0
00:00:06,089 --> 00:00:09,884
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
1
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
2
00:00:51,843 --> 00:00:55,055
الجميع على الأرض! انبطحوا أرضاً.
3
00:00:55,888 --> 00:00:57,307
أنت! هيا!
4
00:00:58,516 --> 00:00:59,934
انبطحوا!
5
00:01:00,852 --> 00:01:03,605
انبطحوا أرضاً.
6
00:01:04,397 --> 00:01:07,859
سحقاً!
7
00:01:07,942 --> 00:01:10,237
لماذا جعلتني أفعل ذلك؟
8
00:01:10,320 --> 00:01:12,447
انبطحوا أرضاً! ابقوا منبطحين!
9
00:01:14,074 --> 00:01:15,200
اللعنة!
10
00:01:17,202 --> 00:01:19,036
ابقوا على الأرض!
11
00:01:20,580 --> 00:01:22,165
ابقوا منبطحين على الأرض!
12
00:01:22,249 --> 00:01:24,083
- هراء!
- أقسم لك. صدقني!
13
00:01:24,167 --> 00:01:26,002
- لا أستطيع...
- أعطيني المال.
14
00:01:26,085 --> 00:01:27,254
هيا!
15
00:01:27,337 --> 00:01:30,965
لا يوجد سوى 50 دولاراً هنا.
أرجوك أن تأخذها وتتركني.
16
00:01:31,048 --> 00:01:32,800
لا تؤذني!
17
00:01:32,884 --> 00:01:35,845
مهلاً. إن تقدمت خطوة أخرى،
سأطلق النار على وجهها.
18
00:01:36,596 --> 00:01:37,764
لا.
19
00:01:37,847 --> 00:01:40,267
لن ينتهي هذا الأمر كما كنت تظن.
20
00:01:41,226 --> 00:01:43,645
لا تتقدم بحق السماء.
21
00:01:43,728 --> 00:01:44,979
- مفهوم؟
- نعم.
22
00:01:45,062 --> 00:01:47,399
- أنا لا أمازحك.
- فهمت.
23
00:01:47,482 --> 00:01:50,110
- لا تتقدم.
- هذا الأمر بأكمله
24
00:01:50,193 --> 00:01:52,654
أصبح سيئاً حين ضغطت الزناد.
25
00:01:52,737 --> 00:01:56,073
المحفظات، المال، المجوهرات، كل شيء!
الآن! هيا! هيا بنا.
26
00:01:56,158 --> 00:01:58,285
ابق على الأرض. تراجع يا رجل!
27
00:01:58,368 --> 00:02:01,621
بإمكانك إصلاح هذا الوضع
برغم الخطأ الذي اقترفته.
28
00:02:01,704 --> 00:02:05,041
مهلاً، انظر إليه. سينجو.
29
00:02:05,125 --> 00:02:10,463
لديك الآن فرصة ثانية تلوح في الأفق،
ولكن إن اقترفت جريمة قتل،
30
00:02:12,382 --> 00:02:13,508
سيُحكم عليك بالسجن المؤبد.
31
00:02:14,717 --> 00:02:17,595
- أنا لا أمزح.
- أعرف ذلك.
32
00:02:17,679 --> 00:02:22,225
وأعرف أن الغضب يتأجج في داخلك
وعليك أن تصبه في مكان ما.
33
00:02:26,438 --> 00:02:28,105
ضعه هنا بدلاً من ذلك.
34
00:02:29,482 --> 00:02:31,234
أنت مختل عقلياً.
35
00:02:31,318 --> 00:02:33,986
- سحقاً!
- مهلاً. اهدأ.
36
00:02:34,070 --> 00:02:35,655
اهدأ. انظر إلي.
37
00:03:31,961 --> 00:03:33,255
"مايسن"!
38
00:03:36,299 --> 00:03:38,385
أتى "أش" للمساعدة بالقارب.
39
00:03:39,594 --> 00:03:41,221
سأدخل خلال برهة قصيرة.
40
00:05:25,825 --> 00:05:27,494
كيف تعرف أنه "بوبي دين"؟
41
00:05:28,077 --> 00:05:31,163
لأنني جلست معه.
أنا متأكد من أنه "بوبي دين".
42
00:05:31,247 --> 00:05:33,583
ما هي السمة المميزة التي تراها؟
43
00:05:33,666 --> 00:05:35,752
- لا تجادليني.
- عيناه؟
44
00:05:35,835 --> 00:05:37,504
لقد التهمتهما الأسماك.
45
00:05:37,587 --> 00:05:39,464
ماذا عن قميصه المقلد لـ"غوتشي"؟
46
00:05:40,840 --> 00:05:42,425
تركه أحدهم هنا عمداً.
47
00:05:45,136 --> 00:05:48,014
- علينا الاتصال بالشرطة.
- لن نفعل ذلك. انسي الأمر.
48
00:05:48,097 --> 00:05:50,850
- توجد جثة قرب رصيفنا.
- نعم.
49
00:05:50,933 --> 00:05:53,353
جثة الرجل الذي استحوذت على عمله.
فكري في الأمر.
50
00:05:55,354 --> 00:05:56,731
حسناً.
51
00:05:56,814 --> 00:06:01,068
لم لا ندخل وحسب؟
يمكننا التظاهر بأننا لم نر الجثة.
52
00:06:01,152 --> 00:06:02,654
- توقفي عن وخزه.
- سندفعه.
53
00:06:02,737 --> 00:06:05,031
- "ويندي"!
- هل أنتما بخير هناك؟
54
00:06:07,659 --> 00:06:08,701
نعم!
55
00:06:11,746 --> 00:06:12,830
أحسنت.
56
00:06:13,748 --> 00:06:17,669
تلوحين بمجذافك المشع، وتلفتين الانتباه.
57
00:06:22,507 --> 00:06:24,426
- هل فهمت؟
- فهمت تماماً.
58
00:06:26,803 --> 00:06:29,221
لا يمكن أن تظن أنني غبي بما يكفي
لقتل شخص ما
59
00:06:29,305 --> 00:06:31,098
ووضع جثته على طرف رصيفي.
60
00:06:31,641 --> 00:06:33,851
صدقني، لقد رأيت أغبى من ذلك.
61
00:06:33,935 --> 00:06:36,353
كانت تعاملاتي مع "بوبي دين" ودية.
62
00:06:36,438 --> 00:06:39,106
عرضت عليه سعراً ممتازاً مقابل عمل خاسر.
63
00:06:40,942 --> 00:06:45,112
هذا المكان معروف بتدمير رجال
يأتون إلى هنا ويظنون أنهم أذكى منا.
64
00:06:45,780 --> 00:06:47,740
رجال أقوى منك بكثير.
65
00:06:49,784 --> 00:06:52,745
أتوقع رؤية فاتورة البيع تلك
على مكتبي غداً.
66
00:07:26,696 --> 00:07:28,155
هل كل شيء بخير؟
67
00:07:29,073 --> 00:07:30,867
فكرت في التعريف عن نفسي.
68
00:07:31,701 --> 00:07:32,952
"جيكوب سنيل".
69
00:07:33,035 --> 00:07:34,829
مرحباً. أنا "مارتن بيرد".
70
00:07:35,872 --> 00:07:39,333
سمعت أنك المالك الجديد
لملهى "ليكيتي سبليتز".
71
00:07:40,251 --> 00:07:42,128
- نعم.
- تهانينا.
72
00:07:43,045 --> 00:07:44,296
شكراً.
73
00:07:45,214 --> 00:07:47,467
لست متأكداً إن كنت تدرك هذا،
74
00:07:47,550 --> 00:07:50,720
ولكن كان هناك اتفاق في الأعمال
بيني وبين المالك السابق.
75
00:07:50,803 --> 00:07:52,847
كان يعود بفائدة كبيرة علينا كلينا.
76
00:07:54,515 --> 00:07:55,892
من تزدهر أعمالهم في هذه الأنحاء
77
00:07:56,559 --> 00:07:59,604
يحرصون على التخفيف من أعباء جيرانهم.
