0 00:00:06,089 --> 00:00:09,884 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏ 1 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 2 00:02:03,331 --> 00:02:04,415 ‏ابتعد عني بحق السماء.‏ 3 00:02:04,999 --> 00:02:07,377 ‏‏- ابتعدا عني! ‏- هيا بنا.‏ 4 00:02:07,460 --> 00:02:10,046 ‏ابتعدا عني! حسناً!‏ 5 00:02:10,630 --> 00:02:11,631 ‏ادخل في الشاحنة!‏ 6 00:02:13,341 --> 00:02:14,967 ‏ادخل في الشاحنة اللعينة.‏ 7 00:02:33,444 --> 00:02:35,238 ‏لن أنضم إلى فريق السباحة هذا العام.‏ 8 00:02:36,489 --> 00:02:39,326 ‏‏- ماذا تقصدين؟ أنت تحبين فريق السباحة. ‏- ليس هنا.‏ 9 00:02:39,409 --> 00:02:40,952 ‏ولكنك لم تحاولي هنا.‏ 10 00:02:41,035 --> 00:02:42,662 ‏لم تفعلي ذلك هنا.‏ 11 00:02:42,745 --> 00:02:43,746 ‏‏- أمي! ‏- "شارلوت"...‏ 12 00:02:43,830 --> 00:02:46,416 ‏أمي! أليست تلك دراجة أبي هناك؟‏ 13 00:02:53,047 --> 00:02:54,549 ‏أين هو؟‏ 14 00:02:54,632 --> 00:02:56,008 ‏ابقي في السيارة وحسب.‏ 15 00:02:57,385 --> 00:02:58,886 ‏ابقي في السيارة.‏ 16 00:03:08,104 --> 00:03:09,356 ‏"مارتي"؟‏ 17 00:03:42,013 --> 00:03:43,348 ‏"مارتي"!‏ 18 00:03:47,810 --> 00:03:49,979 ‏أهلاً بك في ديارنا يا "مارتن بيرد".‏ 19 00:04:02,242 --> 00:04:04,369 في ‏عام 1929،‏ 20 00:04:05,036 --> 00:04:08,456 ‏‏سرقت شركة الكهرباء أرضنا، ‏وأغرقتنا بالمياه.‏ 21 00:04:09,040 --> 00:04:13,002 ‏‏هرب آل "سنيل" إلى الجبال، ‏وبدؤوا حياتهم من جديد.‏ 22 00:04:13,961 --> 00:04:16,881 ‏المشكلة أنه لا زراعة تصلح هنا.‏ 23 00:04:17,549 --> 00:04:21,928 ‏مهما قلبنا التربة. المشكلة في المياه.‏ 24 00:04:22,011 --> 00:04:24,639 ‏لذلك توجب تغيير المزروعات.‏ 25 00:04:24,722 --> 00:04:29,185 ‏‏هل تعرف ما ينمو تقريباً في أي مكان ‏تصل إليه أشعة الشمس يا "مارتن"؟‏ 26 00:04:31,813 --> 00:04:32,689 ‏دعني أخبرك.‏ 27 00:04:34,441 --> 00:04:35,692 ‏الخشخاش.‏ 28 00:04:37,402 --> 00:04:41,197 ‏لا تؤثر فيه التربة الرملية أو الجفاف.‏ 29 00:04:42,740 --> 00:04:46,118 ‏ولكنك أتيت...‏ 30 00:04:46,994 --> 00:04:48,496 ‏‏- أظن... ‏- تظن؟‏ 31 00:04:48,580 --> 00:04:50,081 ‏أنا... نعم...‏ 32 00:04:50,164 --> 00:04:51,165 ‏تظن؟‏ 33 00:04:52,249 --> 00:04:56,296 ‏‏تعرف أن المشكلة التي نواجهها هنا ‏تتعلق بالنفوذ.‏ 34 00:04:56,379 --> 00:04:59,299 ‏وأنت تبالغ في تقدير نفوذك.‏ 35 00:04:59,382 --> 00:05:02,051 ‏‏في هذه الأنحاء، ‏يُكتسب النفوذ مع مرور الوقت.‏ 36 00:05:02,134 --> 00:05:05,763 ‏ولعائلتنا تاريخ عريق لا يضاهيه أحد.‏ 37 00:05:05,847 --> 00:05:07,515 ‏لذا إن كنت تظن‏ 38 00:05:08,308 --> 00:05:11,268 ‏أنك تستطيع إقناعنا بالتخلي عما نريده‏ 39 00:05:11,353 --> 00:05:13,813 ‏بكلامك المنمق،‏ 40 00:05:15,106 --> 00:05:18,860 ‏‏فذلك يعني أنك لم تفهم بعد ‏الهدف من هذه الجولة.‏ 41 00:05:26,909 --> 00:05:31,038 ‏‏أنت تشكل خطراً على مستوطنتي ‏يا "مارتن بيرد".‏ 42 00:05:31,122 --> 00:05:34,041 ‏لقد سببت اضطراباً في نظامنا البيئي الصغير.‏ 43 00:05:34,125 --> 00:05:37,962 ‏وعرقلت أعمالنا حين أخذت الملهى.‏ 44 00:05:38,045 --> 00:05:42,884 ‏والآن دمرت وسائل التوزيع لدينا.‏ 45 00:05:42,967 --> 00:05:44,010 ‏لا أرى كيف...‏ 46 00:05:44,093 --> 00:05:46,095 ‏الكنيسة يا "مارتن".‏ 47 00:05:47,347 --> 00:05:48,264 ‏القس.‏ 48 00:05:49,849 --> 00:05:53,603 ‏نحتاج إلى القس على المياه.‏ 49 00:05:54,186 --> 00:05:57,649 ‏‏هناك أعضاء معينون في أبرشيته ‏يعملون لحسابنا.‏ 50 00:05:57,732 --> 00:06:02,695 ‏‏يوجد عدد قليل جداً من الدوريات ‏لمراقبة البحيرة، وعدد أقل لمراقبة قداسه.‏ 51 00:06:03,362 --> 00:06:06,365 ‏ولكن إن جعلته يمارس نشاطه خارج المياه،‏ 52 00:06:07,074 --> 00:06:10,327 ‏سيصبح موزعونا فجأة على اليابسة،‏ 53 00:06:10,953 --> 00:06:14,624 ‏وتزداد كثيراً احتمالات إيقافهم.‏ 54 00:06:14,707 --> 00:06:16,543 ‏وذلك لن يكون مقبولاً.‏ 55 00:06:19,211 --> 00:06:23,550 ‏أوقف كل أعمال البناء على الكنيسة.‏ 56 00:06:23,633 --> 00:06:25,427 ‏يمكنني إيقافها الشهر القادم.‏ 57 00:06:27,386 --> 00:06:29,889 ‏ولكن إن فعلت ذلك الآن،‏ 58 00:06:29,972 --> 00:06:33,309 ‏سينزعج رب عملي كثيراً.‏ 59 00:06:33,392 --> 00:06:36,646 ‏‏هناك صورة على طاولة ‏في غرفة الجلوس في منزلك،‏ 60 00:06:36,729 --> 00:06:39,732 ‏‏وهي لعائلتك في عربة قطار كهربائي ‏في "سان فرانسيسكو".‏ 61 00:06:39,816 --> 00:06:42,109 ‏وصورة أخرى التُقطت في "ميرتل بيتش".‏ 62 00:06:43,069 --> 00:06:47,114 ‏‏بمواجهة الأريكة، ‏هناك نافذة تفتحها معظم الوقت خلال الليل.‏ 63 00:06:47,198 --> 00:06:52,579 ‏‏على مسافة تقل عن 5 أمتار من غرفة نوم ابنك، ‏في أول الرواق إلى اليمين.‏ 64 00:06:53,162 --> 00:06:55,540 ‏وغرفة ابنتك بعدها مباشرة.‏ 65 00:06:56,248 --> 00:06:59,293 ‏وغرفتك يا "بيرد" في الخلف.‏ 66 00:06:59,376 --> 00:07:01,087 ‏فرشاة أسنانك زرقاء.‏ 67 00:07:02,964 --> 00:07:05,550 ‏نعرف كل شيء عنك يا "مارتن".‏ 68 00:07:06,593 --> 00:07:09,011 ‏نعرف أنك تعمل لحساب شخص خطير،‏ 69 00:07:09,929 --> 00:07:11,973 ‏وربما نحن عاجزون عن المس بك،‏ 70 00:07:12,974 --> 00:07:15,643 ‏من دون المخاطرة بالتعرض للانتقام.‏ 71 00:07:17,186 --> 00:07:18,646 ‏ولكننا نعرف أيضاً‏ 72 00:07:19,522 --> 00:07:23,776 ‏أنك غادرت "شيكاغو" على نحو خاطف.‏ 73 00:07:23,860 --> 00:07:28,698 ‏أميل إلى الاعتقاد أنك على خلاف مع رب عملك.‏ 74 00:07:28,781 --> 00:07:32,118 ‏وربما سنقدم له خدمة إن تخلصنا منك.