0
00:00:06,089 --> 00:00:09,884
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
1
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
2
00:00:47,797 --> 00:00:52,302
لا أفهم هذا. دفعنا لكم لوضع الأغراض
في المنزل. لا يمكنني استخدامها هنا.
3
00:00:52,385 --> 00:00:55,680
كما قلت سابقاً، لم يتم التعاقد معنا
لنقل مفروشات إلى الخارج.
4
00:00:55,763 --> 00:00:58,433
صحيح، "التعاقد". في كل تاريخ النقل،
5
00:00:58,516 --> 00:01:01,519
هل تم التعاقد معكم لرمي أغراض في الباحة؟
6
00:01:01,603 --> 00:01:02,854
- "مارتي".
- حاول أن تفهمني.
7
00:01:02,937 --> 00:01:04,564
لقد نسوا صندوق الألعاب.
8
00:01:04,647 --> 00:01:05,732
ماذا؟
9
00:01:05,815 --> 00:01:08,318
صندوق الألعاب الذي صنعته لـ"شارلوت".
10
00:01:08,401 --> 00:01:10,820
ما الذي يعطيه الأولوية؟
11
00:01:10,903 --> 00:01:12,489
سيدي! أعطني مثلاً واحداً.
12
00:01:12,572 --> 00:01:15,367
اذكر لي مثلاً واحداً عن شخص قال،
13
00:01:15,450 --> 00:01:18,661
"خذوا رجاءً كل ما نملكه
وارموه على العشب أمام منزلنا.
14
00:01:18,745 --> 00:01:22,999
ولكن لا تضعوا أي شيء داخل المنزل."
اذكر لي مثلاً واحداً وسأنسى الأمر.
15
00:01:24,292 --> 00:01:26,253
لا تستطيع. لم يحدث ذلك قط.
16
00:01:26,336 --> 00:01:29,339
يوجد رقم على الإيصال. بإمكانك تقديم شكوى.
17
00:01:29,422 --> 00:01:30,590
شكراً. سأفعل ذلك.
18
00:01:30,673 --> 00:01:32,717
- هل سترحلون الآن بكل بساطة؟
- نعم.
19
00:01:32,800 --> 00:01:33,801
- وغد.
- رائع.
20
00:01:33,885 --> 00:01:36,053
أظن أننا سندخل الأغراض بأنفسنا.
21
00:01:36,138 --> 00:01:39,432
- أنتم في قطاع الخدمات بحق السماء!
- اهدأ وحسب.
22
00:01:39,516 --> 00:01:42,269
- لماذا؟
- لأنك ستخيف الولدين.
23
00:01:43,436 --> 00:01:46,689
على الأقل لم أخبرهما أن والدهما
يقوم بغسيل أموال عصابة مخدرات.
24
00:01:46,773 --> 00:01:48,900
هل تريد خوض هذا النقاش الآن؟
25
00:01:48,983 --> 00:01:50,527
"مارتي"! "ويندي"!
26
00:02:02,414 --> 00:02:03,956
حسناً...
27
00:02:05,458 --> 00:02:07,710
ليأخذ كل واحد منا صندوقاً. هيا بنا.
28
00:02:30,400 --> 00:02:31,901
إن كنتما ترفضان المساعدة،
29
00:02:31,984 --> 00:02:35,322
لنراجع ما عليكما قوله
إن سأل أحدهم عن سبب وجودكما هنا.
30
00:02:35,405 --> 00:02:37,740
- ما رأيكما بذلك؟
- "شارلوت"، تعالي إلى هنا.
31
00:02:37,824 --> 00:02:39,534
أنا مرتاحة في سريري في الخارج.
32
00:02:39,617 --> 00:02:41,744
- "شارلوت".
- تعالي إلى هنا على الفور.
33
00:02:41,828 --> 00:02:42,829
إنه أمر مهم.
34
00:02:42,912 --> 00:02:45,122
ماذا تقول عن سبب وجودك هنا؟
35
00:02:45,207 --> 00:02:49,586
- اشترينا منتجعاً يُدعى "بلو كات".
- هذا صحيح بالضبط.
36
00:02:49,669 --> 00:02:51,213
وخلال وجودي هناك اليوم،
37
00:02:51,296 --> 00:02:54,048
مهمتكما هي نقل الصناديق
إلى غرفتيكما. مفهوم؟
38
00:02:54,131 --> 00:02:56,801
- ما هي مهمة "ويندي"؟
- سأشتري البقالة.
39
00:02:56,884 --> 00:03:01,097
إن كانت مهمتك لا تعجبك،
فلتجدي عملاً حقيقياً لمساعدة العائلة.
40
00:03:01,180 --> 00:03:03,808
- كم سنمضي من الوقت هنا؟
- هل تلاحقنا عصابتك؟
41
00:03:03,891 --> 00:03:06,143
ليست عصابتي، ولا أحد يلاحقنا.
42
00:03:06,228 --> 00:03:08,145
سنبقى هنا لبضعة أشهر فقط، على ما أرجو.
43
00:03:13,485 --> 00:03:15,903
لماذا أخبرتنا عن السبب الحقيقي
لوجودنا هنا؟
44
00:03:17,905 --> 00:03:20,658
- لأنكما أذكى من أن تصدقا الهراء.
- لا تتملقي.
45
00:03:20,742 --> 00:03:23,828
لا أفعل ذلك.
عليكما أن تعرفا سبب تغيير حياتكما جذرياً.
46
00:03:23,911 --> 00:03:25,204
أنتما بأمان أكثر هكذا.
47
00:03:25,288 --> 00:03:27,957
حقاً، أم لأنك أردتنا أن ننقلب ضد "مارتي"؟
48
00:03:32,086 --> 00:03:35,507
وجدت تذاكر للحافلة.
قالت "كايتلين" إنني أستطيع السكن معهم.
49
00:03:35,590 --> 00:03:38,926
- لن يحدث ذلك أبداً.
- لا. والدتها تشرب الكحول كل يوم.
50
00:03:47,935 --> 00:03:49,854
لكنك تقوم بغسيل الأموال.
51
00:03:49,937 --> 00:03:53,816
أنا أساعد الناس
على إعادة أموالهم إلى المصرف
52
00:03:53,900 --> 00:03:55,735
لكي يتمكنوا من دفع ضرائبهم.
53
00:03:55,818 --> 00:03:57,279
لدي مقابلة عمل.
54
00:03:58,029 --> 00:04:00,240
- ماذا؟ كيف؟
- بفضل التكنولوجيا.
55
00:04:02,409 --> 00:04:04,244
- سأقلك بالسيارة.
- يمكنني طلب سيارة من "أوبر".
56
00:04:04,327 --> 00:04:08,415
بإمكانك استعارة عربة النقل للبقالة،
ويمكنني استخدام سيارة "بودي".
57
00:04:08,498 --> 00:04:11,000
- هل يريد أي منكما شيئاً؟
- نعم.
58
00:04:11,083 --> 00:04:13,836
أيمكنك شراء بعض المثلجات بنكهة الفستق؟
59
00:04:13,920 --> 00:04:15,004
لتكن عضوية من فضلك.
60
00:04:19,676 --> 00:04:21,386
اللعنة! لا سيارات من "أوبر".
61
00:04:21,469 --> 00:04:24,681
يمكنني أن أقلك بعد أن أنهي عملي
إن كان بوسعك الانتظار.
62
00:04:24,764 --> 00:04:28,768
أعرف أنه وضع سيئ. أفهم ذلك.
ولكننا في هذا الوضع معاً.
63
00:04:28,851 --> 00:04:32,439
- لنتحمل المصاعب. التذمر لن يجدي نفعاً.
- هل هذا حديثك التشجيعي؟
64
00:04:32,522 --> 00:04:34,899
هذا حديثي التشجيعي.
وعليك أيضاً حمل أحد الصناديق.
65
00:04:48,955 --> 00:04:50,164
لا بد أنك تمزحين.
66
00:04:50,247 --> 00:04:54,336
لو كنت أمزح، لقلت إنك حاذق ووسيم.
67
00:04:55,420 --> 00:04:56,879
لا يمكنك أن تفعلي ذلك!
68
00:04:56,963 --> 00:04:58,715
- راقبني.
- ما هذا بحق السماء؟
69
00:04:58,798 --> 00:05:02,093
- "روس"!
- لقد شاركنا جميعاً يا "روث".
70
00:05:02,176 --> 00:05:04,429
يجب أن ينال كل منا حصته. هذا عادل.
71
00:05:04,512 --> 00:05:07,890
أنفقتما 900 دولار
على الويسكي والألعاب النارية.
72
00:05:07,974 --> 00:05:09,892
ولعلمكما، الحياة ليست عادلة.
73
00:05:09,976 --> 00:05:13,813
ستشكرانني حين أستثمر ذلك المال
في منزل أفضل.
74
00:05:13,896 --> 00:05:15,732
ليست لديك نظرة شاملة إلى الوضع.
75
00:05:15,815 --> 00:05:18,776
بل لديها يا أبي،
ولكنها لا تريد تبديد المال.
76
00:05:21,321 --> 00:05:23,155
بحلول الـ3 من يوليو،
77
00:05:23,239 --> 00:05:27,785
كل سائح هنا ستمنعه الثمالة أو الكسل
من مغادرة قاربه الفاخر.
