 --> 00:24:00,480 ‏‏- كيف وصل هذا إلى هنا؟ ‏- ربما ذئاب القيوط. 327 00:24:02,023 --> 00:24:05,611 ‏لا بد أن أحدهم جره وتركه هنا.‏ 328 00:24:05,694 --> 00:24:07,946 ‏سأرى إن كانت لدى "بودي" عربة يدوية.‏ 329 00:24:40,311 --> 00:24:42,022 ‏‏- صباح الخير. ‏- سيد "بيرد"؟‏ 330 00:24:42,105 --> 00:24:43,231 ‏نعم.‏ 331 00:24:43,982 --> 00:24:45,441 ‏"تريفور إيفانز"، المباحث الفدرالية.‏ 332 00:24:47,277 --> 00:24:50,947 ‏‏- هل لي بالقليل من وقتك؟ ‏- نعم، بالتأكيد. كيف يمكنني أن أخدمك؟‏ 333 00:24:51,031 --> 00:24:54,367 ‏نحن نحقق في اختفاء شريكك "بروس ليديل".‏ 334 00:24:57,078 --> 00:24:58,872 ‏في اختفائه؟ ماذا تعني؟‏ 335 00:24:58,955 --> 00:25:00,331 ‏أعني ما قلته بالضبط.‏ 336 00:25:00,415 --> 00:25:04,961 ‏‏لم يسمع أحد أي أخبار منه ‏أو من خطيبته منذ حوالي أسبوع.‏ 337 00:25:05,045 --> 00:25:06,379 ‏رباه! 338 00:25:07,047 --> 00:25:09,132 ‏متى تحدثتما لآخر مرة؟‏ 339 00:25:15,013 --> 00:25:17,808 ‏الثلاثاء؟ الثلاثاء الماضي، على ما أظن.‏ 340 00:25:17,891 --> 00:25:20,518 ‏‏- في أي وقت؟ ‏- لا أذكر تماماً.‏ 341 00:25:21,436 --> 00:25:22,813 ‏اختفى؟‏ 342 00:25:24,397 --> 00:25:30,278 ‏‏تشير سجلاتنا إلى أنه اتصل بك ‏تلك الليلة الساعة 11:47 مساءً.‏ 343 00:25:31,029 --> 00:25:33,448 ‏‏- هل هذا صحيح؟ ‏- يبدو صحيحاً. هذا ممكن.‏ 344 00:25:33,531 --> 00:25:36,492 ‏تحدثتما لمدة دقيقة و12 ثانية.‏ 345 00:25:37,828 --> 00:25:39,454 ‏عم تحدثتما؟‏ 346 00:25:40,956 --> 00:25:42,958 ‏‏- في الواقع، لم نتحدث. ‏- لم تتحدثا؟‏ 347 00:25:43,041 --> 00:25:44,500 ‏لا، لقد ترك رسالة.‏ 348 00:25:46,628 --> 00:25:51,717 ‏‏قال الكثير. كان كلامه غير مترابط ‏بعض الشيء. ربما كان ثملاً.‏ 349 00:25:51,800 --> 00:25:53,509 ‏كنت قد اتصلت به في وقت سابق‏ 350 00:25:53,594 --> 00:25:57,764 ‏وقلت له إنني أريد حل الشراكة بيننا.‏ 351 00:25:57,848 --> 00:26:01,142 ‏‏- لذا فربما هذا هو... ‏- لماذا أردت حل الشركة؟‏ 352 00:26:04,020 --> 00:26:07,733 ‏ظننت أنه كان يقوم ربما بعمل غير قانوني.‏ 353 00:26:08,900 --> 00:26:10,318 ‏لا أدري.‏ 354 00:26:11,778 --> 00:26:13,780 ‏لماذا ظننت ذلك إذاً؟‏ 355 00:26:13,864 --> 00:26:16,199 ‏لأنه بدأ يتصرف بطريقة مختلفة.‏ 356 00:26:16,282 --> 00:26:18,827 ‏كان متوتراً بشأن أمر ما و...‏ 357 00:26:19,786 --> 00:26:22,748 ‏فاجأته يجري بضعة اتصالات بالإسبانية.‏ 358 00:26:23,707 --> 00:26:25,751 ‏‏- هل تتكلم الإسبانية؟ ‏- لا.‏ 359 00:26:25,834 --> 00:26:29,630 ‏‏1، 2، 3. هذا كل ما أعرفه. ‏ولم أكن أعرف أنه يعرفها.‏ 360 00:26:29,713 --> 00:26:32,423 ‏فسألته عن ذلك، وحاول التهرب من الإجابة.‏ 361 00:26:33,091 --> 00:26:35,301 ‏هذا ما أطلق‏ 362 00:26:35,385 --> 00:26:37,262 ‏أجهزة الإنذار. و...‏ 363 00:26:37,345 --> 00:26:38,429 ‏مرحباً أيها المتقوقع.‏ 364 00:26:42,267 --> 00:26:43,935 ‏هذا سيئ للغاية، صحيح؟‏ 365 00:26:44,811 --> 00:26:46,312 ‏أبي تاجر مخدرات.‏ 366 00:26:46,396 --> 00:26:48,857 ‏‏إن كان يتاجر بها فأنا أتعاطاها ‏لأنني أتناول "أدفيل".‏ 367 00:26:49,524 --> 00:26:50,901 ‏شاهدي هذا.‏ 368 00:26:54,738 --> 00:26:56,865 ‏هؤلاء زملاء أبي في العمل.‏ 369 00:27:00,493 --> 00:27:03,830 ‏احصر ما تشاهده بالأفلام الإباحية.