﻿1
00:00:06,080 --> 00:00:10,038
وقعت الجريمة بليلة من
ليالي صيف عام 1990

2
00:00:10,038 --> 00:00:13,026
كان شاهدنا طفلاً في الثامنة 

3
00:00:13,026 --> 00:00:16,050
هلّا إتصلت فور سماع هذه الرسالة

4
00:00:16,050 --> 00:00:19,062
مرحباً، أوف غاردمان - 
أهلاً - 

5
00:00:21,016 --> 00:00:26,034
من الآن، جريمة نوردكوستر و مقتل 
ويندت مُرتبطتان، إنّها قضية واحدة 

6
00:00:26,034 --> 00:00:29,066
كان هُناك قِرط داخل المعطف 

7
00:00:29,066 --> 00:00:32,086
ما كان شكله؟ - 
كان الحجر أزرق - 

8
00:00:36,026 --> 00:00:39,058
تلقَّيتُ تهديدات بدوري، إبَّان 
تحرياتي عن جاكي باريلوند 

9
00:00:39,098 --> 00:00:44,058
هذا اسم الرجُل الذي هدَّدني - 
شيفاس موندو - 

10
00:00:48,090 --> 00:00:54,014
أتظن أنّهم يختارون الضحايا 
من سلوسن ثم يتبعونهم؟ 

11
00:00:54,014 --> 00:01:00,034
لو قبضت عليهم، تقلعين، ثم
تخضعين للتأهيل، إتفقنا؟

12
00:01:01,014 --> 00:01:06,026
هل عالجت بأمر الصبي؟
.. لدينا موقع جديد، لكنّ 

13
00:01:06,026 --> 00:01:09,094
يحسن بذلك المتشرِّد ألَّا يظهر ثانيةً .. 

14
00:01:14,074 --> 00:01:18,052
أهذه الأغراض من مالباياس؟ - 
ما التاريخ على الطابع؟ - 

15
00:01:18,052 --> 00:01:22,098
يوم 5 سبتمبر 1990 - 
أي بعد أسبوع من مقتلها - 

16
00:01:22,098 --> 00:01:25,090
ألديكِ مُشغَّل شرائط؟

17
00:01:28,074 --> 00:01:31,086
إنّكِ مناضلة، فلا تستسلمي 

18
00:01:32,022 --> 00:01:36,058
أهلاً، عزيزي، أحبُّك كثيراً 

19
00:01:38,026 --> 00:01:39,098
أحبُّكِ أيضاً

20
00:02:45,070 --> 00:02:50,094
<font color="#e12611"><i>عثروا على جُثَّة جان نيستروم - 
داخل سيَّارته في قاع بُحيرة 
أجل، عرفت -</i></font> 

21
00:02:50,094 --> 00:02:53,082
<font color="#e12611"><i>إذاً؟ - 
ما عسايّ أقول؟ -</i></font>

22
00:02:53,082 --> 00:02:56,054
<font color="#e12611"><i>أعلم أنّكِ لا تتورَّعين 
عن شيء، لكن .. قتل؟</i></font>

23
00:02:56,054 --> 00:03:04,058
<font color="#e12611"><i>لا يُمكن لأحدٍ ربطها بنا - 
و لكنَّنا نعلم - 
لن يعرفوا شيئاً، ما لم نشأ ذلك، ثم لِمَ أنت متوتر؟ -</i></font> 

24
00:03:04,058 --> 00:03:08,058
<font color="#e12611"><i>لقد قُتِل بريء - 
هذا رأيك -</i></font>

25
00:03:08,058 --> 00:03:11,082
<font color="#e12611"><i>و ما رأيكِ؟ - 
حللت مشكلة -</i></font>

26
00:03:11,082 --> 00:03:17,086
<font color="#e12611"><i>بقتل صحفيّ؟ - 
بمنع نشر أكاذيب قد تضر شركتنا -</i></font>

27
00:03:17,086 --> 00:03:20,070
<font color="#e12611"><i>و كيف فعلتِ ذلك؟ - 
لا أدري -</i></font> 

28
00:03:20,070 --> 00:03:23,062
<font color="#e12611"><i>.. رفعت السماعة و أجريت مكالمة - 
أجل -</i></font>

29
00:03:23,062 --> 00:03:28,026
<font color="#e12611"><i>مرحباً، أنا لين ماغنسون. أودّ " - 
" الخلاص من جان نستروم 
ما شابه ذلك -</i></font>