78
00:05:27,869 --> 00:05:30,788
صواريخ "بلاك كات" التي تُطلق من زجاجات
ستُباع بضعفي ثمنها.
79
00:05:30,872 --> 00:05:35,502
المفرقعات من نوع "ليدي فينغرز"
والمفرقعات الصغيرة ستُباع بـ3 أضعاف ثمنها.
80
00:05:35,585 --> 00:05:36,628
والويسكي؟
81
00:05:36,711 --> 00:05:40,131
الولع بالويسكي لا يجعل المرء غبياً.
82
00:05:42,049 --> 00:05:44,469
ولكنه لا يوحي بالثقة أيضاً.
83
00:05:47,847 --> 00:05:49,140
فهمت قصدك.
84
00:05:54,562 --> 00:05:57,273
أنت لست مثل أبيك.
85
00:05:59,651 --> 00:06:00,735
هذا صحيح.
86
00:06:01,819 --> 00:06:05,740
لو كان أبي هنا، لكان سيعاقبكما بشدة.
87
00:06:07,659 --> 00:06:10,578
هل تريدانني أن أخبره
أنكما تقللان من احترامي؟
88
00:06:14,457 --> 00:06:15,875
لم أظن ذلك.
89
00:06:19,211 --> 00:06:22,965
الزما الصمت
بشأن الـ8 ملايين التي يملكها "بيرد".
90
00:06:23,049 --> 00:06:25,677
لا تريدان التنازع من أجلها
مع البلدة بأكملها.
91
00:06:36,521 --> 00:06:38,773
إنها تقول دائماً، "سأخبر أبي".
92
00:06:39,732 --> 00:06:42,109
- أنت أتيت على ذكره.
- سحقاً لذلك.
93
00:06:42,193 --> 00:06:44,529
كم من الوقت
علينا أن نشعر بالأسف بشأن ما فعله؟
94
00:06:44,612 --> 00:06:45,738
لا تبدأ بذلك.
95
00:06:45,822 --> 00:06:47,699
- إنه مجرد رأي.
- أعرف.
96
00:06:47,782 --> 00:06:50,326
"يجب العفو عن الذنوب مع مرور الزمن."
97
00:06:50,409 --> 00:06:51,869
بالتأكيد.
98
00:06:52,620 --> 00:06:53,871
سحقاً لي.
99
00:07:02,589 --> 00:07:04,048
تفضل.
100
00:07:12,807 --> 00:07:16,769
"أهلاً بكم في ميناء نزل (بلو كات)"
101
00:07:23,400 --> 00:07:24,861
صباح الخير.
102
00:07:24,944 --> 00:07:27,489
مرحباً. خزانات الوقود مليئة.
103
00:07:27,572 --> 00:07:29,949
- هذا تبذير.
- لماذا؟
104
00:07:30,032 --> 00:07:33,244
هذه مسألة اقتصادية بسيطة.
وفرة العرض وانعدام الطلب.
105
00:07:33,327 --> 00:07:36,623
دعيني أقلق بشأن ذلك.
إنها أغنية جيدة. هل اخترتها؟
106
00:07:36,706 --> 00:07:38,583
إنها أغنية "تاك" المفضلة.
107
00:07:39,667 --> 00:07:43,337
هناك وسائل أسهل لتولي الأعمال
من التعرض للضرب على وجهك.
108
00:07:43,420 --> 00:07:47,008
- لا بد أن ذلك يخبرك شيئاً عني.
- أنك لا تجيد القتال؟
109
00:07:47,759 --> 00:07:52,179
بالإضافة إلى أنني مستعد للقيام
بكل ما يتطلبه الأمر. مفهوم؟
110
00:07:52,263 --> 00:07:53,598
طالما تظل متحفظاً في اختيار ثيابك.
111
00:07:55,016 --> 00:08:00,187
اسمعي، علينا زيادة عدد الزبائن.
هل لدينا ما ليس موجوداً في أي مكان آخر؟
112
00:08:00,271 --> 00:08:04,108
لدينا مستثمر
لا يعرف أي شيء إطلاقاً عن الـ"أوزاركس".
113
00:08:05,067 --> 00:08:08,154
- وأرخص وقود.
- ليس لدينا أرخص وقود.
114
00:08:08,237 --> 00:08:10,907
بات لدينا الآن، وهكذا سنجتذب الزبائن.
115
00:08:10,990 --> 00:08:14,285
كل النزلاء في المنتجعات الراقية
يجري نقلهم بالقوارب.
116
00:08:14,368 --> 00:08:17,747
لذا فليس ذلك مصدر رزقنا. نحن نستهدف
117
00:08:17,830 --> 00:08:19,666
العائلات التي لديها ديون.
118
00:08:19,749 --> 00:08:23,085
يرفع منافسونا أسعار الوقود خلال الصيف.
119
00:08:23,169 --> 00:08:26,923
هذا تصرف منطقي، صحيح؟ سنخفض أسعارنا.
120
00:08:27,006 --> 00:08:31,803
وفيما نبدأ باجتذاب زبائنهم،
ربما سيخفضون أسعارهم، لمجاراتنا.
121
00:08:31,886 --> 00:08:33,680
ماذا نفعل حينذاك؟ نخفض السعر مجدداً،
122
00:08:33,763 --> 00:08:37,308
ونقدم شطيرة هامبرغر وجعة
مقابل 5 دولارات عند ملء خزان الوقود.
123
00:08:37,391 --> 00:08:39,519
سنجني أرباحاً
إن اشترينا الهامبرغر بالجملة.
124
00:08:39,602 --> 00:08:43,397
في أيام السبت، أكثر الأيام انشغالاً،
وبينما يتزاحم الجميع،
125
00:08:43,480 --> 00:08:47,151
نرفع سعرنا 10 سنتات
ونبقي عرض شطيرة الهامبرغر.
126
00:08:47,234 --> 00:08:49,236
وفي أيام الأحد، نبدأ الدورة مجدداً.
127
00:08:49,320 --> 00:08:52,281
نتحكم بالسوق. ونكسب جميعاً، أنا وأنت وهم.
128
00:08:55,660 --> 00:08:56,994
هل أنت تحت تأثير المخدرات؟
129
00:08:57,745 --> 00:08:58,746
لا.
130
00:08:58,830 --> 00:09:00,957
يبدو من عينيك أنك تحت تأثير المخدرات.
131
00:09:03,626 --> 00:09:07,296
- لم أنم ليلة أمس.
- استمع إلى محاضراتك عن الأعمال.
132
00:09:07,379 --> 00:09:09,381
قد يساعدك ذلك على النوم.
133
00:09:09,465 --> 00:09:12,343
هل شطائر الهامبرغر حقاً بـ5 دولارات
مع ملء خزان الوقود؟
134
00:09:13,845 --> 00:09:15,262
نعم يا سيدي.
135
00:09:18,349 --> 00:09:20,101
ماذا تود أن تشرب؟
136
00:09:21,769 --> 00:09:23,479
جعة "باد" تناسبني.
137
00:09:23,563 --> 00:09:26,608
هل تقومون ببعض الإصلاحات؟
138
00:09:26,691 --> 00:09:28,275
على ما يبدو.
139
00:09:29,485 --> 00:09:30,695
شكراً.
140
00:10:05,647 --> 00:10:08,983
"متجر (فود فاليو)"
141
00:10:46,813 --> 00:10:49,691
"تاك"؟ هناك أغان أخرى يا صديقي.
142
00:10:49,774 --> 00:10:52,443
رجاءً؟ رقم مختلف، حرف مختلف.
143
00:10:53,444 --> 00:10:54,904
أنت مدين لي بعمل.
144
00:10:56,030 --> 00:10:58,365
- ماذا؟
- أليس كلامي واضحاً؟
145
00:10:59,241 --> 00:11:02,119
- أنت مدين لي بعمل.
- لماذا تظنين ذلك؟
146
00:11:02,203 --> 00:11:05,081
ليس أمراً يصعب فهمه.
أنت تسببت بطردي من عملي السابق.
147
00:11:05,790 --> 00:11:07,917
بل أنت تسببت لنفسك بالطرد
148
00:11:08,000 --> 00:11:11,628
حين سرقت من غرفتنا
خلال تظاهرك بتقديم الخدمة الدؤوبة.
149
00:11:11,713 --> 00:11:12,964
وداعاً.
150
00:11:17,885 --> 00:11:20,930
لن أرحل قبل الحصول على عمل يعود بالربح.
151
00:11:22,932 --> 00:11:26,477
استخدمي الـ20 ألفاً التي أخذتها مني.
ستكون بديلاً لضمانك الاجتماعي.
152
00:11:26,560 --> 00:11:28,645
- أنا لا أعيش على الضمان الاجتماعي.
- حقاً؟
153
00:11:29,939 --> 00:11:34,902
- هناك أماكن كثيرة يمكنك العمل فيها.
- ليس قبل الموسم مباشرة. لدى الكل ما يكفي.
154
00:11:34,986 --> 00:11:37,446
حصلت ابنتي على مقابلة عمل خلال دقائق.
155
00:11:37,529 --> 00:11:41,617
- لا أظن أن لديها سجلاً إجرامياً مثل سجلي.
- تقولين ذلك بكثير من الفخر.
156
00:11:41,700 --> 00:11:46,330
اسمع يا "مارتن".
