0 00:00:06,089 --> 00:00:09,842 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏ 1 00:00:11,000 --> 00:00:15,500 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 2 00:00:16,016 --> 00:00:18,643 ‏‏نرجو انتباهكم ‏أيها المتسوقون في "سوبرستور".‏ 3 00:00:18,726 --> 00:00:20,895 ‏تزودوا بملابس الطقس البارد،‏ 4 00:00:20,978 --> 00:00:25,442 ‏‏التي عليها الآن حسم 10 بالمائة ‏خلال تنزيلاتنا الكبرى في سبتمبر.‏ 5 00:00:28,486 --> 00:00:30,363 ‏مرحباً أيها الفتى. كيف يمكنني أن أخدمك؟‏ 6 00:00:30,447 --> 00:00:31,948 ‏‏- مرحباً. ‏- مرحباً.‏ 7 00:00:41,041 --> 00:00:42,750 ‏أتريد تجربتها أولاً أم أنك جاهز للشراء؟‏ 8 00:00:42,834 --> 00:00:44,043 ‏أنا جاهز.‏ 9 00:00:44,127 --> 00:00:45,837 ‏هل لديك بطاقة هوية تتضمن صورة؟‏ 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,343 ‏عليك أن تملأ هذه الاستمارة وحسب.‏ 11 00:00:51,426 --> 00:00:53,470 ‏القلم هناك. تفضل.‏ 12 00:00:53,553 --> 00:00:55,680 ‏هل تريد أيضاً منظاراً وحزاماً لها؟‏ 13 00:00:55,763 --> 00:00:56,973 ‏نعم، من فضلك.‏ 14 00:01:00,727 --> 00:01:03,146 ‏هذا يجعل مظهرها أجمل فعلاً.‏ 15 00:01:03,730 --> 00:01:06,858 ‏قد تجد بعض الصعوبة في استخدام هذا الحزام.‏ 16 00:01:06,941 --> 00:01:08,818 ‏هذه الملاقط الصغيرة المزودة بنوابض...‏ 17 00:01:10,112 --> 00:01:12,822 ‏أعلمني إن احتجت إلى أي مساعدة.‏ 18 00:01:14,157 --> 00:01:16,284 ‏ها هي. لنر هذه.‏ 19 00:01:24,584 --> 00:01:27,837 ‏أظن أنك اقترفت خطأً هنا. في هذه الإجابة.‏ 20 00:01:27,920 --> 00:01:29,088 ‏لا يمكنني بيع هذه لك‏ 21 00:01:29,172 --> 00:01:31,048 ‏إن كنت تشتريها بالنيابة عن شخص آخر.‏ 22 00:01:32,091 --> 00:01:33,926 ‏كنت تنوي اختيار تلك الخانة.‏ 23 00:01:36,513 --> 00:01:37,847 ‏هذه هي.‏ 24 00:01:38,556 --> 00:01:42,394 ‏حسناً. هل تريد مخزناً ذا سعة عالية معها؟‏ 25 00:01:42,477 --> 00:01:44,354 ‏‏- حسناً. ‏- خيار جيد.‏ 26 00:01:44,437 --> 00:01:46,273 ‏حسناً، أنت جاهز.‏ 27 00:01:47,690 --> 00:01:49,734 ‏"سوبرستور" يتمنى لك يوماً طيباً!‏ 28 00:01:56,241 --> 00:01:57,409 ‏اشتريتها.‏ 29 00:01:58,326 --> 00:01:59,452 ‏شكراً.‏ 30 00:02:01,454 --> 00:02:02,664 ‏سأتصل بك لاحقاً.‏ 31 00:02:02,747 --> 00:02:06,459 ‏‏- هل تعدني بإبقاء زناد الأمان؟ ‏- أعدك.‏ 32 00:02:07,877 --> 00:02:09,629 ‏‏- إلى اللقاء. ‏- إلى اللقاء.‏ 33 00:02:43,663 --> 00:02:47,875 ‏‏- هل أنتما جاهزان؟ سنتأخر. ‏- لا أجد حذائي الرياضي.‏ 34 00:02:49,211 --> 00:02:52,797 ‏اختر حذاءً آخر، لأننا سنرحل، مفهوم؟‏ 35 00:02:53,798 --> 00:02:57,134 ‏‏"جونا"، هل تسمعني؟ ‏علينا الذهاب يا عزيزي. هيا.‏ 36 00:03:03,391 --> 00:03:04,476 ‏سكبت لك كوباً.‏ 37 00:03:10,147 --> 00:03:11,190 ‏شكراً.‏ 38 00:03:17,364 --> 00:03:19,616 ‏أتريدني أن أرافقك اليوم إلى الكنيسة؟‏ 39 00:03:21,909 --> 00:03:24,537 ‏‏لا، لا بأس. ‏يمكنني التعامل بنفسي مع "نيكس".‏ 40 00:03:29,792 --> 00:03:32,879 ‏‏- لم تكن هناك ضرورة للنوم على الأريكة. ‏- شعرت بأنه يجدر بي ذلك.‏ 41 00:03:36,466 --> 00:03:38,426 ‏"شارلوت"، "جونا"، أسرعا.‏ 42 00:04:01,324 --> 00:04:02,575 ‏إنه يجلس هناك وحسب.‏ 43 00:04:03,159 --> 00:04:04,536 ‏من هو؟‏ 44 00:04:05,287 --> 00:04:06,829 ‏هل هو خطر؟‏ 45 00:04:06,913 --> 00:04:08,915 ‏لا، ليس خطراً. إنه زميل لي.‏ 46 00:04:08,998 --> 00:04:10,583 ‏لم لا تلوح له بيدك؟‏ 47 00:04:49,205 --> 00:04:50,247 ‏ماذا يا "بودي"؟‏ 48 00:04:50,832 --> 00:04:52,459 ‏لا شيء.‏ 49 00:04:53,167 --> 00:04:54,586 ‏كنت أفكر وحسب،‏ 50 00:04:55,753 --> 00:05:00,049 ‏لو كانت حياتي هكذا مع زوجتي السابقة،‏ 51 00:05:02,469 --> 00:05:04,304 ‏لربما كنا لا نزال معاً.‏ 52 00:05:05,888 --> 00:05:07,014 ‏على كل حال،‏ 53 00:05:09,559 --> 00:05:14,021 ‏كلاكما غارقان في المشاكل، هذا مؤكد.‏ 54 00:05:17,149 --> 00:05:19,902 ‏أنماط الاحتراق تشير إلى هذه البقعة هنا.‏ 55 00:05:19,986 --> 00:05:22,447 ‏‏تم استخدام مادة لتسريع الاحتراق، ‏والأرجح أنه بنزين.‏ 56 00:05:22,530 --> 00:05:25,116 ‏هذا ما يقوله خبير الحرائق لدي بأية حال.‏ 57 00:05:27,910 --> 00:05:30,497 ‏هل تعرف أحداً قد يريد إحراق هذا المكان؟‏ 58 00:05:34,042 --> 00:05:34,959 ‏سيد "بيرد"؟‏ 59 00:05:36,961 --> 00:05:39,088 ‏لا فكرة لدي عمن قد يكون الفاعل.‏ 60 00:05:40,339 --> 00:05:43,510 ‏وهل تنوي قبض التأمين عن هذه الملكية؟‏ 61 00:05:44,218 --> 00:05:49,015 ‏‏نعم. لدي بوليصة تأمين ضد مخاطر البناء، ‏ولكننا لم نقطع شوطاً كبيراً في البناء،‏ 62 00:05:49,098 --> 00:05:52,560 ‏‏لذلك أشك في أنه سيغطي ‏حتى كلفة إخلاء الموقع.‏ 63 00:05:52,644 --> 00:05:55,480 ‏لن تخلي الموقع عما قريب.‏ 64 00:05:55,563 --> 00:05:58,608 ‏‏هذه التحقيقات في الحرائق المتعمدة ‏تتطلب بعض الوقت.‏ 65 00:05:59,275 --> 00:06:01,444 ‏سيأتي طاقم عمل‏ 66 00:06:01,528 --> 00:06:03,946 ‏لنقل كل هذه الأشياء بعد ظهر هذا اليوم.‏ 67 00:06:04,030 --> 00:06:06,323 ‏آسف. هذا غير ممكن.‏ 68 00:06:10,077 --> 00:06:11,120 ‏أنت لا تفهم أيها الشريف.‏ 69 00:06:11,203 --> 00:06:14,165 ‏لدي عقد لإخلاء هذه الملكية.‏ 70 00:06:14,749 --> 00:06:17,669 ‏‏وأنت لا تفهم أن لدي موقع جريمة ‏يجري التحقيق فيه.‏ 71 00:06:17,752 --> 00:06:20,212 ‏وهذا يعني أن عملك يجب تأجيله.‏ 72 00:06:20,755 --> 00:06:21,881 ‏لا مجال للنقاش.‏ 73 00:06:23,257 --> 00:06:24,383 ‏المعذرة.‏ 74 00:06:36,688 --> 00:06:38,523 ‏احتفظ بالباقي.‏ 75 00:06:38,606 --> 00:06:39,816 ‏شكراً.‏ 76 00:06:41,400 --> 00:06:43,861 ‏أقنعت القس بالعودة إلى المياه.‏ 77 00:06:43,945 --> 00:06:46,155 ‏لم تكن مضطراً إلى حرق ذلك المكان.‏ 78 00:06:46,823 --> 00:06:50,409 ‏‏بالإضافة إلى أنه كان بإمكاني هدمه بجرافة، ‏واستخدام النفقات.‏ 79 00:06:50,493 --> 00:06:52,286 ‏الهدف من ذلك المكان هو النفقات.‏ 80 00:06:52,369 --> 00:06:53,621 ‏من دونها، لا يمكنني غسيل المال.‏ 81 00:06:53,705 --> 00:06:56,290 ‏‏وإن لم أستطع غسيل المال، ‏سيغضب رئيسي. مفهوم؟‏ 82 00:06:56,916 --> 00:07:00,252 ‏‏والآن الموقع بأكمله مغلق ‏للتحقيق في حريق متعمد.‏ 83 00:07:00,336 --> 00:07:02,589 ‏"مايسن" هو الذي أحرق الكنيسة وليس نحن.‏ 84 00:07:03,590 --> 00:07:06,217 ‏‏- شكراً مجدداً يا "جيكوب". ‏- بكل سرور يا "تيم".‏ 85 00:07:06,300 --> 00:07:07,969 ‏"مايسن" أحرقها؟‏ 86 00:07:08,678 --> 00:07:10,638 ‏كانت لفتة يا "مارتن".