78
00:07:59,687 --> 00:08:00,980
حقاً؟
79
00:08:01,063 --> 00:08:05,234
خطر لي أنك قد تريد الاستمرار
بهذا التقليد المحلي.
80
00:08:07,904 --> 00:08:11,448
لسوء الحظ، لا أظن أن صاحب عملي
قد يسمح بذلك.
81
00:08:12,283 --> 00:08:14,118
لم تسمع شروطي بعد.
82
00:08:20,082 --> 00:08:21,709
الأعمال فوق كل اعتبار شخصي.
83
00:08:23,545 --> 00:08:24,546
نعم.
84
00:08:27,048 --> 00:08:28,299
سُررت بالتحدث إليك.
85
00:08:29,216 --> 00:08:30,593
وأنا أيضاً يا سيدي.
86
00:08:52,073 --> 00:08:53,199
شكراً.
87
00:08:56,786 --> 00:08:57,620
سأفتح الباب لك.
88
00:09:01,332 --> 00:09:03,334
- شكراً.
- العفو.
89
00:09:07,463 --> 00:09:08,631
دعيني أساعدك.
90
00:09:09,632 --> 00:09:12,552
لا يُفترض بمن يرتدون ثياب "فينيارد فاينز"
التواجد هنا.
91
00:09:13,469 --> 00:09:15,680
حسناً. أحاول أن أكون شهماً وحسب.
92
00:09:15,763 --> 00:09:17,974
أصبحت الشهامة شيئاً من الماضي.
ألم تسمع بذلك؟
93
00:09:21,352 --> 00:09:23,062
- مرحباً. هلا تصرفين لي هذه؟
- نعم؟
94
00:09:23,145 --> 00:09:24,355
حسناً.
95
00:09:30,486 --> 00:09:31,571
هل أنت من "شيكاغو"؟
96
00:09:32,321 --> 00:09:33,823
نعم.
97
00:09:33,906 --> 00:09:35,742
- "هايلاند بارك".
- "نابرفيل".
98
00:09:36,576 --> 00:09:39,787
"نابرفيل" المثيرة. جميل.
99
00:09:39,871 --> 00:09:41,080
أنا "زاك".
100
00:09:42,039 --> 00:09:43,165
"شارلوت".
101
00:09:45,585 --> 00:09:46,711
حسناً.
102
00:09:48,379 --> 00:09:52,174
عليك... عليك وضعها هناك...
103
00:09:56,638 --> 00:09:58,347
هل تعيشين هنا الآن؟
104
00:09:59,431 --> 00:10:00,600
خلال فصل الصيف فقط.
105
00:10:02,602 --> 00:10:06,230
هل هناك أي أمل
بأن أصطحبك إلى خليج الحفلات؟
106
00:10:06,313 --> 00:10:08,399
إنه حافل بالإثارة
في عطلات الأسبوع خلال الأعياد.
107
00:10:09,859 --> 00:10:12,319
ليت بإمكاني ذلك،
ولكن علي ملازمة ذلك الميناء.
108
00:10:14,196 --> 00:10:15,406
فهمت. شكراً.
109
00:10:17,742 --> 00:10:19,035
بكم أنا مدين لك؟
110
00:10:19,744 --> 00:10:22,371
أنا لا أعمل هنا عادة، لذا...
111
00:10:23,330 --> 00:10:24,498
لا فكرة لدي.
112
00:10:25,166 --> 00:10:27,669
حسناً، احتفظي بالباقي.
113
00:10:30,129 --> 00:10:31,839
أرجو أن أراك في الجوار.
114
00:10:39,471 --> 00:10:41,015
يا رفاق، نحن جاهزون للانطلاق.
115
00:10:41,724 --> 00:10:43,559
يا خليج الحفلات، ها نحن قادمون!
116
00:11:00,284 --> 00:11:03,620
ها أنت ذي.
هل تعرفين لماذا يحدق الجميع إلي؟
117
00:11:03,704 --> 00:11:05,289
يظنون أنك قتلته.
118
00:11:06,457 --> 00:11:09,418
يظنون أنني قتلت "بوبي دين".
رائع. هذا رائع.
119
00:11:10,502 --> 00:11:14,716
نعم. سمعت ذلك لأول مرة من "فاتس"
حين كنت أشتري السجائر.
120
00:11:14,799 --> 00:11:17,509
- من هو "فاتس"؟
- الذي يعمل في متجر الخمور.
121
00:11:17,593 --> 00:11:20,637
- لا أعرفه.
- ثم ذكرت "ماري" ذلك خلال الفطور.
122
00:11:20,722 --> 00:11:24,141
- "ماري"؟ حسناً.
- النادلة ذات الأسنان.
123
00:11:24,225 --> 00:11:28,229
- هذه البلدة بمثابة لعبة هاتفية كبيرة.
- إلا أن "ماري" قالت
124
00:11:28,312 --> 00:11:31,357
إنهم رأوا رأس "بوبي دين"
عائماً على سطح المياه،
125
00:11:31,440 --> 00:11:33,692
ويتمايل هكذا...
126
00:11:34,777 --> 00:11:35,945
ماذا قلت لهم؟
127
00:11:36,863 --> 00:11:40,825
قلت لهم إن "بوبي دين" لم يكن جميل القامة
بأية حال. كان لديه ثديان.
128
00:11:40,908 --> 00:11:43,202
من الواضح أنني لم أقتل أحداً.
129
00:11:43,786 --> 00:11:47,539
أعرف. لو كنت قاتلاً، لكنت أنا "سنو وايت".
ولا أرى أي أقزام هنا.
130
00:11:47,623 --> 00:11:52,461
صحيح. اسمعي يا "روث".
أريدك أن تتولي الأمور هنا لبعض الوقت.
131
00:11:52,544 --> 00:11:54,671
أيمكنك أن تفعلي ذلك؟ أن تديري الأعمال؟
132
00:11:54,756 --> 00:11:55,757
- أنا؟
- نعم.
133
00:11:55,840 --> 00:11:58,384
خلال العطلة الأسبوعية.
يجب أن أعمل في نزل "بلو كات".
134
00:11:58,467 --> 00:12:00,677
سيكون المكان مزدحماً بالزبائن هنا.
135
00:12:01,262 --> 00:12:05,307
سأجعل ذلك يستحق العناء، من ناحية الأجر.
إن كانت لديك أية أسئلة، اتصلي بي.
136
00:12:05,391 --> 00:12:06,809
ستكونين على ما يُرام.
137
00:12:26,954 --> 00:12:30,707
من قال إنك تستطيع الدخول إلى هنا
من دون إذني؟
138
00:12:31,876 --> 00:12:36,172
ألم يعلمك والداك الليبراليان
معنى الممتلكات الخاصة؟
139
00:12:43,095 --> 00:12:46,265
- هل البحيرة مكان خطر؟
- ماذا؟
140
00:12:46,348 --> 00:12:48,184
هل البحيرة خطرة؟
141
00:12:49,852 --> 00:12:52,104
هل يتعلق الأمر بالجثة التي وجدوها؟
142
00:12:56,233 --> 00:12:59,821
الخطر ليس أول ما يخطر في الذهن.
143
00:13:00,822 --> 00:13:05,576
رغم أنني رأيت ما يكفي من الجثث العارية
والمنتفخة بحيث لا يمكن التعرف عليها،
144
00:13:06,660 --> 00:13:10,998
والسياح الذين مزقتهم مراوح القوارب.
145
00:13:12,624 --> 00:13:15,169
إنهم ينسبون ذلك عادة إلى الجهل.
146
00:13:17,004 --> 00:13:21,467
ولكنني أظن أنه لا يمكن تجاهل
147
00:13:22,676 --> 00:13:26,973
احتمال وجود أمر أكثر شراً.
148
00:13:29,475 --> 00:13:31,435
ألهذا السبب لديك كل هذه الأسلحة؟
149
00:13:34,563 --> 00:13:36,690
إن كان هذا رأيك.