ألا توافق على أنها فكرة جيدة دائماً
157
00:11:46,413 --> 00:11:48,499
أن تبقي الأصدقاء قريبين والأعداء أقرب؟
158
00:11:48,582 --> 00:11:51,502
أنت طلبت من عميك أن يقتلاني. أتتذكرين؟
159
00:11:52,503 --> 00:11:54,546
- لا تزال هنا، صحيح؟
- هذا صحيح.
160
00:11:55,297 --> 00:11:58,425
أليس من الأفضل أن يعمل لديك
161
00:11:58,509 --> 00:12:00,887
من يعرف عن كل أعمالك غير الشرعية؟
162
00:12:02,513 --> 00:12:04,515
أعني أنني لو كنت مكانك،
163
00:12:04,598 --> 00:12:07,769
لفضلت بالتأكيد وجود شخص مثلي في الجوار،
164
00:12:07,852 --> 00:12:10,312
بدلاً من أن أخبر الجميع
165
00:12:10,396 --> 00:12:14,191
عن الـ8 ملايين نقداً التي لديك.
قد تخطر للبعض أفكار.
166
00:12:14,901 --> 00:12:18,195
سيريدون حصة
من تلك الأموال الطائلة التي لديك.
167
00:12:19,446 --> 00:12:22,366
وفي نهاية المطاف،
168
00:12:22,449 --> 00:12:24,618
ستكتشف أن كل أموالك قد اختفت،
169
00:12:25,661 --> 00:12:30,416
وأنك بلغت الحضيض وانتهى أمرك.
170
00:12:33,085 --> 00:12:34,420
نظرياً.
171
00:12:44,680 --> 00:12:46,015
اتبعيني.
172
00:12:51,187 --> 00:12:53,397
- ماذا سنفعل؟
- قومي بإيداع هذا.
173
00:12:53,480 --> 00:12:55,399
- ماذا؟ لماذا؟
- افعلي ذلك وحسب.
174
00:12:57,651 --> 00:12:58,735
"الإيداع"
175
00:12:58,820 --> 00:13:00,696
- حسناً. جيد.
- ما هو الجيد؟
176
00:13:01,488 --> 00:13:03,615
لقد ارتكبت للتو عملاً ظاهر النية.
177
00:13:04,658 --> 00:13:05,910
ما هذا بحق السماء؟
178
00:13:05,993 --> 00:13:08,704
هل ترين هذه الكاميرا؟ إنها تراك.
179
00:13:09,580 --> 00:13:11,874
وهي رأتك تقومين بذلك الإيداع.
180
00:13:14,710 --> 00:13:18,840
والآن إن جرى اعتقالي يوماً
بأية تهمة تتعلق بالمال،
181
00:13:18,923 --> 00:13:22,885
فإن قيامك بذلك الإيداع
هو عمل ظاهر النية بنظر المباحث الفدرالية.
182
00:13:22,969 --> 00:13:24,846
هذا يجعلك شريكة في الجرم.
183
00:13:24,929 --> 00:13:28,432
بتعبير أبسط، إن دخلت أنا السجن يوماً،
ستدخلينه أنت أيضاً.
184
00:13:30,267 --> 00:13:32,061
هل هذا يعني أنني حصلت على العمل؟
185
00:13:33,270 --> 00:13:36,773
إن كنت تريدين غسل الأطباق
مقابل الحد الأدنى للأجور، فتفضلي.
186
00:13:43,948 --> 00:13:47,659
في أخبارنا المحلية،
أُصيب رجل من "أوسيج بيتش"
187
00:13:47,743 --> 00:13:52,081
في حادث قوارب ليلة أمس عند "غرافوا آرم".
188
00:13:52,164 --> 00:13:56,335
أفادت دورية الطرق السريعة التابعة للولاية
أن "هنري بولوك" تعرض لإصابات
189
00:13:56,418 --> 00:13:58,379
حين اصطدم قاربه برصيف ميناء.
190
00:13:58,462 --> 00:14:01,632
نُقل السيد "بولوك"
إلى مستشفى البحيرة الإقليمي،
191
00:14:01,715 --> 00:14:03,550
حيث أُعلن أن حالته مستقرة.
192
00:14:03,634 --> 00:14:04,635
"عقارات (ديرمودي)"
193
00:14:04,718 --> 00:14:06,553
أصيب القارب بأضرار جسيمة.
194
00:14:06,637 --> 00:14:11,433
في الرياضة، فريق "سانت لويس كاردينالز"
يسعى إلى متابعة فوزه المستمر
195
00:14:11,517 --> 00:14:12,601
بعد بداية...
196
00:14:14,020 --> 00:14:16,522
سوف أقول، "سأدافع عن الرب!"
197
00:14:20,109 --> 00:14:22,611
سأقتل نفسي.
198
00:14:28,910 --> 00:14:31,871
أعرف أنك غاضبة من أمك.
لكن كان يمكن أن تسمحي لها بتوصيلك.
199
00:14:31,954 --> 00:14:34,832
لا تقلق، أنا غاضبة منك بنفس القدر.
ولكن ما فعلته "ويندي" كان خطأً.
200
00:14:36,417 --> 00:14:40,171
أنا أبوك، وهي أمك.
توقفي عن مناداتنا باسمينا. مفهوم؟
201
00:14:41,172 --> 00:14:42,339
وعامليها برفق.
202
00:14:42,423 --> 00:14:46,052
لماذا تدافع عنها؟
أنا متأكدة من أن لديك ما تخبرنا إياه.
203
00:14:46,135 --> 00:14:49,055
عن مساوئ قامت بها ومن شأنها تحريضنا ضدها.
204
00:14:49,931 --> 00:14:52,433
- ألست محقة؟
- "شارلوت"
205
00:14:54,601 --> 00:14:57,271
ستتأخرين. بسرعة. ادخلي.
206
00:15:09,325 --> 00:15:11,118
يبدو كل هذا جيداً.
207
00:15:14,663 --> 00:15:18,875
- أتعتبرين أن بوسعك بدء مشاريع بنفسك؟
- نعم، بالتأكيد.
208
00:15:18,960 --> 00:15:22,629
لدي روح قيادية أيضاً،
ولكنني لا أحط أبداً من قدر رئيسي في العمل،
209
00:15:22,713 --> 00:15:25,174
- أو أمنع الآخرين من المشاركة.
- حسناً، شكراً.
210
00:15:26,633 --> 00:15:28,260
هل يمكنك البدء في نهاية هذا الأسبوع؟
211
00:15:29,220 --> 00:15:31,555
هلا تأذن لي للحظة؟
212
00:15:36,518 --> 00:15:37,979
يا رجل.
213
00:15:39,813 --> 00:15:41,607
عند العد إلى 3، قم بالاندفاع والضغط، الآن.
214
00:15:42,566 --> 00:15:43,734
أنت!
215
00:15:51,367 --> 00:15:52,909
ضربتك فتاة!
216
00:15:56,998 --> 00:15:59,166
- هل رأيت للتو ما أظنه؟
- نعم.
217
00:16:00,376 --> 00:16:01,377
لكمة قوية.
218
00:16:19,520 --> 00:16:20,980
هل تشاهد أفلاماً إباحية؟
219
00:16:21,981 --> 00:16:23,024
لا.
220
00:16:24,566 --> 00:16:25,651
أنا أمزح وحسب.
221
00:16:28,070 --> 00:16:30,572
هل لديك أسئلة عن هذا الصباح؟
222
00:16:32,116 --> 00:16:33,825
- لا، لا أسئلة لدي.
- هل أنت متأكد؟
223
00:16:34,951 --> 00:16:37,746
حسناً. إن كانت لديك أسئلة، يمكنك طرحها.
224
00:16:38,664 --> 00:16:39,665
اتفقنا؟
225
00:16:40,874 --> 00:16:41,958
حسناً.
226
00:16:50,134 --> 00:16:54,430
{\an8}"عصابة مخدرات (نافارو)
العنف يتصاعد"
227
00:17:01,437 --> 00:17:04,148
"شارلوت" لا تنادينا حتى بـ"أمي" و"أبي".
228
00:17:04,231 --> 00:17:06,358
لم أكره سماع اسمي هكذا من قبل.
229
00:17:06,442 --> 00:17:08,777
عندما أخبرتها أنني لم أستطع شراء المثلجات،
230
00:17:08,860 --> 00:17:12,198
شعرت كأنني أنظر إلى "ميدوسا"،
وكدت أتحول إلى حجر.
231
00:17:12,948 --> 00:17:16,035
يتمنى معظم الأولاد
أن تكون المثلجات أكثر ما يقلقهم.
232
00:17:16,118 --> 00:17:18,162
هذا ليس أكثر ما يقلق ولدينا.
233
00:17:18,245 --> 00:17:20,789
أحاول معالجة الأمر، مفهوم؟
نحن نتحمل هذا القلق وليس هما.
234
00:17:20,872 --> 00:17:22,499
لا بل نتحمل هذا القلق جميعاً.
235
00:17:22,583 --> 00:17:24,835
قد يفسد هذا حياتهما إلى الأبد.
236
00:17:24,918 --> 00:17:28,047
تحدثت إلى "جونا" للتو وهو بخير.
237
00:17:28,130 --> 00:17:30,882
بالإضافة إلى أن المرور بمحنة صغيرة
ليس أمراً فظيعاً.
238
00:17:30,966 --> 00:17:32,093
- محنة؟
- نعم.