‏ 370 00:27:06,291 --> 00:27:09,753 ‏‏عند التفكير في الأمر، ‏كان الوضع غريباً دائماً.‏ 371 00:27:09,836 --> 00:27:11,212 ‏‏- أتفهم؟ ‏- تفضل.‏ 372 00:27:11,296 --> 00:27:12,673 ‏‏- شكراً. ‏- مرحباً.‏ 373 00:27:12,756 --> 00:27:13,965 ‏"تريفور إيفانز"، المباحث الفدرالية.‏ 374 00:27:15,300 --> 00:27:17,135 ‏‏- المباحث الفدرالية؟ ماذا يجري؟ ‏- نعم.‏ 375 00:27:17,218 --> 00:27:19,470 نعتقد أن شريك زوجك تعرض للقتل.‏ 376 00:27:20,430 --> 00:27:22,182 ‏‏- تعرض للقتل؟ مهلاً. ‏- رباه.! 377 00:27:22,265 --> 00:27:24,642 قلت إنه اختفى. ‏لماذا تظن أنه تعرض للقتل؟‏ 378 00:27:24,726 --> 00:27:26,477 ‏كيف تقبل مسألة إنهاء الشراكة؟‏ 379 00:27:27,395 --> 00:27:29,397 ‏لم يتقبلها جيداً، كما أخبرتك.‏ 380 00:27:30,106 --> 00:27:35,070 ‏‏ألذلك إذن أفرغت حساباتك المصرفية ‏وغادرت "شيكاغو"؟‏ 381 00:27:37,655 --> 00:27:41,326 ‏لا، لدي فرصة عمل هنا. إلام تلمح؟‏ 382 00:27:43,912 --> 00:27:48,083 ‏‏أظن أنه عليكما أن تعرفا ‏أن "بروس" كان يعمل معنا‏ 383 00:27:49,167 --> 00:27:51,169 ‏كمخبر ضدهم.‏ 384 00:27:52,170 --> 00:27:53,797 ‏ماذا؟‏ 385 00:27:53,880 --> 00:27:55,298 ‏من هم؟‏ 386 00:27:56,091 --> 00:27:57,675 ‏بربك يا "ويندي". أنت تعرفين.‏ 387 00:27:58,634 --> 00:27:59,845 ‏أعرف ماذا؟‏ 388 00:27:59,928 --> 00:28:03,056 ‏هلا نتوقف جميعاً عن التظاهر؟‏ 389 00:28:03,139 --> 00:28:05,516 ‏لا بد أنه أمر مرهق، صحيح؟‏ 390 00:28:06,434 --> 00:28:08,644 ‏الكذب، الهرب.‏ 391 00:28:09,562 --> 00:28:11,397 ‏ألا تشعران بالتعب؟‏ 392 00:28:13,358 --> 00:28:15,485 ‏هؤلاء الناس قتلة.‏ 393 00:28:16,444 --> 00:28:18,905 ‏يسلخون الناس أحياء،‏ 394 00:28:18,989 --> 00:28:23,118 ‏أو يشنقونهم من أعلى الجسور لإيضاح قصدهم،‏ 395 00:28:23,201 --> 00:28:25,829 ‏أو إن كان هناك من يريدونه‏ 396 00:28:26,788 --> 00:28:30,500 ‏أن يختفي، فإنهم يذوبون جثته بالحامض.‏ 397 00:28:31,752 --> 00:28:33,879 ‏نعرف جميعاً أن عصابة المخدرات قتلت "بروس".‏ 398 00:28:34,838 --> 00:28:37,423 ‏من التالي؟ أنتما؟‏ 399 00:28:38,842 --> 00:28:40,593 ‏ولداكما؟‏ 400 00:28:43,722 --> 00:28:46,224 ‏عليكما إخبارنا ما نريد معرفته.‏ 401 00:28:50,686 --> 00:28:54,900 ‏‏لا أعرف شيئاً ‏عن تورط "بروس" مع عصابة مخدرات.‏ 402 00:28:56,526 --> 00:28:58,737 ‏يمكننا إلحاقكما ببرنامج لحماية الشهود.‏ 403 00:28:59,487 --> 00:29:01,156 ‏لإبقائكما بأمان.‏ 404 00:29:05,869 --> 00:29:07,662 أُتيحت لنا فرصة عمل، 405 00:29:07,746 --> 00:29:12,458 ‏‏واخترنا الانتقال بعائلتنا ‏إلى مكان أكثر هدوءاً.‏ 406 00:29:21,592 --> 00:29:24,137 ‏هل كنت تعرف أنه كان يعمل لحسابهم؟‏ 407 00:29:28,892 --> 00:29:30,143 ‏ما رأيك؟‏ 408 00:29:36,524 --> 00:29:37,984 ‏أنا آسفة للغاية.‏ 409 00:29:39,735 --> 00:29:42,322 ‏علي نقل بقية هذه الأغراض من الباحة.‏ 410 00:29:42,405 --> 00:29:43,489 ‏هل أنت بخير؟‏ 411 00:29:44,950 --> 00:29:46,827 ‏بدأت أعتاد على الخيانة.‏ 412 00:30:04,760 --> 00:30:07,388 ‏‏- ماذا تفعلين هنا؟ ‏- أنا أعمل.‏ 413 00:30:08,473 --> 00:30:10,851 ‏‏- ماذا يبدو أنني أفعل؟ ‏- لم أوظفك.‏ 414 00:30:10,934 --> 00:30:12,894 ‏اشتكي إلى "مارتي".