30
00:03:28,026 --> 00:03:31,030
<font color="#e12611"><i>ثم قُتل - 
.. بل توفي -</i></font>

31
00:04:00,034 --> 00:04:02,018
لين 

32
00:04:10,090 --> 00:05:06,046
{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs35}
مد الربـيــــــــع - الموسم الأول
الحلقة التـاسعة{\r}
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs28}
<i>maroof88 ترجمة</i>

33
00:05:31,024 --> 00:05:34,002
مرحباً، لين؟ 

34
00:06:11,038 --> 00:06:13,090
إستدعِ إسعاف

35
00:06:31,070 --> 00:06:35,046
<font color="#e12611"><i>ثم قُتل - 
بل توفي في حادث سيَّارة -</i></font>

36
00:06:35,046 --> 00:06:40,042
<font color="#e12611"><i>و كم كلَّفكِ الأمر؟ - 
خمسين ألف -</i></font>

37
00:06:46,010 --> 00:06:48,086
أتعلم شيئاً عن هذه الجريمة؟

38
00:07:00,042 --> 00:07:05,086
معذرة، لم أنم كفاية ليلة أمس، لم أنم مُطلقاً 

39
00:07:05,096 --> 00:07:08,078
أكنت تعلم شيئاً عنها؟ - 
كلَّا - 

40
00:07:08,078 --> 00:07:13,046
ولا حتى التسجيل؟ - 
لم أكُن أعلم بفحواه - 

41
00:07:17,006 --> 00:07:23,070
بإعتقادنا كان ويندت يستغله - 
لإبتزاز لين، صحيح؟
بلى - 

42
00:07:23,070 --> 00:07:30,006
هل أراد نقود؟ - 
كلَّا .. بل أراد الإنتقام - 

43
00:07:30,016 --> 00:07:32,026
لماذا؟ 

44
00:07:32,070 --> 00:07:35,018
لم يقل أبداً

45
00:07:35,046 --> 00:07:43,038
التسجيل دافع كي تتخلَّص لين من ويندت - 
لين ليست بقاتلة - 

46
00:07:43,038 --> 00:07:46,058
لقد سمعتها للتو تأمُر بقتل صحفيّ

47
00:07:46,058 --> 00:07:53,038
قبل 28 عاماً .. و رُبَّما في أحلك الظروف

48
00:07:53,038 --> 00:07:56,070
لين مختلفة الآن

49
00:07:57,090 --> 00:08:03,002
وصل هذا الشريط للشُرطة الوطنية 
حواليّ منتصف الليل 

50
00:08:04,034 --> 00:08:07,046
بعد بضع ساعات، إنتحرت 

51
00:08:07,046 --> 00:08:12,022
لابد أنّها أدركت أن الشريط سينكشف 

52
00:08:13,054 --> 00:08:19,042
و أنّها ستواجه العاقبة - 
.. أفهم ذلك، ما لا أفهمه - 

53
00:08:19,042 --> 00:08:24,054
ما أدراها بحصولنا على الشريط ؟ .. 

54
00:08:24,077 --> 00:08:27,090
هل تعلم؟ - 
كلَّا - 

55
00:08:38,042 --> 00:08:42,014
.. إنّنا مُقرَّبان للغاية 

56
00:08:43,030 --> 00:08:45,029
.. أنا و لين

57
00:08:47,038 --> 00:08:49,028
مُقرَّبان جداً

58
00:08:50,086 --> 00:08:53,074
هل كنتما على علاقة غرامية؟ 

59
00:08:54,014 --> 00:08:58,006
ليس على ذلك النحو

60
00:08:58,070 --> 00:09:03,030
.. عرفتها أكثر من أيِّ أحد آخر 

61
00:09:03,030 --> 00:09:08,058
ما عدا، رُبَّما زوجها .. 
لهذا أعرف

62
00:09:09,074 --> 00:09:15,018
و ماذا تعرف؟ - 
لين لم تقتُل نيلس ويندت - 

63
00:09:15,018 --> 00:09:19,090
مَنْ قتله إذاً؟ أنت؟ - 
حاشا - 

64
00:09:22,002 --> 00:09:25,018
أتعرف مَنْ قتله؟

65
00:09:25,074 --> 00:09:27,042
كلَّا

66
00:09:46,062 --> 00:09:52,062
أتظنِّينها قتلته بسبب الشريط؟ - 
هذا وارد جداً - 