239
00:17:32,176 --> 00:17:34,010
هل نشأنا نحن بأية امتيازات؟
240
00:17:34,095 --> 00:17:37,598
حسناً، هذا ليس كأن تكون آخر من يتم اختياره
في لعبة تفادي الكرة.
241
00:17:37,681 --> 00:17:39,975
- لا أعني ذلك.
- رباه.!
242
00:17:40,059 --> 00:17:43,479
لا يمكنك أن تجعل هذا يبدو منطقياً.
وأعرف رأيك بي وأتكيف معه.
243
00:17:43,562 --> 00:17:47,316
ولكنني أحب ولدي، ولن أخسرهما.
إلى أين ستذهب؟
244
00:17:47,399 --> 00:17:50,944
علي إيجاد حلول.
نزل "بلو كات" لن يكفي لحل المشكلة.
245
00:18:15,511 --> 00:18:16,720
مرحباً.
246
00:18:17,721 --> 00:18:19,306
كيف الحال أيتها السيدات؟
247
00:18:20,974 --> 00:18:22,476
ماذا أصابك؟
248
00:18:23,227 --> 00:18:25,896
- لا شيء.
- أوسعته فتاة ضرباً.
249
00:18:26,688 --> 00:18:28,274
تباً لك يا "ثري".
250
00:18:28,357 --> 00:18:30,859
كانت ابنة "بيرد".
251
00:18:32,236 --> 00:18:35,572
- هل ستدعها تنجو بفعلتها؟
- لا يا "بويد".
252
00:18:35,656 --> 00:18:37,491
لا أؤيد ضرب النساء.
253
00:18:37,574 --> 00:18:40,827
يجب على أحدهم أن يجعله قوياً.
انهض. اضربني.
254
00:18:40,911 --> 00:18:43,038
- تراجع يا "بويد".
- هيا، اضربني.
255
00:18:43,122 --> 00:18:46,417
ما هو ذلك الفيلم؟ سحقاً.
"بوب دي نيرو" والممثل الآخر.
256
00:18:46,500 --> 00:18:47,959
- تراجع.
- "الثور الهائج".
257
00:18:48,043 --> 00:18:50,879
"الثور الهائج". هذا هو. انهض واضربني.
258
00:18:50,962 --> 00:18:53,590
أنا أطلب منك الابتعاد عن ابني!
259
00:18:55,176 --> 00:18:59,180
- سحقاً لك يا رجل!
- حسناً يا رجل، اهدأ. نحن بخير.
260
00:18:59,930 --> 00:19:01,097
اهدأ.
261
00:19:21,243 --> 00:19:23,036
ما الأمر هذه المرة؟
262
00:19:23,119 --> 00:19:26,540
- من يعلم بحق السماء؟
- هل يشارك "ثري" أيضاً بالعراك؟
263
00:19:26,623 --> 00:19:28,750
إنه بخير. لقد أُغمي عليه باختصار.
264
00:19:38,719 --> 00:19:41,012
ماذا تقرأ؟
265
00:19:45,350 --> 00:19:46,685
أنت تحب ذلك الرجل، صحيح؟
266
00:19:47,353 --> 00:19:49,605
نعم، غير أن هذا ليس كتاباً روائياً.
267
00:19:49,688 --> 00:19:56,111
إنه عن قيامه بكتابة النص السينمائي
لفيلم "موبي ديك" لأحد المخرجين المهمين.
268
00:19:56,195 --> 00:19:58,239
لم يكن يحظى بأية راحة. كاد ذلك يقتله.
269
00:20:02,534 --> 00:20:03,952
هل تعرف ما أقرأ؟
270
00:20:05,329 --> 00:20:06,705
هاتفي.
271
00:20:07,664 --> 00:20:08,707
رسائل نصية.
272
00:20:09,500 --> 00:20:11,335
هذا كل شيء.
273
00:20:15,381 --> 00:20:17,508
- اسمعي، كنت أفكر.
- نعم؟
274
00:20:18,634 --> 00:20:24,265
ربما بعد أن تستثمري بعض ذلك المال،
275
00:20:24,348 --> 00:20:28,394
قد يكون بإمكاني اقتراض بعضه
للذهاب إلى مكان ما.
276
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
كعطلة؟ إلى "فلوريدا" أو ما شابه ذلك؟
277
00:20:34,190 --> 00:20:35,984
- طبعاً.
- نعم.
278
00:20:37,152 --> 00:20:39,530
أو بصورة دائمة، ربما.
279
00:20:43,325 --> 00:20:44,743
إلى أين ستذهب؟
280
00:20:46,328 --> 00:20:48,121
لا أدري.
281
00:20:49,122 --> 00:20:50,541
في الواقع،
282
00:20:51,792 --> 00:20:53,960
هذا ما سأقوله لك،
283
00:20:54,044 --> 00:20:57,381
سنحصل على أكثر بكثير
من 20 ألف دولار قريباً.
284
00:20:58,299 --> 00:20:59,341
مفهوم؟
285
00:21:02,553 --> 00:21:03,637
أتعلم يا "وايات"؟
286
00:21:04,555 --> 00:21:08,309
في عالمنا،
من الجيد أن يكون المرء من الأذكياء.
287
00:21:09,518 --> 00:21:10,727
تذكر ذلك.
288
00:21:11,978 --> 00:21:13,104
مفهوم؟
289
00:21:16,733 --> 00:21:18,985
لهذا الفصل في إقليم المناطق الـ3.
290
00:21:19,069 --> 00:21:22,656
يتوقع مكتب الزوار
ازدياد الطلب على القوارب والبيوت المتحركة.
291
00:21:22,739 --> 00:21:24,783
لذا، احجزوا في أسرع وقت.
292
00:21:24,866 --> 00:21:27,160
والآن، كلمة من رعاة الحملة.
293
00:21:27,243 --> 00:21:28,829
أنا "سارة ماكلاكلن".
294
00:21:28,912 --> 00:21:32,082
أنا هنا لإخباركم عن حيوان يتألم
295
00:21:32,165 --> 00:21:34,000
ويحتاج إلى مساعدتكم.
296
00:21:34,084 --> 00:21:37,338
يمكنكم أن تنقذوها من المسيئين إليها،
وتساعدوها على الحصول على الدواء
297
00:21:37,421 --> 00:21:40,882
والمأوى والطعام والحب.
298
00:21:40,966 --> 00:21:43,427
أرجوكم، بدلاً من تغيير القناة
299
00:21:43,510 --> 00:21:47,389
أو الإسراع إلى البراد لوجبة خفيفة،
اتصلوا بالرقم الذي على شاشتكم،
300
00:21:47,473 --> 00:21:50,934
أو ساعدونا عبر الإنترنت بهدية شهرية، الآن.
301
00:21:51,017 --> 00:21:52,436
ولكن ليس أنت يا "مارتي".
302
00:21:53,479 --> 00:21:56,189
لا أثق بأنك ستبالي بهذه الحيوانات.
303
00:21:56,272 --> 00:21:59,610
في الحقيقة، إن تبنيتها، فإنها ستموت.
304
00:21:59,693 --> 00:22:03,405
لذلك أرجوكم،
تعهدوا معي الآن بإنقاذ هذه الحيوانات.
305
00:22:03,489 --> 00:22:06,575
مجرد إحسان صغير
بإمكانه المساعدة على إنقاذ حياة.
306
00:22:06,658 --> 00:22:08,284
مقابل 18 دولاراً شهرياً فقط، سنرسل...
307
00:22:08,369 --> 00:22:11,413
وبودهم لو يلتحقوا بها في الصيد،
308
00:22:11,497 --> 00:22:13,915
لكنهم ما يزالون صغاراً.
309
00:22:13,999 --> 00:22:18,754
وسوف يعرضون أنفسهم للخطر،
ويكشفون مكان تواجدها.
310
00:22:18,837 --> 00:22:23,216
مثلما تهاجر الفرائس بعيداً
عن السهول التي جفت،
311
00:22:23,299 --> 00:22:28,680
تغامر اللبؤة بعيداً خارج منطقتها باتجاه...
312
00:23:06,134 --> 00:23:07,678
اللعنة.
313
00:23:07,761 --> 00:23:09,012
ما الأمر؟
314
00:23:09,095 --> 00:23:11,097
سحقاً. لا شيء.
315
00:23:12,683 --> 00:23:13,850
هل حظيت ببعض النوم؟
316
00:23:15,977 --> 00:23:17,729
لا، ولكنني بحالة جيدة.
317
00:23:19,773 --> 00:23:22,025
ما هذا؟ هل تسمع هذا؟
318
00:23:24,402 --> 00:23:26,154
رباه. سحقاً.
319
00:23:35,497 --> 00:23:36,498
ابتعد!
320
00:23:37,666 --> 00:23:39,000
ابتعد!
321
00:23:40,001 --> 00:23:42,420
ابتعد!
322
00:23:42,504 --> 00:23:44,380
ابتعد!
323
00:23:48,552 --> 00:23:51,262
رباه. هذا مقزز.
324
00:23:52,055 --> 00:23:54,850
ألم تسمع أصوات عقبان في باحتنا الخلفية؟
325
00:23:54,933 --> 00:23:56,852
لا.
326
00:23:58,437 --> 00:24:00,480
- كيف وصل هذا إلى هنا؟
- ربما ذئاب القيوط.