‏ 87 00:07:10,722 --> 00:07:14,100 ‏بعض الناس يدركون أهمية اللفتات.‏ 88 00:07:15,560 --> 00:07:18,688 ‏‏أنت لم تقنع "مايسن" بأي شيء، ‏بل نحن أقنعناه.‏ 89 00:07:19,396 --> 00:07:22,442 ‏‏في الحقيقة، كل ما فعلته أنت ‏كان إخباره عن طبيعة عملنا.‏ 90 00:07:22,525 --> 00:07:26,070 ‏مما يجعلنا نشكك في ذكائك.‏ 91 00:07:29,406 --> 00:07:32,660 ‏لقد منحتنا حرية التوزيع، ولكنك فضحت أمرنا.‏ 92 00:07:33,745 --> 00:07:37,957 ‏‏ولذلك هل تريد أن تعرف ما فعلنا؟ ‏لقد فضحنا أمرك.‏ 93 00:07:38,040 --> 00:07:39,667 ‏أخبرنا "مايسن" كل شيء عنك.‏ 94 00:07:40,460 --> 00:07:42,128 ‏ويبدو من الكنيسة التي باتت رماداً‏ 95 00:07:42,211 --> 00:07:46,215 ‏أن القس الصالح لا يريد أموالك غير الشرعية.‏ 96 00:07:48,217 --> 00:07:51,763 ‏كن شاكراً أنه لم يحترق أي شيء غير كنيستك.‏ 97 00:08:12,492 --> 00:08:14,994 ‏لماذا يوجد مكسيكي يحرس منزلك؟‏ 98 00:08:17,872 --> 00:08:19,331 ‏أنا العميل "إيفانز".‏ 99 00:08:20,124 --> 00:08:21,918 ‏إنني أتذكر.‏ 100 00:08:22,001 --> 00:08:24,504 ‏هذه آخر فرصة لبرنامج حماية الشهود.‏ 101 00:08:24,587 --> 00:08:26,088 ‏عفواً؟‏ 102 00:08:26,172 --> 00:08:28,382 ‏سنتخذ إجراءات ضد زوجك يا "ويندي".‏ 103 00:08:28,465 --> 00:08:29,884 ‏بمساعدتك أو من دونها.‏ 104 00:08:29,967 --> 00:08:31,761 ‏لا أفهم ما تتحدث عنه.‏ 105 00:08:31,844 --> 00:08:34,013 ‏ستنقلب الأمور ضده.‏ 106 00:08:35,014 --> 00:08:36,641 ‏أنا أمنحك فرصة لإنقاذ نفسك.‏ 107 00:08:37,600 --> 00:08:39,018 ‏استفيدي منها.‏ 108 00:08:42,772 --> 00:08:46,025 ‏ربما سأذهب وأقدم نفسي لذلك المكسيكي.‏ 109 00:08:46,108 --> 00:08:48,736 ‏لا أظن أن ذلك سيكون لصالحك.‏ 110 00:08:49,445 --> 00:08:50,947 ‏‏- لصالحي؟ ‏- لأنه كما ترى،‏ 111 00:08:51,030 --> 00:08:56,243 ‏‏إن كنا حقاً كما تقول، ‏وإن كان ذلك الرجل كما تظن،‏ 112 00:08:56,327 --> 00:08:58,871 ‏‏فإن كشف هويتك له ‏كعميل في المباحث الفدرالية‏ 113 00:08:58,955 --> 00:09:02,959 ‏‏لن ينتج عنه سوى قتل عائلتي. ‏وستخسر بذلك شهودك المزعومين،‏ 114 00:09:03,042 --> 00:09:05,461 ‏‏الذين تحتاج إليهم بشدة ‏لتحقيق ما تسعى إليه.‏ 115 00:09:05,545 --> 00:09:09,131 ‏أراهن أن هذا هو سبب ملاحقتك لي إلى عملي،‏ 116 00:09:09,215 --> 00:09:12,218 ‏بدلاً من مقابلتي في المنزل على مرأى منه.‏ 117 00:09:15,096 --> 00:09:16,556 ‏طاب يومك.‏ 118 00:09:23,104 --> 00:09:24,689 ‏"عقارات (ديرمودي)"‏ 119 00:09:35,700 --> 00:09:37,243 ‏يبدو جيداً، صحيح؟‏ 120 00:09:37,326 --> 00:09:38,620 ‏صباح الخير.‏ 121 00:09:40,412 --> 00:09:41,956 ‏كنت أفكر.‏ 122 00:09:42,957 --> 00:09:46,711 ‏‏هناك الكثير من الأماكن المناسبة للصيد ‏في هذا البلد.‏ 123 00:09:47,879 --> 00:09:50,590 ‏وبلدات أفضل بكثير من هذه البلدة.‏ 124 00:09:51,340 --> 00:09:52,967 ‏أنهار تنساب حقاً،‏ 125 00:09:54,051 --> 00:09:56,428 ‏‏- وبحيرات أنظف، في أماكن... ‏- "روس".‏ 126 00:09:56,512 --> 00:09:59,556 ‏أماكن حيث يمكننا أنا وأنت...‏ 127 00:09:59,641 --> 00:10:01,643 ‏يمكننا أن نحيا حياتنا.‏ 128 00:10:04,353 --> 00:10:06,313 ‏هناك مكان في "أوريغون".‏ 129 00:10:06,397 --> 00:10:09,859 ‏‏- يمكننا إقناع ممول بالمساهمة... ‏- توقف يا "روس".‏ 130 00:10:11,110 --> 00:10:12,361 ‏أريدك أن تسمع شيئاً.‏ 131 00:10:15,572 --> 00:10:19,493 ‏‏عدني بأنك لن تحاول مجدداً ‏أن تقتل "مارتن بيرد".‏ 132 00:10:22,454 --> 00:10:24,331 ‏أحتاج إلى سماع ذلك.‏ 133 00:10:24,415 --> 00:10:26,668 ‏‏- لماذا... ‏- استمع وحسب.‏ 134 00:10:27,752 --> 00:10:30,337 ‏لن أحاول مجدداً أن أقتل "مارتي بيرد".‏ 135 00:10:36,761 --> 00:10:37,887 ‏ما هذا؟‏ 136 00:10:38,721 --> 00:10:40,431 ‏إنه يُعتبر اعترافاً.‏ 137 00:10:43,851 --> 00:10:45,186 ‏لماذا هو لديك؟‏ 138 00:10:52,902 --> 00:10:54,195 ‏أنا عميل في المباحث الفدرالية.‏ 139 00:10:56,155 --> 00:10:58,407 ‏وأوجه إليك تهمة التآمر لارتكاب جريمة قتل.‏ 140 00:11:32,483 --> 00:11:33,943 ‏ما هذا بحق السماء؟‏ 141 00:11:39,031 --> 00:11:41,408 ‏‏جناية من الدرجة "ب" في "ميزوري" ‏عقوبتها بين 5 و15 سنة...‏ 142 00:11:41,492 --> 00:11:42,827 ‏عم تتحدث بحق السماء؟‏ 143 00:11:42,910 --> 00:11:44,453 ‏لا أريدك أن تمضي هذه المدة في السجن.‏ 144 00:11:44,536 --> 00:11:47,539 ‏‏لدي طريقة لتجنيبك ذلك. ‏أريد توقيف "مارتن بيرد".‏ 145 00:11:53,170 --> 00:11:54,171 ‏ماذا؟‏ 146 00:11:54,881 --> 00:11:58,300 ‏إن ساعدتني للقبض عليه، سيعقدون تسوية معك.‏ 147 00:12:02,179 --> 00:12:04,556 ‏هل تفهم ما يحدث الآن؟‏ 148 00:12:15,026 --> 00:12:16,235 ‏"روس".‏ 149 00:12:18,695 --> 00:12:21,115 ‏‏- لا أعرف أي شيء عن "بيرد". ‏- "روث" تعرف.‏ 150 00:12:21,908 --> 00:12:25,369 ‏‏حاول أن تجد شيئاً يجبر "روث" ‏على الشهادة ضده لصالح الادعاء العام.‏ 151 00:12:25,452 --> 00:12:27,121 ‏لقد كشفت فعلاً ما فعلته بالميناء.‏ 152 00:12:27,204 --> 00:12:28,915 ‏‏- لم أرها تجهزه. ‏- لكنك رأيت التجهيز.‏ 153 00:12:28,998 --> 00:12:31,918 ‏‏- الأمر مختلف. ‏- قالت لي إنها فعلت ذلك.‏ 154 00:12:32,001 --> 00:12:33,335 ‏هذه شهادة سماع من الغير.‏ 155 00:12:35,087 --> 00:12:36,923 ‏من دون أدلة حقيقية، أحتاج إلى اعتراف.‏ 156 00:12:38,257 --> 00:12:39,216 ‏لا يمكنني التنفس.‏ 157 00:12:41,593 --> 00:12:43,595 ‏‏- هاك. ‏- لا يمكنني التنفس هنا.‏ 158 00:12:44,471 --> 00:12:45,514 ‏اشرب بعض الماء.‏ 159 00:12:46,473 --> 00:12:48,225 ‏تباً لك أيها المثلي اللعين!‏ 160 00:12:50,561 --> 00:12:52,396 ‏‏- لقد جعلتني مثلياً! ‏- أنا...‏ 161 00:12:52,479 --> 00:12:54,065 ‏لقد جعلتني مثلياً!‏ 162 00:13:00,988 --> 00:13:03,115 ‏ابتعد عني بحق السماء!‏ 163 00:13:03,199 --> 00:13:04,826 ‏ابق أرضاً!‏ 164 00:13:06,368 --> 00:13:08,579 ‏هل تظن أنني قابلتك صدفة‏ 165 00:13:08,662 --> 00:13:11,040 ‏حين كنت بحاجة إلى شخص يعرف البحيرة؟‏ 166 00:13:11,916 --> 00:13:13,542 ‏أنا وجدتك.‏ 167 00:13:13,625 --> 00:13:15,627 ‏عام 2007، "جيف سيتي".‏ 168 00:13:15,711 --> 00:13:19,090 ‏‏أُلقي القبض عليك ‏لاصطحابك بائع هوى في الـ19 من عمره.‏ 169 00:13:19,173 --> 00:13:21,258 ‏لذا فأنا لم أجعلك مثلياً.‏ 170 00:13:23,302 --> 00:13:27,223 ‏‏إما أن تعمل لصالحي الآن، ‏أو سيعلم الجميع بذلك.‏ 171 00:13:30,977 --> 00:13:32,603 ‏سأنهض الآن.‏ 172 00:13:33,812 --> 00:13:37,316 ‏‏وحين أفعل ذلك، ‏تذكر أنك تتعامل مع عميل فدرالي.