67
00:09:52,062 --> 00:09:55,078
هل بات توم عند عباس؟ - 
بلى - 

68
00:09:55,078 --> 00:10:01,022
قال توم أنّه مجرم سابق - 
هذه إستهانة بأمره - 

69
00:10:01,022 --> 00:10:05,098
كان يتاجر بالحقائب الفاخرة 
المُقلَّدة بكافة أنحاء أوروبا

70
00:10:05,098 --> 00:10:10,054
و تورَّط في عدَّة جرائم عنيفة
ثم جاء للسويد، و قبضنا عليه

71
00:10:10,054 --> 00:10:14,064
لحسن حظه، أرسله توم لنا - 
في الشُرطة الوطنية؟ - 

72
00:10:14,064 --> 00:10:21,026
كلَّا .. ليّ ومارتن، كنا المسؤولين 
عنه، صار و توم صديقين حميمين 

73
00:10:21,026 --> 00:10:25,094
عليّ الذهاب -
ماذا سيجرى؟ - 

74
00:10:26,054 --> 00:10:31,038
حسناً .. أخشى الآن، أنّ 
الوضع سيكون شائكاً

75
00:10:31,038 --> 00:10:37,030
ستظلّ لين المشتبه الأول في مقتل 
ويندت، لكن سيتعذَّر علينا إثبات ذلك 

76
00:10:37,050 --> 00:10:42,018
و بالنسبة لمقتل أدليتا؟ - 
غالباً أكثر صعوبة - 

77
00:10:42,038 --> 00:10:44,022
ماذا عن جاكي ياريلوند؟ 

78
00:10:44,022 --> 00:10:49,010
إستبعدناها حالياً، ما لم يطرأ جديد 

79
00:11:32,054 --> 00:11:33,090
ما الجديد؟

80
00:11:33,090 --> 00:11:37,066
إستجوبنا بيرتيل ماغنسون صباح اليوم 

81
00:11:37,066 --> 00:11:41,042
لم يفيدنا كثيراً، لايزال في صدمة 

82
00:11:41,042 --> 00:11:44,034
ماذا عنكِ؟ - 
تحدَّثتُ مع ألكساندر نوردين - 

83
00:11:44,034 --> 00:11:47,058
أكَّد أنّ ويندت كان يستغل
الشريط، لإبتزاز لين

84
00:11:47,058 --> 00:11:50,058
أظنُّ الأمر يتعلَّق بمقتل أدليتا

85
00:11:50,058 --> 00:11:55,046
إذا ً كان ويندت يظنَّ 
لين متورِّطة؟ فما رأيكِ؟

86
00:11:55,066 --> 00:12:00,050
غالباً لن نتيقَّن أبداً - 
يمكننا التحقُّق من ذلك - 

87
00:12:04,026 --> 00:12:10,034
كانت الرسالة موقَّعة بإسم " أدليتا "، تم 
إرسالها بعد أسبوع من مقتلها

88
00:12:10,034 --> 00:12:15,042
يمكننا أن نجرِّب إستخلاص حمض نوويّ من
الطابع، و نرى ما لو كان مطابقاً لحمض لين

89
00:12:15,042 --> 00:12:19,076
أيمكن تحليل اللُعاب بعد 25 سنة؟ - 
بالتأكيد - 

90
00:14:12,030 --> 00:14:14,078
قاتل قطط حقير

91
00:14:16,022 --> 00:14:21,068
أوليفيا - 
.. أوف غاردمان. أنّني في ستوكهولم حالياً، لذا -

92
00:14:21,068 --> 00:14:26,048
إنّني مشغولة الآن، إتصل بك لاحقاً؟ - 
بالطبع - 

93
00:14:59,002 --> 00:15:04,020
ماذا حدث ليدكِ؟ - 
لقد دخلت في جدال - 

94
00:15:04,020 --> 00:15:07,090
قولي، أقرب لشجار - 
.. نوعاً ما - 

95
00:15:07,090 --> 00:15:11,062
إنّها مزرقة، دعيني أرى 

96
00:15:11,062 --> 00:15:14,070
مرحباً -
أهلاً - 

97
00:15:14,070 --> 00:15:18,025
هذا صديقي ليني - 
أهلاً، أوف

98
00:15:18,025 --> 00:15:22,002
أجل، سمعتُ عنك

99
00:15:22,022 --> 00:15:28,082
حقَّاً؟ و ماذا سمعت؟ - 
لقد شهدتَ جريمة الشاطيء - 