‏ 75 00:07:32,201 --> 00:07:34,746 ‏إن لم تكن هذه الجولة كافية،‏ 76 00:07:34,829 --> 00:07:38,249 ‏فإننا سنفرض مطالبنا بطريقة غير مباشرة،‏ 77 00:07:38,332 --> 00:07:40,960 ‏بخطتنا البديلة.‏ 78 00:07:42,670 --> 00:07:44,171 ‏القس "مايسن يونغ"‏ 79 00:07:44,964 --> 00:07:47,509 ‏وزوجته الرائعة، الحامل،‏ 80 00:07:49,218 --> 00:07:50,678 ‏"غريسي جون".‏ 81 00:07:53,430 --> 00:07:54,599 ‏حسناً.‏ 82 00:07:55,850 --> 00:07:56,893 ‏حسناً.‏ 83 00:07:58,185 --> 00:08:02,273 ‏لن ينتهي البناء أبداً.‏ 84 00:08:04,400 --> 00:08:05,693 ‏هذه لعبة.‏ 85 00:08:06,235 --> 00:08:10,740 ‏‏مفهوم؟ ويستطيع القس البقاء على المياه ‏بصورة دائمة.‏ 86 00:08:10,823 --> 00:08:11,824 ‏هل يناسبك ذلك؟‏ 87 00:08:14,827 --> 00:08:18,080 ‏لا نريد المزيد من البناء.‏ 88 00:08:18,665 --> 00:08:23,670 ‏لا نريد المزيد من البناء في تلك الأرض.‏ 89 00:08:25,171 --> 00:08:27,924 ‏إن رأينا صليباً واحداً يرتفع،‏ 90 00:08:30,051 --> 00:08:33,387 ‏سننتزع ذلك الطفل من أحشائها بسكين حادة.‏ 91 00:08:40,603 --> 00:08:42,438 ‏‏- "مارتي"! ‏- أبي؟‏ 92 00:08:43,856 --> 00:08:45,024 ‏"مارتي"؟‏ 93 00:08:46,483 --> 00:08:48,611 ‏اتصلي بنزل "بلو كات"، لتري إن كان هناك.‏ 94 00:09:04,126 --> 00:09:05,962 ‏"رايتشل" لم تر أبي.‏ 95 00:09:06,045 --> 00:09:08,881 ‏أريدكما أن تذهبا إلى غرفتيكما فوراً!‏ 96 00:09:11,300 --> 00:09:13,469 ‏‏- سأتصل بالطوارئ. ‏- لا. يا "شارلوت"؟‏ 97 00:09:13,553 --> 00:09:16,598 ‏‏"شارلوت"، أرجوك يا عزيزتي، ‏اذهبي إلى غرفتك وحسب.‏ 98 00:09:25,147 --> 00:09:28,317 ‏أبي. لقد عاد يا أمي.‏ 99 00:09:30,027 --> 00:09:32,113 ‏لا أعرف ما هي حالة الدراجة.‏ 100 00:09:32,196 --> 00:09:34,198 ‏ظهر فجأة وتابع طريقه.‏ 101 00:09:34,281 --> 00:09:37,368 ‏ربما لم يدرك أنه صدمني. أنا بخير.‏ 102 00:09:38,035 --> 00:09:40,622 ‏أنا هنا الآن. أنا بخير.‏ 103 00:09:42,039 --> 00:09:43,833 ‏رباه، ساقك.‏ 104 00:09:43,916 --> 00:09:48,630 ‏‏نعم، إنها مقززة، ولكن لحسن الحظ، ‏"سو إيلين"، زوجة "تود". 105 00:09:48,713 --> 00:09:50,464 ‏‏- حقاً؟ ‏- كانت مارة وأوصلتني بسيارتها.‏ 106 00:09:50,547 --> 00:09:52,174 ‏‏- جيد. ‏- كان ذلك لطيفاً منها.‏ 107 00:09:52,258 --> 00:09:53,342 ‏لكننا سبقناك.‏ 108 00:09:55,136 --> 00:09:56,553 ‏ماذا قلت؟‏ 109 00:09:56,638 --> 00:09:59,098 ‏لكننا سبقناك إلى هنا.‏ 110 00:09:59,181 --> 00:10:03,435 ‏‏لم تكن هناك حين مررنا، ‏لذا فلا بد أنك كنت مع السيدة "بيكر".‏ 111 00:10:03,519 --> 00:10:05,062 ‏ولكننا سبقناك إلى هنا.‏ 112 00:10:07,899 --> 00:10:09,025 ‏شكراً.‏ 113 00:10:11,027 --> 00:10:14,571 ‏صحيح. لقد ضلت الطريق، ولم أكن منتبهاً.‏ 114 00:10:14,656 --> 00:10:17,533 ‏‏- يسرنا أنك بخير. ‏- نعم.‏ 115 00:10:24,666 --> 00:10:25,958 ‏ليكن الرب بعونك،‏ 116 00:10:27,043 --> 00:10:29,629 ‏إن أكلت كل ما لدي من رقائق البطاطا.‏ 117 00:10:29,712 --> 00:10:31,631 ‏هل لديك موعد غرامي؟‏ 118 00:10:33,633 --> 00:10:35,259 ‏اصمت يا "وايات".‏ 119 00:10:38,137 --> 00:10:39,221 ‏مهلاً.‏ 120 00:10:40,347 --> 00:10:41,766 ‏تبدين جميلة.‏ 121 00:10:43,017 --> 00:10:44,018 ‏شكراً.‏ 122 00:11:01,160 --> 00:11:02,578 ‏مرحباً يا أبي.‏ 123 00:11:10,044 --> 00:11:12,296 ‏ما هذا المكان بحق السماء؟‏ 124 00:11:12,380 --> 00:11:16,217 ‏‏سيقتلع هؤلاء الناس إنساناً ‏من أحشاء إنسان آخر.‏ 125 00:11:16,300 --> 00:11:17,927 ‏ليس إن فعلنا ما يريدونه.‏ 126 00:11:18,010 --> 00:11:19,678 ‏لقد دخلوا هذا المنزل.‏ 127 00:11:19,762 --> 00:11:21,723 ‏‏- يعرفون أية نوافذ نبقيها مفتوحة. ‏- ماذا؟‏ 128 00:11:21,806 --> 00:11:24,308 ‏يعرفون صورنا ولون فرشاة أسناني.‏ 129 00:11:24,391 --> 00:11:27,436 ‏‏- ماذا كانوا يفعلون في منزلنا؟ ‏- كانوا يتفحصوننا.‏ 130 00:11:28,062 --> 00:11:31,482 ‏‏الخبر الجيد هو أننا بأمان ‏لأنهم يظنون أنه لا يمكن المس بي،‏ 131 00:11:31,565 --> 00:11:32,942 ‏لكن الخبر السيئ هو أنني لست كذلك.‏ 132 00:11:33,025 --> 00:11:35,694 ‏‏- يظنون أنك كذلك؟ حسناً. ‏- نعم. في الوقت الحاضر.‏ 133 00:11:35,778 --> 00:11:39,907 ‏‏كانوا يصوبون مسدساً إلى ظهري ‏ومسدساً آخر إلى رأسي.‏ 134 00:11:39,991 --> 00:11:43,828 ‏‏- لقد رأيت مسدسات كثيرة ودماءً كثيرة. ‏- الولدان بأمان.‏ 135 00:11:43,911 --> 00:11:45,830 ‏أنا وأنت بأمان.‏ 136 00:11:47,123 --> 00:11:49,500 ‏‏- ولكن علينا إصلاح هذا الوضع. ‏- أعرف.‏ 137 00:11:51,043 --> 00:11:54,380 ‏كلما تفقدته، أجد مالاً أقل من السابق.‏ 138 00:11:55,714 --> 00:11:59,051 ‏‏هناك نصف رزم الأموال ‏التي كانت موجودة قبل شهر.‏ 139 00:11:59,761 --> 00:12:01,303 ‏قومي بخطوة حيال ذلك إذن.‏ 140 00:12:03,222 --> 00:12:07,810 ‏‏لا قيمة إطلاقاً لتلك الأموال ‏إن لم أستطع غسلها.‏ 141 00:12:07,894 --> 00:12:10,396 ‏‏أنت أذكى شخص ‏في هذه الأنحاء من "ميسيسيبي".‏ 142 00:12:10,980 --> 00:12:14,817 ‏كل ما لا تعرفينه بعد، ستكتشفينه بنفسك.‏ 143 00:12:18,821 --> 00:12:21,448 ‏‏- ولكنني لا... ‏- ماذا؟‏ 144 00:12:23,117 --> 00:12:25,327 ‏لم تفعلي ذلك من قبل؟‏ 145 00:12:28,080 --> 00:12:30,332 ‏من الممكن أن تكون المرات الأولى ممتعة.‏ 146 00:12:30,416 --> 00:12:35,254 ‏هناك شعور بوخز خفيف قبل القيام بذلك.‏ 147 00:12:36,172 --> 00:12:41,886 ‏‏هل تشاهدين تلك البرامج عن الطبيعة؟ ‏الفهود والغزلان؟‏ 148 00:12:43,012 --> 00:12:44,847 ‏إنه الانتقاء الطبيعي يا "روث".‏ 149 00:12:45,514 --> 00:12:48,642 ‏ينتمي الأغبياء إلى نوع مختلف عني وعنك.‏ 150 00:12:49,268 --> 00:12:52,479 ‏لدينا الحق بالتخلص منهم. هذا الرجل‏ 151 00:12:53,564 --> 00:12:59,111 ‏‏غبي لأنه يترك ذلك المال ‏تحت سريره. ألا توافقينني الرأي؟