‏ 173 00:13:58,337 --> 00:13:59,796 ‏وقعها.‏ 174 00:14:01,883 --> 00:14:03,675 ‏إنه إذن لدس أجهزة تنصت في مقطورتك.‏ 175 00:14:14,436 --> 00:14:16,022 ‏شاحنة نفايات؟‏ 176 00:14:17,064 --> 00:14:21,068 ‏‏نعم. كانت تأخذ لافتة المنزل المفتوح للعرض ‏إلى الباحة الأمامية.‏ 177 00:14:21,152 --> 00:14:22,444 ‏رباه! 178 00:14:24,113 --> 00:14:26,532 ‏‏- إنه ذنبي. أنا افتعلت الشجار. ‏- لا.‏ 179 00:14:26,615 --> 00:14:28,075 ‏بلى.‏ 180 00:14:29,160 --> 00:14:32,204 ‏إنه ذنبي، لأنني كنت أخبرها عنك وعن "مارتي"‏ 181 00:14:32,288 --> 00:14:36,625 ‏وكيف أنكما متزوجان، لمجرد إزعاجها.‏ 182 00:14:37,293 --> 00:14:38,585 ‏كانت تتصرف بقسوة.‏ 183 00:14:40,129 --> 00:14:42,173 ‏وبطريقة طفولية. كان ذلك...‏ 184 00:14:42,256 --> 00:14:44,550 ‏‏- كان ذلك غبياً للغاية. ‏- "سام".‏ 185 00:14:46,343 --> 00:14:47,844 ‏وأنا طردتها.‏ 186 00:14:50,389 --> 00:14:52,641 ‏‏- طردت... ‏- نعم.‏ 187 00:14:54,101 --> 00:14:55,937 ‏لا تلم نفسك.‏ 188 00:15:01,608 --> 00:15:05,029 ‏‏لن أتمكن أبداً من إخراج القمامة ‏من دون التفكير فيها.‏ 189 00:15:10,492 --> 00:15:12,703 ‏"سام"، ألا يجدر بك الذهاب إلى المنزل؟‏ 190 00:15:12,786 --> 00:15:15,206 ‏يمكنني أن أتولى الأمور هنا.‏ 191 00:15:16,332 --> 00:15:17,333 ‏نعم.‏ 192 00:15:18,875 --> 00:15:19,876 ‏نعم، حسناً.‏ 193 00:15:19,961 --> 00:15:24,340 ‏‏هل أكلت اليوم؟ ‏يمكنني أن أذهب لإحضار بعض الطعام.‏ 194 00:15:24,423 --> 00:15:27,176 ‏‏تلك البطاطا المقلية بالجبن ‏من مطعم "بانكيك هاوس".‏ 195 00:15:27,259 --> 00:15:28,344 ‏أنت تحبها.‏ 196 00:15:29,553 --> 00:15:33,140 ‏هناك في الواقع أمر يمكنك القيام به.‏ 197 00:15:33,224 --> 00:15:34,308 ‏اطلب أي شيء.‏ 198 00:15:35,434 --> 00:15:37,811 ‏‏أحتاج إلى استعادة ‏بعض ذلك المال من "مارتي".‏ 199 00:15:40,272 --> 00:15:43,734 ‏‏لست متأكدة من أنها خطوة صائبة. ‏من الناحية المالية، إنها...‏ 200 00:15:45,527 --> 00:15:50,032 ‏‏في الواقع، كانت لدى أمي ‏متطلبات كثيرة لمأتمها.‏ 201 00:15:50,866 --> 00:15:52,576 ‏سيكون مجموعها باهظاً.‏ 202 00:15:55,371 --> 00:15:58,415 ‏بالطبع. سأتحدث إلى "مارتي" الليلة.‏ 203 00:16:00,167 --> 00:16:01,710 ‏شكراً.‏ 204 00:16:05,006 --> 00:16:07,549 ‏دعيني أعود حتى نهاية الأسبوع وحسب.‏ 205 00:16:07,633 --> 00:16:09,760 ‏لا يمكن أن تكون جاداً.‏ 206 00:16:09,843 --> 00:16:13,930 ‏‏سواءً كان ذلك صحيحاً أم لا، ‏لا فكرة لديك عن عملي ولحساب من أعمل.‏ 207 00:16:14,015 --> 00:16:15,099 ‏‏- ليس هذا ما أقصده. ‏- صحيح؟‏ 208 00:16:15,182 --> 00:16:17,851 ‏‏لم تساعديني قط ‏وسأتأكد من أنك لن تساعديني أبداً.‏ 209 00:16:17,934 --> 00:16:20,646 ‏‏لم تقومي قط بتوقيع أي شيء ‏أو حتى بإعطائي قلم.‏ 210 00:16:20,729 --> 00:16:22,064 ‏وهذا يعني أنه لن يكون هناك‏ 211 00:16:22,148 --> 00:16:25,442 ‏ما يورطك فيما أفعله، مفهوم؟‏ 212 00:16:25,526 --> 00:16:27,194 ‏‏- رباه يا "مارتي". ‏- ومع ذلك،‏ 213 00:16:27,278 --> 00:16:31,032 ‏أعرف أنه إن اعتقلتني السلطات،‏ 214 00:16:31,115 --> 00:16:32,699 ‏سيحاولون كل ما بوسعهم لربطك بي.‏ 215 00:16:32,783 --> 00:16:35,536 ‏‏سيكون من الصعب جداً عليك ‏إثبات عدم تآمرك معي.‏ 216 00:16:35,619 --> 00:16:39,540 ‏إلا إن جعلت من السهل جداً إثبات براءتك.‏ 217 00:16:39,623 --> 00:16:40,749 ‏‏- ماذا تفعل؟ ‏- هل هذا هاتفك؟‏ 218 00:16:40,832 --> 00:16:42,168 ‏‏- أعد إلي هاتفي. ‏- مهلاً.‏ 219 00:16:42,251 --> 00:16:43,294 ‏مهلاً. يكاد هذا ينتهي.‏ 220 00:16:44,253 --> 00:16:48,507 ‏‏"رايتشل"، دعيني أعود ‏إلى نزل "بلو كات" لإنهاء عملي،‏ 221 00:16:48,590 --> 00:16:49,633 ‏وإلا سآتي للنيل منك.‏ 222 00:16:51,427 --> 00:16:54,096 ‏هل تفهمين ما أقوله؟ سأقتلك.‏ 223 00:16:54,180 --> 00:16:56,098 ‏سأرمي جثتك في البحيرة‏ 224 00:16:56,182 --> 00:16:58,975 ‏ولن يجدك أحد. لا أحد سيعرف.‏ 225 00:17:01,020 --> 00:17:03,230 ‏‏إن أُلقي القبض علي، ‏هذا كل ما تحتاجين إليه.‏ 226 00:17:10,987 --> 00:17:12,323 ‏هيا.‏ 227 00:17:13,324 --> 00:17:15,492 ‏‏إن فاتتني هذه المهلة النهائية، ‏ستموت عائلتي بأكملها.‏ 228 00:17:19,496 --> 00:17:21,290 ‏حتى نهاية الأسبوع وحسب.‏ 229 00:17:23,417 --> 00:17:25,211 ‏‏- وينتهي الأمر؟ ‏- نعم.‏ 230 00:17:39,100 --> 00:17:40,267 ‏اسمعي.‏ 231 00:17:41,017 --> 00:17:42,269 ‏هلا نتصافى؟‏ 232 00:18:13,759 --> 00:18:16,220 ‏شكراً على عدم إخبار والدك عن ذلك اليوم.‏ 233 00:18:17,888 --> 00:18:19,515 ‏أظن أنني كنت أشعر بالغيرة.‏ 234 00:18:20,891 --> 00:18:21,892 ‏لماذا؟‏ 235 00:18:24,186 --> 00:18:26,105 ‏كنت تتقربين جداً من "بيرد" مؤخراً،‏ 236 00:18:26,188 --> 00:18:29,233 ‏ويبدو أنك مهتمة بغسيل الأموال للمكسيكيين‏ 237 00:18:29,316 --> 00:18:30,734 ‏أكثر من اهتمامك بمساعدة أقاربك.‏ 238 00:18:32,528 --> 00:18:34,488 ‏أخبرتك أن هذا غير صحيح.‏ 239 00:18:37,824 --> 00:18:39,368 ‏أما زلت تريدين قتله؟‏ 240 00:18:47,668 --> 00:18:49,420 ‏رباه يا "روس"! 241 00:18:51,255 --> 00:18:54,216 ‏‏- ألا يمكنك التحدث عن أمر آخر؟ ‏- إنه مجرد سؤال.‏ 242 00:18:54,300 --> 00:18:56,885 ‏لقد حاولت مرة، ولم ينجح ذلك.‏ 243 00:18:57,886 --> 00:18:59,346 ‏هل ستحاولين مجدداً؟‏ 244 00:18:59,430 --> 00:19:00,972 ‏لدي ملابس علي أن أطويها.‏ 245 00:19:18,031 --> 00:19:20,284 ‏هل أنت مسرور؟ لقد فعلت ما طلبت مني.‏ 246 00:19:21,785 --> 00:19:22,786 ‏من هو هذا؟‏ 247 00:19:24,246 --> 00:19:26,748 ‏‏"روس"، هذا هو العميل "إيفانز"، ‏المسؤول عنك.‏ 248 00:19:26,832 --> 00:19:29,168 ‏‏سيتولى كل التواصل مع المباحث الفدرالية ‏من الآن فصاعداً.‏ 249 00:19:29,751 --> 00:19:31,920 ‏‏- مسؤول عني؟ ‏- تستطيع مكالمتي على هذا الرقم.‏ 250 00:19:32,796 --> 00:19:34,673 ‏عم تتحدث بحق السماء؟‏ 251 00:19:34,756 --> 00:19:37,301 ‏‏لقد أتممت مهمتي. ‏أنت سمعت "روث"، وهي أقرت بذلك.‏ 252 00:19:37,384 --> 00:19:39,345 ‏في الواقع، أنت تكلمت وهي أنصتت.‏ 253 00:19:39,928 --> 00:19:42,931 ‏لا شيء مما قالته اليوم كان تجريماً واضحاً.‏ 254 00:19:43,890 --> 00:19:47,561 ‏‏نحتاج إلى أمور محددة. خطتها لقتل "مارتي"، ‏ودورها في عملية غسيل الأموال.‏ 255 00:19:47,644 --> 00:19:48,729 ‏لا أتحدث معك.‏ 256 00:19:48,812 --> 00:19:52,148 ‏‏- لن تتحدث إلا معه من الآن فصاعداً. ‏- تباً لك!‏ 257 00:19:55,694 --> 00:19:56,987 ‏ارجع.‏ 258 00:19:57,863 --> 00:19:58,947 ‏افعل ذلك مجدداً.