150
00:13:40,236 --> 00:13:42,446
لا يحب والداي الأسلحة.
151
00:13:47,076 --> 00:13:50,829
لماذا انتقلا إلى هنا بحق السماء
إن كانا لا يحبان الأسلحة؟
152
00:13:55,542 --> 00:13:58,045
لا يستطيع الولد النجاح
في صف الصحة في المدرسة الإعدادية
153
00:13:58,129 --> 00:14:00,756
قبل أن يلتحق بدورة الصيد الآمن وينجح فيها.
154
00:14:03,217 --> 00:14:04,260
انتقلنا بداعي العمل.
155
00:14:05,011 --> 00:14:06,262
أي نوع من الأعمال؟
156
00:14:09,891 --> 00:14:12,226
يقوم والدي بإنقاذ الأعمال الخاسرة.
157
00:14:14,145 --> 00:14:17,982
ألم يكن صاحب الجثة في الميناء
يتعامل مع أبيك؟
158
00:14:19,191 --> 00:14:22,403
وإن كان كذلك،
فيبدو أن التعامل معه شديد الخطورة.
159
00:14:25,031 --> 00:14:26,073
لا.
160
00:14:30,744 --> 00:14:32,079
لا أدري.
161
00:14:33,289 --> 00:14:35,582
أنا هنا منذ حوالي 30 سنة.
162
00:14:35,666 --> 00:14:39,461
وخلال ذلك الوقت،
كل وغد رأيته ينتقل إلى هنا
163
00:14:39,545 --> 00:14:42,381
كان هارباً من أمر غير شرعي.
164
00:14:46,260 --> 00:14:47,761
مم كنت تهرب أنت؟
165
00:14:50,431 --> 00:14:51,974
أنت انتقلت إلى هنا، صحيح؟
166
00:14:54,601 --> 00:14:55,811
ما الذي ارتكبته؟
167
00:15:00,857 --> 00:15:03,444
والآن، أمسكها بإحكام.
لقد تركت الفوهة تنزلق
168
00:15:03,527 --> 00:15:06,447
لأنك لم تكن تحدق خلال إطلاق النار.
169
00:15:06,530 --> 00:15:11,994
عليك متابعة التسديد إلى الهدف
حتى بعد انقشاع الدخان.
170
00:15:20,211 --> 00:15:21,628
نعم!
171
00:15:21,712 --> 00:15:24,423
هذا ما أحبه في البطيخ.
172
00:15:24,506 --> 00:15:28,469
إنه يقارب نسبة الماء في الجسم البشري.
173
00:15:33,057 --> 00:15:35,892
ولا أعني أنني أشجع ذلك، ولكن...
174
00:15:41,398 --> 00:15:43,692
هل تعلم أن "كرة التضحية" في البيسبول
175
00:15:43,775 --> 00:15:47,821
لا تؤثر على معدل ضرب الكرة،
ولكنها تخفض نسبة بلوغ القاعدة؟
176
00:15:47,904 --> 00:15:52,201
لذا فقد حان دور اللاعب فعلاً لضرب الكرة،
ولكن ليس في نفس الوقت.
177
00:15:52,952 --> 00:15:55,121
كيف تتذكر كل ذلك؟
178
00:15:55,204 --> 00:15:58,457
- لا أعرف. أتذكره ببساطة.
- هلا ترمي هذا من أجلي؟
179
00:15:59,541 --> 00:16:02,628
- على رسلك يا "باكياو".
- أردت التعبير عن أسفي وحسب.
180
00:16:02,711 --> 00:16:06,048
- كل شيء بخير. لقد شفيت.
- لا، بشأن أمي غريبة الأطوار.
181
00:16:06,132 --> 00:16:09,718
أنت استحققت اللكمة.
ولكن الحيوان الميت مثير للاشمئزاز.
182
00:16:09,801 --> 00:16:11,512
أقبل اعتذارك.
183
00:16:12,596 --> 00:16:16,892
وأنا أيضاً آسف جداً بشأن كل تلك الأمور.
184
00:16:19,770 --> 00:16:23,399
كان عليك أن تعرف أنني ما كنت لأضربك
بقبضتي اليمنى. ليس مجدداً.
185
00:16:23,983 --> 00:16:27,736
هل يُعتبر ضرب العين الأخرى سلوكاً مهذباً؟
186
00:16:28,945 --> 00:16:32,283
لا علم لي بآداب السلوك، ولكن التناسق جذاب.
187
00:16:34,535 --> 00:16:35,952
إلى اللقاء.
188
00:16:39,623 --> 00:16:43,710
- هل تعرفين أن "بوبي دين" كان لديه أعداء؟
- هذه حال معظم الأوغاد.
189
00:16:43,794 --> 00:16:46,172
أشخاص قد يلصقون جريمة قتل بشخص ما؟
190
00:16:47,339 --> 00:16:49,800
هل تعني الشخص الذي سرق منه ملهى التعري؟
191
00:16:49,883 --> 00:16:53,179
أرجوك. لقد دفعت سعراً عادلاً.
وأكثر بكثير مما كان ضرورياً.
192
00:16:54,180 --> 00:16:55,472
حسناً.
193
00:16:55,556 --> 00:16:58,850
بدأت أشعر بأن لديك مزايا
أكثر مما يظهر للعيان،
194
00:16:58,934 --> 00:17:02,646
على الأقل أكثر من مجرد شعر جميل.
لست متأكدة من شعوري تجاه ذلك.
195
00:17:02,729 --> 00:17:04,648
أنا رجل أعمال، ليس أكثر.
196
00:17:04,731 --> 00:17:07,609
اسمع. لا فكرة لدي إطلاقاً
عما كان يفعل "بوبي دين".
197
00:17:07,693 --> 00:17:10,196
كنت أتحاشاه بشدة حين كان حياً.
198
00:17:10,279 --> 00:17:14,116
ولن يتغير ذلك الآن بعد موته.
ولكن إليك ما أعرفه فعلاً.
199
00:17:14,200 --> 00:17:16,993
وجودك أنت هنا، على مرأى من الزبائن،
200
00:17:18,287 --> 00:17:20,539
ليس مناسباً للعمل في الوقت الحاضر.
201
00:17:21,123 --> 00:17:22,458
عليك الابتعاد.
202
00:17:23,209 --> 00:17:24,210
حقاً؟
203
00:17:24,293 --> 00:17:28,422
ابق على الأقل في المكتب
حتى يتم حل هذه المسألة.
204
00:17:28,505 --> 00:17:31,884
نعم، لا بأس. ولكن دعيني أطرح عليك سؤالاً.
205
00:17:33,510 --> 00:17:35,221
ماذا تعرفين عن اسم
206
00:17:35,887 --> 00:17:37,139
"سنيل"؟
207
00:17:40,059 --> 00:17:41,102
في الواقع،
208
00:17:46,523 --> 00:17:48,734
إنهم يعيشون هنا منذ زمن بعيد.
209
00:17:50,194 --> 00:17:53,322
انتقلوا إلى تلك التلال حين تم بناء السد.
210
00:17:53,405 --> 00:17:55,699
غمرت البحيرة قبور أسلافهم.
211
00:17:56,325 --> 00:17:58,869
يروي الناس حكايات عن الأمور المنحرفة
212
00:17:58,952 --> 00:18:02,623
التي تجري في تلك المزرعة،
ولكن قد تكون مجرد أساطير حضرية.
213
00:18:04,333 --> 00:18:06,502
كيف كان يبدو "بوبي" حين انتشلوه من المياه؟
214
00:18:07,169 --> 00:18:08,795
مثل قرعة مقشورة.
215
00:18:09,921 --> 00:18:12,591
ليكن هذا درساً لك يا "أش".
216
00:18:12,674 --> 00:18:17,138
لا تثق أبداً بريفي ساذج
حين تريد إتمام العمل كما يجب.