327
00:24:02,023 --> 00:24:05,611
لا بد أن أحدهم جره وتركه هنا.
328
00:24:05,694 --> 00:24:07,946
سأرى إن كانت لدى "بودي" عربة يدوية.
329
00:24:40,311 --> 00:24:42,022
- صباح الخير.
- سيد "بيرد"؟
330
00:24:42,105 --> 00:24:43,231
نعم.
331
00:24:43,982 --> 00:24:45,441
"تريفور إيفانز"، المباحث الفدرالية.
332
00:24:47,277 --> 00:24:50,947
- هل لي بالقليل من وقتك؟
- نعم، بالتأكيد. كيف يمكنني أن أخدمك؟
333
00:24:51,031 --> 00:24:54,367
نحن نحقق في اختفاء شريكك "بروس ليديل".
334
00:24:57,078 --> 00:24:58,872
في اختفائه؟ ماذا تعني؟
335
00:24:58,955 --> 00:25:00,331
أعني ما قلته بالضبط.
336
00:25:00,415 --> 00:25:04,961
لم يسمع أحد أي أخبار منه
أو من خطيبته منذ حوالي أسبوع.
337
00:25:05,045 --> 00:25:06,379
رباه!
338
00:25:07,047 --> 00:25:09,132
متى تحدثتما لآخر مرة؟
339
00:25:15,013 --> 00:25:17,808
الثلاثاء؟ الثلاثاء الماضي، على ما أظن.
340
00:25:17,891 --> 00:25:20,518
- في أي وقت؟
- لا أذكر تماماً.
341
00:25:21,436 --> 00:25:22,813
اختفى؟
342
00:25:24,397 --> 00:25:30,278
تشير سجلاتنا إلى أنه اتصل بك
تلك الليلة الساعة 11:47 مساءً.
343
00:25:31,029 --> 00:25:33,448
- هل هذا صحيح؟
- يبدو صحيحاً. هذا ممكن.
344
00:25:33,531 --> 00:25:36,492
تحدثتما لمدة دقيقة و12 ثانية.
345
00:25:37,828 --> 00:25:39,454
عم تحدثتما؟
346
00:25:40,956 --> 00:25:42,958
- في الواقع، لم نتحدث.
- لم تتحدثا؟
347
00:25:43,041 --> 00:25:44,500
لا، لقد ترك رسالة.
348
00:25:46,628 --> 00:25:51,717
قال الكثير. كان كلامه غير مترابط
بعض الشيء. ربما كان ثملاً.
349
00:25:51,800 --> 00:25:53,509
كنت قد اتصلت به في وقت سابق
350
00:25:53,594 --> 00:25:57,764
وقلت له إنني أريد حل الشراكة بيننا.
351
00:25:57,848 --> 00:26:01,142
- لذا فربما هذا هو...
- لماذا أردت حل الشركة؟
352
00:26:04,020 --> 00:26:07,733
ظننت أنه كان يقوم ربما بعمل غير قانوني.
353
00:26:08,900 --> 00:26:10,318
لا أدري.
354
00:26:11,778 --> 00:26:13,780
لماذا ظننت ذلك إذاً؟
355
00:26:13,864 --> 00:26:16,199
لأنه بدأ يتصرف بطريقة مختلفة.
356
00:26:16,282 --> 00:26:18,827
كان متوتراً بشأن أمر ما و...
357
00:26:19,786 --> 00:26:22,748
فاجأته يجري بضعة اتصالات بالإسبانية.
358
00:26:23,707 --> 00:26:25,751
- هل تتكلم الإسبانية؟
- لا.
359
00:26:25,834 --> 00:26:29,630
1، 2، 3. هذا كل ما أعرفه.
ولم أكن أعرف أنه يعرفها.
360
00:26:29,713 --> 00:26:32,423
فسألته عن ذلك، وحاول التهرب من الإجابة.
361
00:26:33,091 --> 00:26:35,301
هذا ما أطلق
362
00:26:35,385 --> 00:26:37,262
أجهزة الإنذار. و...
363
00:26:37,345 --> 00:26:38,429
مرحباً أيها المتقوقع.
364
00:26:42,267 --> 00:26:43,935
هذا سيئ للغاية، صحيح؟
365
00:26:44,811 --> 00:26:46,312
أبي تاجر مخدرات.
366
00:26:46,396 --> 00:26:48,857
إن كان يتاجر بها فأنا أتعاطاها
لأنني أتناول "أدفيل".
367
00:26:49,524 --> 00:26:50,901
شاهدي هذا.
368
00:26:54,738 --> 00:26:56,865
هؤلاء زملاء أبي في العمل.
369
00:27:00,493 --> 00:27:03,830
احصر ما تشاهده بالأفلام الإباحية.
370
00:27:06,291 --> 00:27:09,753
عند التفكير في الأمر،
كان الوضع غريباً دائماً.
371
00:27:09,836 --> 00:27:11,212
- أتفهم؟
- تفضل.
372
00:27:11,296 --> 00:27:12,673
- شكراً.
- مرحباً.
373
00:27:12,756 --> 00:27:13,965
"تريفور إيفانز"، المباحث الفدرالية.
374
00:27:15,300 --> 00:27:17,135
- المباحث الفدرالية؟ ماذا يجري؟
- نعم.
375
00:27:17,218 --> 00:27:19,470
نعتقد أن شريك زوجك تعرض للقتل.
376
00:27:20,430 --> 00:27:22,182
- تعرض للقتل؟ مهلاً.
- رباه.!
377
00:27:22,265 --> 00:27:24,642
قلت إنه اختفى.
لماذا تظن أنه تعرض للقتل؟
378
00:27:24,726 --> 00:27:26,477
كيف تقبل مسألة إنهاء الشراكة؟
379
00:27:27,395 --> 00:27:29,397
لم يتقبلها جيداً، كما أخبرتك.
380
00:27:30,106 --> 00:27:35,070
ألذلك إذن أفرغت حساباتك المصرفية
وغادرت "شيكاغو"؟
381
00:27:37,655 --> 00:27:41,326
لا، لدي فرصة عمل هنا. إلام تلمح؟
382
00:27:43,912 --> 00:27:48,083
أظن أنه عليكما أن تعرفا
أن "بروس" كان يعمل معنا
383
00:27:49,167 --> 00:27:51,169
كمخبر ضدهم.
384
00:27:52,170 --> 00:27:53,797
ماذا؟
385
00:27:53,880 --> 00:27:55,298
من هم؟
386
00:27:56,091 --> 00:27:57,675
بربك يا "ويندي". أنت تعرفين.
387
00:27:58,634 --> 00:27:59,845
أعرف ماذا؟
388
00:27:59,928 --> 00:28:03,056
هلا نتوقف جميعاً عن التظاهر؟
389
00:28:03,139 --> 00:28:05,516
لا بد أنه أمر مرهق، صحيح؟
390
00:28:06,434 --> 00:28:08,644
الكذب، الهرب.
391
00:28:09,562 --> 00:28:11,397
ألا تشعران بالتعب؟
392
00:28:13,358 --> 00:28:15,485
هؤلاء الناس قتلة.
393
00:28:16,444 --> 00:28:18,905
يسلخون الناس أحياء،
394
00:28:18,989 --> 00:28:23,118
أو يشنقونهم من أعلى الجسور لإيضاح قصدهم،
395
00:28:23,201 --> 00:28:25,829
أو إن كان هناك من يريدونه
396
00:28:26,788 --> 00:28:30,500
أن يختفي، فإنهم يذوبون جثته بالحامض.
397
00:28:31,752 --> 00:28:33,879
نعرف جميعاً أن عصابة المخدرات قتلت "بروس".
398
00:28:34,838 --> 00:28:37,423
من التالي؟ أنتما؟
399
00:28:38,842 --> 00:28:40,593
ولداكما؟
400
00:28:43,722 --> 00:28:46,224
عليكما إخبارنا ما نريد معرفته.
401
00:28:50,686 --> 00:28:54,900
لا أعرف شيئاً عن تورط "بروس"
مع عصابة مخدرات.
402
00:28:56,526 --> 00:28:58,737
يمكننا إلحاقكما ببرنامج لحماية الشهود.
403
00:28:59,487 --> 00:29:01,156
لإبقائكما بأمان.
404
00:29:05,869 --> 00:29:07,662
أُتيحت لنا فرصة عمل،
405
00:29:07,746 --> 00:29:12,458
واخترنا الانتقال بعائلتنا
إلى مكان أكثر هدوءاً.
406
00:29:21,592 --> 00:29:24,137
هل كنت تعرف أنه كان يعمل لحسابهم؟
407
00:29:28,892 --> 00:29:30,143
ما رأيك؟
408
00:29:36,524 --> 00:29:37,984
أنا آسفة للغاية.
409
00:29:39,735 --> 00:29:42,322
علي نقل بقية هذه الأغراض من الباحة.
410
00:29:42,405 --> 00:29:43,489
هل أنت بخير؟
411
00:29:44,950 --> 00:29:46,827
بدأت أعتاد على الخيانة.
412
00:30:04,760 --> 00:30:07,388
- ماذا تفعلين هنا؟
- أنا أعمل.
413
00:30:08,473 --> 00:30:10,851
- ماذا يبدو أنني أفعل؟
- لم أوظفك.
414
00:30:10,934 --> 00:30:12,894
اشتكي إلى "مارتي".