‏ 415 00:30:16,022 --> 00:30:17,899 ‏هلا تنظرين إلى ذلك؟‏ 416 00:30:18,984 --> 00:30:21,987 ‏‏إنه نظيف جداً ‏إلى حد أنه يمكنك تناول الطعام منه.‏ 417 00:30:25,448 --> 00:30:27,158 ‏أنا لا أوظف مجرمين.‏ 418 00:30:27,242 --> 00:30:29,744 ‏لم أر سوى عاملة مجتهدة.‏ 419 00:30:30,703 --> 00:30:36,334 ‏‏سنة 2009، سلسة من السرقات ‏على "أوسيج بيتش". قام بها آل "لانغمور".‏ 420 00:30:36,417 --> 00:30:41,089 ‏‏2012، ورشة في "كامدنتون" تفكك ‏15 سيارة مسروقة أسبوعياً. آل "لانغمور".‏ 421 00:30:41,172 --> 00:30:43,591 ‏‏- هل أتابع؟ ‏- لا، إنني ألاحظ نمطاً معيناً.‏ 422 00:30:43,674 --> 00:30:46,302 ‏لأنني لم أصل حتى إلى الاعتداءات.‏ 423 00:30:46,386 --> 00:30:50,765 ‏‏- إنها تعمل لدي، وليس لحساب "بلو كات". ‏- ربما عليك استشارتي في المرة القادمة.‏ 424 00:30:52,308 --> 00:30:55,103 ‏‏يحتاج الناس إلى فرصة ثانية، ‏كما في الأعمال.‏ 425 00:30:55,186 --> 00:30:59,149 ‏إن سرقت حتى شوكة، سترحل.‏ 426 00:31:16,666 --> 00:31:18,793 ‏هل هذا مصدر دخلك الآخر؟‏ 427 00:31:18,877 --> 00:31:21,004 ‏تعبئة الوقود على رصيف ميناء؟‏ 428 00:31:21,922 --> 00:31:24,840 ‏‏لا يجعلني ذلك أتمنى ‏لو أنني التحقت بكلية التجارة.‏ 429 00:31:24,925 --> 00:31:25,926 ‏أيمكنني أن أساعدك؟‏ 430 00:31:27,468 --> 00:31:31,181 ‏‏لا تقل لي إنك لا تتعرف علي. ‏لقد زرت حانة التعري التي أملكها،‏ 431 00:31:31,264 --> 00:31:34,309 ‏‏وكانت لديك شتى الأفكار ‏عن كيف يجدر بي أن أدير أعمالي.‏ 432 00:31:35,018 --> 00:31:38,479 ‏ذكرني ثانية بماذا وصفت نفسك! شريك صامت؟‏ 433 00:31:39,064 --> 00:31:42,943 ‏"بابا نويل" سري؟ كان نوعاً من المستثمرين.‏ 434 00:31:43,026 --> 00:31:46,029 ‏‏- المستثمر الملاك. ‏- "ملاك"، هذا صحيح.‏ 435 00:31:46,112 --> 00:31:48,031 ‏أنت مضحك.‏ 436 00:31:48,990 --> 00:31:50,116 ‏املأ خزان الوقود يا بني.‏ 437 00:31:54,454 --> 00:31:59,334 ‏‏قيل لي على الهاتف ‏إن لديكم مثلجات عضوية بنكهة الفستق.‏ 438 00:31:59,417 --> 00:32:00,418 ‏حسناً.‏ 439 00:32:00,501 --> 00:32:03,213 ‏‏نعم. وأنا هنا الآن، ‏ولا أرى سوى نكهة النعناع.‏ 440 00:32:04,172 --> 00:32:08,134 ‏‏- أرجو أن يكون لديكم بعض منها في الخلف. ‏- لا يا سيدتي. ليس لدينا منها.‏ 441 00:32:08,218 --> 00:32:09,469 ‏ماذا تعني بلا؟‏ 442 00:32:09,552 --> 00:32:10,761 ‏لا؟‏ 443 00:32:12,847 --> 00:32:13,723 ‏أنا آسف، لقد...‏ 444 00:32:13,806 --> 00:32:17,602 ‏‏قدت سيارتي طوال ساعة ونصف ‏إلى هذا المتجر بالذات‏ 445 00:32:17,685 --> 00:32:20,939 ‏‏لأن أحد موظفيكم أخبرني ‏أن لديكم مثلجات بنكهة الفستق!‏ 446 00:32:21,022 --> 00:32:23,358 ‏‏- أفهم... ‏- لا أظن أنك تفهم!‏ 447 00:32:23,441 --> 00:32:25,818 ‏هل النعناع كالفستق؟‏ 448 00:32:25,901 --> 00:32:28,113 ‏‏- لا يا سيدتي. ‏- هل هو كذلك؟‏ 449 00:32:28,196 --> 00:32:30,240 ‏لا يشبه مذاقه الفستق إطلاقاً.‏ 450 00:32:30,323 --> 00:32:33,784 ‏أحدهما يحتوي على رقائق، والآخر على مكسرات.‏ 451 00:32:33,868 --> 00:32:36,787 ‏‏ألا يمكنك أن تلاحظ الفرق؟ ‏أنا ألاحظ الفرق بالتأكيد.‏ 452 00:32:38,539 --> 00:32:41,709 ‏كانت هادئة. مثل زوجها.‏ 453 00:32:43,378 --> 00:32:45,130 ‏كانا متفقين بشأن روايتهما.‏ 454 00:32:46,506 --> 00:32:47,715 ‏أنا...