217
00:18:17,721 --> 00:18:20,099
- نعم يا سيدتي.
- وهذا المدعو "بيرد".
218
00:18:20,182 --> 00:18:21,558
"مارتن بيرد".
219
00:18:22,184 --> 00:18:26,480
قال إن صاحب عمله لن يسمح بذلك.
كانت هذه كلماته بالضبط.
220
00:18:26,563 --> 00:18:28,607
حتى بعد أن رأى الجثة؟
221
00:18:30,066 --> 00:18:33,154
رأيت الشريف "نيكس" يسحبها من المياه
أمام عينيه تماماً.
222
00:18:34,070 --> 00:18:38,284
وكل ذلك يعني أنه يخاف من رئيسه
أكثر مما يخاف منا.
223
00:18:38,367 --> 00:18:41,495
السؤال الوحيد هو،
هل لديه سبب وجيه ليكون كذلك؟
224
00:18:42,829 --> 00:18:43,872
"أش"!
225
00:18:45,916 --> 00:18:51,338
تعرف ما عليك فعله من أجلنا الآن، صحيح؟
226
00:18:51,422 --> 00:18:53,006
بشأن السيد "بيرد"؟
227
00:18:53,089 --> 00:18:54,508
نعم يا سيدتي.
228
00:18:54,591 --> 00:18:57,219
- يُستحسن أن تبدأ إذن.
- نعم يا سيدتي.
229
00:19:03,517 --> 00:19:04,601
عش آخر؟
230
00:19:07,438 --> 00:19:10,982
كل واحد وجدناه حتى الآن كان في التلال.
231
00:19:12,901 --> 00:19:14,820
فوق سطح المياه بمسافة بعيدة.
232
00:19:16,988 --> 00:19:19,325
لا بد أن هناك عاصفة هائلة في الأفق.
233
00:19:20,075 --> 00:19:22,203
ستبدأ قبل الغروب.
234
00:19:22,994 --> 00:19:25,247
أظن أننا لن نضطر إلى ري المزروعات.
235
00:20:21,678 --> 00:20:25,641
هذا هو "جوش سيلفربيرغ".
أعتقد أنك كنت تعرفين أباه "غاري"؟
236
00:20:26,225 --> 00:20:29,728
لدى "جوش" بعض الأسئلة عن انتحار أبيه.
237
00:20:30,937 --> 00:20:32,273
سرتني مقابلتك يا "جوش".
238
00:20:36,777 --> 00:20:38,612
سأترككما لكي تتحدثا.
239
00:20:44,368 --> 00:20:46,537
يؤسفني جداً ما أصاب والدك.
240
00:20:46,620 --> 00:20:49,415
كان من السهل جداً أن أجدك في الواقع.
241
00:20:50,541 --> 00:20:53,794
كنت تملئين صفحة والدي على "فيسبوك".
242
00:20:57,130 --> 00:20:58,173
ما هي أسئلتك؟
243
00:20:58,257 --> 00:21:01,134
لماذا أقفلت الخط في وجهي
حين اتصلت بك من هاتف أبي؟
244
00:21:02,052 --> 00:21:05,264
- يبدو أنه من الجيد البدء بذلك.
- لا أدري.
245
00:21:07,516 --> 00:21:09,310
أظن أنني فوجئت.
246
00:21:10,394 --> 00:21:15,691
نعم، كنت أتصل كل يوم بالمحقق،
الذي يتولى قضية أبي،
247
00:21:15,774 --> 00:21:19,110
وأخبره أنه لا يمكن أن يكون أبي قد انتحر.
248
00:21:20,279 --> 00:21:22,614
- ما هو رأيه؟
- يعتقد أنني مخطئ.
249
00:21:22,698 --> 00:21:25,241
وأنه يجب أن أتحدث إلى أحد ما.
وأنني في حالة إنكار.
250
00:21:25,326 --> 00:21:28,370
هذا أمر طبيعي. البحث عن أجوبة.
251
00:21:29,413 --> 00:21:30,956
حين كنت في سن الـ16،
252
00:21:32,583 --> 00:21:35,085
إحدى أعز صديقاتي انتحرت،
253
00:21:35,168 --> 00:21:37,546
وأنا وأصدقائي لم نستطع أن نتقبل...
254
00:21:37,629 --> 00:21:40,632
المحقق مخطئ. أعرف ذلك.
255
00:21:43,969 --> 00:21:47,806
- حسناً.
- كان أبي أسعد من أي وقت مضى.
256
00:21:48,807 --> 00:21:50,351
قال لي ذلك،
257
00:21:50,434 --> 00:21:55,063
قبل 10 أيام من قفزه من نافذة
في الطابق الـ80 كما يُفترض.
258
00:22:00,110 --> 00:22:01,987
كنت قد أخبرته للتو
259
00:22:03,947 --> 00:22:05,324
أن علاقتنا انتهت.
260
00:22:05,407 --> 00:22:09,786
وأنني سأرحل عن "شيكاغو" مع عائلتي
لمنح زواجي فرصة ثانية.
261
00:22:12,331 --> 00:22:15,250
كنت أتحدث إلى أبي كل يوم تقريباً.
262
00:22:15,334 --> 00:22:19,295
- كيف يُعقل أنني لم أسمع عنك قط؟
- لا أدري.
263
00:22:19,380 --> 00:22:20,881
لدي عائلة.
264
00:22:21,840 --> 00:22:23,759
ربما كان يحاول حمايتي.
265
00:22:23,842 --> 00:22:26,637
هل تتوقعين مني إذن التصديق بأن والدي
266
00:22:27,303 --> 00:22:29,598
كان يحبك كثيراً إلى حد
267
00:22:30,891 --> 00:22:34,895
- أنه انتحر عند رحيلك؟
- أنا أخبرك ما أعرفه وحسب.
268
00:22:36,062 --> 00:22:37,230
هل كنت تحبينه؟
269
00:22:56,833 --> 00:22:59,044
سآخذ حماماً يا "رايتشل".
270
00:23:07,594 --> 00:23:08,428
مرحباً.
271
00:23:09,805 --> 00:23:11,598
آسف، نسيت أنه يوم الأحد.
272
00:23:15,143 --> 00:23:19,022
في الواقع،
لم يكن جيداً جداً إن كنت تتساءل.
273
00:23:19,690 --> 00:23:22,568
كان يحتاج غروره إلى بعض التعزيز.
274
00:23:25,612 --> 00:23:28,699
سنقع في ورطة في الـ4 من يوليو
إن لم يتحسن الطقس.
275
00:23:29,908 --> 00:23:31,618
العجائز مثل جدتي
276
00:23:32,202 --> 00:23:35,747
كن يسمين العطلات الصيفية الهامة كهذه
بـ"الأيام الحاسمة".
277
00:23:35,831 --> 00:23:39,960
وهذا يعني أنها الأيام
التي تقرر كيف نعيش باقي السنة.
278
00:23:41,462 --> 00:23:43,964
ولكنني أفترض
أن "مارتي بيرد" يعرف ذلك فعلاً.
279
00:23:45,757 --> 00:23:48,469
أفترض أنه ليس هنا بسبب المطر.
280
00:23:51,096 --> 00:23:54,933
نعم. الأوضاع معقدة قليلاً في المنزل الآن.
281
00:23:56,309 --> 00:23:57,603
في الواقع،
282
00:23:58,687 --> 00:24:01,397
أنا الأدرى بالأوضاع المعقدة.
283
00:24:03,734 --> 00:24:06,319
زوجتي تتحدث إلى ابن عشيقها الميت.
284
00:24:14,077 --> 00:24:15,537
شكراً. ماذا عن...
285
00:24:15,621 --> 00:24:17,455
- المضاجعة الأسبوعية؟
- نعم.
286
00:24:18,373 --> 00:24:20,834
نعم، الرفقة أفضل هنا.
287
00:24:24,087 --> 00:24:25,296
شكراً.
288
00:24:47,736 --> 00:24:49,613
أنت، لا رقص على الحضن لك هنا.