100
00:15:28,082 --> 00:15:35,072
صحيح - 
كما إنَّك عالم أحياء بحرية، و -
عدتَ لتوَّك من كوستاريكا 

101
00:15:36,010 --> 00:15:39,018
نعم - 
هل نسيتُ شيئاً؟ - 

102
00:15:39,018 --> 00:15:41,022
لا أظنُّ ذلك

103
00:15:41,022 --> 00:15:45,052
لابد أنّ رؤيتك لتك الجريمة 
كانت تجربة فظيعة 

104
00:15:45,052 --> 00:15:48,082
أجل، لقد كنتُ بالثامنة فقط -
.. لم تكن قوياً

105
00:15:48,082 --> 00:15:54,022
،روادتني الكوابيس لفترة طويلة -
و هأنتذا عالم أحياء بحرية؟ - 

106
00:15:54,022 --> 00:15:55,066
نعم

107
00:15:57,022 --> 00:16:03,050
ألن تقابل جاكوب؟ - 
نعم، سنسهر في بيرنز. يجب أن ترافقنا -

108
00:16:03,060 --> 00:16:07,098
تبدو فكرة رائعة، لكنّي سأغادر 
بالقطار مبكراً غداً

109
00:16:07,098 --> 00:16:10,009
ستجدنا هُناك، لو غيَّرت رأيك

110
00:16:10,009 --> 00:16:13,066
تحياتي لجاكوب - 
حسناً، سررتُ بلقياك - 

111
00:16:16,020 --> 00:16:19,086
كأس جعة آخر؟ 
كأسين، من فضلك

112
00:16:20,026 --> 00:16:22,090
كان ذلك ليني

113
00:16:22,090 --> 00:16:26,090
معذرة، لازالت إستوعب

114
00:16:29,002 --> 00:16:33,062
ميتي .. ألَّا تكثرين من 
العمل أكثر من اللازم؟

115
00:16:34,022 --> 00:16:40,048
لم تعودي صبية، أربعة و 
.. عشرين ساعة دون نوم 

116
00:16:40,048 --> 00:16:48,074
أرجُوك، لا تبدأ. إنّني أؤدي
واجبي، ليس لديّ خيار

117
00:16:51,086 --> 00:16:55,046
و ليس لديّ سوى ميتي واحدة

118
00:16:56,030 --> 00:17:01,050
أوتعلمين؟ .. جلبتُ بعض الفياغرا اليوم 

119
00:18:53,020 --> 00:18:55,054
أأنت بخير؟ 

120
00:18:59,014 --> 00:19:01,062
سأحضر لك كوب ماء

121
00:19:32,022 --> 00:19:35,022
برأيك مَنْ أشعل النار؟

122
00:19:37,078 --> 00:19:43,046
غالباً نفس مَنْ قتلوا صاحبة المقطورة

123
00:19:45,062 --> 00:19:51,026
متى ستبدأ جولتك التالية؟ - 
خلال شهر أو نحو ذلك - 

124
00:19:51,074 --> 00:19:57,014
سأسافر إلى الفيلبين - 
يا للروعة، لكم من الزمن؟ - 

125
00:19:57,050 --> 00:20:02,070
بضع أسابيع، هل زرتيها؟ -
كلَّا، أيمكنني مُرافقتك؟ -

126
00:20:03,078 --> 00:20:06,090
 يمكننا التواصل بالإسكايب - 
.. يا للشاعرية - 

127
00:20:06,090 --> 00:20:10,066
أجل، هذا ما يفعلونه - 
مَنْ؟ - 

128
00:20:10,066 --> 00:20:13,050
مستخدمو إسكايب

129
00:20:19,086 --> 00:20:22,026
مرحباً - 
أنا في المطبخ - 

130
00:20:22,026 --> 00:20:25,086
إنّي على عجالة، لكنّ الفصول يكاد يقتلني - 
عَمَ؟ - 

131
00:20:25,086 --> 00:20:30,058
.. نشرة الأخبار 
كيف جرت أموركما؟ هل ستقابليه مرة أخرى؟