‏ 152 00:13:02,406 --> 00:13:05,409 ‏‏- ألا توافقينني الرأي؟ ‏- نعم، أوافقك الرأي. أظن أنك محق.‏ 153 00:13:05,492 --> 00:13:08,120 ‏تقع حوادث كثيرة في البحيرة.‏ 154 00:13:09,663 --> 00:13:11,540 ‏ابحثي عن فرصة.‏ 155 00:13:12,458 --> 00:13:15,419 ‏فلتجدي المخطط الذي يمكنك التحكم به‏ 156 00:13:16,128 --> 00:13:19,465 ‏لتحقيق مشيئة الطبيعة.‏ 157 00:13:26,138 --> 00:13:29,016 ‏اسمعي. ستكونين على ما يُرام يا "روث".‏ 158 00:13:30,017 --> 00:13:31,936 ‏دمائي تسري في عروقك.‏ 159 00:13:43,739 --> 00:13:45,241 ‏انظر إلى هذه.‏ 160 00:13:49,078 --> 00:13:50,621 ‏تباً.‏ 161 00:13:50,704 --> 00:13:52,081 ‏هل هي جيدة؟‏ 162 00:13:55,042 --> 00:13:57,503 ‏‏- يمكنك بيعها. ‏- جدياً؟‏ 163 00:13:58,504 --> 00:14:03,300 ‏‏وضعت العينين في المكان المناسب بالضبط. ‏وجعلت الأطراف مدببة.‏ 164 00:14:03,384 --> 00:14:07,304 ‏‏هناك أشخاص قد يدفعون 6 دولارات مقابل هذه. ‏وبعض الحمقى قد يدفعون أكثر بكثير.‏ 165 00:14:07,388 --> 00:14:11,308 ‏‏حسناً. يمكنهم شراء ذبابة ‏من المصانع بـ30 سنتاً.‏ 166 00:14:11,392 --> 00:14:14,979 ‏إنها تفي بالغرض. لماذا سيشترون هذه؟‏ 167 00:14:15,062 --> 00:14:19,150 ‏‏لأن الأثرياء يبحثون دائماً ‏عن وسائل جديدة لإنفاق أموالهم.‏ 168 00:14:21,152 --> 00:14:22,528 ‏‏- حسناً. ‏- اسمع.‏ 169 00:14:23,863 --> 00:14:25,531 ‏اسمع،‏ 170 00:14:25,614 --> 00:14:30,161 ‏أنا أفكر منذ مدة في افتتاح متجر هنا.‏ 171 00:14:30,244 --> 00:14:34,581 ‏‏طعوم الأسماك وأدوات الصيد. ‏بيع الصنارات والجزمات العالية للمياه،‏ 172 00:14:34,665 --> 00:14:36,250 ‏وشتى أنواع المعدات.‏ 173 00:14:36,333 --> 00:14:38,585 ‏ذباب مربوط باليد كهذه.‏ 174 00:14:39,586 --> 00:14:43,424 ‏ما رأيك بمشاركتي في ذلك؟‏ 175 00:14:45,051 --> 00:14:46,718 ‏أنا وأنت نتشارك في العمل؟‏ 176 00:14:47,719 --> 00:14:48,888 ‏لم لا؟‏ 177 00:14:49,889 --> 00:14:51,473 سنرتبط مع بعضنا. 178 00:14:54,060 --> 00:14:55,186 ‏وإن يكن؟‏ 179 00:14:56,437 --> 00:14:59,606 ‏لا يا رجل. أعني أننا نحتاج إلى رأسمال.‏ 180 00:14:59,690 --> 00:15:02,651 ‏‏- سيكلف ذلك مبلغاً كبيراً مقدماً. ‏- لا ضرورة لافتتاح متجر كبير.‏ 181 00:15:02,734 --> 00:15:05,446 ‏سنتعامل نقداً، لتجنب رسوم بطاقات الائتمان.‏ 182 00:15:05,529 --> 00:15:07,239 ‏المخزون، الإيجار...‏ 183 00:15:07,323 --> 00:15:10,659 ‏‏ماذا عن ذلك الرجل ‏الذي تعمل معه ابنة أخيك؟ "بيرد"؟‏ 184 00:15:10,742 --> 00:15:12,828 ‏‏- نعم، أقنعه بالاستثمار. ‏- ليس ذاك الرجل.‏ 185 00:15:12,912 --> 00:15:15,831 ‏لم لا؟ إنه يغدق أمواله على أماكن كثيرة.‏ 186 00:15:17,124 --> 00:15:18,625 ‏لا. أعني أنه...‏ 187 00:15:20,586 --> 00:15:22,129 ‏في الواقع، أتعرف شيئاً؟‏ 188 00:15:24,298 --> 00:15:29,220 ‏‏قد يكون لدي عما قريب ‏بعض المال الخاص لاستثماره في هذا.‏ 189 00:15:31,931 --> 00:15:34,725 ‏لا تستخدم مالك الخاص أبداً في المشاريع.‏ 190 00:15:35,351 --> 00:15:38,812 ‏‏هذا ما قاله لي مدير أعمال ذات مرة ‏في مقهى "ستارباكس".‏ 191 00:15:39,896 --> 00:15:42,399 ‏"بيرد" أفضل.‏ 192 00:15:42,483 --> 00:15:45,694 ‏نستطيع وضع خطة عمل،‏ 193 00:15:46,778 --> 00:15:49,323 ‏والطلب من "روث" أن تقدمنا له.‏ 194 00:15:52,368 --> 00:15:54,328 ‏هيا. تعال معي.‏ 195 00:15:55,912 --> 00:15:58,457 ‏لا. حسناً.‏ 196 00:16:02,128 --> 00:16:03,295 ‏اتفقنا.‏ 197 00:16:04,421 --> 00:16:05,631 ‏اتفقنا؟‏ 198 00:16:06,632 --> 00:16:09,301 ‏يمكننا الذهاب إلى ملهى "سبليتز" غداً.‏ 199 00:16:10,886 --> 00:16:12,346 ‏والتحدث إلى ابنة أخي.‏ 200 00:16:14,556 --> 00:16:18,894 ‏اتضح أن الأرض ليست مرخصة لمؤسسة دينية.‏ 201 00:16:18,978 --> 00:16:20,104 ‏‏- "مايسن"؟ ‏- نعم؟‏ 202 00:16:20,187 --> 00:16:22,814 ‏ستحصل على كنيستك، أعدك بهذا. سنحل هذه المسألة.‏ 203 00:16:22,898 --> 00:16:26,777 ‏‏حتى ذلك الحين، ‏لا يمكن لأحد أن يتابع البناء.‏ 204 00:16:26,860 --> 00:16:30,447 ‏لا أنت ولا أنا ولا فريق العمال. لا أحد.‏ 205 00:16:31,323 --> 00:16:35,369 ‏‏الخبر الجيد هو أنك تستطيع العودة ‏فوراً إلى المياه،‏ 206 00:16:35,452 --> 00:16:36,662 ‏للتبشير بكلام الرب.‏ 207 00:16:38,497 --> 00:16:40,916 ‏"كل شيء صعب قبل أن يصبح سهلاً."‏ 208 00:16:43,169 --> 00:16:45,379 ‏‏- انتهيت من قراءته هذا الصباح. ‏- حسناً.‏ 209 00:16:45,462 --> 00:16:49,591 ‏‏- لا بد أنك تود إعادته إلى مكتبتك الخاصة. ‏- هناك رسوم مرتفعة على الكتب المتأخرة.‏ 210 00:16:50,176 --> 00:16:51,927 ‏لم أرك في الجوار.‏ 211 00:16:52,011 --> 00:16:54,638 ‏نعم. كما تعلم... العمل.‏ 212 00:16:54,721 --> 00:16:57,141 ‏‏- "وايات". ‏- نعم؟‏ 213 00:16:57,224 --> 00:17:00,144 ‏‏لدي بعض العمل بالزجاج الليفي ‏على قارب "لوكاس".‏ 214 00:17:01,562 --> 00:17:02,563 ‏مرحباً.‏ 215 00:17:03,230 --> 00:17:05,566 ‏‏- مرحباً. ‏- نعم. امنحني لحظة يا أبي.‏ 216 00:17:05,649 --> 00:17:06,817 ‏حسناً.‏ 217 00:17:08,069 --> 00:17:11,447 ‏‏- اسمع، سُررت جداً برؤيتك. ‏- نعم.‏ 218 00:17:12,948 --> 00:17:14,325 ‏"شارلوت".‏ 219 00:17:14,950 --> 00:17:16,577 ‏حفلة "ت س" في عطلة نهاية هذا الأسبوع.‏ 220 00:17:16,660 --> 00:17:18,620 ‏‏- ما هي؟ ‏- "تباً للسياح".‏ 221 00:17:18,704 --> 00:17:21,540 ‏إنه احتفال محلي كبير بنهاية الصيف.‏ 222 00:17:24,085 --> 00:17:26,545 ‏يبدو ذلك رائعاً، على ما أظن. أنا...‏ 223 00:17:26,628 --> 00:17:27,879 ‏ليس ما تهوين ارتياده.‏ 224 00:17:28,547 --> 00:17:29,715 ‏آسفة، ولكن...