415
00:30:16,022 --> 00:30:17,899
هلا تنظرين إلى ذلك؟
416
00:30:18,984 --> 00:30:21,987
إنه نظيف جداً
إلى حد أنه يمكنك تناول الطعام منه.
417
00:30:25,448 --> 00:30:27,158
أنا لا أوظف مجرمين.
418
00:30:27,242 --> 00:30:29,744
لم أر سوى عاملة مجتهدة.
419
00:30:30,703 --> 00:30:36,334
سنة 2009، سلسة من السرقات
على "أوسيج بيتش". قام بها آل "لانغمور".
420
00:30:36,417 --> 00:30:41,089
2012، ورشة في "كامدنتون" تفكك
15 سيارة مسروقة أسبوعياً. آل "لانغمور".
421
00:30:41,172 --> 00:30:43,591
- هل أتابع؟
- لا، إنني ألاحظ نمطاً معيناً.
422
00:30:43,674 --> 00:30:46,302
لأنني لم أصل حتى إلى الاعتداءات.
423
00:30:46,386 --> 00:30:50,765
- إنها تعمل لدي، وليس لحساب "بلو كات".
- ربما عليك استشارتي في المرة القادمة.
424
00:30:52,308 --> 00:30:55,103
يحتاج الناس إلى فرصة ثانية،
كما في الأعمال.
425
00:30:55,186 --> 00:30:59,149
إن سرقت حتى شوكة، سترحل.
426
00:31:16,666 --> 00:31:18,793
هل هذا مصدر دخلك الآخر؟
427
00:31:18,877 --> 00:31:21,004
تعبئة الوقود على رصيف ميناء؟
428
00:31:21,922 --> 00:31:24,840
لا يجعلني ذلك أتمنى
لو أنني التحقت بكلية التجارة.
429
00:31:24,925 --> 00:31:25,926
أيمكنني أن أساعدك؟
430
00:31:27,468 --> 00:31:31,181
لا تقل لي إنك لا تتعرف علي.
لقد زرت حانة التعري التي أملكها،
431
00:31:31,264 --> 00:31:34,309
وكانت لديك شتى الأفكار
عن كيف يجدر بي أن أدير أعمالي.
432
00:31:35,018 --> 00:31:38,479
ذكرني ثانية بماذا وصفت نفسك! شريك صامت؟
433
00:31:39,064 --> 00:31:42,943
"بابا نويل" سري؟ كان نوعاً من المستثمرين.
434
00:31:43,026 --> 00:31:46,029
- المستثمر الملاك.
- "ملاك"، هذا صحيح.
435
00:31:46,112 --> 00:31:48,031
أنت مضحك.
436
00:31:48,990 --> 00:31:50,116
املأ خزان الوقود يا بني.
437
00:31:54,454 --> 00:31:59,334
قيل لي على الهاتف
إن لديكم مثلجات عضوية بنكهة الفستق.
438
00:31:59,417 --> 00:32:00,418
حسناً.
439
00:32:00,501 --> 00:32:03,213
نعم. وأنا هنا الآن،
ولا أرى سوى نكهة النعناع.
440
00:32:04,172 --> 00:32:08,134
- أرجو أن يكون لديكم بعض منها في الخلف.
- لا يا سيدتي. ليس لدينا منها.
441
00:32:08,218 --> 00:32:09,469
ماذا تعني بلا؟
442
00:32:09,552 --> 00:32:10,761
لا؟
443
00:32:12,847 --> 00:32:13,723
أنا آسف، لقد...
444
00:32:13,806 --> 00:32:17,602
قدت سيارتي طوال ساعة ونصف
إلى هذا المتجر بالذات
445
00:32:17,685 --> 00:32:20,939
لأن أحد موظفيكم أخبرني
أن لديكم مثلجات بنكهة الفستق!
446
00:32:21,022 --> 00:32:23,358
- أفهم...
- لا أظن أنك تفهم!
447
00:32:23,441 --> 00:32:25,818
هل النعناع كالفستق؟
448
00:32:25,901 --> 00:32:28,113
- لا يا سيدتي.
- هل هو كذلك؟
449
00:32:28,196 --> 00:32:30,240
لا يشبه مذاقه الفستق إطلاقاً.
450
00:32:30,323 --> 00:32:33,784
أحدهما يحتوي على رقائق، والآخر على مكسرات.
451
00:32:33,868 --> 00:32:36,787
ألا يمكنك أن تلاحظ الفرق؟
أنا ألاحظ الفرق بالتأكيد.
452
00:32:38,539 --> 00:32:41,709
كانت هادئة. مثل زوجها.
453
00:32:43,378 --> 00:32:45,130
كانا متفقين بشأن روايتهما.
454
00:32:46,506 --> 00:32:47,715
أنا...
455
00:32:48,967 --> 00:32:51,677
ما زلت غير متأكد من أنه كان النهج الصحيح.
456
00:32:51,761 --> 00:32:56,807
بالإعلان عن نفسك أمامهما،
لن يتوقعا أنهما تحت المراقبة.
457
00:33:02,397 --> 00:33:04,315
وهذه غطرسة.
458
00:33:06,026 --> 00:33:07,485
كنت سأبقى.
459
00:33:07,568 --> 00:33:09,904
وهذه غطرسة أيضاً.
460
00:33:17,412 --> 00:33:19,914
- هل نتناول الفطور غداً؟
- أنا منشغل جداً.
461
00:33:25,711 --> 00:33:29,174
أنت معتل اجتماعياً. تعرف ذلك، صحيح؟
462
00:33:29,257 --> 00:33:31,759
لأنني لا أريد أن يراني أحد من البلدة
مع شرطي فدرالي؟
463
00:33:32,802 --> 00:33:36,806
لا أريد أن أكشف هويتي الحقيقية
في اليوم الأول، لأن خليلي السابق،
464
00:33:36,889 --> 00:33:40,560
الرجل الأسود الوحيد الذي يرتدي بذلة،
ويضع شارة شرطي، ضمن مسافة 80 كلم،
465
00:33:40,643 --> 00:33:43,771
ليس واثقاً من نفسه لتناول الفطور بمفرده؟
466
00:33:48,234 --> 00:33:50,820
انتبه لنفسك، أيها العميل.
467
00:34:15,470 --> 00:34:16,471
"ويندي"!
468
00:34:16,554 --> 00:34:20,516
إن لم يكن شيئاً لطيفاً، لا أريد سماعه.
كان يومي سيئاً.
469
00:34:22,017 --> 00:34:23,228
لماذا كان سيئاً؟
470
00:34:23,853 --> 00:34:25,146
المثلجات يا "مارتي".
471
00:34:26,647 --> 00:34:30,818
وبخت فتى في متجر
بشأن مثلجات لعينة بنكهة الفستق.
472
00:34:31,777 --> 00:34:34,864
- حسناً.
- لا، هذا ليس حسناً إطلاقاً.
473
00:34:35,865 --> 00:34:39,077
لن أكون ضحية بسبب كل ما يحدث.
474
00:34:40,203 --> 00:34:43,289
خصوصاً لأنني مسؤولة عن معظم ذلك.
475
00:34:47,460 --> 00:34:49,337
عفواً، ماذا قلت؟
476
00:34:59,680 --> 00:35:01,932
ماذا يفعلون
على هذه المسافة القريبة من منزلنا؟
477
00:35:03,768 --> 00:35:07,605
هذا على الأرجح
لأن "شارلوت" لكمت الولد الأكبر سناً.
478
00:35:07,688 --> 00:35:09,357
- ماذا؟ متى؟
- نعم.
479
00:35:09,440 --> 00:35:11,442
البارحة، على ما أظن.
480
00:35:12,110 --> 00:35:16,989
هذه الشراكة في تربية ولدينا لن تنجح
ما لم تخبرني عما يحدث.
481
00:35:17,532 --> 00:35:19,409
حسناً. أخبرتك للتو.
482
00:35:25,998 --> 00:35:27,917
إنهم يحاولون تخويفنا.
483
00:35:28,876 --> 00:35:32,172
تظهر حيوانات ميتة فجأة. والآن يطاردوننا.
484
00:35:33,589 --> 00:35:34,590
نعم، لأن...
485
00:35:34,674 --> 00:35:38,428
على الأرجح لأن "شارلوت"
لكمت الولد الأكبر سناً على وجهه.
486
00:35:39,637 --> 00:35:40,846
البارحة على ما أظن.
487
00:35:42,265 --> 00:35:44,267
- نعم.
- نل قسطاً من النوم يا "مارتي".
488
00:35:44,350 --> 00:35:45,685
- حسناً.
- نعم.
489
00:35:46,644 --> 00:35:50,064
- لا فائدة أبداً من الحرمان.
- نعم، أنت محقة.
490
00:35:55,320 --> 00:35:56,487
مرحباً؟
491
00:35:57,447 --> 00:35:58,823
مرحباً، يا "سام"؟
492
00:36:07,915 --> 00:36:08,916
"سام"؟
493
00:36:08,999 --> 00:36:12,002
مرحباً! أهلاً بك. شكراً على قدومك.
494
00:36:14,380 --> 00:36:15,506
يا له من ترحيب!
495
00:36:15,590 --> 00:36:18,634
لا. ليس كذلك. أتعرفين؟ انسي الأمر.