132
00:20:30,058 --> 00:20:34,046
 .. إنَّه جذَّاب، و نوعكِ 

133
00:20:34,036 --> 00:20:37,004
صباح الخير - 
صباح الخير - 

134
00:20:37,004 --> 00:20:42,000
ماذا عن قطارك الباكر؟ - 
سأركب آخر لاحقاً - 

135
00:20:42,000 --> 00:20:45,062
أتريد قهوة؟ - 
كلَّا، لا أود التطفل - 
 أجلس - 

136
00:20:46,078 --> 00:20:52,070
حسناً، جلبتُ فطيرة حلوة - 
شهية، هل تسمحين؟ - 

137
00:21:24,044 --> 00:21:26,086
أتودّ البقاء؟

138
00:21:52,006 --> 00:21:56,010
مرحباً، كلينغا يتكلَّم - 
إنّي ستيلتون. - 

139
00:21:57,022 --> 00:22:01,032
كيف حالك؟ - 
هل وجدتم شيئاً في المقطورة؟ - 

140
00:22:01,032 --> 00:22:06,064
عثرنا على جالون وقود
 بالغابة، لكن دون بصمات 

141
00:22:06,064 --> 00:22:11,094
أكنت فيها حين بدأ الحريق؟ - 
أجل - 

142
00:22:11,094 --> 00:22:17,010
اللعنة، لوهلة ظنّناك إحترقت أيضاً

143
00:22:17,010 --> 00:22:22,002
أتعلم أنّ أوكي أندرسون ضربوه؟ 
نعم - 

144
00:22:22,002 --> 00:22:26,018
و فورس لا يبالي؟ - 
كلَّا، ليس صحيحاً - 

145
00:22:26,028 --> 00:22:29,098
أتراهم نفس الصبيان هم 
مَنْ أحرقوا المقطورة؟

146
00:22:46,000 --> 00:22:48,050
أراك لاحقاً، وداعاً 

147
00:22:49,034 --> 00:22:51,098
سنتأنف القتال - 
متى؟ - 

148
00:22:51,098 --> 00:22:56,034
.. مساء الغد في فارمدو، سيخبرونا

149
00:22:59,054 --> 00:23:01,030
أنظُر

150
00:23:05,046 --> 00:23:09,054
كيف نجى منها، بحق السماء؟ 

151
00:24:35,056 --> 00:24:39,010
مرحباً صبيان، ما رأيكم بجعة؟

152
00:24:41,020 --> 00:24:44,042
أنهض - 
أهذا فيديو ليوتيوب؟ - 

153
00:24:44,082 --> 00:24:48,050
هيا، هلم أبدأ
هيّا، إهجم 

154
00:24:49,046 --> 00:24:51,066
هيّا

155
00:24:58,022 --> 00:25:00,030
هل تستمتع؟

156
00:25:01,062 --> 00:25:04,030
هل يؤلم؟

157
00:25:29,022 --> 00:25:32,002
ثمة طريقة أفضل

158
00:26:18,004 --> 00:26:20,026
سأدخلهم

159
00:26:22,046 --> 00:26:27,014
<i>.. فتح آدم الباب. و بدأتُ أصوِّر و</i>

160
00:26:27,014 --> 00:26:33,098
<i>،جُنّ جنونها و بدأت تضربنا
.. فعاجلها آدم بضربة، ثم</i>

161
00:26:36,036 --> 00:26:42,046
<i>ضربها آدم .. بإسطوانة
.. الغاز اللعينة، ثم</i>

162
00:26:42,046 --> 00:26:45,054
<i>لا أدري، اللعنة .. - 
ماتت -</i>

163
00:26:45,054 --> 00:26:52,038
<i>لم نكُن ننوي ذلك، لم
نقصد قتلها، كما تعرف</i>

164
00:26:53,002 --> 00:27:01,050
<i>لم أدخل المقطورة أصلاً - 
الوشوم، أرِهم إياها -</i>

165
00:27:05,046 --> 00:27:09,038
.. ما هذا، بحق السماء 
أوقف هذا المقطع اللعين

166
00:27:10,002 --> 00:27:14,082
مَنْ الذي يتكلَّم في الخلفية؟ - 
لا أعرفه - 

167
00:27:14,082 --> 00:27:18,064
لابد أن نخفي هذا - 
ماذا؟ - 
كُلِّ هذه البشاعة - 

168
00:27:18,064 --> 00:27:22,086
على الإنترنت بالفعل - 
و مَنْ نشرها؟ مَنْ؟ - 

169
00:27:22,086 --> 00:27:30,022
 مَنْ قبض عليهم؟ - 
 نعم، يفترض أنَّه واجبنا، ما -
موقفنا بعد أن كشفوهم لنا؟