‏ 259 00:20:15,046 --> 00:20:18,384 ‏رباه، سحقاً. أيها الغبي.‏ 260 00:20:18,467 --> 00:20:19,551 ‏ماذا؟‏ 261 00:20:20,302 --> 00:20:21,720 ‏أرجو أنك لم تفعل ذلك.‏ 262 00:20:23,472 --> 00:20:24,681 ‏لقد أتممت العمل.‏ 263 00:20:25,932 --> 00:20:27,226 ‏أنت حيوان.‏ 264 00:20:45,827 --> 00:20:47,913 ‏لا أثق بـ"رايتشل".‏ 265 00:20:48,580 --> 00:20:52,000 ‏‏- علينا أن نثق بها. ‏- إن وصل إليها "إيفانز"، ستعترف.‏ 266 00:20:53,084 --> 00:20:56,129 ‏‏إن لم أقم بتحويل ‏ما بقي من الـ8 ملايين دولار اليوم،‏ 267 00:20:56,212 --> 00:20:58,632 ‏سنتعرض جميعاً للقتل.‏ 268 00:20:58,715 --> 00:21:00,592 ‏وهذا يتضمن المال‏ 269 00:21:00,676 --> 00:21:03,262 ‏الذي سحبته بأكمله من حساب "يوجينيا".‏ 270 00:21:03,345 --> 00:21:05,597 ‏لا أعلم ما سيحدث إن ظل "سام" يطلبه.‏ 271 00:21:05,681 --> 00:21:07,724 ‏‏- لفيها إلى الأمام وحسب. ‏- فهمت. أعرف.‏ 272 00:21:07,808 --> 00:21:10,852 ‏إذن، حين ينتهي الطاقم من قنوات التهوية،‏ 273 00:21:10,936 --> 00:21:13,647 ‏‏سيفرشون السجاد الجديد، ‏ويستبدلون المطابخ الصغيرة‏ 274 00:21:13,730 --> 00:21:15,065 ‏فنكف حينذاك عن إزعاج "رايتشل".‏ 275 00:21:15,148 --> 00:21:16,358 ‏لذا فلن نقلق بشأن ذلك.‏ 276 00:21:16,442 --> 00:21:18,485 ‏‏سنحتاج إلى هذا النزل ‏حين يرسل "ديل" المزيد.‏ 277 00:21:20,279 --> 00:21:24,450 ‏‏- سنجد أعمالاً جديدة. ‏- بحق السماء. لا ينتهي الأمر أبداً.‏ 278 00:21:27,869 --> 00:21:29,120 ‏لا أعرف ما تريدينني أن أقول.‏ 279 00:21:29,204 --> 00:21:30,956 ‏أنا قلق بشأن الـ8 ملايين اليوم.‏ 280 00:21:31,039 --> 00:21:35,961 ‏لست قلقاً بعد من أن مكافأة إنقاذ حياتنا‏ 281 00:21:36,044 --> 00:21:38,213 ‏‏هي تكرار كل ذلك، ‏ولكن بمبلغ أكبر بـ10 مرات.‏ 282 00:21:38,964 --> 00:21:40,341 ‏هل تريد التحدث عن شجارنا؟‏ 283 00:21:41,633 --> 00:21:43,635 ‏لا، ولكنك تريدين ذلك، صحيح؟‏ 284 00:21:44,260 --> 00:21:45,679 ‏لا.‏ 285 00:21:45,762 --> 00:21:48,974 ‏‏لقد قلت كل ما أردت قوله. ‏ولكنني أتساءل إن كنت قد فهمت قصدي.‏ 286 00:21:49,057 --> 00:21:50,351 ‏فهمت قصدك.‏ 287 00:21:51,560 --> 00:21:53,770 ‏‏- وهل فهمت أنت قصدي؟ ‏- نعم، في الواقع.‏ 288 00:21:54,563 --> 00:21:55,564 ‏جيد.‏ 289 00:21:58,984 --> 00:22:01,487 ‏لو لم نكن عالقين، هل كنا لنبقى معاً؟‏ 290 00:22:15,542 --> 00:22:17,043 ‏لا أدري.‏ 291 00:22:21,382 --> 00:22:23,425 ‏شكراً على عدم قبول عرض المباحث الفدرالية.‏ 292 00:22:24,885 --> 00:22:27,596 ‏بصراحة... أرجوك.‏ 293 00:22:27,679 --> 00:22:28,680 ‏"ويندي"؟‏ 294 00:22:28,764 --> 00:22:31,099 ‏‏- ماذا لديهم ضدنا؟ ‏- تباً.‏ 295 00:22:32,434 --> 00:22:33,727 ‏"سام".‏ 296 00:22:35,396 --> 00:22:37,147 ‏لم يكن ينقصنا إلا ذلك.‏ 297 00:22:40,484 --> 00:22:41,693 ‏"ويندي"؟‏ 298 00:22:43,987 --> 00:22:45,989 ‏‏- مرحباً يا "سام". ‏- مرحباً.‏ 299 00:22:47,032 --> 00:22:49,367 ‏‏- أنا... ‏- مرحباً يا "سام". مرحباً يا صديقي.‏ 300 00:22:49,451 --> 00:22:51,327 ‏آسف لإزعاجكما‏ 301 00:22:51,412 --> 00:22:55,331 ‏‏ولكنني قمت بالمزيد من التفكير ليلة أمس ‏بشأن ما طلبته أمي لمأتمها‏ 302 00:22:55,416 --> 00:22:58,293 ‏وأنا متأكد من أنني سأحتاج إلى ذلك المال.‏ 303 00:22:58,376 --> 00:23:01,630 ‏‏يؤسفني جداً يا صديقي ‏أن أسمع ما حدث لـ"يوجينيا".‏ 304 00:23:01,713 --> 00:23:04,132 ‏‏- كانت أمك امرأة رائعة. ‏- شكراً.‏ 305 00:23:04,215 --> 00:23:06,677 ‏نعم. اسمع،‏ 306 00:23:06,760 --> 00:23:10,681 ‏‏نفهم أنك تريد ‏أن تقيم لها المأتم الذي تستحقه،‏ 307 00:23:10,764 --> 00:23:13,517 ‏ولكن بصفتي مخططك المالي الجديد،‏ 308 00:23:13,600 --> 00:23:15,185 ‏علي أن أحذرك‏ 309 00:23:15,268 --> 00:23:19,355 ‏‏من أن هناك غالباً غرامات ‏للسحب المبكر للأموال‏ 310 00:23:19,440 --> 00:23:21,316 ‏ومن الممكن أن تكون باهظة.‏ 311 00:23:22,108 --> 00:23:25,779 ‏صحيح، ولكن علي القيام بذلك، لذا...‏ 312 00:23:25,862 --> 00:23:29,407 ‏‏هل عرفت أن سوق البورصة تدهورت جداً ‏في الأسبوع الماضي؟‏ 313 00:23:29,491 --> 00:23:33,244 ‏‏هل هناك أية إمكانية ‏بأن تدفع تكاليف المأتم من مدخرات أخرى؟‏ 314 00:23:34,245 --> 00:23:37,749 ‏ليس من شأنك كيف أدفع تكاليف المأتم.‏ 315 00:23:37,833 --> 00:23:40,168 ‏لا، أعرف.‏ 316 00:23:40,251 --> 00:23:43,338 ‏‏- لقد ماتت أمي. ‏- أفهم ذلك. ولكنني أظن أنه ليس...‏ 317 00:23:43,421 --> 00:23:46,967 ‏حسناً، أعطني مالي بحق السماء. أرجوك.‏ 318 00:23:47,551 --> 00:23:50,011 ‏"سام"، نحن نحاول المساعدة وحسب.‏ 319 00:23:50,095 --> 00:23:51,972 ‏هل علي توكيل محام؟‏ 320 00:23:52,055 --> 00:23:54,766 ‏لا. اسمع. أنا آسف. لننس ما قلناه للتو.‏ 321 00:23:54,850 --> 00:23:57,268 ‏‏- إنها أمي. ‏- أفهم ذلك.‏ 322 00:23:57,352 --> 00:24:01,147 ‏لا أبالي إن كانت نسبة الغرامات 50 بالمائة.‏ 323 00:24:01,231 --> 00:24:02,273 ‏لدي فكرة.‏ 324 00:24:03,316 --> 00:24:05,777 ‏ما رأيك بأن نغطي تكاليف المأتم؟‏ 325 00:24:07,278 --> 00:24:08,655 ‏قرض من دون فائدة.‏ 326 00:24:08,739 --> 00:24:11,617 ‏‏يمكنك التسديد لنا من الرصيد ‏بعد تجاوز مرحلة الغرامات،‏ 327 00:24:11,700 --> 00:24:13,785 ‏لكيلا تخسر أية أموال إضافية.‏ 328 00:24:13,869 --> 00:24:15,787 ‏‏- إنها فكرة رائعة. ‏- نعم.‏ 329 00:24:15,871 --> 00:24:18,081 ‏‏- هل ستدفع تكاليف المأتم إذن؟ ‏- بالتأكيد.‏ 330 00:24:18,164 --> 00:24:20,291 ‏إنك تمر بوقت عصيب. لا يمكنني أن أتخيل.‏ 331 00:24:20,375 --> 00:24:23,504 ‏‏لا أريد أن أجعل الوضع أسوأ ‏بخسارتك المال و...‏ 332 00:24:23,587 --> 00:24:26,256 ‏نعم. لنفعل هذا. نريد المساعدة.‏ 333 00:24:26,965 --> 00:24:29,885 ‏هذا... اسمعا، أنا...‏ 334 00:24:29,968 --> 00:24:32,971 ‏‏- أنا آسف على حضوري هكذا... ‏- أرجوك.‏ 335 00:24:35,599 --> 00:24:37,142 ‏بوسع "ويندي" مرافقتك إلى دار المآتم‏ 336 00:24:37,225 --> 00:24:38,393 ‏ومساعدتك في الفواتير.‏ 337 00:24:38,476 --> 00:24:41,146 ‏‏- ما رأيك؟ سأتولى هذا. ‏- نعم، بالتأكيد.‏ 338 00:24:41,229 --> 00:24:44,816 ‏علي الذهاب للاغتسال قليلاً، ولكنني سأذهب.‏ 339 00:24:44,900 --> 00:24:48,194 ‏‏- حسناً. نعم، بالتأكيد. ‏- هذا أفضل.‏ 340 00:24:48,278 --> 00:24:50,989 ‏‏- رائع. سأكون في السيارة. ‏- حسناً.‏ 341 00:24:52,073 --> 00:24:54,159 ‏‏- شكراً. أقدر ذلك حقاً. ‏- نعم.‏ 342 00:25:02,208 --> 00:25:04,586 ‏‏- كيف سندفع تكاليف هذا؟ ‏- سأتصل بالمصرف.