‏ 225 00:17:31,007 --> 00:17:32,051 ‏آسفة.‏ 226 00:17:39,015 --> 00:17:41,143 ‏حسناً، أعطني أدوات التصليح.‏ 227 00:17:44,730 --> 00:17:45,856 ‏لست أنت السبب.‏ 228 00:17:46,690 --> 00:17:49,193 ‏‏- ماذا؟ ‏- تلك الفتاة‏ 229 00:17:50,402 --> 00:17:51,820 ‏لا تعرف حقيقة ذاتها بعد.‏ 230 00:17:53,905 --> 00:17:57,618 ‏‏من دون الكنيسة، ‏سنعود إلى نزل "بلو كات" والملهى،‏ 231 00:17:57,701 --> 00:18:01,622 ‏‏ولا أعرف إن كانا كافيين ‏لغسيل المبلغ الباقي.‏ 232 00:18:01,705 --> 00:18:05,000 ‏‏- ستجد وسيلة لإنجاح ذلك. ‏- ماذا إن لم أستطع؟ ماذا سيحدث حينذاك؟‏ 233 00:18:05,959 --> 00:18:07,128 ‏سنهرب.‏ 234 00:18:08,044 --> 00:18:11,340 ‏‏- نضع ولدينا في السيارة ونهرب. ‏- نحتاج إلى المال.‏ 235 00:18:11,423 --> 00:18:14,551 ‏‏نحتاج إلى المال. ‏نحتاج إلى مال شرعي باسمنا.‏ 236 00:18:14,635 --> 00:18:19,681 ‏‏تنحصر كل ممتلكاتنا الشخصية ‏بالمنزل المهدم وأرض الكنيسة.‏ 237 00:18:19,765 --> 00:18:21,225 ‏‏- نحن في ورطة. ‏- حسناً.‏ 238 00:18:21,308 --> 00:18:23,477 ‏‏- هلا تركز على مال "ديل"؟ ‏- نعم.‏ 239 00:18:23,560 --> 00:18:26,105 ‏‏- وأنا سأتولى أمر مالنا. اتفقنا؟ ‏- نعم.‏ 240 00:18:27,689 --> 00:18:28,899 ‏حظاً سعيداً.‏ 241 00:18:35,447 --> 00:18:37,949 ‏هذا أفضل فصل صادفته منذ 7 سنوات.‏ 242 00:18:38,033 --> 00:18:39,326 ‏‏- نعم. ‏- مبيعاتك‏ 243 00:18:39,410 --> 00:18:41,328 ‏ارتفعت بنسبة 43 بالمائة منذ أغسطس الماضي.‏ 244 00:18:41,412 --> 00:18:44,581 ‏‏بينما انخفضت المبيعات الإقليمية ‏بنسبة 6 بالمائة.‏ 245 00:18:44,665 --> 00:18:47,876 ‏والفرق الحقيقي الوحيد‏ 246 00:18:47,959 --> 00:18:51,213 ‏في نهج عملك خلال العام الماضي هو أنا.‏ 247 00:18:51,297 --> 00:18:53,465 ‏أمي تساهم أيضاً بوقت إضافي.‏ 248 00:18:55,091 --> 00:18:59,263 ‏‏- علي أن أعيد القيام بكل ما تفعله. ‏- أعلم، ومع ذلك فهي تقدم وقتها.‏ 249 00:19:00,639 --> 00:19:02,057 ‏أنا أستحق مكافأة.‏ 250 00:19:02,141 --> 00:19:05,227 ‏هذا الكعك رديء. هل خبزته؟‏ 251 00:19:05,311 --> 00:19:08,021 ‏هل تمانعين في أن ننهي حديثنا هنا؟‏ 252 00:19:08,105 --> 00:19:10,232 ‏نعم، أمانع. نحن على وشك فتح المنزل للزوار.‏ 253 00:19:11,400 --> 00:19:14,403 ‏حسناً. هيا يا "ويندي". ماذا أردت أن تقولي؟‏ 254 00:19:16,322 --> 00:19:21,117 ‏‏منذ أن بدأت بالعمل لحسابك، ‏رفعت عمولتك من 5 إلى 7 بالمائة.‏ 255 00:19:21,202 --> 00:19:22,953 ‏لقد قمت ببعض الحسابات.‏ 256 00:19:23,036 --> 00:19:28,459 ‏‏ووجدت أنك تمكنت من تحقيق مكاسب إضافية ‏بقيمة 192 ألف دولار.‏ 257 00:19:28,542 --> 00:19:33,297 ‏‏أظن أنه من العدل أن أطلب مكافأة ‏بالإضافة إلى أجري بالساعة،‏ 258 00:19:33,380 --> 00:19:36,592 ‏لمساواة مجموع تعويضاتي بقيمتي الفعلية.‏ 259 00:19:36,675 --> 00:19:37,968 ‏حسناً.‏ 260 00:19:39,428 --> 00:19:40,804 ‏كم تريدين؟‏ 261 00:19:42,764 --> 00:19:46,185 ‏‏- نصف قيمة زيادة دخلك. ‏- النصف؟‏ 262 00:19:49,271 --> 00:19:53,275 ‏‏وإن كنت غير موافق، ‏فإنني سأشكرك على كل شيء،‏ 263 00:19:53,359 --> 00:19:57,779 ‏‏وسأذهب إلى مكتب "لايكفيو" العقاري. ‏سأرى ما سيقدمونه لي.‏ 264 00:19:57,863 --> 00:19:59,615 ‏لا. أمي...‏ 265 00:19:59,698 --> 00:20:02,659 ‏حسناً. سأعطيك 10 آلاف.‏ 266 00:20:02,743 --> 00:20:06,913 ‏‏40 ألفاً. هذا بالإضافة إلى راتبي ‏سيكون أقل من ثلث‏ 267 00:20:06,997 --> 00:20:09,500 ‏أرباحك الإضافية، تقريباً.‏ 268 00:20:09,583 --> 00:20:11,668 ‏‏- بل هو أكثر من ذلك. معك. ‏- حسناً. أمي.‏ 269 00:20:11,752 --> 00:20:14,796 ‏تأتي هذه الفاسقة، بنظراتها المغرية‏ 270 00:20:14,880 --> 00:20:18,091 ‏وتستولي على مالك بلمح البصر.‏ 271 00:20:18,174 --> 00:20:20,886 ‏أظن أنني سأفعل ذلك أخيراً.‏ 272 00:20:20,969 --> 00:20:24,515 ‏‏سأغير وصيتي وأترك مالي ‏لجمعية الرفق بالحيوان.‏ 273 00:20:24,598 --> 00:20:27,183 ‏سأنقذ هراً شارداً، بما أن هذا ما تفعله.‏ 274 00:20:27,809 --> 00:20:29,311 ‏أمي...‏ 275 00:20:30,562 --> 00:20:31,605 ‏اللعنة.‏ 276 00:20:34,816 --> 00:20:37,861 ‏‏25 ألفاً. ‏وتتولين المنزل المفتوح للعرض اليوم.‏ 277 00:20:40,864 --> 00:20:41,948 ‏أمي.‏ 278 00:21:08,058 --> 00:21:11,562 ‏اسمعي يا "روث". سآتي غداً مع مقاولي.‏ 279 00:21:11,645 --> 00:21:15,357 ‏‏سنعيد بناء سطح الملهى ‏ونعمل على غرفة استراحة العمال.‏ 280 00:21:15,441 --> 00:21:17,776 ‏لا. لقد رممنا غرفة استراحة العمال مؤخراً.‏ 281 00:21:17,859 --> 00:21:19,653 ‏سأحتاج إلى من يقلني بعد ذلك.‏ 282 00:21:19,736 --> 00:21:23,449 ‏‏سيحتاجون إلى عربة نقل أخرى ‏لتسريع العمل. سأترك لهم عربتي.‏ 283 00:21:24,491 --> 00:21:25,992 ‏تحتاج إلى من يقلك؟‏ 284 00:21:26,076 --> 00:21:28,537 ‏نعم، بعد الظهر. لست متأكداً من الوقت.‏ 285 00:21:30,456 --> 00:21:32,291 ‏نعم، يمكنني أن أقلك.‏ 286 00:21:33,166 --> 00:21:34,668 ‏حسناً. شكراً.‏ 287 00:21:45,929 --> 00:21:47,348 ‏‏- مرحباً. ‏- مرحباً.‏ 288 00:21:47,431 --> 00:21:48,349 ‏كيف حالك؟‏ 289 00:21:48,432 --> 00:21:52,353 ‏‏يوجد في الخارج الكثيرون من العاملين ‏الذين يتحرقون لتقديم الجعة لك،‏ 290 00:21:52,436 --> 00:21:55,856 ‏‏وأنت هنا عالق في كهفك ‏بوجهك الذي يوحي بالقلق.‏ 291 00:21:55,939 --> 00:21:59,025 ‏‏- نعم. ‏- أنت لا تجيد الاحتفال إطلاقاً.‏ 292 00:21:59,109 --> 00:22:03,947 ‏‏اسمعي، علينا إعادة وضع السجاد في الغرف. ‏لقد قمت بطلب ذلك.‏ 293 00:22:04,030 --> 00:22:07,493 ‏‏وأنا أنتظر لأعرف ‏إن كان يمكننا استلامه الأسبوع القادم.‏ 294 00:22:08,952 --> 00:22:12,498 ‏‏- النزل محجوز بالكامل في الأسبوع القادم. ‏- لدينا 3 أجنحة شاغرة.