289
00:24:50,363 --> 00:24:51,823
هيا.
290
00:25:14,554 --> 00:25:16,473
من التي ترقص على العمود بحق السماء؟
291
00:25:17,348 --> 00:25:20,393
كان علينا جعل الملهى أكثر رقياً
لكسب المال.
292
00:25:20,476 --> 00:25:23,271
- وهل كانت هذه فكرة "مارتي"؟
- بل فكرتي.
293
00:25:24,355 --> 00:25:28,443
تفحصت ما لدينا وشعرت بأن هناك نقص.
294
00:25:30,445 --> 00:25:32,072
لا تبالغي في الغضب.
295
00:25:32,155 --> 00:25:34,658
المنافسة مفيدة لك. إنها تبني الشخصية.
296
00:25:35,241 --> 00:25:37,118
نعلم جميعاً سبب وجودك هنا.
297
00:25:38,787 --> 00:25:40,330
ماذا قلت؟
298
00:25:43,124 --> 00:25:44,167
لا بأس. أخبريني.
299
00:25:44,751 --> 00:25:47,128
يموت "بوبي دين"، فتتولين أنت الإدارة؟
300
00:25:48,672 --> 00:25:50,674
لا تنكري الأمر. نعرف من هو والدك.
301
00:26:03,478 --> 00:26:06,648
هل يريد أحد آخر أن يقول أي هراء عن أبي؟
302
00:26:11,903 --> 00:26:13,113
عودوا إلى أعمالكم إذن.
303
00:26:13,196 --> 00:26:15,782
علينا أن نكسب الكثير من المال
في عطلة الأسبوع هذه.
304
00:26:37,387 --> 00:26:39,014
ماذا يعرف؟
305
00:26:39,973 --> 00:26:41,099
لا شيء.
306
00:26:42,142 --> 00:26:46,229
ماذا كان يفعل الابن هنا؟
لم قطع كل هذه المسافة بسيارته من "شيكاغو"؟
307
00:26:47,147 --> 00:26:49,274
لأن لديه شكوكاً.
308
00:26:49,357 --> 00:26:50,942
ما الذي يشك فيه؟
309
00:26:51,526 --> 00:26:53,319
أريد معلومات محددة يا "ويندي".
310
00:26:55,947 --> 00:26:58,449
لا يصدق أن والده انتحر.
311
00:27:00,035 --> 00:27:01,828
وهو يتحدث إلى الشرطة.
312
00:27:12,338 --> 00:27:15,216
- هل تمكنت من تغيير رأيه؟
- لا أعرف.
313
00:27:15,300 --> 00:27:17,678
- إذن فلم تتمكني من تغيير رأيه.
- لا أعرف.
314
00:27:17,761 --> 00:27:19,721
- لا بد أن تعرفي.
- لا أعرف يا "مارتي".
315
00:27:19,805 --> 00:27:21,848
وماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟
316
00:27:21,932 --> 00:27:23,934
أن أقتله وأرميه في الميناء؟
317
00:27:24,851 --> 00:27:28,772
ماذا قلت له؟ ما الذي قيل؟ عم تحدثتما؟
318
00:27:31,692 --> 00:27:34,861
قلت له إن والده كان حزيناً جداً
لأنني رحلت.
319
00:27:36,487 --> 00:27:37,781
ماذا قال؟
320
00:27:40,742 --> 00:27:42,410
إلى أين تذهبين؟ "ويندي"؟
321
00:27:46,957 --> 00:27:48,917
سألني إن كنت أحب والده.
322
00:27:50,794 --> 00:27:51,962
حقاً؟
323
00:27:53,463 --> 00:27:54,715
ماذا قلت؟
324
00:27:56,049 --> 00:27:57,508
أجبت بالنفي.
325
00:28:01,387 --> 00:28:03,639
- هل كانت الحقيقة؟
- نعم.
326
00:28:06,059 --> 00:28:07,102
حسناً.
327
00:28:44,389 --> 00:28:45,974
كنت أبحث عنك.
328
00:28:47,225 --> 00:28:49,644
تفقدت بضعة أماكن أعرفها.
329
00:28:49,728 --> 00:28:51,646
تجري المياه على نحو جيد.
330
00:28:52,522 --> 00:28:55,275
ظننت أنك لم تعد مهتماً بالصيد معي.
331
00:28:56,401 --> 00:28:58,904
هل تخطط للدفع لي مقابل وقتي؟
332
00:29:00,363 --> 00:29:01,489
طبعاً.
333
00:29:02,908 --> 00:29:04,159
المال فوق كل اعتبار.
334
00:29:05,410 --> 00:29:07,453
حسناً إذن،
335
00:29:08,121 --> 00:29:09,622
اتصل بي إذن.
336
00:29:33,729 --> 00:29:35,857
هذه فاتورة البيع التي طلبتها.
337
00:29:35,941 --> 00:29:39,735
يمكنك أن ترى هناك
السعر النهائي للبيع وتاريخ التحويل.
338
00:29:40,611 --> 00:29:44,950
في الصفحة التالية، يمكنك أن ترى الترخيص،
ونقل سند الملكية.
339
00:29:45,033 --> 00:29:46,201
كل شيء موجود هناك.
340
00:29:48,286 --> 00:29:52,582
- اتفقنا؟
- اتصلت اليوم بقسم شرطة "شيكاغو".
341
00:29:52,665 --> 00:29:57,087
يبدو أن شريكك في العمل وحبيبته اختفيا
342
00:29:57,170 --> 00:30:00,215
مباشرة قبل انتقالك إلى منطقة سلطتي هنا.
343
00:30:01,382 --> 00:30:02,968
أتريد إخباري عن ذلك؟
344
00:30:03,969 --> 00:30:07,013
لا شيء لدي لأقوله
غير ما قلناه فعلاً للسلطات.
345
00:30:07,722 --> 00:30:12,268
سأعطيكما أبسط نصيحة ودية ممكنة.
346
00:30:12,853 --> 00:30:15,438
مهما كان ما تنويانه،
347
00:30:16,815 --> 00:30:17,983
توقفا.
348
00:30:19,317 --> 00:30:21,361
لا نخطط لأي شيء، مفهوم؟
349
00:30:23,905 --> 00:30:25,740
حسناً.
350
00:30:27,200 --> 00:30:28,952
احتفظ بالفاتورة.
351
00:30:29,035 --> 00:30:31,704
كان في جسم "بوبي دين"
ما يكفي من الهيرويين لقتل حصان.
352
00:30:31,787 --> 00:30:33,414
إننا نعتبرها وفاة بجرعة زائدة.
353
00:30:35,541 --> 00:30:36,542
حسناً.
354
00:30:39,004 --> 00:30:40,296
هل كانت فعلاً وفاة بجرعة زائدة؟
355
00:30:42,215 --> 00:30:45,176
بدوت البارحة متأكداً من حدوث عمل إجرامي.
356
00:30:45,927 --> 00:30:49,514
نبقي كل الاحتمالات مفتوحة
في بداية التحقيق.
357
00:30:50,098 --> 00:30:51,683
ما يكفي من الهيرويين لقتل حصان.
358
00:30:52,517 --> 00:30:54,477
حتى أسوأ المدمنين لا يتعاطون ذلك القدر...
359
00:30:54,560 --> 00:30:56,104
كان مجرد تعبير.
360
00:30:58,106 --> 00:30:59,274
حقاً؟
361
00:31:02,568 --> 00:31:04,946
دعاني أوضح لكما الأمر جيداً.
362
00:31:05,864 --> 00:31:10,160
من الأفضل لنا جميعاً
أن نعتبرها وفاة بجرعة زائدة.
363
00:31:11,619 --> 00:31:12,662
مفهوم.
364
00:31:14,164 --> 00:31:15,706
طاب يومكما.
365
00:31:29,512 --> 00:31:32,182
لا أصدق كم من الأسماك اصطدت للتو.