‏ 343 00:25:04,670 --> 00:25:07,923 ‏‏سأطلب زيادة الائتمان. ‏تكلف المآتم 10 آلاف دولار.‏ 344 00:25:15,972 --> 00:25:19,100 ‏عفواً، ما الذي تريده؟‏ 345 00:25:19,184 --> 00:25:23,188 ‏‏إنه تحنيط بدرجة قصوى. ‏بدأ استخدامه في "بورتو ريكو".‏ 346 00:25:23,271 --> 00:25:27,483 ‏‏إنه احتفاء بحياتهم، ‏ووسيلة لإظهارهم بأبهى حلة.‏ 347 00:25:27,568 --> 00:25:29,444 ‏رأته أمي في برنامج "غود مورنينغ أميركا".‏ 348 00:25:30,987 --> 00:25:33,198 ‏‏- 12 ألف دولار؟ ‏- نعم.‏ 349 00:25:34,783 --> 00:25:36,868 ‏‏سمعت أن عملها ‏كان تزيين المنازل المعروضة للبيع.‏ 350 00:25:38,411 --> 00:25:39,871 ‏كانت تعشق ذلك.‏ 351 00:25:39,955 --> 00:25:41,957 ‏‏إن كنت تريدها أن تبدو ‏كأنها تعلق عملاً فنياً،‏ 352 00:25:42,040 --> 00:25:44,084 ‏فقد يكون ذلك جميلاً جداً.‏ 353 00:25:44,793 --> 00:25:46,544 ‏ولكن ستكون هناك كلفة إضافية.‏ 354 00:25:47,128 --> 00:25:49,047 ‏ولماذا؟‏ 355 00:25:49,130 --> 00:25:51,675 ‏سيكون على المهندسين لدي معرفة‏ 356 00:25:51,758 --> 00:25:55,345 ‏كيفية تعليق اللوحة من دون إسقاط الجثمان.‏ 357 00:25:55,428 --> 00:25:57,055 ‏سيتم تعليقها بالسقف على الأرجح.‏ 358 00:25:58,473 --> 00:25:59,975 ‏نعم. ذلك سيفي بالغرض.‏ 359 00:26:00,976 --> 00:26:03,394 ‏قمت بتقدير تقريبي للأشياء الأخرى‏ 360 00:26:03,478 --> 00:26:05,230 ‏التي تحدثنا عنها هاتفياً.‏ 361 00:26:06,106 --> 00:26:09,067 ‏المائدة الكاملة. هل قررت عدد الحاضرين؟‏ 362 00:26:09,776 --> 00:26:12,570 ‏‏- بين 100 و150. ‏- هذا العدد؟‏ 363 00:26:13,238 --> 00:26:16,658 ‏نوادي اليخوت والبريدج والروتاري.‏ 364 00:26:16,742 --> 00:26:19,202 ‏150 شخصاً من باب الحيطة.‏ 365 00:26:19,285 --> 00:26:21,162 ‏"سام"، هذا كثير.‏ 366 00:26:21,872 --> 00:26:25,709 ‏‏كانت تقسم دائماً ‏إنها ستقيم مأتماً أفضل من حفل زفافها.‏ 367 00:26:25,792 --> 00:26:27,168 ‏لمعاقبة والدي.‏ 368 00:26:28,336 --> 00:26:29,504 ‏تصرف تقليدي من أمي، صحيح؟‏ 369 00:26:31,464 --> 00:26:38,221 ‏‏خدمات ضغط الألماس التي طلبتها ‏تكلف 19 ألف دولار قبل الضرائب.‏ 370 00:26:38,304 --> 00:26:41,391 ‏أحضرت بعض هذه الماسات لأريك إياها.‏ 371 00:26:41,474 --> 00:26:45,561 ‏آسفة. لست على علم بكل شيء. ما هذه؟‏ 372 00:26:46,688 --> 00:26:50,108 ‏الضغط يحفظ أحباءنا ويبقيهم معنا.‏ 373 00:26:50,191 --> 00:26:51,693 ‏نحرق الجثمان،‏ 374 00:26:51,777 --> 00:26:56,406 ‏‏ثم نستخدم الضغط الحراري ‏لتحويل الرماد إلى ماسة كهذه.‏ 375 00:26:56,990 --> 00:27:01,161 ‏‏أرادت أمي أن أحصل على ذلك ‏في حال قابلت فتاة وأردت طلب يدها.‏ 376 00:27:03,329 --> 00:27:04,372 ‏‏- "سام"؟ ‏- نعم؟‏ 377 00:27:04,455 --> 00:27:08,376 ‏‏هل تسمح لي بالتحدث إلى "هاري" ‏على انفراد بشأن الأسعار؟‏ 378 00:27:10,253 --> 00:27:13,131 ‏‏- نعم، طبعاً. حسناً. ‏- حسناً.‏ 379 00:27:13,882 --> 00:27:15,300 ‏‏- شكراً. ‏- حسناً.‏ 380 00:27:21,973 --> 00:27:26,812 ‏‏"هاري"، يبدو لي ‏أن بعض هذه الأسعار ليست دقيقة.‏ 381 00:27:26,895 --> 00:27:28,229 ‏بل هي كذلك.‏ 382 00:27:29,647 --> 00:27:32,400 ‏ولكن هناك بالتأكيد مجالاً للمساومة؟‏ 383 00:27:32,483 --> 00:27:33,526 ‏ليس بالضبط.‏ 384 00:27:36,863 --> 00:27:38,656 ‏ما هو المجموع؟‏ 385 00:27:38,740 --> 00:27:44,037 ‏قبل الضرائب، 49،950 دولاراً مع حجر الضريح.‏ 386 00:27:44,120 --> 00:27:46,331 ‏‏لماذا تحتاج إلى حجر ضريح؟ ‏ستصنع منها خاتماً.‏ 387 00:27:47,665 --> 00:27:48,834 ‏للزيارات.‏ 388 00:27:49,584 --> 00:27:51,002 ‏للزيارات.‏ 389 00:27:52,713 --> 00:27:53,922 ‏طبعاً.‏ 390 00:27:54,923 --> 00:27:56,341 ‏طبعاً.‏ 391 00:27:59,845 --> 00:28:01,304 ‏"هاري"؟‏ 392 00:28:02,472 --> 00:28:05,433 ‏‏- هل لديك شريك في العمل؟ ‏- لا أحد سواي.‏ 393 00:28:05,516 --> 00:28:07,227 ‏رباه، لا بد أنه أمر صعب.‏ 394 00:28:08,519 --> 00:28:12,107 ‏لأنني لاحظت أن سطحك يجب استبداله.‏ 395 00:28:12,190 --> 00:28:15,819 ‏‏أرضية ردهة الاستقبال والدرابزين الخشبي ‏بحاجة إلى إعادة صقل.‏ 396 00:28:15,902 --> 00:28:19,655 ‏ومن المدهش أننا حين اتصلنا،‏ 397 00:28:19,740 --> 00:28:21,616 ‏تمكنت من مقابلتنا على الفور.‏ 398 00:28:21,699 --> 00:28:23,618 ‏لم تكن لديك أية مواعيد لتغييرها.‏ 399 00:28:23,701 --> 00:28:25,996 ‏حتى أنه ليس لديك عامل استقبال.‏ 400 00:28:26,079 --> 00:28:29,750 ‏‏ربما لأنك لا تحتاج إليه، ‏ولكنني أظن أن السبب...‏ 401 00:28:32,878 --> 00:28:34,545 ‏هو أنك لا تتحمل كلفة استخدامه.‏ 402 00:28:36,672 --> 00:28:38,341 ‏أنت تواجه مصاعب.‏ 403 00:28:39,634 --> 00:28:43,388 ‏ويبدو لي أنك تحاول حل تلك المشكلة‏ 404 00:28:43,471 --> 00:28:46,725 ‏‏بالبيع لرجل مفجوع ‏أكثر مما يحتاج إليه وبأسعار فاحشة،‏ 405 00:28:48,226 --> 00:28:49,685 ‏وهو صديقي.‏ 406 00:28:54,733 --> 00:28:55,734 ‏لذلك،‏ 407 00:28:58,820 --> 00:29:00,613 ‏ماذا إن كان لدي حل بديل؟‏ 408 00:29:04,534 --> 00:29:07,703 ‏‏- نعم! لقد قلت لك. ‏- بربك!‏ 409 00:29:12,583 --> 00:29:15,586 ‏مرحباً. لا يوجد قاتل مأجور أمام المنزل.‏ 410 00:29:17,547 --> 00:29:19,465 ‏قمت بتحويل ما بقي من الـ8 ملايين.‏ 411 00:29:22,552 --> 00:29:24,888 ‏‏- هل انتهينا؟ ‏- في الوقت الحاضر.‏ 412 00:29:25,847 --> 00:29:27,140 ‏نعم.‏ 413 00:29:29,267 --> 00:29:30,685 ‏نجحنا.‏ 414 00:29:32,896 --> 00:29:34,355 ‏أريد واحدة من هذه.‏ 415 00:29:34,981 --> 00:29:36,191 ‏"ويندي".‏ 416 00:29:51,581 --> 00:29:52,791 ‏بصحتك.‏ 417 00:30:01,800 --> 00:30:03,718 ‏كيف جرى الأمر مع "سام"؟‏ 418 00:30:03,802 --> 00:30:05,428 ‏إننا نملك داراً للمآتم الآن.‏ 419 00:30:13,519 --> 00:30:14,938 ‏بالطبع.‏ 420 00:30:16,731 --> 00:30:17,816 ‏عليك قتل هؤلاء الأوغاد.‏ 421 00:30:17,899 --> 00:30:19,442 ‏‏- أعرف. ‏- ماذا تفعل؟‏ 422 00:30:19,525 --> 00:30:21,236 ‏‏- أداة التحكم هذه سيئة. ‏- بل أنت سيئ.‏ 423 00:30:21,319 --> 00:30:23,029 ‏‏- أنت سيئ. ‏- ماذا يجري؟‏ 424 00:30:23,779 --> 00:30:25,323 ‏هذا محرج للغاية.‏ 425 00:30:25,866 --> 00:30:27,909 ‏حان دوري. "روث"، أنا وأنت؟‏ 426 00:30:27,993 --> 00:30:33,414 ‏‏"واي"، اذهبا مع "بويد" إلى "ستيك أند شيك" ‏وأحضروا طعاماً للعشاء.‏ 427 00:30:33,498 --> 00:30:34,916 ‏حسناً.‏ 428 00:30:36,251 --> 00:30:38,794 ‏‏- هل تريد طبقاً ثلاثياً؟ ‏- أجل.‏ 429 00:30:39,587 --> 00:30:41,422 ‏بطاطا مقلية مع الفلفل الحار والجبن.‏ 430 00:30:43,925 --> 00:30:47,470 ‏"روث"، مهلاً لحظة.