‏ 455 00:32:48,967 --> 00:32:51,677 ‏ما زلت غير متأكد من أنه كان النهج الصحيح.‏ 456 00:32:51,761 --> 00:32:56,807 ‏‏بالإعلان عن نفسك أمامهما، ‏لن يتوقعا أنهما تحت المراقبة.‏ 457 00:33:02,397 --> 00:33:04,315 ‏وهذه غطرسة.‏ 458 00:33:06,026 --> 00:33:07,485 ‏كنت سأبقى.‏ 459 00:33:07,568 --> 00:33:09,904 ‏وهذه غطرسة أيضاً.‏ 460 00:33:17,412 --> 00:33:19,914 ‏‏- هل نتناول الفطور غداً؟ ‏- أنا منشغل جداً.‏ 461 00:33:25,711 --> 00:33:29,174 ‏أنت معتل اجتماعياً. تعرف ذلك، صحيح؟‏ 462 00:33:29,257 --> 00:33:31,759 ‏لأنني لا أريد أن يراني أحد من البلدة مع شرطي فدرالي؟‏ 463 00:33:32,802 --> 00:33:36,806 ‏‏لا أريد أن أكشف هويتي الحقيقية ‏في اليوم الأول، لأن خليلي السابق،‏ 464 00:33:36,889 --> 00:33:40,560 ‏‏الرجل الأسود الوحيد الذي يرتدي بذلة، ‏ويضع شارة شرطي، ضمن مسافة 80 كلم،‏ 465 00:33:40,643 --> 00:33:43,771 ‏ليس واثقاً من نفسه لتناول الفطور بمفرده؟‏ 466 00:33:48,234 --> 00:33:50,820 ‏انتبه لنفسك، أيها العميل.‏ 467 00:34:15,470 --> 00:34:16,471 ‏"ويندي"!‏ 468 00:34:16,554 --> 00:34:20,516 ‏‏إن لم يكن شيئاً لطيفاً، لا أريد سماعه. ‏كان يومي سيئاً.‏ 469 00:34:22,017 --> 00:34:23,228 ‏لماذا كان سيئاً؟‏ 470 00:34:23,853 --> 00:34:25,146 ‏المثلجات يا "مارتي".‏ 471 00:34:26,647 --> 00:34:30,818 ‏‏وبخت فتى في متجر ‏بشأن مثلجات لعينة بنكهة الفستق.‏ 472 00:34:31,777 --> 00:34:34,864 ‏‏- حسناً. ‏- لا، هذا ليس حسناً إطلاقاً.‏ 473 00:34:35,865 --> 00:34:39,077 ‏لن أكون ضحية بسبب كل ما يحدث.‏ 474 00:34:40,203 --> 00:34:43,289 ‏خصوصاً لأنني مسؤولة عن معظم ذلك.‏ 475 00:34:47,460 --> 00:34:49,337 ‏عفواً، ماذا قلت؟‏ 476 00:34:59,680 --> 00:35:01,932 ‏‏ماذا يفعلون ‏على هذه المسافة القريبة من منزلنا؟‏ 477 00:35:03,768 --> 00:35:07,605 ‏‏هذا على الأرجح ‏لأن "شارلوت" لكمت الولد الأكبر سناً.‏ 478 00:35:07,688 --> 00:35:09,357 ‏‏- ماذا؟ متى؟ ‏- نعم.‏ 479 00:35:09,440 --> 00:35:11,442 ‏البارحة، على ما أظن.‏ 480 00:35:12,110 --> 00:35:16,989 ‏‏هذه الشراكة في تربية ولدينا لن تنجح ‏ما لم تخبرني عما يحدث.‏ 481 00:35:17,532 --> 00:35:19,409 ‏حسناً. أخبرتك للتو.‏ 482 00:35:25,998 --> 00:35:27,917 ‏إنهم يحاولون تخويفنا.‏ 483 00:35:28,876 --> 00:35:32,172 ‏تظهر حيوانات ميتة فجأة. والآن يطاردوننا.‏ 484 00:35:33,589 --> 00:35:34,590 ‏نعم، لأن...‏ 485 00:35:34,674 --> 00:35:38,428 ‏‏على الأرجح لأن "شارلوت" ‏لكمت الولد الأكبر سناً على وجهه.‏ 486 00:35:39,637 --> 00:35:40,846 ‏البارحة على ما أظن.‏ 487 00:35:42,265 --> 00:35:44,267 ‏‏- نعم. ‏- نل قسطاً من النوم يا "مارتي".‏ 488 00:35:44,350 --> 00:35:45,685 ‏‏- حسناً. ‏- نعم.‏ 489 00:35:46,644 --> 00:35:50,064 ‏‏- لا فائدة أبداً من الحرمان. ‏- نعم، أنت محقة.‏ 490 00:35:55,320 --> 00:35:56,487 ‏مرحباً؟‏ 491 00:35:57,447 --> 00:35:58,823 ‏مرحباً، يا "سام"؟‏ 492 00:36:07,915 --> 00:36:08,916 ‏"سام"؟‏ 493 00:36:08,999 --> 00:36:12,002 ‏مرحباً! أهلاً بك. شكراً على قدومك.‏ 494 00:36:14,380 --> 00:36:15,506 ‏يا له من ترحيب! 495 00:36:15,590 --> 00:36:18,634 ‏لا. ليس كذلك. أتعرفين؟ انسي الأمر.‏ 496 00:36:18,718 --> 00:36:22,263 ‏‏هل من مشكلة في المنزل؟ ‏هل يتعلق الأمر بـ"بودي"؟ هل هو...‏ 497 00:36:22,347 --> 00:36:28,060 ‏‏كنت أتساءل إن كنت تريد ‏أو تحتاج إلى بعض المساعدة.‏ 498 00:36:28,769 --> 00:36:32,064 ‏المساعدة؟ في بيع المنازل؟‏ 499 00:36:32,147 --> 00:36:34,525 ‏لا. طبعاً لا. ربما في المكتب.‏ 500 00:36:34,609 --> 00:36:37,903 ‏أو قد أستطيع المساعدة في تزيين المنازل.‏ 501 00:36:37,987 --> 00:36:39,655 ‏أنا بارعة في ذلك.‏ 502 00:36:39,739 --> 00:36:41,741 ‏دعيني إذن أتحدث إليك بصراحة.‏ 503 00:36:41,824 --> 00:36:43,909 ‏لقد رأيت ما لدي من عقارات.‏ 504 00:36:43,993 --> 00:36:47,955 ‏‏أنا متخصص نوعاً ما ‏في الأماكن غير المرغوبة على ضفاف المياه.‏ 505 00:36:49,499 --> 00:36:52,877 ‏وكنت محظوظاً لعرض منزل "بودي" للبيع.‏ 506 00:36:53,669 --> 00:36:58,173 ‏كما أن أمي تقوم بتزيين المنازل لي،‏ 507 00:36:58,258 --> 00:37:01,886 ‏ولا تحب مشاركة أحد.‏ 508 00:37:02,928 --> 00:37:04,013 ‏لذلك...‏ 509 00:37:30,540 --> 00:37:32,750 ‏والآن، رمية الاثنين.‏ 510 00:37:32,833 --> 00:37:36,379 ‏رمية قصيرة. يتلقاها "فرنانديس" ثم يبعدها.‏ 511 00:37:36,462 --> 00:37:39,965 ‏وشوط آخر لصالح اللاعب الشاب...‏ 512 00:37:41,509 --> 00:37:43,553 ‏مرحباً. أنا "سارة ماكلاكلن".‏ 513 00:37:43,636 --> 00:37:46,972 ‏أنا هنا لإخباركم عن حيوان يتألم‏ 514 00:37:47,056 --> 00:37:49,016 ‏ويحتاج إلى مساعدتكم.‏ 515 00:37:49,099 --> 00:37:52,019 ‏‏يمكنكم أن تنقذوها، ‏وتساعدوها على الحصول على الدواء والمأوى...‏ 516 00:37:57,275 --> 00:38:01,153 ‏‏لنحظى ببعض الهواء النقي، ‏ونفكر كيف يمكن غسيل المزيد من المال.‏ 517 00:38:02,363 --> 00:38:04,615 ‏شيء أقوى، اتفقنا؟‏ 518 00:38:04,699 --> 00:38:07,868 ‏خدع وأوهام؟ هيا أيها الأحمق. هيا.‏ 519 00:38:33,811 --> 00:38:36,564 ‏هل أسرق؟ ما هي اللعبة يا "بروس"؟‏ 520 00:38:36,647 --> 00:38:39,359 ‏ما هي قواعد هذه اللعبة؟ لا أدري.‏ 521 00:38:42,778 --> 00:38:44,196 ‏لعبة جديدة كلياً.‏ 522 00:38:45,155 --> 00:38:47,199 ‏صحيح يا "بروس"؟ ماذا علي أن أفعل؟‏ 523 00:38:47,282 --> 00:38:50,620 ‏‏ما هي اللعبة يا صديقي؟ ‏هل أحاول بلوغ الهدف؟ هل أسرق؟‏ 524 00:38:50,703 --> 00:38:52,497 ‏حان الوقت للعب بطريقة مختلفة.‏ 525 00:38:56,459 --> 00:38:58,836 ‏أوقف تلك الأغنية يا "تاك"!‏ 526 00:39:00,004 --> 00:39:02,340 ‏فكر في الأمر ملياً وحسب يا صديقي. سحقاً!‏ 527 00:39:53,808 --> 00:39:57,395 ‏قال، "لا تستهينوا بالبدايات الصغيرة.‏ 528 00:39:58,771 --> 00:40:03,108 ‏لأن الرب يفرح لرؤية بداية العمل.‏ 529 00:40:05,611 --> 00:40:09,198 ‏لرؤية خيط البداية في يد (زربابل)."‏ 530 00:40:12,910 --> 00:40:14,579 ‏كان يقول الرب لـ"زكريا"‏ 531 00:40:15,538 --> 00:40:19,041 ‏ألا يقلق بشأن ما قد يظنه الناس.‏ 532 00:40:20,334 --> 00:40:25,339 ‏‏أنه في أي وضع، سيكون الرب هناك ‏للمساعدة على إعادة بنائه. كما قال.‏ 533 00:40:26,298 --> 00:40:30,553 ‏‏قال، "البدايات الصغيرة يمكنها تدمير الجبال.‏ 534 00:40:32,555 --> 00:40:34,974 ‏وما أنت أيها الجبل العظيم؟‏ 535 00:40:35,057 --> 00:40:37,893 ‏أمام (زربابل)، ستصير سهلاً.‏ 536 00:40:37,977 --> 00:40:41,731 ‏ثم سيخرج الحجر الأعلى في الهيكل‏ 537 00:40:41,814 --> 00:40:44,274 ‏على صوت الهتاف، (ليباركه الرب)".