366
00:31:32,265 --> 00:31:34,434
كنت تعرف بالضبط إلى أين تأخذني.
367
00:31:34,517 --> 00:31:38,229
نعم، لقد زرت ذلك المكان مئات المرات.
إنها بقعتي الخاصة.
368
00:31:40,690 --> 00:31:43,651
- إنه مكان جيد.
- أؤكد لك
369
00:31:43,734 --> 00:31:47,113
أنا لم أر أحداً في حياتي يصطاد سمكة،
ثم يحررها من الصنارة،
370
00:31:47,197 --> 00:31:50,366
ويعيدها إلى المياه،
ثم يصطاد سمكة أخرى بتلك السرعة.
371
00:31:50,450 --> 00:31:52,327
في الواقع،
372
00:31:53,536 --> 00:31:54,996
هذا ما يتطلبه
373
00:31:56,372 --> 00:31:57,999
ليُعد المرء محترفاً.
374
00:32:04,255 --> 00:32:05,881
يا صديقي.
375
00:32:06,799 --> 00:32:08,384
أعطني بعضاً من ذلك.
376
00:32:10,428 --> 00:32:13,014
هذا أفضل يوم أمضيته في المياه على الإطلاق.
377
00:32:13,098 --> 00:32:14,515
- أعرف.
- سحقاً!
378
00:32:16,517 --> 00:32:17,518
صحيح؟
379
00:32:20,396 --> 00:32:21,606
سحقاً. تباً.
380
00:32:25,068 --> 00:32:26,444
مهلاً.
381
00:32:32,450 --> 00:32:35,245
- ما خطبك بحق السماء؟
- آسف. لقد تماديت في الحماس.
382
00:32:36,955 --> 00:32:39,249
ابتعد عني يا مثلي الجنس اللعين!
383
00:32:39,332 --> 00:32:40,375
يا مثلي الجنس!
384
00:32:40,458 --> 00:32:43,128
- اخرج بحق السماء!
- حسناً.
385
00:32:43,211 --> 00:32:44,754
اخرج من شاحنتي بحق السماء!
386
00:32:44,837 --> 00:32:46,756
- حسناً.
- تباً لك!
387
00:32:46,839 --> 00:32:48,008
إنه يعرف.
388
00:32:48,924 --> 00:32:50,551
يعرف أن آل "سنيل" قتلوه.
389
00:32:51,427 --> 00:32:53,221
إنه يخاف منهم رغم أنه المأمور.
390
00:32:53,304 --> 00:32:55,390
لو أراد آل "سنيل" قتلنا، لكانوا فعلوا ذلك.
391
00:32:55,473 --> 00:32:58,101
أظن أن علينا تحاشي منطقة نفوذهم وحسب.
392
00:32:58,184 --> 00:33:00,770
- ما هي منطقة نفوذهم؟
- كل شيء، مفهوم؟
393
00:33:00,853 --> 00:33:03,814
لذلك قابلني جميع أصحاب الأعمال بالرفض
فور وصولنا إلى هنا.
394
00:33:03,898 --> 00:33:06,276
بعد ظهور تلك الجثة، لن يعمل معي أحد.
395
00:33:06,359 --> 00:33:09,070
نحن في ورطة.
لا يزال علينا غسيل 4 ملايين دولار.
396
00:33:09,154 --> 00:33:13,574
كيف سنجد أعمالاً لغسيل ذلك المبلغ
من دون الدخول في حرب معهم؟
397
00:33:23,043 --> 00:33:25,128
سنؤسس عملاً خاصاً بنا.
398
00:33:25,211 --> 00:33:28,714
شراء المنازل وبيعها ليس كافياً.
لن يعود بنتائج كبيرة.
399
00:33:28,798 --> 00:33:30,591
- يجب أن يكون عملاً أكبر.
- مثل ماذا؟
400
00:33:30,675 --> 00:33:31,884
لا أدري.
401
00:33:31,967 --> 00:33:34,095
يمكنك غسيل الأموال عبر تكاليف البناء.
402
00:33:34,179 --> 00:33:38,474
- نعم. يجب أن تكون تكاليف هائلة.
- نعم! حسناً، هذا واضح.
403
00:33:38,558 --> 00:33:40,976
الكثير من العمال والمال.
404
00:33:41,686 --> 00:33:42,937
وعدم تدخل مصلحة الضرائب.
405
00:33:43,813 --> 00:33:46,232
حسناً. ما هو ذلك العمل إذن؟
406
00:33:46,316 --> 00:33:47,733
- أنا...
- أخبريني أنت.
407
00:33:47,817 --> 00:33:51,154
لا بد من وجود عمل
تخشى مصلحة الضرائب التدخل فيه.
408
00:33:58,786 --> 00:34:01,247
- مرحباً.
- مرحباً! نحن آل "بيرد". أنا "ويندي".
409
00:34:01,331 --> 00:34:03,291
- مرحباً. أنا "مارتي".
- مرحباً. أنا "مايسن".
410
00:34:03,374 --> 00:34:05,168
- مرحباً. أنا "غريس".
- مرحباً.
411
00:34:05,251 --> 00:34:06,502
- شكراً على استقبالنا.
- العفو.
412
00:34:06,586 --> 00:34:08,213
نستطيع الجلوس خارجاً على الشرفة.
413
00:34:16,221 --> 00:34:18,723
لا تتجاوزي تلك العوامة الحمراء حين تسبحين.
414
00:34:19,724 --> 00:34:23,269
من الممكن أن تظهر القوارب فجأة وتطيح بك.
415
00:34:25,605 --> 00:34:29,692
سأحتاج إلى شهر
لانتشال كل أشلائك الطرية من المياه.
416
00:34:31,944 --> 00:34:33,321
لا أعني أنني قد أفتقدك،
417
00:34:34,364 --> 00:34:38,033
ولكن إن جعلتني أبدد آخر شهر ملائم
لركوب القوارب في حياتي،
418
00:34:38,118 --> 00:34:41,704
أعدك بأنني سأتبول على قبرك
كل يوم حتى موتي.
419
00:34:42,663 --> 00:34:47,168
لماذا تظن أنهم سيجدون ما يكفي لقبري
قبل أن تموت؟
420
00:35:05,978 --> 00:35:08,648
ما الذي جذبكما إلى هنا؟
421
00:35:08,731 --> 00:35:10,650
في الواقع، العمل.
422
00:35:11,567 --> 00:35:14,820
صحيح. الأرجح أنه العمل،
بشكل عام. شكراً جزيلاً.
423
00:35:14,904 --> 00:35:17,782
العفو. عنيت ما جذبكما إلى أبرشيتنا.
424
00:35:20,535 --> 00:35:22,328
- طبعاً. آسف.
- لا بأس.
425
00:35:23,579 --> 00:35:25,331
الإيمان.
426
00:35:27,125 --> 00:35:29,835
بعض الأعضاء الآخرين. القس.
427
00:35:29,919 --> 00:35:34,965
رأيتك تعظ ذات صباح
مباشرة بعد انتقالنا إلى هنا.
428
00:35:35,049 --> 00:35:38,886
إنني أتذكر ذلك. رحلت مسرعاً بسيارتك
كهارب من مستعمرة للمجذومين.
429
00:35:39,595 --> 00:35:41,931
في الواقع، كنت...
430
00:35:42,014 --> 00:35:47,102
قبل أن نقرر الانضمام إلى كنيسة،
أردنا إجراء أبحاث عنها جميعاً.
431
00:35:47,187 --> 00:35:48,896
وعن كل ملاهي الرجال.
432
00:35:50,648 --> 00:35:51,899
نعم.
433
00:35:51,982 --> 00:35:55,195
حسناً، من الواضح أننا لسنا أكثر المتدينين
434
00:35:55,278 --> 00:35:57,447
- في هذا العالم.
- إنها تتحدث عن نفسها.