170
00:27:30,022 --> 00:27:34,033
المهم إننا كشفناهم - 
هذا رأيك - 

171
00:27:35,042 --> 00:27:37,042
تباً 

172
00:27:40,014 --> 00:27:44,022
 هل رأيت الوشوم - 
 أجل، رأيتها - 

173
00:27:44,082 --> 00:27:47,058
إذاً  فقد كان ستيلتون مُحقَّاً

174
00:27:54,040 --> 00:27:55,082
أخرس

175
00:27:55,082 --> 00:27:59,042
متى حدث ذلك، بحق السماء؟ - 
قبل بضع ساعات - 

176
00:27:59,042 --> 00:28:02,034
إذاً فهم بعهدة الشُرطة حالياً؟ - 
أجل - 

177
00:28:02,034 --> 00:28:07,090
يا لنا من ثنائي، ستيلتون 
كالرجل الوطواط و روبن

178
00:28:07,090 --> 00:28:14,022
،و هكذا، كُلِّهم مصفَّدين
ما شعورك بالقبض عليهم؟

179
00:28:14,022 --> 00:28:19,072
لا بأس - 
لا بأس؟ بِرَبَّك، قليلاً من الحماسة - 

180
00:28:19,072 --> 00:28:23,030
يجب أن نحتفل - 
كيف حال أوكي؟ - 

181
00:28:23,030 --> 00:28:28,002
تحسَّن كثيراً، سيخرج غداً 
ماذا عنك؟ فقد إحترقت مقطورتك

182
00:28:28,002 --> 00:28:31,046
أقيم مع عباس - 
العربيّ؟ - 

183
00:28:31,078 --> 00:28:35,038
هلَّا إسترحنا الآن؟ - 
كلَّا، لا يمكننا - 

184
00:28:36,094 --> 00:28:41,078
 هلم  -
سأبقى هنا، سأشارك في الجولة التالية - 

185
00:29:09,054 --> 00:29:12,028
<i>لِمَ تفكِّر فيها كثيراً، أبي؟</i>

186
00:29:12,028 --> 00:29:18,002
<i>لأنّها لغز و عليّ حلها - 
إنّني بارعة في حل الألغاز - 
أعلم -</i>

187
00:29:18,022 --> 00:29:23,058
<i>رُبَّما أساعدك في حلها - 
إنّها معقَّدة للغاية -</i>

188
00:29:23,068 --> 00:29:26,070
<i>أوليفيا، حان وقت ذهابنا</i>

189
00:29:57,042 --> 00:30:01,030
.. " لين ليست بقاتلة " - 
ماذا؟ -

190
00:30:01,030 --> 00:30:04,098
كان نوردين واثقاً من ذلك

191
00:30:04,098 --> 00:30:11,086
و لو، لا يمكن أن يكون موضوعياً - 
حسناً، لكنّه بدا وفياً جداً - 

192
00:30:12,030 --> 00:30:16,018
أيِّ جديد عن الطابع؟ - 
ستظهر النتيجة خلال اليوم - 

193
00:30:16,018 --> 00:30:20,014
لا تتعشَّمي كثيراً، لو سألتيني - 
لم يسألك أحد - 

194
00:30:20,058 --> 00:30:22,082
مرحباً، أدخلي

195
00:30:22,082 --> 00:30:26,032
مرحباً، أوليفيا - 
مرحباً، ليزا - 

196
00:30:26,032 --> 00:30:33,082
إفترض أنّكِ لم تأتي لتناول وجبة خفيفة - 
كلَّا، فكَّرتُ في رسالة دان نيلسون ليلة أمس - 

197
00:30:33,082 --> 00:30:37,018
.. لو كتبتها لين ماغنسون

198
00:30:37,018 --> 00:30:40,042
.. لابد وأنّها كانت تعلم أن ويندت و أدليتا حبيبان .. 

199
00:30:40,042 --> 00:30:46,054
" و أنّ ويندت ينتحل اسم " دان نيلسون ..
و عنوانه في مالبايس

200
00:30:46,054 --> 00:30:53,022
لكنّها لم تعرف أدليتا إطلاقاً، فقد
أتت هْنا مباشرةً من كوستاريكا 

201
00:30:53,022 --> 00:30:56,078
لعلَّ ذلك سبب دفنها في الرمال

202
00:30:56,078 --> 00:31:02,042
أراد القاتل معرفة سبب حضورها
للسويد و مخبأ ويندت