496
00:36:18,718 --> 00:36:22,263
هل من مشكلة في المنزل؟
هل يتعلق الأمر بـ"بودي"؟ هل هو...
497
00:36:22,347 --> 00:36:28,060
كنت أتساءل إن كنت تريد
أو تحتاج إلى بعض المساعدة.
498
00:36:28,769 --> 00:36:32,064
المساعدة؟ في بيع المنازل؟
499
00:36:32,147 --> 00:36:34,525
لا. طبعاً لا. ربما في المكتب.
500
00:36:34,609 --> 00:36:37,903
أو قد أستطيع المساعدة في تزيين المنازل.
501
00:36:37,987 --> 00:36:39,655
أنا بارعة في ذلك.
502
00:36:39,739 --> 00:36:41,741
دعيني إذن أتحدث إليك بصراحة.
503
00:36:41,824 --> 00:36:43,909
لقد رأيت ما لدي من عقارات.
504
00:36:43,993 --> 00:36:47,955
أنا متخصص نوعاً ما
في الأماكن غير المرغوبة على ضفاف المياه.
505
00:36:49,499 --> 00:36:52,877
وكنت محظوظاً لعرض منزل "بودي" للبيع.
506
00:36:53,669 --> 00:36:58,173
كما أن أمي تقوم بتزيين المنازل لي،
507
00:36:58,258 --> 00:37:01,886
ولا تحب مشاركة أحد.
508
00:37:02,928 --> 00:37:04,013
لذلك...
509
00:37:30,540 --> 00:37:32,750
والآن، رمية الاثنين.
510
00:37:32,833 --> 00:37:36,379
رمية قصيرة. يتلقاها "فرنانديس" ثم يبعدها.
511
00:37:36,462 --> 00:37:39,965
وشوط آخر لصالح اللاعب الشاب...
512
00:37:41,509 --> 00:37:43,553
مرحباً. أنا "سارة ماكلاكلن".
513
00:37:43,636 --> 00:37:46,972
أنا هنا لإخباركم عن حيوان يتألم
514
00:37:47,056 --> 00:37:49,016
ويحتاج إلى مساعدتكم.
515
00:37:49,099 --> 00:37:52,019
يمكنكم أن تنقذوها،
وتساعدوها على الحصول على الدواء والمأوى...
516
00:37:57,275 --> 00:38:01,153
لنحظى ببعض الهواء النقي،
ونفكر كيف يمكن غسيل المزيد من المال.
517
00:38:02,363 --> 00:38:04,615
شيء أقوى، اتفقنا؟
518
00:38:04,699 --> 00:38:07,868
خدع وأوهام؟ هيا أيها الأحمق. هيا.
519
00:38:33,811 --> 00:38:36,564
هل أسرق؟ ما هي اللعبة يا "بروس"؟
520
00:38:36,647 --> 00:38:39,359
ما هي قواعد هذه اللعبة؟ لا أدري.
521
00:38:42,778 --> 00:38:44,196
لعبة جديدة كلياً.
522
00:38:45,155 --> 00:38:47,199
صحيح يا "بروس"؟ ماذا علي أن أفعل؟
523
00:38:47,282 --> 00:38:50,620
ما هي اللعبة يا صديقي؟
هل أحاول بلوغ الهدف؟ هل أسرق؟
524
00:38:50,703 --> 00:38:52,497
حان الوقت للعب بطريقة مختلفة.
525
00:38:56,459 --> 00:38:58,836
أوقف تلك الأغنية يا "تاك"!
526
00:39:00,004 --> 00:39:02,340
فكر في الأمر ملياً وحسب يا صديقي. سحقاً!
527
00:39:53,808 --> 00:39:57,395
قال، "لا تستهينوا بالبدايات الصغيرة.
528
00:39:58,771 --> 00:40:03,108
لأن الرب يفرح لرؤية بداية العمل.
529
00:40:05,611 --> 00:40:09,198
لرؤية خيط البداية في يد (زربابل)."
530
00:40:12,910 --> 00:40:14,579
كان يقول الرب لـ"زكريا"
531
00:40:15,538 --> 00:40:19,041
ألا يقلق بشأن ما قد يظنه الناس.
532
00:40:20,334 --> 00:40:25,339
أنه في أي وضع، سيكون الرب هناك
للمساعدة على إعادة بنائه. كما قال.
533
00:40:26,298 --> 00:40:30,553
قال، "البدايات الصغيرة
يمكنها تدمير الجبال.
534
00:40:32,555 --> 00:40:34,974
وما أنت أيها الجبل العظيم؟
535
00:40:35,057 --> 00:40:37,893
أمام (زربابل)، ستصير سهلاً.
536
00:40:37,977 --> 00:40:41,731
ثم سيخرج الحجر الأعلى في الهيكل
537
00:40:41,814 --> 00:40:44,274
على صوت الهتاف، (ليباركه الرب)".
538
00:40:45,901 --> 00:40:49,363
الآن، افتحوا كتاب التراتيل على الصفحة 139،
539
00:40:49,447 --> 00:40:53,158
ولنرتل معاً هذا النشيد.
540
00:41:11,051 --> 00:41:14,138
شكراً على اطمئنانك علي تلك الليلة.
541
00:41:14,221 --> 00:41:15,430
ماذا قلت؟
542
00:41:15,515 --> 00:41:18,142
حين كنت أختنق.
543
00:41:18,225 --> 00:41:22,271
ألم تكن تصدر ضجيجاً في الأعلى؟
لماذا لم تتفقد وضعي؟
544
00:41:25,065 --> 00:41:26,233
آسف.
545
00:41:30,320 --> 00:41:32,239
رباه، أتعلم يا "بودي"؟
546
00:41:33,741 --> 00:41:38,453
هل من الممكن أن ترتدي ثوب سباحة؟
لديك أشخاص في منزلك الآن، وأطفال.
547
00:41:39,413 --> 00:41:40,455
لا.
548
00:41:46,879 --> 00:41:48,380
سُررت بالدردشة معك.
549
00:42:05,314 --> 00:42:08,609
- المطبخ هنا تماماً.
- لديه طابع رائع.
550
00:42:08,693 --> 00:42:11,529
إنه مثالي كأول منزل
يشتريه المرء لتربية عائلة.
551
00:42:11,612 --> 00:42:13,531
- مرحباً يا "سام".
- مرحباً.
552
00:42:13,614 --> 00:42:15,533
هذا هو "سام"، السمسار العقاري.
553
00:42:15,616 --> 00:42:17,952
دخلا فجأة خلال قيامي بالتجهيز.
554
00:42:18,035 --> 00:42:20,454
رائع. أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟
555
00:42:23,791 --> 00:42:28,253
آسفة. رأيت أن مفروشاتي ستكون مفيدة أكثر
هنا بدلاً من غرفة التخزين.
556
00:42:28,337 --> 00:42:30,590
لا، هذا رائع.
557
00:42:30,673 --> 00:42:32,216
- حقاً؟
- نعم.
558
00:42:32,299 --> 00:42:35,010
أعرف كيفية إقناع الآخرين
بفكرة العائلة السعيدة.
559
00:42:36,386 --> 00:42:38,222
ستغضب أمي.
560
00:42:39,807 --> 00:42:42,643
المطبخ هنا تماماً.
561
00:43:11,631 --> 00:43:13,883
- ماذا؟
- أنت جميلة.
562
00:43:24,059 --> 00:43:26,646
أتستمع إلى موسيقى الـ"هيب هوب"
التي على الطراز القديم؟
563
00:43:26,729 --> 00:43:29,273
"توباك"، "إيزي"، وما شابه ذلك؟
564
00:43:29,356 --> 00:43:32,818
لا، ولكنني سأبدأ.
565
00:43:40,993 --> 00:43:43,663
- إنه الخليج المفضل لدي للسباحة.
- حسناً.
566
00:43:43,746 --> 00:43:45,497
استمتعوا بوقتكم.
567
00:43:52,379 --> 00:43:53,380
"وقود"
568
00:43:53,463 --> 00:43:55,340
انتظر لحظة.
569
00:43:56,133 --> 00:43:57,635
يبدو حسناً، صحيح؟
570
00:43:57,718 --> 00:44:01,221
من الواضح أنه سيبدو أفضل في الليل،
بإضاءته كلياً.
571
00:44:01,305 --> 00:44:03,974
ربما لا نحتاج إلى ذلك
بوجود كل هؤلاء الناس.
572
00:44:04,058 --> 00:44:05,351
حتى أن الموسم لم يبدأ بعد.
573
00:44:06,351 --> 00:44:08,688
ما رأيك؟ هل تعجبك اللافتة؟
574
00:44:09,647 --> 00:44:10,648
بالتأكيد.
575
00:44:11,565 --> 00:44:15,527
- "بالتأكيد"؟ هذا كل شيء؟
- ماذا يُفترض بي أن أقول؟
576
00:44:17,571 --> 00:44:20,115
"رايتشل"، لم تكوني مضطرة إلى أخذ مالي.
577
00:44:22,242 --> 00:44:23,368
أعرف.
578
00:44:24,411 --> 00:44:25,454
حسناً.
579
00:44:29,166 --> 00:44:30,584
لا تدعني أعقد الآمال.
580
00:44:42,137 --> 00:44:44,890
لا، بصراحة، كنا بحاجة إلى التغيير.
581
00:44:44,974 --> 00:44:47,226
وهو منتجع لطيف.