435
00:35:57,530 --> 00:36:01,992
آخر قداس حضرناه معاً
كان لزفاف نسيبي "سكيب"
436
00:36:02,076 --> 00:36:06,121
في كنيسة في "لاس فيغاس"
ودام القداس أكثر مما دام ذلك الزواج.
437
00:36:06,206 --> 00:36:08,874
ولكن مهما كان رأيك في أعمالنا...
438
00:36:08,958 --> 00:36:12,086
- ليس لدي رأي.
- تبدو كأنك...
439
00:36:13,629 --> 00:36:17,217
تريد أن تفعل الخير في العالم.
ونحن نستطيع مساعدتك.
440
00:36:17,300 --> 00:36:18,843
ببناء كنيسة.
441
00:36:24,056 --> 00:36:26,684
لدي كنيسة.
442
00:36:27,602 --> 00:36:29,687
لديك قارب.
443
00:36:29,770 --> 00:36:33,566
قبل ذلك، كنت على رصيف مشاة في "سانت لويس".
الكنيسة ليست مبنى.
444
00:36:33,649 --> 00:36:34,859
ولكن من الممكن أن تكون كذلك،
445
00:36:35,985 --> 00:36:37,487
إن بنيتها على نحو صحيح.
446
00:36:38,321 --> 00:36:42,283
الكنيسة التي كنت أرتادها خلال نشأتي
كانت في "بون"، "كارولاينا الشمالية".
447
00:36:42,367 --> 00:36:46,621
كان القس في سن الـ70 ويدخن بلا توقف.
448
00:36:46,704 --> 00:36:51,209
كان صوته مثل "فوغهورن ليغهورن" مميز.
449
00:36:51,292 --> 00:36:56,881
ولكنه تمكن من حشد الجميع
وبنوا معاً تلك الكنيسة.
450
00:36:57,673 --> 00:37:01,719
وكل يوم أحد، بعد القداس،
كان يأخذني أبي من يدي،
451
00:37:01,802 --> 00:37:05,431
وكان يريني المسامير التي دقها.
452
00:37:05,515 --> 00:37:07,392
كانت لذلك أهمية كبيرة لديه.
453
00:37:08,393 --> 00:37:11,854
وفي وقت من الأوقات،
كانت لذلك أهمية كبيرة لدي.
454
00:37:13,188 --> 00:37:15,024
ما الذي جعلك تتوقفين عن الحضور؟
455
00:37:18,193 --> 00:37:19,194
أنا...
456
00:37:21,864 --> 00:37:23,324
لا أدري.
457
00:37:24,158 --> 00:37:29,121
لا أعتقد أن الناس يحتاجون فعلاً إلى سبب
458
00:37:29,204 --> 00:37:32,124
للقيام بما يقومون به.
فالناس يتصرفون أحياناً من دون دوافع.
459
00:37:32,207 --> 00:37:35,878
ثم يختلقون مبررات لاحقاً
حين يتذكرون الماضي.
460
00:37:35,961 --> 00:37:38,298
ما الذي جعلك تقول،
"هذه هي دعوتي في الحياة"؟
461
00:37:41,175 --> 00:37:44,929
حدث لي أمر ما. كان موقفاً وضعت نفسي فيه.
462
00:37:46,264 --> 00:37:49,267
لم أعتبر نفسي قط شخصاً شجاعاً.
463
00:37:49,350 --> 00:37:50,476
لا أعرف لماذا فعلت ذلك.
464
00:37:51,519 --> 00:37:52,687
لم يكن أمراً منطقياً.
465
00:37:54,814 --> 00:37:58,318
ولكن شيئاً ما استحوذ علي، فيما بعد.
466
00:37:59,944 --> 00:38:02,112
كانت لدي الحاجة إلى مساعدة الناس.
467
00:38:05,616 --> 00:38:06,993
أظن أن هذا ما يريده الجميع.
468
00:38:07,785 --> 00:38:13,123
أظن أن هذا ما يبحث عنه الجميع.
الإحساس بأنهم مفيدون.
469
00:38:13,207 --> 00:38:18,087
وليس خلال الصيف وحسب.
وليس فقط من يملكون قوارب.
470
00:38:18,170 --> 00:38:19,547
دعنا نساعدك.
471
00:38:20,965 --> 00:38:23,008
نريد دفع تكاليف بناء الكنيسة وحسب.
472
00:38:23,092 --> 00:38:26,053
ولكن على أفراد أبرشيتك أن يبنوها.
473
00:38:26,846 --> 00:38:28,723
دعهم يرون ما هم قادرون عليه.
474
00:39:58,563 --> 00:40:00,272
أنا لست مثلياً لعيناً.
475
00:40:02,274 --> 00:40:03,358
حسناً.
476
00:40:06,236 --> 00:40:08,197
لا أريد أن أضطر إلى مقاتلتك.
477
00:40:10,115 --> 00:40:11,241
مهلاً.
478
00:40:11,826 --> 00:40:14,954
كفى. توقف!
479
00:40:25,380 --> 00:40:26,632
حسناً.
480
00:40:29,051 --> 00:40:30,219
أنت ثمل.
481
00:40:33,097 --> 00:40:34,640
- اللعنة.
- وماذا في ذلك؟
482
00:41:13,471 --> 00:41:14,764
الأيام الحاسمة.
483
00:41:29,153 --> 00:41:32,615
كم من الوقت يتطلب نسيان
أن أحدهم رماك عن ظهر قارب؟
484
00:41:33,157 --> 00:41:35,325
نفس المدة التي يتطلبها نسيان
485
00:41:35,409 --> 00:41:37,828
أن والدة أحدهم رمت حيواناً ميتاً عليك.
486
00:41:37,912 --> 00:41:39,204
إنه أمر مختلف.
487
00:41:39,288 --> 00:41:42,583
هل تتظاهر أمي غاسلة الأموال
بأنها من شرطة الأخلاق؟
488
00:41:44,544 --> 00:41:45,753
حسناً، ولكن...
489
00:41:46,671 --> 00:41:48,964
- عليك تغطية جسدك.
- حسناً.
490
00:41:49,048 --> 00:41:50,925
- إن راسلتك، ردي على رسائلي.
- نعم.
491
00:41:51,842 --> 00:41:54,053
- وكوني حذرة.
- أنا حذرة دائماً.
492
00:41:54,136 --> 00:41:56,972
- كوني حذرة جداً.
- حسناً، مع السلامة.
493
00:42:46,939 --> 00:42:49,567
"خصوصي - للموظفين المصرح لهم فقط"
494
00:42:54,989 --> 00:42:56,073
- مرحباً.
- مرحباً.
495
00:42:56,991 --> 00:42:59,702
لم أكن متأكدة مما يجب فعله بكل هذا المال.
496
00:42:59,785 --> 00:43:02,997
بما أن المصارف مغلقة ولا يمكن إيداع الكثير
497
00:43:03,914 --> 00:43:06,709
- عبر الفتحة.
- كم جنينا؟
498
00:43:07,793 --> 00:43:09,169
80 ألف دولار.
499
00:43:11,088 --> 00:43:12,757
جميل. لقد استخدمت راقصات جديدات.
500
00:43:12,840 --> 00:43:16,135
نعم. فكرت في استخدامهن
خلال العطلة الأسبوعية،
501
00:43:16,218 --> 00:43:20,014
ولكن قد يكون من الأفضل استخدامهن
بصورة دائمة. إنهن يلقين نجاحاً لدى الشبان.
502
00:43:20,097 --> 00:43:21,599
القرار يعود إليك.
503
00:43:22,725 --> 00:43:26,270
- ماذا تعني؟
- أعني أن بإمكانك إدارته، إن أردت ذلك.
504
00:43:27,396 --> 00:43:28,856
- الملهى؟
- نعم.
505
00:43:28,939 --> 00:43:31,233
سأدير الحسابات،
وتتولين أنت الأعمال اليومية.
506
00:43:31,316 --> 00:43:32,902
سأعطيك 1000 دولار أسبوعياً.
507
00:43:35,154 --> 00:43:39,241
- أو أبدأ بمقابلة المتقدمين لمنصب المدير.