‏ 295 00:22:12,581 --> 00:22:14,958 ‏كنت سأقوم بمداورة النزلاء عند مجيئهم.‏ 296 00:22:15,041 --> 00:22:18,211 ‏سنبدأ بالغرف العادية وبعد ذلك الأكواخ.‏ 297 00:22:20,339 --> 00:22:21,882 ‏لننتظر حتى نهاية الموسم.‏ 298 00:22:21,965 --> 00:22:24,551 ‏‏الآن أفضل. ‏سيرفعون التكاليف بعد انتهاء الموسم.‏ 299 00:22:24,635 --> 00:22:27,679 ‏‏يقوم الجميع بالترميم حينذاك. ‏هل تبدو لك فكرة جيدة؟‏ 300 00:22:45,489 --> 00:22:47,616 ‏أتعرف أنني بدأت أحب هذا المكان مجدداً؟‏ 301 00:22:56,249 --> 00:22:57,375 ‏جيد.‏ 302 00:22:57,459 --> 00:23:02,213 ‏وأعني أنها المرة الأولى منذ وفاة جدتي.‏ 303 00:23:04,758 --> 00:23:07,719 ‏‏أتتذكر حين طلبت منك ‏ألا تجعلني أعقد آمالاً كبيرة؟‏ 304 00:23:10,514 --> 00:23:11,932 ‏في الواقع، آمالي كبيرة.‏ 305 00:23:15,852 --> 00:23:17,771 ‏‏- حقاً؟ ‏- إنها كبيرة.‏ 306 00:23:18,897 --> 00:23:19,940 ‏جيد.‏ 307 00:23:21,900 --> 00:23:23,401 ‏حسناً.‏ 308 00:23:24,778 --> 00:23:26,697 ‏هناك شراب بانتظارك.‏ 309 00:23:27,614 --> 00:23:30,659 ‏‏- شكراً. سأصعد خلال برهة. ‏- حسناً.‏ 310 00:23:43,589 --> 00:23:45,298 ‏فرد من عائلة "بيرد" ينقض عليك.‏ 311 00:23:49,761 --> 00:23:52,973 ‏‏ولداك يقتلان مرتدي العمامات في لعبة فيديو ‏على أنغام الـ"هيفي ميتال".‏ 312 00:23:53,056 --> 00:23:56,351 ‏‏- لم أستطع سماع نفسي وأنا أطلق الريح. ‏- أتعرف شيئاً يا "بودي"؟‏ 313 00:23:56,434 --> 00:23:58,520 ‏إن لم يكن في ذلك أي إزعاج،‏ 314 00:23:59,896 --> 00:24:01,231 ‏هلا تصمت؟‏ 315 00:24:02,649 --> 00:24:05,068 ‏‏لكي أستطيع احتساء الكحول بهدوء ‏للتخفيف من توتري.‏ 316 00:24:07,779 --> 00:24:09,447 ‏ما الذي يزعجك؟‏ 317 00:24:28,466 --> 00:24:29,593 ‏لماذا انتقلت إلى هنا؟‏ 318 00:24:41,062 --> 00:24:44,274 ‏كنت أتعامل مع اتحادات العمال في "ديترويت".‏ 319 00:24:48,194 --> 00:24:49,738 ‏والسياسيين.‏ 320 00:24:55,911 --> 00:24:57,996 ‏صادفت بعض المشاكل.‏ 321 00:25:00,916 --> 00:25:02,333 ‏فأتيت إلى هنا.‏ 322 00:25:04,878 --> 00:25:06,588 ‏إلى "التنين السحري".‏ 323 00:25:12,343 --> 00:25:13,929 ‏أي نوع من المشاكل؟‏ 324 00:25:31,780 --> 00:25:33,782 ‏لقد قتلت "جيمي هوفا".‏ 325 00:25:51,967 --> 00:25:53,009 ‏سحقاً!‏ 326 00:26:01,267 --> 00:26:02,518 ‏اللعنة...‏ 327 00:26:17,868 --> 00:26:19,953 ‏هل ستخبرينني سبب مجيئكم إلى هنا؟‏ 328 00:26:21,622 --> 00:26:23,164 ‏لا.‏ 329 00:26:29,963 --> 00:26:31,757 ‏كنت في مجال السياسة ذات مرة.‏ 330 00:26:32,924 --> 00:26:34,134 ‏في "شيكاغو".‏ 331 00:26:36,678 --> 00:26:39,723 ‏‏حملة "أوباما" الثانية ‏لعضوية مجلس الشيوخ في الولاية.‏ 332 00:26:43,559 --> 00:26:45,186 ‏كنت بارعة في ذلك.‏ 333 00:26:47,313 --> 00:26:50,441 ‏اللعنة. كنت بارعة جداً في ذلك.‏ 334 00:26:52,694 --> 00:26:55,071 ‏كنت أحب كل ما كان يدافع عنه.‏ 335 00:26:56,072 --> 00:26:57,866 ‏ما كنا نحاول جميعاً القيام به معاً.‏ 336 00:27:00,160 --> 00:27:02,328 ‏استقلت بعد ولادة "شارلوت".‏ 337 00:27:03,705 --> 00:27:06,374 ‏‏كانت تكاليف رعاية طفلتي ‏أكثر من راتبي، لذا...‏ 338 00:27:09,252 --> 00:27:11,379 ‏والآن ها أنا ذي.‏ 339 00:27:13,423 --> 00:27:16,217 ‏في بلدة صغيرة في "ميزوري".‏ 340 00:27:19,054 --> 00:27:20,638 ‏و"أوباما"...‏ 341 00:27:21,932 --> 00:27:23,183 ‏"أوباما".‏ 342 00:27:27,854 --> 00:27:30,523 ‏يبدو كأنه رجل ذكي بما يكفي.‏ 343 00:27:33,484 --> 00:27:35,403 ‏لا أعني أنني قد أنتخب مسلماً.‏ 344 00:27:36,487 --> 00:27:37,906 ‏رباه.‏ 345 00:27:41,201 --> 00:27:45,163 ‏‏- كيف حال قلبك؟ ‏- إنه بأفضل حال.‏ 346 00:27:47,415 --> 00:27:49,084 ‏هناك حزمة لك.‏ 347 00:27:49,167 --> 00:27:51,795 ‏‏تركتها على المنضدة. ‏لقد وصلت بعد ظهر هذا اليوم.‏ 348 00:27:51,878 --> 00:27:53,088 ‏شكراً.‏ 349 00:28:12,858 --> 00:28:16,319 ‏مرحباً. لماذا تجلسين بمفردك في الظلام؟‏ 350 00:28:20,866 --> 00:28:22,158 ‏"ويندي"؟‏ 351 00:28:23,409 --> 00:28:24,870 ‏أرسل لنا "ديل" شيئاً.‏ 352 00:30:36,001 --> 00:30:38,253 ‏لدينا خطة عمل وكل شيء.‏ 353 00:30:40,255 --> 00:30:42,590 ‏لقد بدأنا بتنفيذ خطط أخرى أيها الغبي.‏ 354 00:30:42,673 --> 00:30:45,051 ‏أم أن غباءك الشديد جعلك تنسى؟‏ 355 00:30:45,135 --> 00:30:46,802 ‏لست أنا من نسي!‏ 356 00:30:46,887 --> 00:30:51,057 ‏‏يبدو من مماطلتك ‏أنك أنت من نسيت الهدف الأساسي.‏ 357 00:30:52,142 --> 00:30:54,269 ‏هلا تمنحنا برهة قصيرة على انفراد؟‏ 358 00:30:56,062 --> 00:30:58,606 ‏‏- ما من مشكلة. ‏- شكراً لك.‏ 359 00:31:04,362 --> 00:31:06,156 ‏يعتمد الأمر على الفرصة.‏ 360 00:31:06,239 --> 00:31:09,034 ‏‏ومن دون توفر الفرصة، ‏يُلقى القبض على المرء.‏ 361 00:31:09,117 --> 00:31:10,201 ‏وهل تعرف شيئاً؟‏ 362 00:31:10,285 --> 00:31:14,039 ‏لدي فرصة مواتية جداً بعد ظهر هذا اليوم.‏ 363 00:31:14,122 --> 00:31:15,540 ‏لذا اغرب عن وجهي.‏ 364 00:31:15,623 --> 00:31:18,459 ‏كفاك هراءً. ما هي؟‏ 365 00:31:19,794 --> 00:31:22,213 ‏‏- مستحيل. ‏- لأنه لا خطة لديك!‏ 366 00:31:24,549 --> 00:31:27,010 ‏رصيفه. مفهوم؟‏ 367 00:31:27,093 --> 00:31:29,470 ‏أنا أجهز لجعله يُصاب بصدمة كهربائية.‏ 368 00:31:29,554 --> 00:31:33,308 ‏سأوصله إلى منزله، وأشاهده يحترق.‏ 369 00:31:33,391 --> 00:31:35,018 ‏حادث غير قابل للشك.‏ 370 00:31:35,101 --> 00:31:39,272 ‏‏إن أردت قبض ذلك المبلغ مقابل عملك ‏لكي تفتح متجراً لطعوم الأسماك...‏ 371 00:31:39,355 --> 00:31:41,482 ‏‏- وأدوات الصيد. ‏-...فافعل ذلك.