‏ 431 00:30:51,975 --> 00:30:54,060 ‏علي أن أعرف ما هي الخطة مع "بيرد".‏ 432 00:30:54,144 --> 00:30:55,603 ‏ما خطبك يا رجل؟‏ 433 00:30:55,686 --> 00:30:59,399 ‏‏خطبي هو أنني أريد التوقف أخيراً ‏عن خدمة الآخرين.‏ 434 00:31:00,400 --> 00:31:03,528 ‏"واي" ذكي. بإمكانه الالتحاق بجامعة.‏ 435 00:31:03,611 --> 00:31:05,363 ‏أتريدينه أن يرزح تحت عبء ذلك الدين؟‏ 436 00:31:05,446 --> 00:31:07,823 ‏بالكاد تأبه لارتياده الثانوية.‏ 437 00:31:07,908 --> 00:31:10,160 ‏يمكنه التغيب لبضعة أيام باعتبار ذكائه.‏ 438 00:31:11,577 --> 00:31:14,205 ‏‏إن كنت بحاجة إلى ذلك المال بهذا القدر، ‏فلتفعل أنت ذلك.‏ 439 00:31:14,289 --> 00:31:17,375 ‏ولكنك تعلمت كيفية غسيله.‏ 440 00:31:17,458 --> 00:31:19,044 ‏كانت تلك الخطة بأكملها.‏ 441 00:31:20,378 --> 00:31:21,880 ‏‏- تنح جانباً. ‏- لا.‏ 442 00:31:24,424 --> 00:31:28,219 ‏‏- قولي فقط إنك ستحاولين مجدداً. ‏- أنت تتصرف بغرابة.‏ 443 00:31:28,303 --> 00:31:31,347 ‏‏أريد التأكد فقط ‏من أنك ستنفذين ما اتفقنا عليه.‏ 444 00:31:31,431 --> 00:31:34,100 ‏اقتلي "مارتي بيرد" واحصلي على ماله.‏ 445 00:31:47,530 --> 00:31:50,325 ‏لم أكن أريد قط أن أقتل "مارتي بيرد".‏ 446 00:31:52,035 --> 00:31:53,786 ‏كانت فكرتك.‏ 447 00:31:58,874 --> 00:32:03,379 ‏وبصراحة، لا أعرف لماذا تريد بشدة أن تقتله.‏ 448 00:32:03,463 --> 00:32:07,968 ‏إنه إنسان صالح ورجل أعمال رائع.‏ 449 00:32:08,759 --> 00:32:11,846 ‏وبما أنني أود المحافظة على عملي،‏ 450 00:32:11,930 --> 00:32:14,849 ‏‏ما رأيك بأن تتلطف ‏وتتنحى جانباً بحق السماء؟‏ 451 00:32:44,879 --> 00:32:46,631 ‏‏- ماذا؟ ‏- إنها تعرف نواياك.‏ 452 00:32:46,714 --> 00:32:49,884 ‏لا، لا تعرف شيئاً. إنها سافلة وحسب.‏ 453 00:32:49,968 --> 00:32:52,345 ‏تتلاعب بعقول الجميع في كل الأمور.‏ 454 00:32:52,971 --> 00:32:56,016 ‏هذا لا يعني شيئاً. بإمكاني القيام بهذا.‏ 455 00:33:04,857 --> 00:33:08,069 ‏‏حاول مجدداً، ولكن لا تفرط في الضغط. ‏سيُفتضح أمرك.‏ 456 00:33:13,241 --> 00:33:15,035 ‏أيمكنني التحدث إليك يا "بويد"؟‏ 457 00:33:15,118 --> 00:33:16,995 ‏‏- ظننتك تريد الطعام. ‏- يمكنهما الذهاب بمفردهما.‏ 458 00:33:17,078 --> 00:33:19,330 ‏"وايات"، خذ شاحنتي. المفاتيح في داخلها.‏ 459 00:33:19,414 --> 00:33:20,748 ‏تعال أيها الفتى.‏ 460 00:33:21,541 --> 00:33:24,377 ‏‏- إلى أين سنذهب؟ ‏- اصمت وتعال إلى هنا.‏ 461 00:33:36,889 --> 00:33:38,308 ‏سأقتله غداً.‏ 462 00:33:39,642 --> 00:33:40,768 ‏ماذا؟‏ 463 00:33:40,851 --> 00:33:42,603 ‏"مارتي". سآخذ ماله.‏ 464 00:33:43,979 --> 00:33:46,191 ‏‏- عم تتحدث؟ ‏- سأغادر البلدة.‏ 465 00:33:46,274 --> 00:33:47,608 ‏سأحضر لك حصتك.‏ 466 00:33:47,692 --> 00:33:50,445 ‏سترحل؟ ظننت أن "روث" ستتولى أمره.‏ 467 00:33:50,528 --> 00:33:53,323 ‏لن تفعل "روث" أي شيء. إنها تماطل.‏ 468 00:33:56,742 --> 00:33:58,244 ‏"روس"، ماذا يجري؟‏ 469 00:34:00,038 --> 00:34:03,208 ‏لماذا نقف هنا في الغابة الآن؟‏ 470 00:34:07,378 --> 00:34:08,713 ‏لقد اقترفت خطأً.‏ 471 00:34:10,423 --> 00:34:12,925 ‏يوجد عملاء فدراليون في البلدة.‏ 472 00:34:13,008 --> 00:34:14,719 ‏‏- عملاء فدراليون؟ ‏- المباحث الفدرالية.‏ 473 00:34:14,802 --> 00:34:17,555 ‏‏- كانوا يراقبونني بطريقة ما. وأمسكوا بي. ‏- عم تتحدث؟‏ 474 00:34:17,638 --> 00:34:20,058 ‏يتهمونني بالتآمر لقتل "بيرد".‏ 475 00:34:20,141 --> 00:34:21,809 ‏‏- كيف بحق السماء؟ ‏- نعم.‏ 476 00:34:21,892 --> 00:34:24,979 ‏كان لديهم عميل يعمل متخفياً.‏ 477 00:34:28,983 --> 00:34:30,235 ‏صياد الأسماك ذاك؟‏ 478 00:34:36,616 --> 00:34:39,369 ‏‏سيدعونني أذهب في حال سبيلي ‏إن ساعدتهم على الإيقاع بـ"روث".‏ 479 00:34:39,452 --> 00:34:41,121 ‏‏- "روث"؟ ‏- نعم.‏ 480 00:34:41,204 --> 00:34:43,206 ‏إنهم يريدون "بيرد" في الحقيقة، ولكن...‏ 481 00:34:43,289 --> 00:34:46,459 ‏أو رئيس "بيرد"، أو رئيس رئيسه...‏ 482 00:34:46,542 --> 00:34:48,086 ‏لا أعرف بحق السماء.‏ 483 00:34:48,878 --> 00:34:50,421 ‏ولكن "روث" أولاً.‏ 484 00:34:50,505 --> 00:34:52,257 ‏ثم سيجعلونها تفعل‏ 485 00:34:52,340 --> 00:34:54,259 ‏ما يفعلونه معي، ولكن مع "مارتي".‏ 486 00:34:54,925 --> 00:34:57,345 ‏‏- هل سيعرضون عليها تسوية؟ ‏- إن ساعدتهم.‏ 487 00:34:58,596 --> 00:35:00,181 ‏‏- افعل ذلك إذن. ‏- لا. إنه...‏ 488 00:35:00,265 --> 00:35:03,684 ‏‏- عليك أن تفعل ذلك يا "روس". نعم! ‏- لا يمكنني أن أفعل ذلك. إنها تعرف.‏ 489 00:35:03,768 --> 00:35:05,103 ‏إنها تعرف بحق السماء.‏ 490 00:35:06,771 --> 00:35:09,399 ‏‏حاولت استدراجها إلى تجريم نفسها ‏ولكنها أدركت ذلك.‏ 491 00:35:09,482 --> 00:35:12,485 ‏‏هل تتذكر ذلك الهراء ‏الذي كان يقوم به "كايد"‏ 492 00:35:12,568 --> 00:35:14,362 ‏حين كان يعرف أنك تكذب بشأن أمر ما؟‏ 493 00:35:16,071 --> 00:35:18,032 ‏كان يتصرف ببرودة تامة ثم يبتسم وحسب.‏ 494 00:35:21,869 --> 00:35:25,540 ‏وهي فعلت ذلك. إنها تعرف.‏ 495 00:35:29,710 --> 00:35:31,045 ‏تباً.‏ 496 00:35:31,129 --> 00:35:33,756 ‏‏إن لم أتمكن من إعطاء العملاء الفدراليين ‏ما يريدونه، سيسجنونني.‏ 497 00:35:35,758 --> 00:35:37,218 ‏15 سنة.‏ 498 00:35:45,310 --> 00:35:47,061 ‏سأخطف "مارتي".‏ 499 00:35:48,313 --> 00:35:51,441 ‏سآخذ ماله وأقتله.‏ 500 00:35:52,775 --> 00:35:54,444 ‏بوجود الفدراليين في البلدة؟‏ 501 00:35:54,527 --> 00:35:57,697 ‏‏أنا والصبيان سنكون في "كندا" ‏قبل أن يعرفوا ما حدث.‏ 502 00:36:04,412 --> 00:36:07,832 ‏‏- سأرافقك. أنت أخي. ‏- "بويد"...‏ 503 00:36:08,666 --> 00:36:10,751 ‏ماذا لدي هنا بأية حال؟‏ 504 00:36:13,045 --> 00:36:16,632 ‏‏هل علينا قتله؟ ‏ألا يمكننا أخذ المال والفرار؟‏ 505 00:36:18,218 --> 00:36:19,260 ‏لا نستطيع.‏ 506 00:36:21,053 --> 00:36:23,598 ‏يمكنه إخبار المكسيكيين عنا.‏ 507 00:36:23,681 --> 00:36:26,100 ‏‏بالإضافة إلى أنهم سيقتلونه بأية حال. ‏وأسوأ من ذلك.‏ 508 00:36:27,560 --> 00:36:29,019 ‏قتله يُعتبر رحمة.‏ 509 00:36:32,190 --> 00:36:33,191 ‏حسناً.‏ 510 00:36:42,950 --> 00:36:44,285 ‏هل تمكنت من ذلك؟‏ 511 00:36:54,044 --> 00:36:55,880 ‏تسليم لـ"مارتي بيرد".‏ 512 00:36:57,382 --> 00:36:59,717 ‏سنربطه خلال برهة.‏ 513 00:37:00,718 --> 00:37:03,721 ‏‏- لا ننتظر أي تسليم. ‏- هو ينتظره.‏ 514 00:37:04,639 --> 00:37:05,640 ‏بالطبع ينتظره.‏ 515 00:37:06,557 --> 00:37:09,227 ‏‏- هل من مشكلة؟ ‏- لا. سأوقع على استلامه.‏ 516 00:37:09,310 --> 00:37:11,354 ‏لا، لا أستطيع. يجب أن يوقع بنفسه.‏ 517 00:37:13,481 --> 00:37:16,317 ‏حسناً، سأتصل به. "جونا"؟‏ 518 00:37:16,401 --> 00:37:19,111 ‏متى سيعود والدك من المأتم؟‏ 519 00:37:19,194 --> 00:37:21,406 ‏لا أدري. كم تدوم المآتم عادة؟‏ 520 00:37:23,491 --> 00:37:24,492 ‏سأنتظر.‏ 521 00:37:28,496 --> 00:37:32,500 ‏أريدك أن تأتي إلى هنا. هناك تسليم لك.‏ 522 00:37:52,019 --> 00:37:53,396 ‏"تاك".‏ 523 00:37:53,479 --> 00:37:54,730 ‏هل أنت بخير؟‏ 524 00:37:54,814 --> 00:37:56,065 ‏أحتاج إلى خدمة.‏ 525 00:38:08,160 --> 00:38:09,329 ‏نحن بصدد الخروج.‏ 526 00:38:10,245 --> 00:38:11,246 ‏تعالا إلى هنا.‏ 527 00:38:11,331 --> 00:38:13,416 ‏ظننت أنك ستعمل في مناوبة بعد الظهر.‏ 528 00:38:13,499 --> 00:38:16,711 ‏‏علي الذهاب إلى المتجر أولاً. ‏تعالا إلى هنا للحظة.‏ 529 00:38:16,794 --> 00:38:18,838 ‏علي التحدث إليكما.‏ 530 00:38:20,381 --> 00:38:22,383 ‏‏- هل من خطب؟ ‏- تعالا إلى هنا وحسب.‏ 531 00:38:23,509 --> 00:38:24,594 ‏ما الأمر؟‏ 532 00:38:27,221 --> 00:38:28,263 ‏اسمعا.‏ 533 00:38:30,475 --> 00:38:34,770 ‏أنا وعمكما حظينا بفرصة عمل.‏ 534 00:38:35,980 --> 00:38:37,565 ‏وهي تتطلب الانتقال.‏ 535 00:38:38,399 --> 00:38:41,026 ‏‏- عمل؟ ‏- نعم، عمل.‏ 536 00:38:41,902 --> 00:38:46,073 ‏‏عمل جيد. ‏سيتكفل بأقساط الجامعة، حيث تريد أن تدرس.‏ 537 00:38:47,157 --> 00:38:49,452 ‏‏- وبشراء سيارة لك يا "ثري". ‏- عجباً.‏ 538 00:38:49,535 --> 00:38:51,954 ‏ولكن عليكما أن تفعلا ما أقوله، مفهوم؟‏ 539 00:38:52,913 --> 00:38:54,874 ‏حرفياً، لذا استمعا.‏ 540 00:38:57,292 --> 00:39:00,170 ‏‏شغلا فيلماً في المقطورة ‏حين تعودان إلى هناك.‏ 541 00:39:01,255 --> 00:39:04,800 ‏ارفعا الصوت. وابدآ بحزم متاعكما.‏ 542 00:39:05,843 --> 00:39:09,680 ‏بضعة أغراض فقط لا يمكنكما الاستغناء عنها.‏ 543 00:39:10,390 --> 00:39:12,475 ‏‏اتركا لعبة "إكسبوكس". ‏سنشتري لكما واحدة أخرى.‏ 544 00:39:13,351 --> 00:39:17,397 ‏والزما الصمت خلال وجودكما هناك.‏ 545 00:39:18,313 --> 00:39:20,024 ‏‏- هذا مهم. ‏- ماذا يجري؟‏ 546 00:39:20,107 --> 00:39:21,984 ‏هل يتنصت علينا أحد ما؟‏ 547 00:39:22,985 --> 00:39:27,072 ‏‏بعد انتهاء هذا الحديث، ‏لا تأتيا على ذكره إطلاقاً.‏ 548 00:39:27,865 --> 00:39:29,199 ‏مع أي شخص.‏ 549 00:39:30,200 --> 00:39:31,786 ‏ماذا عن "روث"؟‏ 550 00:39:31,869 --> 00:39:34,038 ‏‏- خصوصاً "روث". ‏- لم لا؟‏ 551 00:39:34,121 --> 00:39:35,790 ‏لأنني أقول ذلك يا "ثري".‏ 552 00:39:35,873 --> 00:39:38,876 ‏‏- هي سترافقنا، صحيح؟ ‏- اخفض صوتك.‏ 553 00:39:39,960 --> 00:39:41,671 ‏‏- هل سترافقنا؟ ‏- لا!‏ 554 00:39:42,547 --> 00:39:43,756 ‏لماذا بحق السماء؟‏ 555 00:39:43,839 --> 00:39:46,967 ‏‏- ليست مدعوة يا "واي". ‏- ولكنها "روث". لم لا؟‏ 556 00:39:47,051 --> 00:39:48,052 ‏لأن هناك أموراً‏ 557 00:39:48,135 --> 00:39:49,762 ‏‏- لا تفهمها أنت. ‏- أبي، بربك!‏ 558 00:39:49,845 --> 00:39:50,888 ‏اهدأ.‏ 559 00:39:56,519 --> 00:39:57,812 ‏أنا والدك.‏ 560 00:39:58,646 --> 00:40:02,650 ‏سنرحل الليلة، وستفعل ما أقوله بحق السماء.‏ 561 00:40:04,610 --> 00:40:05,695 ‏أرجوك؟‏ 562 00:40:28,759 --> 00:40:29,969 ‏أحب هذه.‏ 563 00:40:30,803 --> 00:40:34,640 ‏‏حسناً، تفضل. أنت جاهز. ‏"سوبرستور" يتمنى لك يوماً طيباً.‏ 564 00:40:37,184 --> 00:40:38,894 ‏67،93 دولاراً.‏ 565 00:43:09,670 --> 00:43:11,130 ‏ماذا تفعل؟‏ 566 00:43:12,965 --> 00:43:14,592 ‏‏- لا يمكننا التحدث هناك. ‏- لم لا؟‏ 567 00:43:14,675 --> 00:43:16,761 ‏‏- هذا ما قاله أبي. ‏- ماذا قال؟‏ 568 00:43:17,386 --> 00:43:19,013 ‏يُفترض بي ألا أتحدث إليك.‏ 569 00:43:19,722 --> 00:43:21,724 ‏"وايات"، ماذا يجري بحق السماء؟‏ 570 00:43:23,558 --> 00:43:27,187 ‏‏أبي و"بويد" يتشاركان في عمل ما ‏وسوف نغادر البلدة.‏ 571 00:43:27,271 --> 00:43:28,480 ‏ما هو العمل؟‏ 572 00:43:29,356 --> 00:43:32,526 ‏‏لا أدري. أظن أنه ليس عملاً فعلياً. ‏لقد أخذا الأسلحة.‏ 573 00:43:37,572 --> 00:43:38,783 ‏متى سيرحلان؟‏ 574 00:43:40,200 --> 00:43:41,243 ‏الليلة.‏ 575 00:43:43,746 --> 00:43:45,164 ‏هل ستذهب معهما؟‏ 576 00:43:47,917 --> 00:43:48,959 ‏إنه أبي.‏ 577 00:43:52,046 --> 00:43:54,924 ‏سأعلمك بمكاننا حين نستقر.‏ 578 00:43:55,841 --> 00:43:57,259 ‏علي العودة إلى الداخل.‏ 579 00:44:02,765 --> 00:44:04,349 ‏هل سترحل أخيراً؟‏ 580 00:44:59,696 --> 00:45:00,906 ‏رباه.‏ 581 00:45:02,742 --> 00:45:05,369 ‏‏- كم؟ ‏- 50 مليوناً.‏ 582 00:45:24,346 --> 00:45:25,931 ‏كيف وصلت بهذه السرعة؟‏ 583 00:45:26,598 --> 00:45:28,558 ‏على مزالج. ماذا تظنين؟‏ 584 00:45:29,143 --> 00:45:31,228 ‏أحضرتها بالشاحنة من "شيكاغو".‏ 585 00:45:31,311 --> 00:45:34,064 ‏‏- ليست مغلفة. ‏- قم بتغليفها إذن.‏ 586 00:45:34,940 --> 00:45:35,941 ‏50 مليوناً؟‏ 587 00:45:36,025 --> 00:45:38,485 ‏أنت رجل ذكي. ستجد وسيلة.‏ 588 00:45:38,568 --> 00:45:40,612 ‏ولكنني سأبقى، للتأكد من أنها بأمان.‏ 589 00:45:45,575 --> 00:45:47,536 ‏لا يمكننا القيام بذلك بهذه الملابس.‏ 590 00:45:47,619 --> 00:45:52,082 ‏‏سنعود خلال ساعة، اتفقنا؟ ‏أيمكنك أخذها إلى ذلك الكوخ عند الزاوية؟‏ 591 00:45:52,166 --> 00:45:53,375 ‏سنراك عما قريب.‏ 592 00:45:56,420 --> 00:45:58,005 ‏هل ستخفيها هنا؟‏ 593 00:45:58,088 --> 00:46:00,883 ‏‏لا يمكنني استخدام منشأة التخزين. ‏يعرف آل "سنيل" بأمرها.‏ 594 00:46:00,966 --> 00:46:02,134 ‏ولكن ماذا عن "رايتشل"؟‏ 595 00:46:02,217 --> 00:46:03,844 ‏لا وقت لدي للعبث.‏ 596 00:46:03,928 --> 00:46:05,637 ‏ليس بوجود الفدراليين. وعلينا تغليفها كلها.‏ 597 00:46:05,720 --> 00:46:07,890 ‏تجاهل تغليفها. أبعدها عن الأنظار وحسب.‏ 598 00:46:07,973 --> 00:46:10,976 ‏‏لا يمكنني تكويم أموال في جدار ‏واعتبار الأمر منتهياً.‏ 599 00:46:11,060 --> 00:46:13,687 ‏هناك تعفن ونمل أبيض وجرذان.‏ 600 00:46:13,770 --> 00:46:16,899 ‏‏في أول عام قمت به بهذا، خسر "بروس" 300 ألف ‏خلال يومين بسبب السناجب.‏ 601 00:46:18,108 --> 00:46:21,153 ‏ولكن ذلك سيتطلب أياماً منا نحن الاثنين.‏ 602 00:46:21,236 --> 00:46:22,696 ‏لذلك سنحتاج إلى من يساعدنا.‏ 603 00:46:28,077 --> 00:46:29,161 ‏لا.‏ 604 00:46:36,251 --> 00:46:38,378 ‏‏ألم يمكنكما التبرع بدولارين ‏لعلاج مرض الصداف؟