203
00:31:02,042 --> 00:31:07,002
لو لم تكن لين، فمَنْ إذاً؟
عَمَ غفلنا؟

204
00:31:07,066 --> 00:31:09,074
أمي - 
نعم؟ - 

205
00:31:09,074 --> 00:31:12,086
إلى متى سأظّل على الكرسي؟

206
00:31:12,086 --> 00:31:16,038
حتى تتحسَّن ساقيك 

207
00:31:17,014 --> 00:31:20,054
هل نذهب إلى ماكدونالز؟

208
00:31:21,034 --> 00:31:27,038
هلَّا ذهبنا إلى غرونا لوند؟ - 
نعم، ذلك أفضل، رائع - 

209
00:31:27,038 --> 00:31:32,090
هَلمي، الصبي يودّ الذهاب
إلى غرونا لوند، هيّا بنا 

210
00:31:33,082 --> 00:31:37,098
كيف حالك، أوكي؟ - 
.. الصبيين الذين ضرباني - 

211
00:31:37,098 --> 00:31:41,046
ماذا لو عادا؟ - 
لن يعودا - 

212
00:31:41,046 --> 00:31:46,030
سيقضيان عشر سنين بالسجن
و عند يخروجهما، ستبرحهما ضرباً

213
00:31:46,030 --> 00:31:50,006
لا تخدعني - 
ستكون في العشرين و قوياً - 

214
00:31:50,006 --> 00:31:56,098
كما أنّني سأشد من أزرك في 
صباي، قبضتي اليمنى كانت قاتلة

215
00:31:59,054 --> 00:32:03,082
لا تراها أصلاً و هي تهاجمك، كانت
* تفوق قبضة اللعين أنغو 
<font color=#FFE200><font size=15>إنيغمار جوهانسون، ملاكم سويدي. بطل العالم للوزن الثقيل سابقاً *</font>

216
00:32:03,082 --> 00:32:09,046
ليام أولسون، 19 عاماً، نشأ في كنف 
أسرة متوسطة الحال، من تولينج، عاطِل

217
00:32:09,046 --> 00:32:15,023
.. آدم شارو ... لا، شاريو - 
السويدي أولاً - 

218
00:32:15,023 --> 00:32:17,022
كلاهما سويديّان

219
00:32:17,022 --> 00:32:25,002
إعترفت بخمس إعتداءات جسيمة
و القتل غير العمد و إفتعال الحريق 

220
00:32:28,014 --> 00:32:31,062
بقي أمر واحد نودّ معرفته 

221
00:32:31,062 --> 00:32:35,074
أين و متى سيقام قتال القفص التالي؟

222
00:34:38,010 --> 00:34:41,034
على الأرض
على الأرض

223
00:34:43,094 --> 00:34:48,038
أبقَ على الأرض، لا تتحرَّك

224
00:35:44,074 --> 00:35:50,050
<font color="#ff00">هل نتحدّث عن صبيان يتقاتلون في قفص
و يراهن الناس عليهم، هُنا بالسويد؟</font>

225
00:35:50,050 --> 00:35:52,050
<font color="#ff00">أجل، و لستُ متفاجئاً</font>

226
00:35:52,050 --> 00:35:54,084
<font color="#ff00">متى إكتشفتم ذلك؟</font>

227
00:35:54,084 --> 00:35:59,070
<font color="#ff00">لقد عرفنا منذ فترة، و كانت 
أولوية لنا دوماً</font>

228
00:35:59,070 --> 00:36:01,070
<font color="#ff00">إذاً لِمَ لَمْ تمنعوهم مبكِّرا؟</font>

229
00:36:01,070 --> 00:36:05,056
<font color="#ff00">أردنا أن نتيقَّن من الأمر
لنقبض على المجرمين الحقيقيين</font>

230
00:36:05,056 --> 00:36:10,086
<font color="#ff00">و عرفتم مَنْ ينظمون كل هذا؟ - 
نعم، ولا يسعني إخباركم بالمزيد حالياً</font>

231
00:36:10,086 --> 00:36:16,082
<font color="#ff00">هذا آخر فيديو نُشر على الإنترنت 
ما مصدره؟</font>

232
00:36:16,082 --> 00:36:19,098
<font color="#ff00">من التحقيق المبدئي</font>

233
00:36:58,090 --> 00:37:01,058
انظُر مَنْ الذي أتى

234
00:37:03,058 --> 00:37:09,030
كيف حالك؟ - 
أحسن بكثير، سأعود للمنزل قريباً - 

235
00:37:10,010 --> 00:37:15,018
نعم؟ أيّ منزل؟ - 
حسناً .. ملجأ ما، كما أظُنّ - 