‏ 538 00:40:45,901 --> 00:40:49,363 ‏الآن، افتحوا كتاب التراتيل على الصفحة 139،‏ 539 00:40:49,447 --> 00:40:53,158 ‏ولنرتل معاً هذا النشيد.‏ 540 00:41:11,051 --> 00:41:14,138 ‏شكراً على اطمئنانك علي تلك الليلة.‏ 541 00:41:14,221 --> 00:41:15,430 ‏ماذا قلت؟‏ 542 00:41:15,515 --> 00:41:18,142 ‏حين كنت أختنق.‏ 543 00:41:18,225 --> 00:41:22,271 ‏‏ألم تكن تصدر ضجيجاً في الأعلى؟ ‏لماذا لم تتفقد وضعي؟‏ 544 00:41:25,065 --> 00:41:26,233 ‏آسف.‏ 545 00:41:30,320 --> 00:41:32,239 ‏رباه، أتعلم يا "بودي"؟‏ 546 00:41:33,741 --> 00:41:38,453 ‏‏هل من الممكن أن ترتدي ثوب سباحة؟ ‏لديك أشخاص في منزلك الآن، وأطفال.‏ 547 00:41:39,413 --> 00:41:40,455 ‏لا.‏ 548 00:41:46,879 --> 00:41:48,380 ‏سُررت بالدردشة معك.‏ 549 00:42:05,314 --> 00:42:08,609 ‏‏- المطبخ هنا تماماً. ‏- لديه طابع رائع.‏ 550 00:42:08,693 --> 00:42:11,529 ‏‏إنه مثالي كأول منزل ‏يشتريه المرء لتربية عائلة.‏ 551 00:42:11,612 --> 00:42:13,531 ‏‏- مرحباً يا "سام". ‏- مرحباً.‏ 552 00:42:13,614 --> 00:42:15,533 ‏هذا هو "سام"، السمسار العقاري.‏ 553 00:42:15,616 --> 00:42:17,952 ‏دخلا فجأة خلال قيامي بالتجهيز.‏ 554 00:42:18,035 --> 00:42:20,454 ‏رائع. أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‏ 555 00:42:23,791 --> 00:42:28,253 ‏‏آسفة. رأيت أن مفروشاتي ستكون مفيدة أكثر ‏هنا بدلاً من غرفة التخزين.‏ 556 00:42:28,337 --> 00:42:30,590 ‏لا، هذا رائع.‏ 557 00:42:30,673 --> 00:42:32,216 ‏‏- حقاً؟ ‏- نعم.‏ 558 00:42:32,299 --> 00:42:35,010 ‏‏أعرف كيفية إقناع الآخرين ‏بفكرة العائلة السعيدة.‏ 559 00:42:36,386 --> 00:42:38,222 ‏ستغضب أمي.‏ 560 00:42:39,807 --> 00:42:42,643 ‏المطبخ هنا تماماً.‏ 561 00:43:11,631 --> 00:43:13,883 ‏‏- ماذا؟ ‏- أنت جميلة.‏ 562 00:43:24,059 --> 00:43:26,646 ‏‏أتستمع إلى موسيقى الـ"هيب هوب" ‏التي على الطراز القديم؟‏ 563 00:43:26,729 --> 00:43:29,273 ‏"توباك"، "إيزي"، وما شابه ذلك؟‏ 564 00:43:29,356 --> 00:43:32,818 ‏لا، ولكنني سأبدأ.‏ 565 00:43:40,993 --> 00:43:43,663 ‏‏- إنه الخليج المفضل لدي للسباحة. ‏- حسناً.‏ 566 00:43:43,746 --> 00:43:45,497 ‏استمتعوا بوقتكم.‏ 567 00:43:52,379 --> 00:43:53,380 ‏"وقود"‏ 568 00:43:53,463 --> 00:43:55,340 ‏انتظر لحظة.‏ 569 00:43:56,133 --> 00:43:57,635 ‏يبدو حسناً، صحيح؟‏ 570 00:43:57,718 --> 00:44:01,221 ‏‏من الواضح أنه سيبدو أفضل في الليل، ‏بإضاءته كلياً.‏ 571 00:44:01,305 --> 00:44:03,974 ‏‏ربما لا نحتاج إلى ذلك ‏بوجود كل هؤلاء الناس.‏ 572 00:44:04,058 --> 00:44:05,351 ‏حتى أن الموسم لم يبدأ بعد.‏ 573 00:44:06,351 --> 00:44:08,688 ‏ما رأيك؟ هل تعجبك اللافتة؟‏ 574 00:44:09,647 --> 00:44:10,648 ‏بالتأكيد.‏ 575 00:44:11,565 --> 00:44:15,527 ‏‏- "بالتأكيد"؟ هذا كل شيء؟ ‏- ماذا يُفترض بي أن أقول؟‏ 576 00:44:17,571 --> 00:44:20,115 ‏"رايتشل"، لم تكوني مضطرة إلى أخذ مالي.‏ 577 00:44:22,242 --> 00:44:23,368 ‏أعرف.‏ 578 00:44:24,411 --> 00:44:25,454 ‏حسناً.‏ 579 00:44:29,166 --> 00:44:30,584 ‏لا تدعني أعقد الآمال.‏ 580 00:44:42,137 --> 00:44:44,890 ‏لا، بصراحة، كنا بحاجة إلى التغيير.‏ 581 00:44:44,974 --> 00:44:47,226 ‏وهو منتجع لطيف.