‏ 372 00:31:41,566 --> 00:31:42,775 ‏في هذه الأثناء،‏ 373 00:31:42,858 --> 00:31:46,154 ‏اصمت واخرج من هنا بحق السماء.‏ 374 00:31:55,663 --> 00:31:57,498 ‏"(ليكيتي سبليتز)"‏ 375 00:31:57,582 --> 00:32:00,251 ‏مهلاً. ما كان سبب ذلك؟‏ 376 00:32:00,335 --> 00:32:03,588 ‏‏- إنها سافلة لعينة، هذا هو السبب. ‏- بربك. مهلاً.‏ 377 00:32:03,671 --> 00:32:06,132 ‏إنها متسلطة حقيرة ليس إلا.‏ 378 00:32:09,094 --> 00:32:10,095 ‏سحقاً!‏ 379 00:32:17,352 --> 00:32:21,481 ‏"روس"، عم كانت تتحدث هناك؟ ما الذي بدأ؟‏ 380 00:32:24,650 --> 00:32:28,279 ‏‏لنقل إن "مارتي بيرد" ‏لن يستثمر في الكثير بعد الآن.‏ 381 00:32:28,363 --> 00:32:29,864 ‏وما معنى ذلك؟‏ 382 00:32:32,533 --> 00:32:35,536 ‏‏إن كنت تخطط مع "روث" لشيء ما، ‏أريد أن أعرف.‏ 383 00:32:35,620 --> 00:32:38,081 ‏خصوصاً إن كان يتعلق... انظر إلي.‏ 384 00:32:41,376 --> 00:32:44,504 ‏لا تفعل شيئاً قد يتسبب برميك في السجن.‏ 385 00:32:46,881 --> 00:32:48,674 ‏لقد وجدتك للتو بحق السماء.‏ 386 00:32:52,053 --> 00:32:53,096 ‏مرحباً يا "آنا".‏ 387 00:32:53,179 --> 00:32:55,598 ‏هل ألقيت نظرة على الكتيب؟‏ 388 00:32:55,681 --> 00:32:57,142 ‏هل لديك أي أسئلة؟‏ 389 00:32:57,225 --> 00:32:59,227 ‏لا، لم أفتحه بعد.‏ 390 00:33:00,353 --> 00:33:01,479 ‏أيام مليئة بالمشاغل، صحيح؟‏ 391 00:33:01,562 --> 00:33:02,772 ‏‏- نعم. ‏- نعم.‏ 392 00:33:02,855 --> 00:33:05,650 ‏‏سأتناول مع أصدقائي البطاطا المقلية ‏على متن القارب‏ 393 00:33:05,733 --> 00:33:07,485 ‏إن أردت الانضمام إلينا لاحقاً.‏ 394 00:33:09,570 --> 00:33:10,780 ‏"نابرفيل" المثيرة!‏ 395 00:33:13,699 --> 00:33:16,577 ‏علي القيام بأمر ما الليلة، لذا لا أستطيع.‏ 396 00:33:16,661 --> 00:33:18,913 ‏حسناً. في المرة القادمة.‏ 397 00:33:18,997 --> 00:33:20,123 ‏نعم. بالتأكيد.‏ 398 00:33:20,706 --> 00:33:21,832 ‏إلى اللقاء.‏ 399 00:33:31,092 --> 00:33:32,218 ‏قل لي يا "زاك"،‏ 400 00:33:32,927 --> 00:33:34,637 ‏ألا تزال الدعوة إلى خليج الحفلات قائمة؟‏ 401 00:33:36,597 --> 00:33:37,682 ‏سنذهب الآن.‏ 402 00:33:41,519 --> 00:33:44,147 ‏‏- امنحني 5 دقائق. ‏- حسناً.‏ 403 00:33:51,904 --> 00:33:55,241 {\an8}‏"(بوكيت تشينج)"‏ 404 00:34:48,711 --> 00:34:51,922 ‏‏- سأقلك بالقارب. ‏- سأتصل بـ"ويندي" وحسب.‏ 405 00:34:52,006 --> 00:34:55,135 ‏‏أنا متأكد من أنها تستطيع التملص من "سام" ‏باكراً والمجيء لأخذي.‏ 406 00:34:55,218 --> 00:34:58,346 ‏‏لا عناء في ذلك. أنا في طريقي. ‏قابلني عند رصيف النادي.‏ 407 00:34:58,429 --> 00:35:00,765 ‏‏- هل أنت متأكدة؟ ‏- نعم.‏ 408 00:35:01,516 --> 00:35:02,517 ‏حسناً.‏ 409 00:35:02,600 --> 00:35:03,809 ‏إلى اللقاء.‏ 410 00:35:40,763 --> 00:35:42,848 ‏‏- إنه هناك إلى اليسار. ‏- شكراً.‏ 411 00:36:12,587 --> 00:36:13,588 ‏حسناً.‏ 412 00:36:14,255 --> 00:36:15,465 ‏جعة؟‏ 413 00:36:17,217 --> 00:36:18,634 ‏سآخذ زجاجتك.‏ 414 00:36:23,473 --> 00:36:26,601 ‏‏- أنت... ‏- ماذا؟‏ 415 00:36:29,812 --> 00:36:30,896 ‏كم عمرك؟‏ 416 00:36:35,818 --> 00:36:37,737 ‏كبيرة بما يكفي لشرب تلك الجعة؟‏ 417 00:36:39,655 --> 00:36:40,948 ‏لا.‏ 418 00:37:06,891 --> 00:37:08,434 ‏أأنت متأكدة من أنك لا تمانعين؟‏ 419 00:38:24,719 --> 00:38:28,889 ‏لست متأكداً من جدول مواعيدها.‏ 420 00:38:28,973 --> 00:38:32,768 ‏ستكون على الأرجح في الخارج للقيام بأمر ما.‏ 421 00:38:33,728 --> 00:38:36,314 ‏يُفترض أن يتواجد أحد هنا قرابة الساعة 4.‏ 422 00:38:36,897 --> 00:38:39,984 ‏وإلا فربما يمكنك ترك المفاتيح‏ 423 00:38:40,067 --> 00:38:43,070 ‏على العجلة أو ما شابه ذلك.‏ 424 00:38:43,153 --> 00:38:45,155 ‏على أعلى...‏ 425 00:38:47,742 --> 00:38:49,118 ‏سيكون ذلك رائعاً.‏ 426 00:38:51,912 --> 00:38:55,082 ‏هذا مناسب إذن، صحيح؟ "روث"؟‏ 427 00:38:55,958 --> 00:38:57,209 ‏أتسمعين؟‏ 428 00:38:58,836 --> 00:39:00,505 ‏أيمكنك إحضار عربة النقل غداً؟‏ 429 00:39:01,464 --> 00:39:05,175 ‏‏- نعم. ‏- شكراً على إيصالي.‏ 430 00:39:05,843 --> 00:39:08,220 ‏وأنت تبلين حسناً في الملهى.‏ 431 00:39:08,303 --> 00:39:10,598 ‏حقاً. شكراً.‏ 432 00:39:10,681 --> 00:39:12,350 ‏‏- شكراً. ‏- طابت ليلتك.‏ 433 00:39:20,775 --> 00:39:21,776 ‏مرحباً.‏ 434 00:39:37,708 --> 00:39:38,793 ‏مرحباً.‏ 435 00:39:43,213 --> 00:39:44,339 ‏هل تصطاد الأرانب؟‏ 436 00:39:47,635 --> 00:39:48,969 ‏لم يكن قصدي إزعاجك.‏ 437 00:40:00,940 --> 00:40:01,982 ‏لا، أنا أفهم الأمر.‏ 438 00:40:02,066 --> 00:40:05,736 ‏نعم. أقدر ذلك جداً.‏ 439 00:40:05,820 --> 00:40:06,862 ‏مفهوم؟‏ 440 00:40:07,947 --> 00:40:10,450 ‏أظن أننا سنتحدث خلال يوم أو يومين؟‏ 441 00:40:11,325 --> 00:40:13,411 ‏حسناً. شكراً جزيلاً.‏ 442 00:40:16,163 --> 00:40:17,790 ‏سنستلم السجاد بحلول الثلاثاء.‏ 443 00:40:17,873 --> 00:40:22,002 ‏‏- إذن، كيف هو وضعنا؟ ‏- لقد اقتربنا. اقتربنا جداً.‏ 444 00:40:22,086 --> 00:40:26,466 ‏‏1486 متراً مربعاً ‏بسعر 7،42 دولارات للمتر الواحد،‏ 445 00:40:26,549 --> 00:40:30,177 ‏‏وتم التصريح بأنها 2973 متراً مربعاً ‏بسعر 94،18 دولاراً للمتر الواحد.‏ 446 00:40:30,260 --> 00:40:32,430 ‏هذا يعني غسيل 270 ألف دولار.‏ 447 00:40:33,222 --> 00:40:37,560 ‏‏ترميم غرف خزائن العمال والمكتب ‏يكلف 150 ألف دولار إضافية.‏ 448 00:40:37,643 --> 00:40:39,186 ‏مطابخ الأكواخ الصغيرة‏ 449 00:40:39,269 --> 00:40:43,065 ‏‏كلفتها على الأقل 75 ألف دولار، ‏وربما 80 ألفاً. كل ذلك هو...‏ 450 00:40:43,148 --> 00:40:45,192 ‏نعم، إنه قريب جداً.