582
00:44:47,309 --> 00:44:50,604
إنه يتطلب إصلاحات بالتأكيد.
583
00:44:50,687 --> 00:44:52,647
الولدان بأفضل حال. نعم.
584
00:44:52,732 --> 00:44:56,151
توجد بحيرة ضخمة هنا.
ما الذي يمكننا ألا نحبه؟
585
00:44:57,194 --> 00:44:58,988
أعرف.
586
00:45:01,782 --> 00:45:04,159
"ليندا"، علي معاودة الاتصال بك.
587
00:45:06,829 --> 00:45:08,956
هيا!
588
00:45:52,041 --> 00:45:53,167
سحقاً!
589
00:45:59,131 --> 00:46:03,803
إن قام أي منكما بالتعرض لابنتي،
أو إن اقتربتما من منزلي مرة أخرى،
590
00:46:03,886 --> 00:46:06,055
ستكونان أنتما طعام العقبان.
591
00:46:37,086 --> 00:46:38,378
لقد ذابت.
592
00:46:41,631 --> 00:46:44,426
ستكون في الثلاجة حين تريدينها.
593
00:46:49,306 --> 00:46:50,640
أمي...
594
00:47:31,265 --> 00:47:34,768
"عنوان - أحب الـ(أوزارك)"
595
00:47:47,489 --> 00:47:49,950
"ما هي إلا خسارتي الوحيدة
التي استطعت التخلي عنها،
596
00:47:50,033 --> 00:47:53,871
وما هي إلا الخدعة الوحيدة
التي لم تستطع التظاهر بها.
597
00:47:53,954 --> 00:47:55,497
ولا تزال كما أنت"
598
00:47:55,580 --> 00:47:58,750
- ما هذه؟ هل هذه أغنية لـ"بوب سيغر"؟
- أجل.
599
00:48:00,169 --> 00:48:01,921
أما زال يعجبك "بوب سيغر"؟
600
00:48:02,004 --> 00:48:04,506
لا، لم يعد يعجبني.
601
00:48:05,507 --> 00:48:08,677
هذا لا يكفي.
602
00:48:08,760 --> 00:48:10,054
ما الذي لا يكفي؟
603
00:48:11,513 --> 00:48:13,182
يجب أن أزاول عملاً آخر.
604
00:48:14,934 --> 00:48:17,102
- مثل ماذا؟
- يجب أن أتصرف برجولة.
605
00:48:17,186 --> 00:48:19,479
يجب أن أزاول عملاً آخر.
606
00:48:19,563 --> 00:48:20,772
هذا...
607
00:48:22,316 --> 00:48:24,901
هذا لا يكفي. ليس خلال 3 أشهر.
608
00:48:25,902 --> 00:48:29,949
يجب أن أذهب لمواجهتهم.
علي خوض الأمر بنفسي. يجب...
609
00:49:17,329 --> 00:49:19,914
- إذن، ماذا تريد؟
- أيمكنك أن ترقصي وحسب؟
610
00:49:20,874 --> 00:49:23,210
أيمكنك الرقص بمواجهتي،
611
00:49:23,293 --> 00:49:26,588
والنظر إلي مباشرة، وعدم التوقف؟
612
00:49:26,671 --> 00:49:27,672
حسناً.
613
00:49:34,471 --> 00:49:37,224
أريدك أن تخبريني عن رئيسك.
614
00:49:43,105 --> 00:49:45,815
أنا معتل اجتماعياً؟
615
00:49:46,983 --> 00:49:47,984
أنا؟
616
00:49:49,903 --> 00:49:52,697
نعم، لست عامل تشغيل طائرات بلا طيار
الذي يجلس ويتناول فطائر ساخنة
617
00:49:52,781 --> 00:49:56,201
بينما يلقي قنابل على مستشفى في "كابول".
618
00:50:01,873 --> 00:50:06,628
قاتل عبر الأقمار الصناعية
لديه إنكار مقبول.
619
00:50:13,635 --> 00:50:18,807
في حين أن عدد حالات الموت
من جرعات زائدة في هذا البلد يرتفع
620
00:50:18,890 --> 00:50:21,226
إلى حد هائل.
621
00:50:25,522 --> 00:50:26,940
نعم.
622
00:50:28,650 --> 00:50:29,651
نعم.
623
00:50:41,538 --> 00:50:43,039
هل أنت بخير يا رجل؟
624
00:50:44,666 --> 00:50:45,792
نعم.
625
00:50:47,877 --> 00:50:49,546
مالك على الطاولة.
626
00:50:57,304 --> 00:50:59,306
لديك مشاكل يا رجل.
627
00:50:59,389 --> 00:51:01,183
هذا ما قيل لي.
628
00:51:24,873 --> 00:51:25,957
الأوغاد.
629
00:51:44,851 --> 00:51:47,812
- لماذا أنت مستيقظة؟
- لم أستطع النوم أيضاً.
630
00:52:01,243 --> 00:52:02,494
هل أنت بخير؟
631
00:52:08,875 --> 00:52:11,253
لا أتوقع منك أن تسامحيني،
632
00:52:12,212 --> 00:52:16,300
ولكنني أحاول إصلاح كل شيء.
أتفهمين؟
633
00:52:17,801 --> 00:52:19,428
أعرف.
634
00:52:21,263 --> 00:52:22,264
هل أنت متأكدة؟
635
00:52:23,598 --> 00:52:24,974
نعم.
636
00:52:32,023 --> 00:52:34,693
- من يحبك؟
- أنت يا أبي.
637
00:52:44,828 --> 00:52:46,705
إلى أين ستذهبين؟
638
00:53:31,250 --> 00:53:33,710
ما هذا بحق السماء؟
639
00:53:35,670 --> 00:53:37,672
- ماذا؟
- هذا.
640
00:53:38,548 --> 00:53:40,675
الهران اللعينان في القفص.
641
00:53:40,759 --> 00:53:43,595
طلبت منكما عدم إنفاق ذلك المال.
642
00:53:43,678 --> 00:53:48,016
ليسا هرين عاديين. إنهما هران بريان.
أخبرها يا "روس".
643
00:53:48,099 --> 00:53:50,977
سيفاجئك الطلب في السوق
على الحيوانات الغريبة.
644
00:53:52,228 --> 00:53:55,357
ابحثي على الإنترنت. إنها تملأ هذه المنطقة.
645
00:53:57,484 --> 00:54:00,487
سنكسب 100 مرة أكثر مما أنفقنا على الهرين.
646
00:54:03,907 --> 00:54:06,117
اذهبا إلى هناك بحق السماء.
647
00:54:34,438 --> 00:54:37,482
هل تريان خصيتين لدى أي منهما؟
648
00:54:48,368 --> 00:54:52,664
اللعنة. طلبت منك 3 مرات
تفقد ما بين فخذيها.
649
00:54:54,624 --> 00:54:57,586
ماذا ستفعلان؟ هل ستمارسان الجنس كالمثليات؟
650
00:54:57,669 --> 00:55:00,630
- نعرف أنك تعملين لحساب "بيرد".
- وإن يكن؟
651
00:55:00,714 --> 00:55:01,756
توقفي عن ذلك!
652
00:55:01,840 --> 00:55:04,258
كيف ستحصلين على ماله
بالعمل مقابل الحد الأدنى للأجور؟
653
00:55:05,259 --> 00:55:06,345
بالتأكيد.
654
00:55:07,971 --> 00:55:08,972
ماذا؟
655
00:55:09,639 --> 00:55:10,849
ادخلا إلى هناك.
656
00:55:11,808 --> 00:55:13,935
سحقاً لذلك.
657
00:55:14,018 --> 00:55:18,147
أعني ذلك!
ادخلا الآن، أيها الوغدان العاصيان!
658
00:55:19,065 --> 00:55:20,734
اهدئي بحق السماء يا "روث".
659
00:55:26,740 --> 00:55:28,450
ماذا تفعلين بحق السماء؟
660
00:55:30,744 --> 00:55:32,996
- هذا مضحك جداً.
- اخرس!
661
00:55:35,289 --> 00:55:38,585
استمعا جيداً. لدي خطة فعلاً.
662
00:55:40,128 --> 00:55:44,883
أنا أعمل لحساب "مارتن"
لكي أتعلم كيفية غسيل أموالنا.
663
00:55:45,842 --> 00:55:49,721
وحين أتعلم ذلك، سآخذ المال،
664
00:55:52,516 --> 00:55:54,017
وأقتله.
665
00:55:57,937 --> 00:56:00,106
هل لديكما ما تريدان قوله بشأن ذلك؟
666
00:56:05,695 --> 00:56:07,864
هذه فكرة جيدة.
667
00:56:10,659 --> 00:56:12,326
نالا قسطاً من النوم.
668
00:56:14,579 --> 00:56:17,666
مهلاً. هل ستتركيننا هنا ببساطة؟
669
00:56:18,583 --> 00:56:20,168
على ما يبدو.
670
00:56:22,462 --> 00:56:23,547
- أبله.
- سحقاً لك.
671
00:56:23,630 --> 00:56:24,673
لا، سحقاً لك!
672
00:56:24,800 --> 00:57:00,252
تابعوني على تويتر
@Peaceful_0
673
00:57:00,500 --> 00:57:30,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
674
00:58:11,320 --> 00:58:13,322
ترجمة "أندره إلياس"