‏ 582 00:44:47,309 --> 00:44:50,604 ‏إنه يتطلب إصلاحات بالتأكيد.‏ 583 00:44:50,687 --> 00:44:52,647 ‏الولدان بأفضل حال. نعم.‏ 584 00:44:52,732 --> 00:44:56,151 ‏‏توجد بحيرة ضخمة هنا. ‏ما الذي يمكننا ألا نحبه؟‏ 585 00:44:57,194 --> 00:44:58,988 ‏أعرف.‏ 586 00:45:01,782 --> 00:45:04,159 ‏"ليندا"، علي معاودة الاتصال بك.‏ 587 00:45:06,829 --> 00:45:08,956 ‏هيا!‏ 588 00:45:52,041 --> 00:45:53,167 ‏سحقاً!‏ 589 00:45:59,131 --> 00:46:03,803 ‏‏إن قام أي منكما بالتعرض لابنتي، ‏أو إن اقتربتما من منزلي مرة أخرى،‏ 590 00:46:03,886 --> 00:46:06,055 ‏ستكونان أنتما طعام العقبان.‏ 591 00:46:37,086 --> 00:46:38,378 ‏لقد ذابت.‏ 592 00:46:41,631 --> 00:46:44,426 ‏ستكون في الثلاجة حين تريدينها.‏ 593 00:46:49,306 --> 00:46:50,640 ‏أمي...‏ 594 00:47:31,265 --> 00:47:34,768 ‏"عنوان - أحب الـ(أوزارك)"‏ 595 00:47:47,489 --> 00:47:49,950 ‏‏"ما هي إلا خسارتي الوحيدة ‏التي استطعت التخلي عنها،‏ 596 00:47:50,033 --> 00:47:53,871 ‏‏وما هي إلا الخدعة الوحيدة ‏التي لم تستطع التظاهر بها. 597 00:47:53,954 --> 00:47:55,497 ولا تزال كما أنت"‏ 598 00:47:55,580 --> 00:47:58,750 ‏‏- ما هذه؟ هل هذه أغنية لـ"بوب سيغر"؟ ‏- أجل.‏ 599 00:48:00,169 --> 00:48:01,921 ‏أما زال يعجبك "بوب سيغر"؟‏ 600 00:48:02,004 --> 00:48:04,506 ‏لا، لم يعد يعجبني.‏ 601 00:48:05,507 --> 00:48:08,677 ‏هذا لا يكفي.‏ 602 00:48:08,760 --> 00:48:10,054 ‏ما الذي لا يكفي؟‏ 603 00:48:11,513 --> 00:48:13,182 ‏يجب أن أزاول عملاً آخر.‏ 604 00:48:14,934 --> 00:48:17,102 ‏‏- مثل ماذا؟ ‏- يجب أن أتصرف برجولة.‏ 605 00:48:17,186 --> 00:48:19,479 ‏يجب أن أزاول عملاً آخر.‏ 606 00:48:19,563 --> 00:48:20,772 ‏هذا...‏ 607 00:48:22,316 --> 00:48:24,901 ‏هذا لا يكفي. ليس خلال 3 أشهر.‏ 608 00:48:25,902 --> 00:48:29,949 ‏‏يجب أن أذهب لمواجهتهم. ‏علي خوض الأمر بنفسي. يجب...‏ 609 00:49:17,329 --> 00:49:19,914 ‏‏- إذن، ماذا تريد؟ ‏- أيمكنك أن ترقصي وحسب؟‏ 610 00:49:20,874 --> 00:49:23,210 ‏أيمكنك الرقص بمواجهتي،‏ 611 00:49:23,293 --> 00:49:26,588 ‏والنظر إلي مباشرة، وعدم التوقف؟‏ 612 00:49:26,671 --> 00:49:27,672 ‏حسناً.‏ 613 00:49:34,471 --> 00:49:37,224 ‏أريدك أن تخبريني عن رئيسك.‏ 614 00:49:43,105 --> 00:49:45,815 ‏أنا معتل اجتماعياً؟‏ 615 00:49:46,983 --> 00:49:47,984 ‏أنا؟‏ 616 00:49:49,903 --> 00:49:52,697 ‏‏نعم، لست عامل تشغيل طائرات بلا طيار ‏الذي يجلس ويتناول فطائر ساخنة‏ 617 00:49:52,781 --> 00:49:56,201 ‏بينما يلقي قنابل على مستشفى في "كابول".‏ 618 00:50:01,873 --> 00:50:06,628 ‏‏قاتل عبر الأقمار الصناعية ‏لديه إنكار مقبول.‏ 619 00:50:13,635 --> 00:50:18,807 ‏‏في حين أن عدد حالات الموت ‏من جرعات زائدة في هذا البلد يرتفع‏ 620 00:50:18,890 --> 00:50:21,226 ‏إلى حد هائل.‏ 621 00:50:25,522 --> 00:50:26,940 ‏نعم.‏ 622 00:50:28,650 --> 00:50:29,651 ‏نعم.‏ 623 00:50:41,538 --> 00:50:43,039 ‏هل أنت بخير يا رجل؟‏ 624 00:50:44,666 --> 00:50:45,792 ‏نعم.‏ 625 00:50:47,877 --> 00:50:49,546 ‏مالك على الطاولة.‏ 626 00:50:57,304 --> 00:50:59,306 ‏لديك مشاكل يا رجل.‏ 627 00:50:59,389 --> 00:51:01,183 ‏هذا ما قيل لي.‏ 628 00:51:24,873 --> 00:51:25,957 ‏الأوغاد.