‏ 451 00:40:45,275 --> 00:40:48,195 ‏سنبلغ هدفنا.‏ 452 00:40:49,154 --> 00:40:50,239 ‏سنبلغ هدفنا.‏ 453 00:40:51,532 --> 00:40:53,367 ‏‏- سنبلغ هدفنا. ‏- سنبلغ هدفنا.‏ 454 00:40:56,496 --> 00:40:57,997 ‏سنبلغ هدفنا.‏ 455 00:41:08,340 --> 00:41:09,675 ‏نحن على ما يُرام.‏ 456 00:41:10,468 --> 00:41:12,595 ‏مفهوم؟ سنبلغ هدفنا.‏ 457 00:43:52,713 --> 00:43:53,756 ‏ما هذا بحق السماء؟‏ 458 00:43:54,882 --> 00:43:57,802 ‏‏- ها هي قادمة. ‏- هل عبثت بتجهيزاتي؟‏ 459 00:43:57,885 --> 00:43:59,720 ‏‏- ماذا؟ ‏- الرصيف.‏ 460 00:43:59,804 --> 00:44:00,971 ‏أي رصيف؟‏ 461 00:44:02,597 --> 00:44:06,894 ‏‏لقد جهزته بعد ظهر هذا اليوم. ‏بعد 30 دقيقة، تم تفكيك ذلك.‏ 462 00:44:07,602 --> 00:44:11,565 ‏‏خرج "مارتي بيرد" صحيحاً معافى، ‏ولم يتعرض إطلاقاً لصدمة كهربائية!‏ 463 00:44:11,649 --> 00:44:13,818 ‏هلا تخبرني ما حدث؟‏ 464 00:44:13,901 --> 00:44:16,278 ‏تباً، هل كنت ستفعلين ذلك اليوم؟‏ 465 00:44:16,361 --> 00:44:17,697 ‏اخرس يا "بويد".‏ 466 00:44:19,156 --> 00:44:24,036 ‏‏أنت الشخص الوحيد الآخر ‏الذي كان يعرف ما أنويه.‏ 467 00:44:24,119 --> 00:44:26,163 ‏بم تتهمينني بحق السماء؟‏ 468 00:44:26,246 --> 00:44:30,042 ‏ربما لم تجهزيه بشكل صحيح يا "روث".‏ 469 00:44:30,125 --> 00:44:34,171 ‏حقاً؟ لم لا أجهز رصيفنا الآن وأرميك فيه؟‏ 470 00:44:35,089 --> 00:44:38,425 ‏‏- يمكنك أن ترى إن كنت قد جهزته كما يجب! ‏- سافلة!‏ 471 00:44:38,508 --> 00:44:40,886 ‏‏- تراجعي أيتها الصغيرة. ‏- اغرب عن وجهي!‏ 472 00:44:40,970 --> 00:44:43,848 ‏‏أنت فككت تجهيزي لذلك الرصيف ‏يا "روس"، صحيح؟‏ 473 00:44:45,640 --> 00:44:46,684 ‏هل فعلت ذلك؟‏ 474 00:44:47,517 --> 00:44:52,314 ‏‏لأن أحدهم أصلح ذلك. ‏أنا متأكدة من أنه لم يكن سنجاباً!‏ 475 00:44:52,397 --> 00:44:54,734 ‏أخرجي سدادة الدورة الشهرية من أذنك‏ 476 00:44:54,817 --> 00:44:58,320 ‏‏واستمعي إلى "بويد" حين يقول ‏إنه لا بد أنك اقترفت خطأً.‏ 477 00:44:58,403 --> 00:45:00,239 ‏‏- "روس"... ‏- لا.‏ 478 00:45:00,322 --> 00:45:03,951 ‏لقد تملكك الخوف أيتها الصغيرة!‏ 479 00:45:04,910 --> 00:45:08,956 ‏أنت في الواقع مجرد فتاة ضعيفة جعداء‏ الشعر 480 00:45:09,039 --> 00:45:12,501 ‏وتتلاعبين وحسب لكسب المزيد من الوقت.‏ 481 00:45:13,919 --> 00:45:15,379 ‏في الواقع‏ 482 00:45:17,131 --> 00:45:21,260 ‏‏ما كان علينا أن ندع أبداً سافلة صغيرة ‏تقوم بعمل الرجال.‏ 483 00:45:42,614 --> 00:45:45,117 ‏ستعيد "روث" عربة النقل بعد ظهر هذا اليوم،‏ 484 00:45:45,200 --> 00:45:48,620 ‏لذلك سأقود سيارة "بودي" إلى العمل.‏ 485 00:45:48,703 --> 00:45:49,914 ‏حسناً.‏ 486 00:45:52,917 --> 00:45:54,376 ‏ليلة أمس...‏ 487 00:45:54,459 --> 00:45:55,669 ‏نعم؟‏ 488 00:45:57,922 --> 00:45:59,048 ‏عندما قمت...‏ 489 00:46:04,929 --> 00:46:06,305 ‏لم تفعل ذلك من قبل.‏ 490 00:46:06,889 --> 00:46:08,307 ‏ظننت أنه قد يعجبك ذلك.‏ 491 00:46:09,558 --> 00:46:10,935 ‏ما معنى ذلك؟‏ 492 00:46:12,895 --> 00:46:15,647 ‏‏- ما معناه؟ ‏- لماذا قد يعجبني ذلك؟‏ 493 00:46:15,730 --> 00:46:17,482 ‏بعد كل هذه السنوات، أنت...‏ 494 00:46:20,152 --> 00:46:21,528 ‏ظننت أنه قد يعجبك.‏ 495 00:47:34,393 --> 00:47:36,603 ‏"(غاري سيلفربيرغ)"‏ 496 00:48:08,635 --> 00:48:11,555 ‏"تشارلي"، اجلسي. بطاطا مقلية؟‏ 497 00:48:11,638 --> 00:48:13,598 ‏لا، شكراً. هل رأيت "زاك"؟‏ 498 00:48:13,682 --> 00:48:15,892 ‏سيخرج قاربه من المياه اليوم.‏ 499 00:48:17,519 --> 00:48:20,272 ‏‏- سيخرجه؟ ‏- نعم. انتهى عمله لهذا الموسم.‏ 500 00:48:20,355 --> 00:48:23,400 ‏لديه بعض الأعمال خلال عيد العمال، لذا...‏ 501 00:48:41,793 --> 00:48:44,546 ‏‏سحب قاربه ‏قبل أن يغادر إلى "شيكاغو" هذا الصباح.‏ 502 00:48:48,008 --> 00:48:49,009 ‏ألم يخبرك؟‏ 503 00:48:52,554 --> 00:48:55,140 ‏‏سمعت أنكما كنتما في خليج الحفلات ‏قبل بضع ليال.‏ 504 00:48:59,478 --> 00:49:01,438 ‏إنهم يرحلون دائماً يا "شارلوت".‏ 505 00:49:02,647 --> 00:49:05,150 ‏هذا هو الفرق بيننا وبينهم.‏ 506 00:49:07,611 --> 00:49:08,820 ‏وأنت،‏ 507 00:49:09,529 --> 00:49:10,864 ‏أظن أنك أصبحت واحدة منا الآن.‏ 508 00:49:24,003 --> 00:49:26,505 ‏مرحباً. شكراً على إعادتها.‏ 509 00:49:26,588 --> 00:49:28,673 ‏‏- ما من مشكلة. ‏- رباه يا "روث".‏ 510 00:49:28,757 --> 00:49:29,799 ‏لا، أنا بخير.‏ 511 00:49:29,883 --> 00:49:31,676 ‏‏- تعالي. ‏- علي أن أعود.‏ 512 00:49:31,760 --> 00:49:33,637 ‏سيستغرق ذلك برهة فقط.‏ 513 00:49:37,307 --> 00:49:39,893 ‏انتظري هنا. سأعود فوراً.‏ 514 00:49:50,029 --> 00:49:51,238 ‏اجلسي.‏ 515 00:49:54,658 --> 00:49:56,076 ‏هل ضربك شاب؟‏ 516 00:50:00,747 --> 00:50:02,332 ‏أحد ما في المنزل؟‏ 517 00:50:03,542 --> 00:50:05,044 ‏ستشعرين بوخز.‏ 518 00:50:06,628 --> 00:50:07,629 ‏حسناً.‏ 519 00:50:09,798 --> 00:50:10,840 ‏حسناً.‏ 520 00:50:15,054 --> 00:50:16,180 ‏مرة أخرى.‏ 521 00:50:22,269 --> 00:50:23,728 ‏لقد تعثرت.‏ 522 00:50:28,483 --> 00:50:29,651 ‏أنا تعثرت ذات مرة.‏ 523 00:50:31,861 --> 00:50:33,363 ‏قبل وقت طويل جداً.‏ 524 00:50:34,406 --> 00:50:36,408 ‏ثم تعثرت مرة أخرى.‏ 525 00:50:38,160 --> 00:50:40,329 ‏وفي المرة الثالثة،‏ 526 00:50:41,413 --> 00:50:44,208 ‏‏قطعت عهداً على نفسي ‏بعدم سلوك ذلك الطريق مجدداً.‏ 527 00:50:45,750 --> 00:50:47,419 ‏كانت هناك عوائق كثيرة.‏ 528 00:50:51,673 --> 00:50:54,884 ‏"شارلوت"؟ ظننتك ذاهبة إلى الغداء المبكر.‏ 529 00:50:54,968 --> 00:50:56,595 ‏‏- لقد أُلغي. ‏- علي الذهاب.