236
00:37:15,028 --> 00:37:17,098
.. لقد ذهبت لمنزل روني، إنّه

237
00:37:22,052 --> 00:37:27,066
%البلْسَم الأسود، وقود الكاتب اللاتفي 43

238
00:37:30,026 --> 00:37:35,086
كيف حال موريل؟ - 
لا أدري ... إنّها وحيدة - 

239
00:37:37,099 --> 00:37:40,099
تحتاج لمَنْ يرعاها

240
00:38:32,020 --> 00:38:34,098
لقد كانت بمثابة أمي

241
00:38:35,090 --> 00:38:41,074
لطالما سألتني لو أكلت، نمت 
 .. دوماً تأخذني في حضنها

242
00:38:46,032 --> 00:38:51,006
على الأقل قبضنا عليهم
إنّهم  في عُهدة الشُرطة 

243
00:38:56,006 --> 00:38:59,018
و أنت مَنْ قبض عليهم؟ - 
بلى - 

244
00:39:09,033 --> 00:39:12,050
أتذكرين إتفاقنا؟

245
00:39:35,066 --> 00:39:38,054
وصلتنا نتيجة فحص الطابع

246
00:39:38,054 --> 00:39:42,042
لم تكن لين ماغنسون مَنْ لعقته

247
00:39:43,010 --> 00:39:47,042
إذاً، فليس لدينا ما 
يربطها بجريمة الشاطيء 

248
00:39:47,042 --> 00:39:55,042
.. كلَّا .. و لو لم تقتُل ويندت -
لا نعرف قاتل جريمة الشاطيء - 

249
00:39:57,074 --> 00:40:01,084
.. ثمة أمر في هذه الوحمة  

250
00:40:01,084 --> 00:40:05,082
لعلِّكِ رأيتيه من قبل؟ أين؟

251
00:40:05,099 --> 00:40:10,030
لو عرفت، ما كنتُ إحتار 

252
00:40:12,050 --> 00:40:15,022
أين أنت؟ - 
في المنزل - 

253
00:40:15,022 --> 00:40:19,054
بالفعل؟ - 
نعم، ركبت من سترومستاد - 

254
00:40:19,086 --> 00:40:25,078
بدا مُحْرَجاً صباح اليوم - 
من، ليني؟ أحسن إكرامه - 

255
00:40:27,080 --> 00:40:30,002
شكراً على البارحة

256
00:40:30,050 --> 00:40:32,038
شكراً 

257
00:40:33,022 --> 00:40:37,030
ماذا تفعلين؟ - 
أطوي بعض الملابس - 

258
00:40:39,016 --> 00:40:41,022
إفتقدتكِ

259
00:40:42,000 --> 00:40:44,062
أيمكنكِ زيارتي في نهاية الاسبوع؟ 

260
00:40:45,010 --> 00:40:48,094
رُبَّما، سإتصل بكِ غداً 

261
00:40:48,099 --> 00:40:51,070
نوماً هنيَّاً - 
أنت أيضاً - 

262
00:41:51,080 --> 00:41:54,062
تبدو فتاة ذكية

263
00:41:55,086 --> 00:42:00,058
أوليفيا؟ - 
نعم، أهي ابنة آرني الوحيدة؟ -

264
00:42:00,098 --> 00:42:05,006
بلى - 
ما شعورك بمعرفتها؟ - 

265
00:42:07,042 --> 00:42:11,018
لِمَ تسأل؟ - 
هل يضايقك هذا؟ - 

266
00:42:11,094 --> 00:42:13,018
كلَّا 

267
00:42:18,014 --> 00:42:21,046
هل يمكنني الغش في هذه اللعبة؟ - 
بالتأكيد - 

268
00:42:28,000 --> 00:42:32,022
الآن عرفتُ أين رأيت هذا 
القرط أو ما يشبهه تماماً 

269
00:42:41,011 --> 00:42:43,046
نعم؟ مرحباً، توم

270
00:42:47,000 --> 00:42:49,030
أي قِرط؟

271
00:42:51,011 --> 00:42:53,042
أهي متأكِّدة؟

272
00:42:58,048 --> 00:43:00,078
بالطبع

273
00:43:00,878 --> 00:43:35,030
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs28}
<i>maroof88 تمت الترجمة بواسطة
مشاهدة ممتعة</i>