‏ 629 00:51:44,851 --> 00:51:47,812 ‏‏- لماذا أنت مستيقظة؟ ‏- لم أستطع النوم أيضاً.‏ 630 00:52:01,243 --> 00:52:02,494 ‏هل أنت بخير؟‏ 631 00:52:08,875 --> 00:52:11,253 ‏لا أتوقع منك أن تسامحيني،‏ 632 00:52:12,212 --> 00:52:16,300 ‏‏ولكنني أحاول إصلاح كل شيء. ‏أتفهمين؟‏ 633 00:52:17,801 --> 00:52:19,428 ‏أعرف.‏ 634 00:52:21,263 --> 00:52:22,264 ‏هل أنت متأكدة؟‏ 635 00:52:23,598 --> 00:52:24,974 ‏نعم.‏ 636 00:52:32,023 --> 00:52:34,693 ‏‏- من يحبك؟ ‏- أنت يا أبي.‏ 637 00:52:44,828 --> 00:52:46,705 ‏إلى أين ستذهبين؟‏ 638 00:53:31,250 --> 00:53:33,710 ‏ما هذا بحق السماء؟‏ 639 00:53:35,670 --> 00:53:37,672 ‏‏- ماذا؟ ‏- هذا.‏ 640 00:53:38,548 --> 00:53:40,675 ‏الهران اللعينان في القفص.‏ 641 00:53:40,759 --> 00:53:43,595 ‏طلبت منكما عدم إنفاق ذلك المال.‏ 642 00:53:43,678 --> 00:53:48,016 ‏‏ليسا هرين عاديين. إنهما هران بريان. ‏أخبرها يا "روس".‏ 643 00:53:48,099 --> 00:53:50,977 ‏‏سيفاجئك الطلب في السوق ‏على الحيوانات الغريبة.‏ 644 00:53:52,228 --> 00:53:55,357 ‏ابحثي على الإنترنت. إنها تملأ هذه المنطقة.‏ 645 00:53:57,484 --> 00:54:00,487 ‏سنكسب 100 مرة أكثر مما أنفقنا على الهرين.‏ 646 00:54:03,907 --> 00:54:06,117 ‏اذهبا إلى هناك بحق السماء.‏ 647 00:54:34,438 --> 00:54:37,482 ‏هل تريان خصيتين لدى أي منهما؟‏ 648 00:54:48,368 --> 00:54:52,664 ‏‏اللعنة. طلبت منك 3 مرات ‏تفقد ما بين فخذيها.‏ 649 00:54:54,624 --> 00:54:57,586 ‏ماذا ستفعلان؟ هل ستمارسان الجنس كالمثليات؟‏ 650 00:54:57,669 --> 00:55:00,630 ‏‏- نعرف أنك تعملين لحساب "بيرد". ‏- وإن يكن؟‏ 651 00:55:00,714 --> 00:55:01,756 ‏توقفي عن ذلك!‏ 652 00:55:01,840 --> 00:55:04,258 ‏‏كيف ستحصلين على ماله ‏بالعمل مقابل الحد الأدنى للأجور؟‏ 653 00:55:05,259 --> 00:55:06,345 ‏بالتأكيد.‏ 654 00:55:07,971 --> 00:55:08,972 ‏ماذا؟‏ 655 00:55:09,639 --> 00:55:10,849 ‏ادخلا إلى هناك.‏ 656 00:55:11,808 --> 00:55:13,935 ‏سحقاً لذلك.‏ 657 00:55:14,018 --> 00:55:18,147 ‏‏أعني ذلك! ‏ادخلا الآن، أيها الوغدان العاصيان!‏ 658 00:55:19,065 --> 00:55:20,734 ‏اهدئي بحق السماء يا "روث".‏ 659 00:55:26,740 --> 00:55:28,450 ‏ماذا تفعلين بحق السماء؟‏ 660 00:55:30,744 --> 00:55:32,996 ‏‏- هذا مضحك جداً. ‏- اخرس!‏ 661 00:55:35,289 --> 00:55:38,585 ‏استمعا جيداً. لدي خطة فعلاً.‏ 662 00:55:40,128 --> 00:55:44,883 ‏‏أنا أعمل لحساب "مارتن" ‏لكي أتعلم كيفية غسيل أموالنا.‏ 663 00:55:45,842 --> 00:55:49,721 ‏وحين أتعلم ذلك، سآخذ المال،‏ 664 00:55:52,516 --> 00:55:54,017 ‏وأقتله.‏ 665 00:55:57,937 --> 00:56:00,106 ‏هل لديكما ما تريدان قوله بشأن ذلك؟‏ 666 00:56:05,695 --> 00:56:07,864 ‏هذه فكرة جيدة.‏ 667 00:56:10,659 --> 00:56:12,326 ‏نالا قسطاً من النوم.‏ 668 00:56:14,579 --> 00:56:17,666 ‏مهلاً. هل ستتركيننا هنا ببساطة؟‏ 669 00:56:18,583 --> 00:56:20,168 ‏على ما يبدو.‏ 670 00:56:22,462 --> 00:56:23,547 ‏‏- أبله. ‏- سحقاً لك.‏ 671 00:56:23,630 --> 00:56:24,673 ‏لا، سحقاً لك!‏ 672 00:56:24,800 --> 00:57:00,252 تابعوني على تويتر @Peaceful_0 673 00:57:00,500 --> 00:57:30,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 674 00:58:11,320 --> 00:58:13,322 ترجمة "أندره إلياس"