‏ 605 00:46:38,462 --> 00:46:41,506 ‏‏- إنه ليس مالنا. ‏- نعم. وهو ليس مرضاً.‏ 606 00:46:41,590 --> 00:46:45,094 ‏‏- رباه. ‏- حسناً. بقي صندوق واحد.‏ 607 00:46:46,303 --> 00:46:47,930 ‏أنا أتضور جوعاً.‏ 608 00:46:48,013 --> 00:46:51,600 ‏‏أنتما تخرقان الآن حوالي 10 قوانين ‏متعلقة بعمل الأطفال.‏ 609 00:46:51,683 --> 00:46:53,310 ‏دعوني أحشر هذه القطعة هنا.‏ 610 00:46:53,393 --> 00:46:55,812 ‏سأذهب لأرى ما يوجد في مطبخ "رايتشل"، اتفقنا؟ 611 00:46:55,896 --> 00:46:57,022 ‏حسناً.‏ 612 00:49:02,772 --> 00:49:04,024 ‏"روس"؟‏ 613 00:49:05,692 --> 00:49:06,651 ‏"روس"!‏ 614 00:49:18,288 --> 00:49:22,251 ‏‏- ما كان ذلك بحق السماء؟ ‏- الأرجح أنه محول الكهرباء.‏ 615 00:49:23,502 --> 00:49:26,588 ‏‏هذا جيد. المولدات بدأت تعمل. ‏عزيزتي، سأذهب لتفقد ذلك.‏ 616 00:49:26,671 --> 00:49:27,714 ‏حسناً.‏ 617 00:49:36,056 --> 00:49:37,891 ‏هل أنت بخير؟ ما كان ذلك؟‏ 618 00:49:37,974 --> 00:49:40,394 ‏لا بد أن شيئاً ما قضم ذلك السلك.‏ 619 00:49:40,477 --> 00:49:41,520 ‏هل تشم تلك الرائحة؟‏ 620 00:49:45,565 --> 00:49:47,026 ‏ما هذا بحق السماء؟‏ 621 00:50:09,089 --> 00:50:10,257 ‏رباه.‏ 622 00:50:10,882 --> 00:50:12,342 ‏سحقاً!‏ 623 00:50:13,009 --> 00:50:14,178 ‏هل تعرفهما؟‏ 624 00:50:15,679 --> 00:50:18,057 ‏هذان "روس" و"بويد لانغمور".‏ 625 00:50:19,683 --> 00:50:22,394 ‏‏لماذا لديهما أسلحة نارية ‏وكيس للطوارئ يا "مارتي"؟‏ 626 00:50:23,603 --> 00:50:25,939 ‏‏- هل فعلت هذا؟ ‏- ماذا؟‏ 627 00:50:26,940 --> 00:50:28,775 ‏لقد تلاعب أحدهم بكل الأسلاك.‏ 628 00:50:29,651 --> 00:50:32,946 ‏‏- عم تتحدثين؟ ‏- لقد تم تجهيزها.‏ 629 00:50:34,198 --> 00:50:37,534 ‏‏- تجهيزها؟ ‏- نعم، هناك تماماً. إنها مجهزة.‏ 630 00:50:41,205 --> 00:50:44,040 ‏‏هل فعلت هذا؟ ‏كنت تعرف أنهما سيحاولان النيل منك.‏ 631 00:50:44,124 --> 00:50:46,543 ‏لأن أحداً ما فعل هذا عمداً يا "مارتي".‏ 632 00:51:04,228 --> 00:51:07,564 ‏غادرا هذا المكان، كلاكما. سأتصل بالشرطة.‏ 633 00:51:08,148 --> 00:51:09,983 ‏ضعي الهاتف من يدك.‏ 634 00:51:10,066 --> 00:51:12,444 ‏هل تفهمين؟ طلبت منك وضع الهاتف من يدك!‏ 635 00:51:12,527 --> 00:51:14,070 ‏‏- اهدأ. ‏- هل هذه المرأة ستسبب مشكلة؟‏ 636 00:51:14,154 --> 00:51:17,491 ‏لن تسبب مشكلة إلا إن قتلتها. أخفض سلاحك.‏ 637 00:51:17,574 --> 00:51:19,243 ‏يجب عليها الاتصال بالشرطة.‏ 638 00:51:19,326 --> 00:51:22,371 ‏‏يُفترض بها ذلك. تحدث صدمات كهربائية ‏عند هذه البحيرة طوال الوقت.‏ 639 00:51:22,454 --> 00:51:25,582 ‏لقد حدثت 4 هذا العام. هذه ليست مشكلة.‏ 640 00:51:25,665 --> 00:51:27,792 ‏علينا فقط التخلص من كيس الطوارئ والأسلحة،‏ 641 00:51:27,876 --> 00:51:29,878 ‏ثم تتصلين بالشرطة. قولي إنه كان حادثاً.‏ 642 00:51:29,961 --> 00:51:32,756 ‏اقترب قارب أكثر مما ينبغي وقطع الأسلاك.‏ 643 00:51:32,839 --> 00:51:35,675 ‏فسقطا في المياه. من السهل تفسير ذلك.‏ 644 00:51:35,759 --> 00:51:38,595 ‏‏إن قتلتها واختفت آثارها، ‏لن تستطيع تفسير ذلك.‏ 645 00:51:39,679 --> 00:51:42,974 ‏‏لا تقلق بشأنها. ‏إنها تجيد عدم التدخل فيما لا يعنيها، صحيح؟‏ 646 00:51:43,725 --> 00:51:45,059 ‏‏- صحيح؟ ‏- نعم.‏ 647 00:51:47,687 --> 00:51:51,316 ‏‏غادر هذا المكان بحق السماء يا "مارتي". ‏أنت لم تكن هنا الليلة.‏ 648 00:51:52,609 --> 00:51:54,278 ‏‏لنر إن كنت تجيدين ‏عدم التدخل فيما لا يعنيك.‏ 649 00:51:54,861 --> 00:51:56,780 ‏سأكون الشاهد الليلة عند تحدثك مع الشرطة.‏ 650 00:51:56,863 --> 00:51:59,491 ‏‏- تأكدي من صحة كل الوقائع. ‏- ستتدبر الأمر.‏ 651 00:52:00,242 --> 00:52:02,161 ‏‏- ستتدبرين الأمر. صحيح؟ ‏- نعم.‏ 652 00:52:02,244 --> 00:52:03,662 ‏‏- هيا. ‏- نعم.‏ 653 00:52:10,710 --> 00:52:12,045 ‏نعم يا "ديل".‏ 654 00:52:12,921 --> 00:52:15,089 ‏حدثت بعض المشاكل.‏ 655 00:52:17,634 --> 00:52:19,844 ‏‏سأتصل بك فور حصولي ‏على المزيد من المعلومات.‏ 656 00:52:20,845 --> 00:52:22,722 ‏حسناً. إلى اللقاء.‏ 657 00:52:25,392 --> 00:52:27,894 ‏أود الإبلاغ عن حادث رجاءً.‏ 658 00:52:34,568 --> 00:52:36,027 ‏اذهبا لتنظيف أسنانكما.‏ 659 00:52:36,110 --> 00:52:38,405 ‏‏- اذهبا للنوم مباشرة. ‏- سندخل على الفور.‏ 660 00:52:45,579 --> 00:52:46,788 ‏كادا...‏ 661 00:52:47,706 --> 00:52:49,916 ‏‏- كان من الممكن... ‏- ولكن لم يحدث ذلك.‏ 662 00:52:49,999 --> 00:52:52,085 ‏‏- كان ولدانا معنا. ‏- أعرف.‏ 663 00:52:53,253 --> 00:52:54,838 ‏من كان بإمكانه تجهيز ذلك الميناء؟‏ 664 00:53:16,192 --> 00:53:17,611 ‏هل نجح ذلك؟‏ 665 00:53:22,741 --> 00:53:23,867 ‏نعم.‏ 666 00:53:27,787 --> 00:53:30,790 ‏‏ماذا لو كانت "رايتشل" قد ذهبت ‏في نزهة في القارب؟‏ 667 00:53:33,627 --> 00:53:35,211 ‏القوارب في المخزن.‏ 668 00:53:37,881 --> 00:53:40,300 ‏ماذا لو كانت "شارلوت" قد ذهبت للسباحة؟‏ 669 00:53:44,721 --> 00:53:46,222 ‏الجو بارد جداً للسباحة.‏ 670 00:53:55,857 --> 00:53:57,609 ‏إنهما عماك.‏ 671 00:54:07,661 --> 00:54:09,496 ‏لم يكن بإمكاني أن أدعهما يقتلانك.‏ 672 00:54:31,726 --> 00:54:33,645 ‏ماذا قال الشريف؟‏ 673 00:54:33,728 --> 00:54:35,522 ‏سيعتبره حادثاً.‏ 674 00:54:35,605 --> 00:54:37,482 ‏هي فعلت هذا، وأنت تعرف ذلك.‏ 675 00:54:37,566 --> 00:54:38,983 ‏أيمكنك تلقي مكالمتك في الخارج؟‏ 676 00:54:39,067 --> 00:54:41,403 ‏‏- بالضبط كما حاولت قتل "مارتي". ‏- بدأت المباراة.‏ 677 00:54:41,486 --> 00:54:43,154 ‏تباً لمباراتك.‏ 678 00:54:43,237 --> 00:54:45,031 ‏‏- عفواً؟ ‏- "روب".‏ 679 00:54:45,699 --> 00:54:47,326 ‏مهلاً، اهدأ.‏ 680 00:54:48,660 --> 00:54:52,539 ‏‏- اعتقلها. ‏- بأية تهمة؟ كان حادثاً.‏ 681 00:54:53,247 --> 00:54:54,458 ‏هراء.‏ 682 00:54:54,541 --> 00:54:56,960 ‏من الأفضل لك أن يكون حادثاً يا "روي".‏ 683 00:54:58,252 --> 00:55:01,047 ‏‏لأنها إن كانت قد قامت بهذا فعلاً، ‏فأنت تتحمل المسؤولية.‏ 684 00:55:04,801 --> 00:55:07,136 ‏كانت تدرك نوايا "روس" ذلك اليوم،‏ وأنت كنت تعرف ذلك. 685 00:55:07,220 --> 00:55:10,849 ‏‏وأنت منحته فرصة أخرى ‏لأنك كنت مدفوعاً بغرائزك الجنسية.‏ 686 00:55:19,608 --> 00:55:20,692 ‏أخيراً.‏ 687 00:55:26,948 --> 00:55:28,241 ‏هذه فكرة سيئة.‏ 688 00:55:37,301 --> 00:56:07,252 تابعوني على تويتر @Peaceful_0 689 00:56:07,500 --> 00:56:37,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 690 00:57:22,856 --> 00:57:24,858 ‏ترجمة "أندره إلياس"‏