- لا، سأتولى الإدارة.
508
00:43:39,324 --> 00:43:42,036
جيد. سأتولى هذا.
509
00:43:42,119 --> 00:43:43,162
ثابري على العمل.
510
00:43:48,417 --> 00:43:50,127
وهكذا اقتحمت منزله؟
511
00:43:50,210 --> 00:43:51,211
نعم.
512
00:43:51,712 --> 00:43:53,964
- ألم تسمع ببطاقات المكتبات؟
- أنت لا تفهمين.
513
00:43:54,048 --> 00:43:57,760
يملك هذا الرجل طبعات أولى مذهلة.
514
00:43:57,843 --> 00:43:59,637
لا أظن أنه سيلاحظ فقدان أي شيء.
515
00:43:59,720 --> 00:44:03,223
انظري، الطبعة الأولى.
قرأته حين كان عمري 12 عاماً.
516
00:44:04,266 --> 00:44:06,393
لست مولعة بالخيال العلمي.
517
00:44:07,061 --> 00:44:09,146
هذا قول أي شخص لم يقرأ
كتب الخيال العلمي الحقيقي.
518
00:44:09,855 --> 00:44:12,232
إنه يتحدث عن البشر، صحيح؟
519
00:44:12,983 --> 00:44:17,112
في هذا مثلاً، نحن مثل سكان المريخ.
نحن الغرباء الذين يصلون للمريخ
520
00:44:17,196 --> 00:44:20,240
ويستولون عليه، ويقتلون سكان المريخ
ويجعلونه كوكبهم.
521
00:44:21,241 --> 00:44:25,370
ولكننا ندرك حينذاك
أنه لا يمكن أبداً أن يصبح كوكبنا،
522
00:44:25,454 --> 00:44:28,999
وحتى الذين وُلدوا هناك،
ولم يعرفوا أي مكان آخر،
523
00:44:29,083 --> 00:44:30,500
سيظلون غرباء دائماً.
524
00:44:30,584 --> 00:44:33,963
والجميل أن كل الذين رحلوا إلى المريخ،
525
00:44:34,046 --> 00:44:36,674
كانوا يحاولون الهرب من مشاكلهم الأرضية،
وبعد وصولهم للمريخ
526
00:44:36,757 --> 00:44:39,218
اكتشفوا أن الحياة هناك شبيهة بالحياة هنا.
527
00:44:39,301 --> 00:44:41,846
لأنهم أتوا بكل مشاكلهم معهم.
528
00:44:45,640 --> 00:44:48,643
- ماذا بك؟
- ماذا بك أنت؟
529
00:44:48,728 --> 00:44:50,938
أنت هنا وتلعب، وتعرف القواعد.
530
00:44:55,484 --> 00:44:57,486
- اللعنة!
- لا تكن جباناً.
531
00:45:00,030 --> 00:45:02,992
- ما الذي تفعله يا "وايات"؟
- ما الذي تفعله أنت؟
532
00:45:03,575 --> 00:45:05,828
لماذا أنا الوحيد الذي يتصرف كراشد هنا؟
533
00:45:05,911 --> 00:45:07,872
أنا عمري 17، بينما عمرك 40 تقريباً.
534
00:45:07,955 --> 00:45:08,956
إذن؟
535
00:45:09,581 --> 00:45:11,625
إذن... اللعنة عليك!
536
00:45:14,044 --> 00:45:15,712
ألا تريدين الرحيل؟
537
00:45:18,632 --> 00:45:21,593
لا أعرف. لكنني أريد الذهاب إلى الحمام.
538
00:45:24,138 --> 00:45:26,515
تعالي، هناك حمام جميل في أول الطريق.
539
00:45:26,598 --> 00:45:30,435
- هل هناك مشكلة في حمامك أنت؟
- لا. لكنه حمام... شبان.
540
00:45:32,396 --> 00:45:33,605
لا يهم.
541
00:45:33,688 --> 00:45:35,983
لا تأبهي للفوضى.
542
00:45:46,368 --> 00:45:47,787
الحمام في آخر الممر.
543
00:45:48,745 --> 00:45:49,872
شكراً.
544
00:49:16,911 --> 00:49:20,040
إن أخبرت أحداً عن هذا، سأقتلك.
545
00:49:22,626 --> 00:49:25,379
عليك حقاً تحسين أحاديثك الحميمة.
546
00:50:04,918 --> 00:50:07,921
أريد زيادة إنتاجنا إلى 3 كلغ أسبوعياً.
547
00:50:09,339 --> 00:50:12,008
هل هناك سبب يمنعنا من تسويق تلك الكمية؟
548
00:50:12,092 --> 00:50:13,135
لا، يا سيدي.
549
00:50:15,095 --> 00:50:17,931
وهذا القس، هل يعرف أي شيء عن الأمر؟
550
00:50:18,014 --> 00:50:19,141
لا.
551
00:50:19,224 --> 00:50:21,060
- وزوجته؟
- لا يا سيدي.
552
00:50:22,227 --> 00:50:23,312
ليبق الوضع على حاله.
553
00:50:26,565 --> 00:50:28,024
"مايسن"!
554
00:50:28,650 --> 00:50:30,819
أتى "أش" للمساعدة بالقارب.
555
00:50:32,446 --> 00:50:33,863
سأدخل خلال برهة قصيرة.
556
00:50:37,033 --> 00:50:39,369
ما دمنا نوزع عبر المياه،
557
00:50:40,036 --> 00:50:41,705
لا تستطيع الشرطة الإمساك بنا.
558
00:50:44,166 --> 00:50:47,461
إنهم يحاولون السيطرة على هذا المكان
منذ 200 سنة.
559
00:50:47,544 --> 00:50:51,131
حين عجزوا عن ذلك، فكروا في محاولة إغراقنا.
560
00:51:00,056 --> 00:51:02,267
"كتاب تراتيل الإيمان"
561
00:51:15,280 --> 00:51:20,160
لا يستطيع الإنسان ترويض
ما أراده الرب جامحاً.
562
00:51:30,712 --> 00:51:32,756
لدي بعض الأخبار الرائعة.
563
00:51:36,218 --> 00:51:37,636
قريباً، جماعتنا الدينية
564
00:51:39,262 --> 00:51:40,597
سيكون لديها بيت.
565
00:51:41,473 --> 00:51:42,474
- رائع!
- تبارك المسيح!
566
00:51:43,767 --> 00:51:45,977
بيت حقيقي. على اليابسة.
567
00:51:46,770 --> 00:51:49,398
مكان لا نقصده مرة في الأسبوع فحسب،
568
00:51:49,481 --> 00:51:50,899
بل متى نشاء.
569
00:51:52,108 --> 00:51:56,280
في أوقات الاحتفال، وفي أوقات الحزن.
570
00:51:57,114 --> 00:51:58,824
في الأيام الدينية،
571
00:52:00,534 --> 00:52:02,160
وفي الأيام الدنيوية.
572
00:52:02,952 --> 00:52:03,995
نعم!
573
00:52:09,168 --> 00:52:12,254
ولدينا هذه الهبة، بفضل
574
00:52:12,337 --> 00:52:16,049
هدية بغاية السخاء،
575
00:52:16,132 --> 00:52:17,509
من صديقينا
576
00:52:19,093 --> 00:52:21,012
"مارتي" و"ويندي بيرد".
577
00:52:21,721 --> 00:52:23,640
رحبوا جميعاً بـ"مارتي" و"ويندي بيرد".
578
00:52:26,518 --> 00:52:28,061
شكراً.
579
00:52:28,144 --> 00:52:30,855
قفا من فضلكما.
580
00:52:33,149 --> 00:52:34,276
آمين.
581
00:52:46,501 --> 00:53:16,252
تابعوني على تويتر
@Peaceful_0
582
00:53:16,500 --> 00:53:46,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
583
00:54:32,936 --> 00:54:34,938
ترجمة: "أندره إلياس"