‏ 530 00:50:56,678 --> 00:50:59,098 ‏حسناً. انتظري وحسب. مهلاً لحظة.‏ 531 00:51:03,977 --> 00:51:05,437 ‏حسناً. الآن...‏ 532 00:51:07,897 --> 00:51:09,108 ‏اتصلي إن احتجت إلى أي شيء.‏ 533 00:51:12,444 --> 00:51:13,653 ‏أي شيء.‏ 534 00:51:21,661 --> 00:51:22,662 ‏شكراً.‏ 535 00:51:23,955 --> 00:51:25,039 ‏حسناً، إلى اللقاء.‏ 536 00:51:36,843 --> 00:51:38,637 ‏ماذا حدث لصندوق ألعابي؟‏ 537 00:51:40,264 --> 00:51:42,641 ‏‏- فقدوه. ‏- كيف؟‏ 538 00:51:46,520 --> 00:51:49,939 ‏تضيع الأشياء أحياناً ببساطة.‏ 539 00:51:52,651 --> 00:51:54,611 ‏أكره هذا المكان.‏ 540 00:51:58,907 --> 00:52:00,534 ‏أعرف.‏ 541 00:52:20,845 --> 00:52:23,307 ‏مرحباً. ماذا يجري؟‏ 542 00:52:25,058 --> 00:52:26,768 ‏كنت قلقة عليك.‏ 543 00:52:26,851 --> 00:52:30,104 ‏كنت متوتراً جداً، وأردت أن أعرف ما يجري.‏ 544 00:52:30,189 --> 00:52:31,856 ‏‏- "رايتشل"... ‏- ما الذي لا أعرفه؟‏ 545 00:52:31,940 --> 00:52:33,942 ‏فتحت دفاتر الحسابات هنا،‏ 546 00:52:34,859 --> 00:52:37,904 ‏وهي في حالة ممتازة.‏ 547 00:52:37,987 --> 00:52:40,865 ‏أعني أنها رائعة.‏ 548 00:52:40,949 --> 00:52:43,243 ‏‏- "رايتشل"... ‏- إنها أيضاً مليئة بالهراء.‏ 549 00:52:43,327 --> 00:52:46,205 ‏توجد تكاليف هنا في 12 يونيو.‏ 550 00:52:46,288 --> 00:52:49,333 ‏12 يونيو، حين طلبت 25 مكيف هواء.‏ 551 00:52:49,416 --> 00:52:52,502 ‏ولكننا قمنا بتركيب 4 فقط يا "مارتي".‏ 552 00:52:52,586 --> 00:52:55,755 ‏قلت لنفسي، "لا بد أنه خطأ. صحيح؟"‏ 553 00:52:55,839 --> 00:52:59,759 ‏‏وهو أمر مستغرب من شخص مثلك، ‏لكن لا بأس. من الممكن حدوث ذلك.‏ 554 00:52:59,843 --> 00:53:05,014 ‏‏ثم رأيت طلبية لحوم الهامبرغر، ‏وفاتورة مطعم الوجبات الخفيفة.‏ 555 00:53:05,098 --> 00:53:07,809 ‏يوجد هنا تقدير لتكاليف رصيف السباحة‏ 556 00:53:07,892 --> 00:53:10,770 ‏وهو أكثر مما قد يدفعه أي شخص يتحلى بالمنطق‏ 557 00:53:10,854 --> 00:53:14,608 ‏‏ما لم يكن هذا الشخص ‏يصنع رصيف السباحة من الرخام الفاخر.‏ 558 00:53:14,691 --> 00:53:17,277 ‏‏- "رايتشل"... ‏- يوجد هنا سجاد كاف‏ 559 00:53:17,361 --> 00:53:19,321 ‏لمركز "أميركا" للتسوق.‏ 560 00:53:19,404 --> 00:53:22,991 ‏‏- هناك تركيب أسلاك لم نقم به قط. ‏- أعرف ما يوجد في الأوراق.‏ 561 00:53:23,074 --> 00:53:24,784 ‏‏- فاتورة المشروبات الكحولية. ‏- أعرف.‏ 562 00:53:24,868 --> 00:53:29,456 ‏‏لا أعرف ما تفعله هنا، ‏ولكنه ليس قانونياً بالتأكيد.‏ 563 00:53:30,374 --> 00:53:33,042 ‏دعيني أشرح الأمر. إنه بسيط جداً.‏ 564 00:53:33,126 --> 00:53:34,336 ‏لقد كذبت علي.‏ 565 00:53:34,419 --> 00:53:36,087 ‏أعرف. لسبب وجيه.‏ 566 00:53:36,170 --> 00:53:39,048 ‏كان هذا الصيف بأكمله مجرد خداع‏ 567 00:53:39,132 --> 00:53:40,925 ‏كما في الصورة مع السمكة.‏ 568 00:53:41,009 --> 00:53:43,262 ‏‏- اسمعي يا "رايتشل". ‏- كل هذا زائف.‏ 569 00:53:43,345 --> 00:53:46,348 ‏كل شيء يسير على ما يُرام.‏ 570 00:53:48,558 --> 00:53:51,185 ‏‏- من الممكن شرح هذا الوضع. ‏- ارحل عن أملاكي.‏ 571 00:53:51,270 --> 00:53:53,938 ‏لا أستطيع الرحيل. علي بلوغ هدف معين.‏ 572 00:53:54,022 --> 00:53:56,691 ‏‏- أريدك أن ترحل. ‏- علي بلوغ هدف معين.‏ 573 00:53:56,775 --> 00:53:58,527 ‏علي البقاء حتى الخريف.‏ 574 00:53:58,610 --> 00:54:01,363 ‏اسمعي يا "رايتشل". أصغي إلي.‏ 575 00:54:01,446 --> 00:54:03,948 ‏أنا أعمل لحساب... توقفي عن العبث بالأوراق.‏ 576 00:54:04,032 --> 00:54:06,117 ‏‏- أريدك أن ترحل. ‏- سمعتك.‏ 577 00:54:06,200 --> 00:54:11,831 ‏‏أنا أعمل لحساب شخص ما. إن لم أبلغ هدفي، ‏سيأتي رجال إلى هنا لقتلي.‏ 578 00:54:11,915 --> 00:54:14,125 ‏وسيقتلون زوجتي وولدي.‏ 579 00:54:14,208 --> 00:54:15,752 ‏لا أستطيع مساعدتك.‏ 580 00:54:15,835 --> 00:54:17,504 ‏‏- يجب أن تساعديني. ‏- لا أستطيع.‏ 581 00:54:17,587 --> 00:54:19,255 ‏أنا أتحدث عن حياتي.‏ 582 00:54:19,339 --> 00:54:20,840 ‏‏- أريدك أن ترحل! ‏- اسمعي.‏ 583 00:54:20,924 --> 00:54:24,761 ‏‏- دعيني أشرح الوضع. ‏- سأتصل بالشرطة.‏ 584 00:54:24,844 --> 00:54:27,556 ‏صدقيني، لن تتصلي بأحد. لن تخبري...‏ 585 00:54:27,639 --> 00:54:30,099 ‏‏- ارحل، فوراً! ‏- ضعي الهاتف اللعين من يدك!‏ 586 00:54:30,183 --> 00:54:31,393 ‏ضعي الهاتف من يدك.‏ 587 00:54:31,476 --> 00:54:34,479 ‏ودعيني أنتهي من شرح هذا الوضع لك.‏ 588 00:54:34,563 --> 00:54:36,272 ‏ضعي الهاتف اللعين من يدك!‏ 589 00:54:47,367 --> 00:54:50,244 {\an8}‏"بيبر"، أنت في الطليعة بفارق 9 دولارات.‏ 590 00:54:50,329 --> 00:54:52,997 ‏‏- هل ستحتفظين بذلك أم تجربين حظك؟ ‏- سأجرب حظي.‏ 591 00:54:53,665 --> 00:54:57,586 ‏حسناً، بطات كبيرة!‏ 592 00:54:57,669 --> 00:54:59,713 ‏توقف، والنتيجة سيئة.‏ 593 00:55:08,054 --> 00:55:10,349 ‏أيها الرئيس، هناك شيء عليك رؤيته.‏ 594 00:55:11,850 --> 00:55:14,519 ‏"بيبر"...‏ 595 00:55:30,284 --> 00:55:31,244 ‏اتصلي بـ"ويندي".‏ 596 00:55:31,327 --> 00:55:33,538 ‏آسفة، لا أفهم.‏ 597 00:55:33,622 --> 00:55:36,708 ‏اللعنة. اتصلي بـ"ويندي".‏ 598 00:55:38,209 --> 00:55:40,086 ‏يجري الاتصال بـ"ويندي بيرد".‏ 599 00:55:55,935 --> 00:55:58,355 ‏مرحباً، هنا "ويندي".‏ ‏اتركوا رسالة.‏ 600 00:55:59,147 --> 00:56:00,774 ‏لقد وضعوا صليباً.‏ 601 00:56:02,901 --> 00:56:05,404 ‏بحق السماء! لقد وضعوا صليباً.‏ 602 00:56:06,001 --> 00:56:36,252 تابعوني على تويتر @Peaceful_0 603 00:56:36,500 --> 00:57:06,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 604 00:57:51,259 --> 00:57:53,261 ‏ترجمة: "أندره إلياس"‏